add a vendor specific file to have configurable entities
[ntk/apt.git] / doc / po / ja.po
index 8549d4b..7370e21 100644 (file)
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.7.25.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-30 22:07+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-13 13:46+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-08-08 07:58+0900\n"
 "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>\n"
 "Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
@@ -800,9 +800,9 @@ msgid ""
 "installation or upgrading.  Each package is a package name, not a fully "
 "qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
 "package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
-"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the package"
-"(s) specified for installation will also be retrieved and installed.  The "
-"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
+"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the "
+"package(s) specified for installation will also be retrieved and installed.  "
+"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
 "desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
 "intervening space), the identified package will be removed if it is "
 "installed.  Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
@@ -1530,14 +1530,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt-get.8.xml:518 apt-cache.8.xml:343 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125
-#: apt.conf.5.xml:1156 apt_preferences.5.xml:698
+#: apt.conf.5.xml:1167 apt_preferences.5.xml:698
 msgid "Files"
 msgstr "ファイル"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt-get.8.xml:528 apt-cache.8.xml:350 apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131
 #: apt-secure.8.xml:191 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
-#: apt.conf.5.xml:1162 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252
+#: apt.conf.5.xml:1173 apt_preferences.5.xml:705 sources.list.5.xml:252
 #: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-sortpkgs.1.xml:63
 #: apt-ftparchive.1.xml:607
 msgid "See Also"
@@ -2219,13 +2219,13 @@ msgid ""
 "Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
 "keyring the archive keys which are no longer valid.  The archive keyring is "
 "shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
-"distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> package in "
-"Debian."
+"distribution, e.g. the &keyring-package; package in "
+"&keyring-distro;."
 msgstr ""
 "ローカルキーリングをアーカイブキーリングで更新し、もう有効でなくなったアーカ"
 "イブキーをローカルキーリングから削除します。アーカイブキーリングは、使用中の"
 "ディストリビューションにある <literal>archive-keyring</literal> パッケージ "
-"(例: Debian では <literal>debian-archive-keyring</literal> パッケージ) で提供"
+"(例: &keyring-distro; では &keyring-package; パッケージ) で提供"
 "されています。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -2287,25 +2287,25 @@ msgstr "アーカイブキーのローカル信頼データベースです。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-key.8.xml:183
-msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
-msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
+msgid "&keyring-filename;"
+msgstr "&keyring-filename;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-key.8.xml:184
-msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
-msgstr "Debian アーカイブ信頼キーのキーリングです。"
+msgid "Keyring of &keyring-distro; archive trusted keys."
+msgstr "&keyring-distro; アーカイブ信頼キーのキーリングです。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt-key.8.xml:187
 msgid ""
-"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
+"&keyring-removed-filename;"
 msgstr ""
-"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
+"&keyring-removed-filename;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-key.8.xml:188
-msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
-msgstr "削除された Debian アーカイブ信頼キーのキーリングです。"
+msgid "Keyring of &keyring-distro; archive removed trusted keys."
+msgstr "削除された &keyring-distro; アーカイブ信頼キーのキーリングです。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-key.8.xml:197
@@ -2541,18 +2541,18 @@ msgid ""
 "maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
 "computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
 "files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
-"then signed by the archive key for this Debian release, and distributed "
-"alongside the packages and the Packages files on Debian mirrors. The keys "
-"are in the Debian archive keyring available in the <package>debian-archive-"
-"keyring</package> package."
+"then signed by the archive key for this &keyring-distro; release, and distributed "
+"alongside the packages and the Packages files on &keyring-distro; mirrors. The keys "
+"are in the &keyring-distro; archive keyring available in the &keyring-package; "
+"package."
 msgstr ""
 "アップロードされたパッケージが検証されてアーカイブに格納されると、メンテナの"
 "署名を取り外し、パッケージのチェックサムを計算して、Packages ファイルに格納し"
 "ます。その後、全パッケージファイルのチェックサムを計算して、Release ファイル"
-"に格納します。Release ファイルは、その Debian リリースのアーカイブキーで署名"
-"され、Debian ミラーサイトでパッケージや Packages ファイルとともに配布されま"
-"す。このキーは、<package>debian-archive-keyring</package> パッケージに収録さ"
-"れている、Debian アーカイブキーリングに含まれます。"
+"に格納します。Release ファイルは、その &keyring-distro; リリースのアーカイブキーで署名"
+"され、&keyring-distro; ミラーサイトでパッケージや Packages ファイルとともに配布されま"
+"す。このキーは、&keyring-package; パッケージに収録さ"
+"れている、&keyring-distro; アーカイブキーリングに含まれます。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-secure.8.xml:113
@@ -3166,14 +3166,14 @@ msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt.conf.5.xml:101
 msgid ""
-"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
-"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
+"In general the sample configuration file &configureindex; is a good guide "
+"for how it should look."
