Regenerate POT file and sync .po files
[ntk/apt.git] / po / pt_BR.po
index 0fa83d0..005f862 100644 (file)
-# Debian-BR translation of apt.
+# Debian-BR translation for apt.
 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
 # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
-# André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>, 2002.
-
+# André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>, 2002-2003.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-11-10 19:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-11-13 21:424+0300\n"
-"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.5.5.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-01-11 21:19-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-06-08 18:04-0300\n"
+"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
 "Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:131
+#: cmdline/apt-cache.cc:133
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:171 cmdline/apt-cache.cc:523 cmdline/apt-cache.cc:669
-#: cmdline/apt-cache.cc:1035 cmdline/apt-cache.cc:1181
+#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:671
+#: cmdline/apt-cache.cc:885 cmdline/apt-cache.cc:1257
+#: cmdline/apt-cache.cc:1403
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "Impossível encontrar pacote %s"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:228
+#: cmdline/apt-cache.cc:230
 msgid "Total Package Names : "
 msgstr "Total de Nomes de Pacotes : "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:268
+#: cmdline/apt-cache.cc:270
 msgid "  Normal Packages: "
 msgstr "  Pacotes Normais: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:269
+#: cmdline/apt-cache.cc:271
 msgid "  Pure Virtual Packages: "
 msgstr "  Pacotes Puramente Virtuais: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:270
+#: cmdline/apt-cache.cc:272
 msgid "  Single Virtual Packages: "
 msgstr "  Pacotes Virtuais Únicos: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:271
+#: cmdline/apt-cache.cc:273
 msgid "  Mixed Virtual Packages: "
 msgstr "  Pacotes Virtuais Misturados: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:272
+#: cmdline/apt-cache.cc:274
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Faltando: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:274
+#: cmdline/apt-cache.cc:276
 msgid "Total Distinct Versions: "
 msgstr "Total de Versões Distintas: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:276
+#: cmdline/apt-cache.cc:278
 msgid "Total Dependencies: "
 msgstr "Total de Dependências: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:279
+#: cmdline/apt-cache.cc:281
 msgid "Total Ver/File relations: "
 msgstr "Total de relações Ver/Arquivo: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:281
+#: cmdline/apt-cache.cc:283
 msgid "Total Provides Mappings: "
 msgstr "Total de Mapeamentos Providos: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:293
+#: cmdline/apt-cache.cc:295
 msgid "Total Globbed Strings: "
 msgstr "Total de Strings Globbed: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:307
+#: cmdline/apt-cache.cc:309
 msgid "Total Dependency Version space: "
 msgstr "Total de espaço de Dependência de Versão: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:312
+#: cmdline/apt-cache.cc:314
 msgid "Total Slack space: "
 msgstr "Total de espaço Frouxo: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:320
+#: cmdline/apt-cache.cc:322
 msgid "Total Space Accounted for: "
 msgstr "Total de Espaço Contado: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:442 cmdline/apt-cache.cc:869
+#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1091
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "O arquivo de pacote %s está dessincronizado."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:911
+#: cmdline/apt-cache.cc:1133
 msgid "You must give exactly one pattern"
 msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1135
+#: cmdline/apt-cache.cc:1357
 msgid "Package Files:"
 msgstr "Arquivos de Pacotes :"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1142 cmdline/apt-cache.cc:1228
+#: cmdline/apt-cache.cc:1364 cmdline/apt-cache.cc:1450
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
 "O cache está fora de sincronia, não posso x-refenciar um arquivo de pacote"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1143
+#: cmdline/apt-cache.cc:1365
 #, c-format
 msgid "%4i %s\n"
 msgstr "%4i %s\n"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1155
+#: cmdline/apt-cache.cc:1377
 msgid "Pinned Packages:"
 msgstr "Pacotes Pinados: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1167 cmdline/apt-cache.cc:1208
+#: cmdline/apt-cache.cc:1389 cmdline/apt-cache.cc:1430
 msgid "(not found)"
 msgstr "(não encontrado)"
 
 #. Installed version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1188
+#: cmdline/apt-cache.cc:1410
 msgid "  Installed: "
 msgstr "  Instalado: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1190 cmdline/apt-cache.cc:1198
+#: cmdline/apt-cache.cc:1412 cmdline/apt-cache.cc:1420
 msgid "(none)"
 msgstr "(nenhum)"
 
 #. Candidate Version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1195
+#: cmdline/apt-cache.cc:1417
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Candidatos: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1205
+#: cmdline/apt-cache.cc:1427
 msgid "  Package Pin: "
 msgstr "  Pin do Pacote: "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1214
+#: cmdline/apt-cache.cc:1436
 msgid "  Version Table:"
 msgstr "  Tabela de Versão:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1229
+#: cmdline/apt-cache.cc:1451
 #, c-format
 msgid "       %4i %s\n"
 msgstr "       %4i %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1256 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:69
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
-#: cmdline/apt-get.cc:2015 cmdline/apt-sortpkgs.cc:142
+#: cmdline/apt-cache.cc:1478 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 cmdline/apt-get.cc:2015
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s para %s %s compilado em %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1260
+#: cmdline/apt-cache.cc:1482
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
@@ -195,36 +196,36 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Comandos:\n"
 "   add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n"
-"   gencaches - Constrói ambos os caches de pacote e fontes\n"
+"   gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n"
 "   showpkg - Mostra informações gerais sobre um pacote\n"
 "   showsrc - Mostra registros fontes\n"
-"   stats - Mostra informações estatísticas básicas\n"
+"   stats - Mostra estatísticas básicas\n"
 "   dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n"
 "   dumpavail - Imprime um arquivo de disponíveis para stdout\n"
-"   unmet - Mostra dependências quebradas\n"
+"   unmet - Mostra dependências não satisfeitas (quebradas)\n"
 "   search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n"
 "   show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
-"   depends - Mostra informações cruas de dependência de um pacote\n"
+"   depends - Mostra informações cruas de dependências de um pacote\n"
 "   pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes\n"
 "   dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphVis\n"
 "   policy - Mostra as configurações de políticas\n"
 "\n"
 "Opções:\n"
-"  -h   Esse texto de ajuda\n"
-"  -p=? O cache de pacotes\n"
-"  -s=? O cache de fontes\n"
-"  -q   Desliga o indicador de progresso\n"
-"  -i   Mostra apenas dependências importantes no comando unmet.\n"
-"  -c=? ler esse arquivo de configuração\n"
+"  -h   Esse texto de ajuda.\n"
+"  -p=? O cache de pacotes.\n"
+"  -s=? O cache de fontes.\n"
+"  -q   Desabilita o indicador de progresso.\n"
+"  -i   Mostra apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
+"  -c=? Ler arquivo de configuração especificado.\n"
 "  -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
 "Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para maiores "
 "informações.\n"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:40
+#: cmdline/apt-config.cc:41
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr "Argumentos não estão em pares"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:75
+#: cmdline/apt-config.cc:76
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
@@ -253,12 +254,12 @@ msgstr ""
 "  -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
 "  -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:96
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
 #, c-format
 msgid "%s not a valid DEB package."
 msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:230
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
 msgid ""
 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
 "\n"
@@ -282,12 +283,12 @@ msgstr ""
 "  -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
 "  -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
 #, c-format
 msgid "Unable to write to %s"
 msgstr "Impossível escrever para %s"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:302
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 msgstr "Não foi possível conseguir a versão do debconf. Ele está instalado?"
 
@@ -441,12 +442,13 @@ msgstr "
 #: cmdline/apt-get.cc:716
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "É precis fazer o download de %sB de arquivos.\n"
+msgstr "É preciso fazer o download de %sB de arquivos.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:721
 #, c-format
 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "Depois de desempacotar, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
+msgstr ""
+"Depois de desempacotamento, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:724
 #, c-format
@@ -576,7 +578,8 @@ msgstr "O pacote %s n
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr ""
-"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser feito.\n"
+"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
+"feito.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1028
 #, c-format
@@ -713,16 +716,16 @@ msgstr "Preciso pegar %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:1736
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Precisa pegar %sB de arquivos fonte.\n"
+msgstr "Precisa obter %sB de arquivos fonte.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1742
 #, c-format
 msgid "Fetch Source %s\n"
-msgstr "Pegar Source %s\n"
+msgstr "Obter Fonte %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1773
 msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos."