 msgstr ""
-"<filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> &configureindex; は一般的な設"
-"定ファイルのサンプルです。どのように設定するか参考になるでしょう。"
+"&configureindex; は一般的な設定ファイルのサンプルです。どのように設定するか参"
+"考になるでしょう。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:105
+#: apt.conf.5.xml:104
 msgid ""
 "Case is not significant in names of configuration items, so in the previous "
 "example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
@@ -3182,7 +3182,7 @@ msgstr ""
 "<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal> とすることもできます。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:108
+#: apt.conf.5.xml:107
 msgid ""
 "Names for the configuration items are optional if a list is defined as can "
 "be seen in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If "
@@ -3197,7 +3197,7 @@ msgstr ""
 "できます。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:113
+#: apt.conf.5.xml:112
 msgid ""
 "Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is "
 "deprecated and not supported by alternative implementations) and "
@@ -3216,7 +3216,7 @@ msgstr ""
 "があることに注意してください)。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:123
+#: apt.conf.5.xml:122
 msgid ""
 "The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or a "
 "complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below with "
@@ -3231,7 +3231,7 @@ msgstr ""
 "せん。クリアされるだけです。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:131
+#: apt.conf.5.xml:130
 msgid ""
 "All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary "
 "configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
@@ -3249,7 +3249,7 @@ msgstr ""
 "ん)。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:139
+#: apt.conf.5.xml:138
 msgid ""
 "Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works "
 "for one item per line, and that you should not use it in combination with "
@@ -3277,12 +3277,12 @@ msgstr ""
 "かない限りは、自分でそのような構文を修正してください。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:154
+#: apt.conf.5.xml:153
 msgid "The APT Group"
 msgstr "APT グループ"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:155
+#: apt.conf.5.xml:154
 msgid ""
 "This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
 "options for all of the tools."
@@ -3291,7 +3291,7 @@ msgstr ""
 "御します。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:160
+#: apt.conf.5.xml:159
 msgid ""
 "System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
 "parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
@@ -3302,7 +3302,7 @@ msgstr ""
 "ルしたアーキテクチャです。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:167
+#: apt.conf.5.xml:166
 msgid ""
 "All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing the "
 "<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>)  "
@@ -3323,7 +3323,7 @@ msgstr ""
 "加します。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:180
+#: apt.conf.5.xml:179
 msgid ""
 "Default release to install packages from if more than one version is "
 "available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
@@ -3336,7 +3336,7 @@ msgstr ""
 "'4.0', '5.0*'  となります。&apt-preferences; も参照してください。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:186
+#: apt.conf.5.xml:185
 msgid ""
 "Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to "
 "ignore held packages in its decision making."
@@ -3345,7 +3345,7 @@ msgstr ""
 "パッケージを無視します。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:191
+#: apt.conf.5.xml:190
 msgid ""
 "Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
 "packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
@@ -3359,7 +3359,7 @@ msgstr ""
 "注意してください。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:199
+#: apt.conf.5.xml:198
 msgid ""
 "Defaults to on, which will cause APT to install essential and important "
 "packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order to "
@@ -3383,7 +3383,7 @@ msgstr ""
 "なり、A への依存関係は、もう満たせません。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:211
+#: apt.conf.5.xml:210
 msgid ""
 "The immediate configuration marker is also applied in the potentially "
 "problematic case of circular dependencies, since a dependency with the "
@@ -3408,7 +3408,7 @@ msgstr ""
 "述のシナリオを解決する方法の、1つにしかすぎないのです。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:224
+#: apt.conf.5.xml:223
 msgid ""
 "Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this "
 "option disabled you should try to explicitly <literal>install</literal> the "
@@ -3424,7 +3424,7 @@ msgstr ""
 "も報告していただきたいです。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:235
+#: apt.conf.5.xml:234
 msgid ""
 "Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know what "
 "you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential package to "
@@ -3445,7 +3445,7 @@ msgstr ""
 "それらが依存しているパッケージ以外の不可欠パッケージで動作します。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:247
+#: apt.conf.5.xml:246
 msgid ""
 "APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
 "the available information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of "
@@ -3479,12 +3479,12 @@ msgstr ""
 "の自動増加を無効にします。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:263
+#: apt.conf.5.xml:262
 msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies."
 msgstr "構築依存関係で不可欠なパッケージを定義します。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:267
+#: apt.conf.5.xml:266
 msgid ""
 "The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation "
 "for more information about the options here."
@@ -3493,7 +3493,7 @@ msgstr ""
 "&apt-get; の文書を参照してください。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:272
+#: apt.conf.5.xml:271
 msgid ""
 "The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its "
 "documentation for more information about the options here."
@@ -3502,7 +3502,7 @@ msgstr ""
 "は &apt-cache; の文書を参照してください。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:277
+#: apt.conf.5.xml:276
 msgid ""
 "The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its "
 "documentation for more information about the options here."
@@ -3511,12 +3511,12 @@ msgstr ""
 "は &apt-cdrom; の文書を参照してください。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:283
+#: apt.conf.5.xml:282
 msgid "The Acquire Group"
 msgstr "Acquire グループ"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:284
+#: apt.conf.5.xml:283
 msgid ""
 "The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
 "packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the "
@@ -3527,7 +3527,7 @@ msgstr ""
 "(&sources-list; も参照)。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:291
+#: apt.conf.5.xml:290
 msgid ""
 "Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
 "validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, "
@@ -3547,7 +3547,7 @@ msgstr ""
 "下の <literal>Max-ValidTime</literal> オプションを使用できます。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:304
+#: apt.conf.5.xml:303
 msgid ""
 "Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
 "<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
@@ -3565,7 +3565,7 @@ msgstr ""
 "固有の設定を作成できます。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:316
+#: apt.conf.5.xml:315
 msgid ""
 "Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
 "<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
@@ -3583,7 +3583,7 @@ msgstr ""
 "定を作成できます。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:328
+#: apt.conf.5.xml:327
 msgid ""
 "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
 "<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True "
@@ -3594,7 +3594,7 @@ msgstr ""
 "す。デフォルトでは True です。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:331
+#: apt.conf.5.xml:330
 msgid ""
 "Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: "
 "<literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of "
@@ -3610,7 +3610,7 @@ msgstr ""
 "も、パッチをダウンロードする代わりに、完全なファイルをダウンロードします。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:341
+#: apt.conf.5.xml:340
 msgid ""
 "Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
 "literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
@@ -3624,7 +3624,7 @@ msgstr ""
 "<literal>access</literal> は、URI タイプごとに 1 接続を開きます。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:349
+#: apt.conf.5.xml:348
 msgid ""
 "Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
 "files the given number of times."
@@ -3633,7 +3633,7 @@ msgstr ""
 "えられた回数だけリトライを行います。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:354
+#: apt.conf.5.xml:353
 msgid ""
 "Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
 "be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
@@ -3643,7 +3643,7 @@ msgstr ""
 "す。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:359
+#: apt.conf.5.xml:358
 msgid ""
 "<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP URIs. "
 "It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
@@ -3661,7 +3661,7 @@ msgstr ""
 "ないと、環境変数 <envar>http_proxy</envar> を使用します。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:367
+#: apt.conf.5.xml:366
 msgid ""
 "Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
 "caches.  <literal>No-Cache</literal> tells the proxy not to use its cached "
@@ -3680,7 +3680,7 @@ msgstr ""
 "が汚れるのを防げます。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:377 apt.conf.5.xml:449
+#: apt.conf.5.xml:376 apt.conf.5.xml:448
 msgid ""
 "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
 "method; this value applies to the connection as well as the data timeout."
@@ -3690,7 +3690,7 @@ msgstr ""
 "す。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:380
+#: apt.conf.5.xml:379
 msgid ""
 "The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
 "enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
@@ -3708,7 +3708,7 @@ msgstr ""
 "フォルト値は 0 (= 無効) です。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:387
+#: apt.conf.5.xml:386
 msgid ""
 "<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will "
 "follow redirects, which is enabled by default."