+msgstr "Falha ao fazer o download de alguns arquivos."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1801
 #, c-format
@@ -760,7 +763,7 @@ msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1931
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
@@ -786,6 +789,7 @@ msgid "Supported Modules:"
 msgstr "Módulos Suportados:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2061
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -866,7 +870,7 @@ msgstr ""
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:55
 msgid "Hit "
-msgstr "Alcançado "
+msgstr "Atingido "
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:79
 msgid "Get:"
@@ -890,7 +894,7 @@ msgid " [Working]"
 msgstr " [Trabalhando]"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:271
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
 "press enter\n"
@@ -898,11 +902,11 @@ msgstr ""
 "Troca de mídia: Por favor insira o disco nomeado '%s' no drive '%s' e "
 "pressione enter\n"
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:84
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
 msgid "Unknown package record!"
 msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
 
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:148
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
 msgid ""
 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
 "\n"
@@ -961,6 +965,286 @@ msgstr ""
 msgid "Merging Available information"
 msgstr "Mesclando informação Disponível"
 
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Falha ao criar pipes"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Falha ao executar gzip "
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Arquivo corrompido"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192
+msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Tipo de cabeçalho TAR desconhecido %u, mebro %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Arquivo é muito pequeno"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Falha ao ler os cabeçahos do arquivo"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:384
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode chamado em nodo ainda linkado"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:416
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Falha ao localizar o elemento hash !"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:463
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:468
+msgid "Internal Error in AddDiversion"
+msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:481
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Tentando sobreescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:510
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:553
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Arquivo de confgiuração duplicado %s/%s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
+#, c-format
+msgid "Failed write file %s"
+msgstr "Falha ao gravar arquivo %s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Falha ao fechar arquivo %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "O caminho %s é muito longo"
+
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
+
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "O diretório %s é desviado (diverted)"
+
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "Opacote está tentando gravar no alvo de desvio %s/%s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
+
+#: apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 apt-inst/extract.cc:210
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Falha ao checar %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Falha ao renomear %s para %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
+
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Falha ao localizar nodo em seu hash bucket"
+
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "O caminho é muito longo"
+
+#: apt-inst/extract.cc:417
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Sobreescrita de pacote não casa com nenhuma versão para %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:434
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Arquivo %s/%s sobreescreve arquivo no pacote %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Impossível ler %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:494
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Impossível checar %s"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
+#, c-format
+msgid "Failed to remove %s"
+msgstr "Falha ao remover %s"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
+#, c-format
+msgid "Unable to create %s"
+msgstr "Impossível criar %s"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %sinfo"
+msgstr "Impossível checar %sinfo."
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
+msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+msgstr "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
+
+#. Build the status cache
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
+msgid "Reading Package Lists"
+msgstr "Lendo Lista de Pacotes"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
+#, c-format
+msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+msgstr "Falha ao mudar para o diretorio administrativo %sinfo"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
+msgid "Internal Error getting a Package Name"
+msgstr "Erro Interno obtendo um Nome de Pacote"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
+msgid "Reading File Listing"
+msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+"package!"