@@ -3717,7 +3717,7 @@ msgstr ""
 "かどうかを制御します。デフォルトでは有効です。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:390
+#: apt.conf.5.xml:389
 msgid ""
 "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
 "literal> which accepts integer values in kilobytes. The default value is 0 "
@@ -3731,7 +3731,7 @@ msgstr ""
 "ロードしなくなることに注意してください)。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:395
+#: apt.conf.5.xml:394
 msgid ""
 "<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
 "User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
@@ -3742,7 +3742,7 @@ msgstr ""
 "ロードするための、異なる User-Agent を設定できます。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:403
+#: apt.conf.5.xml:402
 msgid ""
 "The <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
 "<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> and "
@@ -3759,7 +3759,7 @@ msgstr ""
 "していません。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:411
+#: apt.conf.5.xml:410
 msgid ""
 "<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
 "about trusted certificates.  <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is the "
@@ -3797,7 +3797,7 @@ msgstr ""
 "ごとのオプションです。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:432
+#: apt.conf.5.xml:431
 msgid ""
 "<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP URIs.  "
 "It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
@@ -3823,13 +3823,13 @@ msgstr ""
 "るには、設定ファイルに <literal>ftp::ProxyLogin</literal> スクリプトを設定す"
 "る必要があります。このエントリには、接続する際にプロキシサーバに送信するコマ"
 "ンドを設定します。どのようにするのかは &configureindex; の例を参照してくださ"
-"い。URI を構成するコンポーネントに対応する置換変数は、<literal>$(PROXY_USER)"
-"</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>$(SITE_USER)</"
-"literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</literal>, "
-"<literal>$(SITE_PORT)</literal> です。"
+"い。URI を構成するコンポーネントに対応する置換変数は、<literal>"
+"$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
+"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
+"literal>, <literal>$(SITE_PORT)</literal> です。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:452
+#: apt.conf.5.xml:451
 msgid ""
 "Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
 "to leave passive mode on; it works in nearly every environment.  However, "
@@ -3844,7 +3844,7 @@ msgstr ""
 "定例はサンプル設定ファイルを参照してください)。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:459
+#: apt.conf.5.xml:458
 msgid ""
 "It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
 "envar> environment variable to an HTTP URL - see the discussion of the http "
@@ -3857,7 +3857,7 @@ msgstr ""
 "FTP over HTTP を使用するのは推奨しません。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:464
+#: apt.conf.5.xml:463
 msgid ""
 "The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
 "<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
@@ -3873,13 +3873,13 @@ msgstr ""
 "いことに注意してください。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:478
+#: apt.conf.5.xml:477
 #, no-wrap
 msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
 msgstr "/cdrom/::Mount \"foo\";"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:473
+#: apt.conf.5.xml:472
 msgid ""
 "For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable "
 "option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be "
@@ -3900,7 +3900,7 @@ msgstr ""
 "マンドは UMount で指定することができます。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:486
+#: apt.conf.5.xml:485
 msgid ""
 "For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</"
 "literal>, which passes additional parameters to gpgv."
@@ -3909,13 +3909,13 @@ msgstr ""
 "る、<literal>gpgv::Options</literal> です。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:497
+#: apt.conf.5.xml:496
 #, no-wrap
 msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
 msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:492
+#: apt.conf.5.xml:491
 msgid ""
 "List of compression types which are understood by the acquire methods.  "
 "Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
@@ -3933,19 +3933,19 @@ msgstr ""
 "す。構文は以下のようになります。<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:502
+#: apt.conf.5.xml:501
 #, no-wrap
 msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
 msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:505
+#: apt.conf.5.xml:504
 #, no-wrap
 msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
 msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:498
+#: apt.conf.5.xml:497
 msgid ""
 "Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
 "order the acquire system will try to download the compressed files. The "
@@ -3974,13 +3974,13 @@ msgstr ""
 "<literal>bz2</literal> は自動的に追加されるため、明示する必要はありません。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:512
+#: apt.conf.5.xml:511
 #, no-wrap
 msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
 msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:507
+#: apt.conf.5.xml:506
 msgid ""
 "Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
 "literal> will be checked at run time. If this option has been set, the "
@@ -4004,7 +4004,7 @@ msgstr ""
 "のみ定義されます。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:517
+#: apt.conf.5.xml:516
 msgid ""
 "The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
 "uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
@@ -4015,7 +4015,7 @@ msgstr ""
 "んどローカルミラーでのみ有効になることに注意してください。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:524
+#: apt.conf.5.xml:523
 msgid ""
 "When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
 "Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
@@ -4028,7 +4028,7 @@ msgstr ""
 "する際に、CPU の能力を余計に消費します。デフォルトでは false です。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:532
+#: apt.conf.5.xml:531
 msgid ""
 "The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
 "files are downloaded and in which order APT tries to display the description-"
@@ -4046,13 +4046,13 @@ msgstr ""
 "意してください。長い言語コードは特に見かけません。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:549
+#: apt.conf.5.xml:548
 #, no-wrap
 msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
 msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:537
+#: apt.conf.5.xml:536
 msgid ""
 "The default list includes \"environment\" and \"en\". "
 "\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: it will be "
@@ -4089,7 +4089,7 @@ msgstr ""
 "ことに注意してください。<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:550
+#: apt.conf.5.xml:549
 msgid ""
 "Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
 "environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
@@ -4101,13 +4101,23 @@ msgstr ""
 "Translation ファイルを、リストの最後 (暗黙の \"<literal>none</literal>\" の"
 "後) に追加します。"
 
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:558
+msgid "When downloading, force to use only the IPv4 protocol."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt.conf.5.xml:564
+msgid "When downloading, force to use only the IPv6 protocol."
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:560
+#: apt.conf.5.xml:571
 msgid "Directories"
 msgstr "ディレクトリ"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:562
+#: apt.conf.5.xml:573
 msgid ""
 "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
 "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
@@ -4126,7 +4136,7 @@ msgstr ""
 "サブアイテムすべてに、前に付加するデフォルトディレクトリを含んでいます。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:569
+#: apt.conf.5.xml:580
 msgid ""
 "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
 "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
@@ -4147,7 +4157,7 @@ msgstr ""
 "様、<literal>Dir::Cache</literal> はデフォルトディレクトリを含んでいます。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:578
+#: apt.conf.5.xml:589
 msgid ""
 "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
 "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
@@ -4161,7 +4171,7 @@ msgstr ""
 "ファイルを指定された場合のみ、この設定の効果があります)"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:584
+#: apt.conf.5.xml:595
 msgid ""
 "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
 "in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
@@ -4172,7 +4182,7 @@ msgstr ""
 "します。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:588
+#: apt.conf.5.xml:599
 msgid ""
 "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
 "Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
@@ -4189,7 +4199,7 @@ msgstr ""
 "プログラムの場所を指定します。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:596
+#: apt.conf.5.xml:607
 msgid ""
 "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning.  If "
 "set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
@@ -4209,7 +4219,7 @@ msgstr ""
 "<filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename> から探します。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:609
+#: apt.conf.5.xml:620
 msgid ""
 "The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
 "which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
@@ -4225,12 +4235,12 @@ msgstr ""
 "フォルト値を見ればわかる通り、このパターンには正規表現を使用できます。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:618
+#: apt.conf.5.xml:629
 msgid "APT in DSelect"
 msgstr "DSelect での APT"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:620
+#: apt.conf.5.xml:631
 msgid ""
 "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
 "control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
@@ -4241,7 +4251,7 @@ msgstr ""
 "ます。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:625
+#: apt.conf.5.xml:636
 msgid ""
 "Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
 "<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
@@ -4262,7 +4272,7 @@ msgstr ""
 "パッケージをダウンロードする直前に行います。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:639
+#: apt.conf.5.xml:650
 msgid ""
 "The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
 "options when it is run for the install phase."
@@ -4271,7 +4281,7 @@ msgstr ""
 "されます。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:644
+#: apt.conf.5.xml:655
 msgid ""
 "The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
 "options when it is run for the update phase."
@@ -4280,7 +4290,7 @@ msgstr ""
 "されます。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:649
+#: apt.conf.5.xml:660
 msgid ""
 "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue.  "
 "The default is to prompt only on error."
@@ -4289,12 +4299,12 @@ msgstr ""
 "します。デフォルトはエラーが発生した場合のみです。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:655
+#: apt.conf.5.xml:666
 msgid "How APT calls &dpkg;"
 msgstr "APT が &dpkg; を呼ぶ方法"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:656
+#: apt.conf.5.xml:667
 msgid ""
 "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
 "in the <literal>DPkg</literal> section."