+msgstr ""
+"Falha ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga "
+"restaurar esse arquivo, crie um outro arquivo vazio e reinstale a mesma "
+"versão do pacote !"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+msgstr "Falha ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s\n"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
+msgid "Internal Error getting a Node"
+msgstr "Erro Interno obtendo um Nodo"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
+#, c-format
+msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+msgstr "Falha ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
+msgid "The diversion file is corrupted"
+msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
+#, c-format
+msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+msgstr "Linha inválida no arquivo de desvio: %s"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
+msgid "Internal Error adding a diversion"
+msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
+msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
+msgid "Reading File List"
+msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
+#, c-format
+msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
+msgstr "Falha ao encontrar um Pacote: Cabeçalho, posição %lu"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
+#, c-format
+msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+msgstr "Seção ConfFile ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
+#, c-format
+msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+msgstr "Erro interpretando MD5. Posição %lu"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
+#, c-format
+msgid "Internal Error, could not locate member %s"
+msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
+#, c-format
+msgid "Couldn't change to %s"
+msgstr "Não foi possível mudar para %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
+msgid "Internal Error, could not locate member"
+msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
+msgid "Failed to locate a valid control file"
+msgstr "Falha em localizar um arquivo de controle válido"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
+msgid "Unparsible control file"
+msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
+
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "Não foi possível fazer mmap de arquivo vazio"
@@ -970,10 +1254,10 @@ msgstr "N
 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
 msgstr "Impossível fazer mmap de %lu bytes"
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:935
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
-msgstr "Selecção %s não encontrada"
+msgstr "Seleção %s não encontrada"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449
 #, c-format
@@ -998,7 +1282,8 @@ msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
-msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
+msgstr ""
+"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
 #, c-format
@@ -1020,64 +1305,59 @@ msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Diretiva '%s' n
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:701 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153
-#: apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Impossível ler %s"
-
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
 #, c-format
-msgid "\r%s... Error!"
-msgstr "\r%s... Erro !"
+msgid "%c%s... Error!"
+msgstr "%c%s... Erro !"
 
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
 #, c-format
-msgid "\r%s... Done"
-msgstr "\r%s... Pronto"
+msgid "%c%s... Done"
+msgstr "%c%s... Pronto"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:79
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 #, c-format
 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconnhecida."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:113
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not understood"
 msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:126
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 #, c-format
 msgid "Command line option %s is not boolean"
 msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an argument."
 msgstr "Opção %s requer um argumento."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
-#, c-format
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item sepecification must have an =<val>."
-msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
+msgstr ""
+"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 #, c-format
 msgid "Option '%s' is too long"
 msgstr "Opção '%s' é muito longa"
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
 #, c-format
 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
 msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
 
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
 #, c-format
 msgid "Invalid operation %s"
 msgstr "Operação %s inválida"
@@ -1152,7 +1432,7 @@ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
 msgid "Write error"
-msgstr "Erro de leitura"
+msgstr "Erro de gravação"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
 #, c-format
@@ -1189,6 +1469,7 @@ msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
 msgstr "Este APT não suporta o Sistema de Versões '%s'"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
+#, fuzzy
 msgid "The package cache was build for a different architecture"
 msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
 
@@ -1252,12 +1533,12 @@ msgstr "Vers
 msgid "Dependency Generation"
 msgstr "Geração de Dependência"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:71
+#: apt-pkg/tagfile.cc:72
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr "Impossível analizar arquivo de pacote %s (1)"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:158
+#: apt-pkg/tagfile.cc:159