@@ -4303,7 +4313,7 @@ msgstr ""
 "<literal>DPkg</literal> セクションにあります。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:661
+#: apt.conf.5.xml:672
 msgid ""
 "This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
 "using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
@@ -4313,7 +4323,7 @@ msgstr ""
 "なければなりません。また、各リストは単一の引数として &dpkg; に渡されます。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:667
+#: apt.conf.5.xml:678
 msgid ""
 "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;.  Like "
 "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
@@ -4325,7 +4335,7 @@ msgstr ""
 "bin/sh</filename> を通して呼び出され、何か問題があれば APT が異常終了します。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:674
+#: apt.conf.5.xml:685
 msgid ""
 "This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
 "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
@@ -4340,7 +4350,7 @@ msgstr ""
 "マンドの標準入力に送ります。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:680
+#: apt.conf.5.xml:691
 msgid ""
 "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
 "version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
@@ -4355,7 +4365,7 @@ msgstr ""
 "Install-Pkgs</literal> で与えられるコマンドです。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:688
+#: apt.conf.5.xml:699
 msgid ""
 "APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
 "<filename>/</filename>."
@@ -4364,7 +4374,7 @@ msgstr ""
 "<filename>/</filename> です。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:693
+#: apt.conf.5.xml:704
 msgid ""
 "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
 "default is to disable signing and produce all binaries."
@@ -4373,12 +4383,12 @@ msgstr ""
 "ます。デフォルトでは署名を無効にし、全バイナリを生成します。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt.conf.5.xml:698
+#: apt.conf.5.xml:709
 msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
 msgstr "dpkg トリガの使い方 (および関連オプション)"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:699
+#: apt.conf.5.xml:710
 msgid ""
 "APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
 "triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will "
@@ -4402,7 +4412,7 @@ msgstr ""
 "(もしくはそれ以上) の時間 100% のままとなり、進捗レポートを壊してしまいます。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:714
+#: apt.conf.5.xml:725
 #, no-wrap
 msgid ""
 "DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
@@ -4416,7 +4426,7 @@ msgstr ""
 "DPkg::TriggersPending \"true\";"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:708
+#: apt.conf.5.xml:719
 msgid ""
 "Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
 "these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
@@ -4439,7 +4449,7 @@ msgstr ""
 "\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:721
+#: apt.conf.5.xml:732
 msgid ""
 "Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
 "call).  See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
@@ -4459,7 +4469,7 @@ msgstr ""
 "在 APT は、このフラグを、展開呼び出しや削除呼び出しにも追加します。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:729
+#: apt.conf.5.xml:740
 msgid ""
 "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
 "and \"<literal>no</literal>\".  The default value is \"<literal>all</literal>"
@@ -4486,7 +4496,7 @@ msgstr ""
 "能性があるからです。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:744
+#: apt.conf.5.xml:755
 msgid ""
 "If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
 "command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
@@ -4503,7 +4513,7 @@ msgstr ""
 "では、最後以外のすべての実行で、無効にできます。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:751
+#: apt.conf.5.xml:762
 msgid ""
 "Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
 "pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and "
@@ -4518,7 +4528,7 @@ msgstr ""
 "ことに注意してください。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:764
+#: apt.conf.5.xml:775
 #, no-wrap
 msgid ""
 "OrderList::Score {\n"
@@ -4536,7 +4546,7 @@ msgstr ""
 "};"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:757
+#: apt.conf.5.xml:768
 msgid ""
 "Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately "
 "after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade "
@@ -4559,12 +4569,12 @@ msgstr ""
 "\"literallayout\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:777
+#: apt.conf.5.xml:788
 msgid "Periodic and Archives options"
 msgstr "Periodic オプションと Archives オプション"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:778
+#: apt.conf.5.xml:789
 msgid ""
 "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
 "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
@@ -4577,12 +4587,12 @@ msgstr ""
 "トは、このスクリプトの先頭を参照してください。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:786
+#: apt.conf.5.xml:797
 msgid "Debug options"
 msgstr "デバッグオプション"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:788
+#: apt.conf.5.xml:799
 msgid ""
 "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
 "debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
@@ -4598,7 +4608,7 @@ msgstr ""
 "のオプションは興味がないでしょうが、以下のものは興味を引くかもしれません。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:799
+#: apt.conf.5.xml:810
 msgid ""
 "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
 "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
@@ -4609,7 +4619,7 @@ msgstr ""
 "にします。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:807
+#: apt.conf.5.xml:818
 msgid ""
 "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking.  This can be "
 "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
@@ -4620,7 +4630,7 @@ msgstr ""
 "literal>) を行う場合に使用します。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:816
+#: apt.conf.5.xml:827
 msgid ""
 "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
 "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
@@ -4632,7 +4642,7 @@ msgstr ""
 #.        motivating example, except I haven't a clue why you'd want
 #.        to do this. 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:824
+#: apt.conf.5.xml:835
 msgid ""
 "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
 "in CD-ROM IDs."