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "Impossível analizar arquivo de pacote %s (2)"
@@ -1339,7 +1620,7 @@ msgstr ""
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:237
+#: apt-pkg/algorithms.cc:238
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
@@ -1347,7 +1628,7 @@ msgstr ""
 "O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
 "repositório para o mesmo."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1055
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
@@ -1355,7 +1636,7 @@ msgstr ""
 "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
 "pacotes mantidos (hold)."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1057
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
 
@@ -1424,53 +1705,53 @@ msgstr "O Cache possui um sistema de vers
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NewPackage)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePackage1)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePackage2)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NewVersion1)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePackage3)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NewVersion2)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
-"Opâ, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
+"Ops, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
 "suportar."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr ""
-"Opâ, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
+"Ops, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr ""
-"Opâ, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
+"Ops, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
@@ -1492,12 +1773,6 @@ msgstr "Pacote %s %s n
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
 
-#. Build the status cache
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 apt-pkg/pkgcachegen.cc:701
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
-msgid "Reading Package Lists"
-msgstr "Lendo Lista de Pacotes"
-
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "Coletando File Provides"
@@ -1546,130 +1821,486 @@ msgstr "Tamanho incorreto"
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "MD5Sum incorreto"
 
-#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
+#~ msgid "Package extension list is too long"
+#~ msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
+
+#~ msgid "Error Processing directory %s"
+#~ msgstr "Erro processando o diretório %s"
+
+#~ msgid "Source extension list is too long"
+#~ msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
+
+#~ msgid "Error writing header to contents file"
+#~ msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
+
+#~ msgid "Error Processing Contents %s"
+#~ msgstr "Erro processando Conteúdo %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+#~ "          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+#~ "          contents path\n"
+#~ "          generate config [groups]\n"
+#~ "          clean config\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
+#~ "replacements\n"
+#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+#~ "\n"
+#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
+#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+#~ "debian archive:\n"
+#~ "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+#~ "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  -h    This help text\n"
+#~ "  --md5 Control MD5 generation\n"
+#~ "  -s=?  Source override file\n"
+#~ "  -q    Quiet\n"
+#~ "  -d=?  Select the optional caching database\n"
+#~ "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+#~ "  --contents  Control contents file generation\n"
+#~ "  -c=?  Read this configuration file\n"
+#~ "  -o=?  Set an arbitary configuration option"
 #~ msgstr ""
-#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
-#~ "debs."
+#~ "Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
+#~ "Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
+#~ "          sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
+#~ "          contents caminho\n"
+#~ "          generate config [grupos]\n"
+#~ "          clean config\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele \n"
+#~ "suporta muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até \n"
+#~ "substitutos funcionais para o dokg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-ftparchive gera arquivos Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
+#~ " O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos control de \n"
+#~ "cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho de arquivo. Um arquivo \n"
+#~ "override é suportado ára forçar o valor de Priority e Section.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma \n"
+#~ "árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para \n"
+#~ "especificar um arquivo override src\n"
+#~ "\n"
+#~ "Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raíz da \n"
+#~ "árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
+#~ "e o arquivo override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
+#~ "incluído aos campos filenmae caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
+#~ "repositório debian :\n"
+#~ "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+#~ "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opções:\n"
+#~ "   -h    Este texto de ajuda\n"
+#~ "   --md5 Controla a geração de MD5\n"
+#~ "   -s=?  Arquivo fonte (source) override\n"
+#~ "   -q    Quieto\n"
+#~ "   -d=?  Seleciona a base de dados de caching opcional\n"
+#~ "   --no-delink Habilita o modo de depuração delinking\n"
+#~ "   --contents  Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
+#~ "   -c=?  Lê este arquivo de configuração\n"
+#~ "   -o=?  Define uma opção de configuração arbitrária"
+
+#~ msgid "No selections matched"
+#~ msgstr "Nenhuma seleção correspondente"
+
+#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+#~ msgstr "Alguns arquivos estão faltando no arquivo de grupo de pacotes `%s'"
+
+#~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+#~ msgstr "A base de dados estava corrompida, arquivo renomeado para %s.old"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-#~ msgstr "Impossível ler %s"
+#~ msgid "Unable to open DB2 file %s"
+#~ msgstr "Impossível abrir arquivo DB2 %s"
+
+#~ msgid "File date has changed %s"
+#~ msgstr "Data do arquivo mudou %s"
+
+#~ msgid "Archive has no control record"
+#~ msgstr "Repositório não possui registro de controle"
+
+#~ msgid "Unable to get a cursor"
+#~ msgstr "Impossível obter um cursor"
+
+#~ msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+#~ msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
+
+#~ msgid "W: Unable to stat %s\n"
+#~ msgstr "W: Impossível checar %s\n"
+
+#~ msgid "E: "
+#~ msgstr "E: "
+
+#~ msgid "W: "
+#~ msgstr "W: "
+
+#~ msgid "E: Errors apply to file "
+#~ msgstr "E: Erros aplicam ao arquivo "
+
+#~ msgid "Failed to resolve %s"
+#~ msgstr "Falha ao resolver %s"
+
+#~ msgid "Tree walking failed"
+#~ msgstr "Falha ao percorrer a árvore"
+
+#~ msgid "Failed to open %s"
+#~ msgstr "Falha ao abrir %s"
+
+#~ msgid " DeLink %s [%s]\n"
+#~ msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+
+#~ msgid "Failed to readlink %s"
+#~ msgstr "Falha ao executar readlink %s"
+
+#~ msgid "Failed to unlink %s"
+#~ msgstr "Falha ao executar unlink %s"
+
+#~ msgid "*** Failed to link %s to %s"
+#~ msgstr "*** Falha ao ligar %s a %s"
+
+#~ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+#~ msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
+
+#~ msgid "Archive had no package field"
+#~ msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
+
+#~ msgid "  %s has no override entry\n"
+#~ msgstr "  %s não possui entrada override\n"
+
+#~ msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+#~ msgstr "  mantenedor de %s é %s, não %s\n"
+
+#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+#~ msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
+
+#~ msgid "Unable to open %s"
+#~ msgstr "Impossível abrir %s"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
+
+#~ msgid "Failed to read the override file %s"
+#~ msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
+
+#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
+#~ msgstr "Algoritmo de Compactação Desconhecido '%s'"
+
+#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+#~ msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
+
+#~ msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+#~ msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
+
+#~ msgid "Failed to create FILE*"
+#~ msgstr "Falha ao criar FILE*"
+
+#~ msgid "Failed to fork"
+#~ msgstr "Falha oa executar fork"
+
+#~ msgid "Compress Child"
+#~ msgstr "Compactar Filho"
+
+#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s"
+#~ msgstr "Erro Interno, Falha ao criar %s"
+
+#~ msgid "Failed to create subprocess IPC"
+#~ msgstr "Falha ao criar subprocesso IPC"
+
+#~ msgid "Failed to exec compressor "
+#~ msgstr "Falha ao executar compressor "
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "descompactador"
+
+#~ msgid "IO to subprocess/file failed"
+#~ msgstr "IO para subprocesso/arquivo falhou"
+
+#~ msgid "Failed to read while computing MD5"
+#~ msgstr "Falha ao ler durante o cálculo MD5"
+
+#~ msgid "Problem unlinking %s"
+#~ msgstr "Problema executando unlinking %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to connect to %s %s:"
-#~ msgstr "Impossível mudar para %s"
+#~ msgid "Suggested packages:"
+#~ msgstr "Pacotes Pinados: "
 
 #, fuzzy
+#~ msgid "Recommended packages:"
+#~ msgstr "Pacotes quebrados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
+#~ "package %s can satisfy version requirements"
+#~ msgstr ""
+#~ "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
+#~ "disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão"
+
+#~ msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+#~ msgstr "Impossível ler a base de dados de cdrom %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
+#~ "cannot be used to add new CDs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor use o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido "
+#~ "pelo APT. apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CDs"
+
+#~ msgid "Wrong CD"
+#~ msgstr "CD errado"
+
+#~ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
+
+#~ msgid "File not found"
+#~ msgstr "Arquivo não encontrado"
+
+#~ msgid "Failed to stat"
+#~ msgstr "Falha ao checar"
+
+#~ msgid "Failed to set modification time"
+#~ msgstr "Falha ao definir hora de modificação"
+
+#~ msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+#~ msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
+
+#~ msgid "Logging in"
+#~ msgstr "Logando"
+
 #~ msgid "Unable to determine the peer name"
-#~ msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema aplicável"
+#~ msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to determine the local name"
-#~ msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema aplicável"
+#~ msgstr "Impossível determinar o nome local"
+
+#~ msgid "Server refused our connection and said: %s"
+#~ msgstr "Servidor recusou nossa conexão e respondeu: %s"
+
+#~ msgid "USER failed, server said: %s"
+#~ msgstr "USER falhou, servidor respondeu: %s"
+
+#~ msgid "PASS failed, server said: %s"
+#~ msgstr "PASS falhou, servidor respondeu: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::"
+#~ "ProxyLogin is empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::"
+#~ "ftp::ProxyLogin está vazio."