@@ -4641,34 +4651,34 @@ msgstr ""
 "ないようにします。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:834
+#: apt.conf.5.xml:845
 msgid "A full list of debugging options to apt follows."
 msgstr "以下は apt に対するデバッグオプションのすべてです。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:843
+#: apt.conf.5.xml:854
 msgid ""
 "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
 msgstr ""
 "<literal>cdrom://</literal> ソースへのアクセスに関する情報を出力します。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:854
+#: apt.conf.5.xml:865
 msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
 msgstr "FTP を用いたパッケージのダウンロードに関する情報を出力します。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:865
+#: apt.conf.5.xml:876
 msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
 msgstr "HTTP を用いたパッケージのダウンロードに関する情報を出力します。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:876
+#: apt.conf.5.xml:887
 msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
 msgstr "HTTPS を用いたパッケージのダウンロードに関する情報を出力します。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:887
+#: apt.conf.5.xml:898
 msgid ""
 "Print information related to verifying cryptographic signatures using "
 "<literal>gpg</literal>."
@@ -4676,7 +4686,7 @@ msgstr ""
 "<literal>gpg</literal> を用いた暗号署名の検証に関する情報を出力します。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:898
+#: apt.conf.5.xml:909
 msgid ""
 "Output information about the process of accessing collections of packages "
 "stored on CD-ROMs."
@@ -4685,12 +4695,12 @@ msgstr ""
 "します。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:908
+#: apt.conf.5.xml:919
 msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
 msgstr "&apt-get; での構築依存関係解決のプロセスを説明します。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:918
+#: apt.conf.5.xml:929
 msgid ""
 "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
 "literal> libraries."
@@ -4698,7 +4708,7 @@ msgstr ""
 "<literal>apt</literal> ライブラリが生成した、暗号化ハッシュを出力します。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:928
+#: apt.conf.5.xml:939
 msgid ""
 "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
 "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
@@ -4708,7 +4718,7 @@ msgstr ""
 "システムにある使用済・未使用ブロックの数からの情報を含めないようにします。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:939
+#: apt.conf.5.xml:950
 msgid ""
 "Disable all file locking.  For instance, this will allow two instances of "
 "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
@@ -4717,13 +4727,13 @@ msgstr ""
 "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> を実行できるようになります。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:951
+#: apt.conf.5.xml:962
 msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
 msgstr ""
 "グローバルダウンロードキューに対する項目の追加・削除の際にログを出力します。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:961
+#: apt.conf.5.xml:972
 msgid ""
 "Output status messages and errors related to verifying checksums and "
 "cryptographic signatures of downloaded files."
@@ -4732,7 +4742,7 @@ msgstr ""
 "ジやエラーを出力します。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:971
+#: apt.conf.5.xml:982
 msgid ""
 "Output information about downloading and applying package index list diffs, "
 "and errors relating to package index list diffs."
@@ -4741,7 +4751,7 @@ msgstr ""
 "します。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:983
+#: apt.conf.5.xml:994
 msgid ""
 "Output information related to patching apt package lists when downloading "
 "index diffs instead of full indices."
@@ -4750,14 +4760,14 @@ msgstr ""
 "リストへのパッチ適用に関する情報を出力します。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:994
+#: apt.conf.5.xml:1005
 msgid ""
 "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
 msgstr ""
 "実際のダウンロードを行う際の、サブプロセスとのやりとりをログに出力します。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1005
+#: apt.conf.5.xml:1016
 msgid ""
 "Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
 "the removal of unused packages."