+
+#~ msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
+#~ msgstr "Comando de script de login '%s'falhou, servidor respondeu: %s"
+
+#~ msgid "TYPE failed, server said: %s"
+#~ msgstr "TYPE falhou, servidor respondeu: %s"
+
+#~ msgid "Connection timeout"
+#~ msgstr "Tempo limite de conexão atingido"
+
+#~ msgid "Server closed the connection"
+#~ msgstr "Servidor fechou a conexão"
+
+#~ msgid "A response overflowed the buffer."
+#~ msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
+
+#~ msgid "Protocol corruption"
+#~ msgstr "Corrupção de protocolo"
+
+#~ msgid "Write Error"
+#~ msgstr "Erro de Gravação"
+
+#~ msgid "Could not create a socket"
+#~ msgstr "Não foi possível criar um socket"
+
+#~ msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
+#~ msgstr "Não foi possível conectar socket de dados, conexão expirou"
+
+#~ msgid "Could not connect passive socket."
+#~ msgstr "Não foi possível conectar socket passivo."
+
+#~ msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+#~ msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Could not bind a socket"
-#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
+#~ msgstr "Não foi possível fazer o bind de um socket"
+
+#~ msgid "Could not listen on the socket"
+#~ msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
+
+#~ msgid "Could not determine the socket's name"
+#~ msgstr "Não foi possível determinar o nome do scoket"
+
+#~ msgid "Unable to send PORT command"
+#~ msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
+
+#~ msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
+#~ msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
+
+#~ msgid "EPRT failed, server said: %s"
+#~ msgstr "EPRT falhou, servidor respondeu: %s"
+
+#~ msgid "Data socket connect timed out"
+#~ msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to accept connection"
-#~ msgstr "Impossível corrigir dependências"
+#~ msgstr "Impossível aceitar conexão"
+
+#~ msgid "Problem hashing file"
+#~ msgstr "Problema fazendo o hash do arquivo"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-#~ msgstr "Impossível ler %s"
+#~ msgstr "Impossível obter arquivo, servidor respondeu '%s'"
+
+#~ msgid "Data socket timed out"
+#~ msgstr "Socket de dados expirou"
+
+#~ msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+#~ msgstr "Transferência de dados falhou, servidor respondeu '%s'"
+
+#~ msgid "Query"
+#~ msgstr "Pesquisa"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to invoke "
-#~ msgstr "Impossível ler %s"
+#~ msgstr "Impossível invocar "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown date format"
-#~ msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
+#~ msgid "Connecting to %s (%s)"
+#~ msgstr "Conectando em %s (%s)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select failed"
-#~ msgstr " falhou."
+#~ msgid "[IP: %s %s]"
+#~ msgstr "[IP: %s %s]"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed write file %s"
-#~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
+#~ msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+#~ msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to close file %s"
-#~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
+#~ msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+#~ msgstr "Não posso iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to stat %s"
-#~ msgstr "Impossível checar %s."
+#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+#~ msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to rename %s to %s"
-#~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
+#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+#~ msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extract "
-#~ msgstr "extra"
+#~ msgid "Connecting to %s"
+#~ msgstr "Conectando a %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "De-replaced "
-#~ msgstr "Substitui"
+#~ msgid "Could not resolve '%s'"
+#~ msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Replaced file "
-#~ msgstr "Substitui"
+#~ msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+#~ msgstr "Falaha temporária resolvendo '%s'"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to read the archive headers"
-#~ msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos."
+#~ msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
+#~ msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to create pipes"
-#~ msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos."