@@ -4766,7 +4776,7 @@ msgstr ""
 "に出力します。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1015
+#: apt.conf.5.xml:1026
 msgid ""
 "Generate debug messages describing which packages are being automatically "
 "installed to resolve dependencies.  This corresponds to the initial auto-"
@@ -4781,7 +4791,7 @@ msgstr ""
 "路に対応しています。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1029
+#: apt.conf.5.xml:1040
 msgid ""
 "Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
 "remove while the ProblemResolver does his work.  Each addition or deletion "
@@ -4810,7 +4820,7 @@ msgstr ""
 "ます。<literal>section</literal> はパッケージが現れるセクション名です。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1050
+#: apt.conf.5.xml:1061
 msgid ""
 "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
 "invoked, with arguments separated by a single space character."
@@ -4819,7 +4829,7 @@ msgstr ""
 "切られます。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1061
+#: apt.conf.5.xml:1072
 msgid ""
 "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
 "any errors encountered while parsing it."
@@ -4828,7 +4838,7 @@ msgstr ""
 "を解析中に発生したエラーを出力します。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1072
+#: apt.conf.5.xml:1083
 msgid ""
 "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
 "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
@@ -4837,18 +4847,18 @@ msgstr ""
 "のトレースを生成します。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1084
+#: apt.conf.5.xml:1095
 msgid ""
 "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
 msgstr "&dpkg; を呼び出す際に、実行手順を追跡した状態メッセージを出力します。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1095
+#: apt.conf.5.xml:1106
 msgid "Output the priority of each package list on startup."
 msgstr "起動時の各パッケージの優先度を表示します。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1105
+#: apt.conf.5.xml:1116
 msgid ""
 "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
 "happens when a complex dependency problem is encountered)."
@@ -4857,7 +4867,7 @@ msgstr ""
 "した場合にのみ、適用されます)。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1116
+#: apt.conf.5.xml:1127
 msgid ""
 "Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
 "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
@@ -4868,7 +4878,7 @@ msgstr ""
 "説明したものと同じです。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1128
+#: apt.conf.5.xml:1139
 msgid ""
 "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
 "list</filename>."
@@ -4877,13 +4887,13 @@ msgstr ""
 "します。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:1150 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211
+#: apt.conf.5.xml:1161 apt_preferences.5.xml:545 sources.list.5.xml:211
 #: apt-ftparchive.1.xml:596
 msgid "Examples"
 msgstr "サンプル"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1151
+#: apt.conf.5.xml:1162
 msgid ""
 "&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
 "possible options."
@@ -4893,7 +4903,7 @@ msgstr ""
 
 #.  ? reading apt.conf 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1163
+#: apt.conf.5.xml:1174
 msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
 msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
 
@@ -6350,13 +6360,13 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: sources.list.5.xml:92
 msgid ""
-"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
-"</literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
-"literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. This permits "
-"architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be used. "
-"In general this is only of interest when specifying an exact path, "
-"<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
-"architecture otherwise."
+"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>"
+"$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (such as "
+"<literal>amd64</literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. "
+"This permits architecture-independent <filename>sources.list</filename> "
+"files to be used. In general this is only of interest when specifying an "
+"exact path, <literal>APT</literal> will automatically generate a URI with "
+"the current architecture otherwise."
 msgstr ""
 "<literal>distribution</literal> は、<literal>$(ARCH)</literal> 変数を含む場合"
 "があります。<literal>$(ARCH)</literal> 変数は、システムで使用している Debian "
@@ -7806,14 +7816,14 @@ msgstr "説明"
 #: apt.8:31
 msgid ""
 "APT is a management system for software packages. For normal day to day "
-"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
-"(8)  for the command line or B<synaptic>(8)  for the X Window System. Some "
-"options are only implemented in B<apt-get>(8)  though."
+"package management there are several frontends available, such as "
+"B<aptitude>(8)  for the command line or B<synaptic>(8)  for the X Window "
+"System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8)  though."
 msgstr ""
 "APT はソフトウェアパッケージの管理システムです。日々のパッケージ管理のため"
-"に、コマンドライン用の B<aptitude>(8) や、X Window System 用の B<synaptic>"
-"(8) といった、いくつかのフロントエンドが用意されています。いくつかのオプショ"
-"ンは B<apt-get>(8) にしか実装されていません。"
+"に、コマンドライン用の B<aptitude>(8) や、X Window System 用の "
+"B<synaptic>(8) といった、いくつかのフロントエンドが用意されています。いくつか"
+"ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ B<apt-get>(8) ã\81«ã\81\97ã\81\8bå®\9fè£\85ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
 
 #. type: SH
 #: apt.8:31