+#~ msgid "Unable to connect to %s %s:"
+#~ msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to exec gzip "
-#~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
-#~ msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Internal Error, could not locate member %s"
-#~ msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
+#~ msgid "Waiting for headers"
+#~ msgstr "Aguardando por arquivo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to remove %s"
-#~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create %s"
-#~ msgstr "Impossível ler %s"
+#~ msgid "Bad header line"
+#~ msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
-#~ msgstr "Impossível checar %s."
+#~ msgid "The http server sent an invalid reply header"
+#~ msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho de resposta inválido"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-#~ msgstr "Impossível mudar para %s"
+#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
+#~ msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Length inválido"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reading File Listing"
-#~ msgstr "Lendo Lista de Pacotes"
+#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
+#~ msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Range inválido"
+
+#~ msgid "This http server has broken range support"
+#~ msgstr "Este servidor http possui suporte a range quebrado"
+
+#~ msgid "Unknown date format"
+#~ msgstr "Formato de data desconhecido"
+
+#~ msgid "Select failed"
+#~ msgstr "Seleção falhou."
+
+#~ msgid "Connection timed out"
+#~ msgstr "Conexão expirou"
+
+#~ msgid "Error writing to output file"
+#~ msgstr "Erro gravando para arquivo de saída"
+
+#~ msgid "Error writing to file"
+#~ msgstr "Erro gravando para arquivo"
+
+#~ msgid "Error writing to the file"
+#~ msgstr "Erro gravando para o arquivo"
+
+#~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
+#~ msgstr "Erro lendo do servidor Ponto remoto fechou a conexão"
+
+#~ msgid "Error reading from server"
+#~ msgstr "Erro lendo do servidor"
+
+#~ msgid "Bad header Data"
+#~ msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
+
+#~ msgid "Connection failed"
+#~ msgstr "Conexão falhou."
+
+#~ msgid "Internal error"
+#~ msgstr "Erro interno"
+
+#~ msgid "File Not Found"
+#~ msgstr "Arquivo não encontrado"
+
+#~ msgid "Connection closed prematurely"
+#~ msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
+
+#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
+#~ "debs."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The diversion file is corrupted"
-#~ msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
+#~ msgid "Extract "
+#~ msgstr "extra"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading File List"
-#~ msgstr "Lendo Lista de Pacotes"
+#~ msgid "De-replaced "
+#~ msgstr "Substitui"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record"
-#~ msgstr "Impossível analizar arquivo de pacote %s (1)"
+#~ msgid "Replaced file "
+#~ msgstr "Substitui"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "You must give at least one file name"
@@ -1705,14 +2336,6 @@ msgstr "MD5Sum incorreto"
 #~ msgid "This Disc is called:"
 #~ msgstr "mas %s está instalado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Internal Error, non-zero counts"
-#~ msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
-#~ msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
 #~ msgstr "Desculpe, você não tem espaço suficiente em %s"
@@ -1733,70 +2356,6 @@ msgstr "MD5Sum incorreto"
 #~ msgid "Done. "
 #~ msgstr "Pronto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open DB2 file %s"
-#~ msgstr "Impossível analizar arquivo de pacote %s (2)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File date has changed %s"
-#~ msgstr "Impossível mudar para %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get a cursor"
-#~ msgstr "Impossível ler %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to fork"
-#~ msgstr "Falhou"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s"
-#~ msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to exec compressor "
-#~ msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "IO to subprocess/file failed"
-#~ msgstr "Processo filho falhou"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open %s"
-#~ msgstr "Impossível ler %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to read the override file %s"
-#~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "W: Unable to read directory "
-#~ msgstr "Impossível criar lock no diretório de download"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "W: Unable to stat "
-#~ msgstr "Impossível checar %s."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to resolve %s"
-#~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to open %s"
-#~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to readlink %s"
-#~ msgstr "Impossível ler %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to unlink %s"
-#~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "*** Failed to link %s to %s"
-#~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
 #~ msgstr "Impossível achar pacote %s"