* apt-pkg/contrib/progress.cc
[ntk/apt.git] / po / fr.po
index 8644bf5..2c046f1 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,22 +1,21 @@
-# translation of fr-save.po to French
 # translation of fr.po to French
 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
 # French messages
 # translation of fr.po to French
 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
 # French messages
-# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
-# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004.
 #
 #
+# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
+# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006.
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
+"Project-Id-Version: fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-29 09:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-02 09:59+0200\n"
 "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:135
 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:135
@@ -150,14 +149,14 @@ msgstr " Table de version
 msgid "       %4i %s\n"
 msgstr "       %4i %s\n"
 
 msgid "       %4i %s\n"
 msgstr "       %4i %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
-#: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
+#: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s pour %s %s est compilé le %s %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s pour %s %s est compilé le %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1658
+#: cmdline/apt-cache.cc:1659
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
@@ -234,6 +233,22 @@ msgstr ""
 "Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n"
 "d'informations.\n"
 
 "Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n"
 "d'informations.\n"
 
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
+msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 2.1r1 Disk 1 »"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
+msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
+msgstr ""
+"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
+msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
+msgstr ""
+"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
+"cédéroms."
+
 #: cmdline/apt-config.cc:41
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr "Les arguments ne sont pas en parité"
 #: cmdline/apt-config.cc:41
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr "Les arguments ne sont pas en parité"
@@ -302,33 +317,34 @@ msgstr "Impossible d'
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
+msgstr ""
+"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
 
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
 msgid "Package extension list is too long"
 msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
 
 msgid "Package extension list is too long"
 msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
 #, c-format
 msgid "Error processing directory %s"
 msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error processing directory %s"
 msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
 msgid "Source extension list is too long"
 msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
 
 msgid "Source extension list is too long"
 msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
 msgid "Error writing header to contents file"
 msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
 
 msgid "Error writing header to contents file"
 msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
 #, c-format
 msgid "Error processing contents %s"
 msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error processing contents %s"
 msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -379,7 +395,7 @@ msgstr ""
 "             clean config\n"
 "\n"
 "apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
 "             clean config\n"
 "\n"
 "apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
-"gère de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
+"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
 "des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
 "\n"
 "apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
 "des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
 "\n"
 "apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
@@ -389,7 +405,7 @@ msgstr ""
 "des sections\n"
 "\n"
 "De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
 "des sections\n"
 "\n"
 "De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
-"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être utilisée pour\n"
+"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
 "spécifier un fichier src d'« override »\n"
 "\n"
 "Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
 "spécifier un fichier src d'« override »\n"
 "\n"
 "Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
@@ -411,40 +427,50 @@ msgstr ""
 "  -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
 "  -o=? Place une option de configuration arbitraire"
 
 "  -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
 "  -o=? Place une option de configuration arbitraire"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
 msgid "No selections matched"
 msgstr "Aucune sélection ne correspond"
 
 msgid "No selections matched"
 msgstr "Aucune sélection ne correspond"
 
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
 #, c-format
 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
 #, c-format
 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
+msgstr ""
+"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:45
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
 #, c-format
 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
 msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
 
 #, c-format
 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
 msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:63
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
 #, c-format
 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
 msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
 
 #, c-format
 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
 msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:73
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
+"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
 #, c-format
 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:114
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "File date has changed %s"
-msgstr "La date du fichier a changé %s"
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Impossible de statuer %s"
 
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:155
+#: ftparchive/cachedb.cc:242
 msgid "Archive has no control record"
 msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
 
 msgid "Archive has no control record"
 msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
 
-#: ftparchive/cachedb.cc:267
+#: ftparchive/cachedb.cc:448
 msgid "Unable to get a cursor"
 msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
 
 msgid "Unable to get a cursor"
 msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
 
@@ -458,77 +484,81 @@ msgstr "A
 msgid "W: Unable to stat %s\n"
 msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
 
 msgid "W: Unable to stat %s\n"
 msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:126
+#: ftparchive/writer.cc:135
 msgid "E: "
 msgstr "E : "
 
 msgid "E: "
 msgstr "E : "
 
-#: ftparchive/writer.cc:128
+#: ftparchive/writer.cc:137
 msgid "W: "
 msgstr "A : "
 
 msgid "W: "
 msgstr "A : "
 
-#: ftparchive/writer.cc:135
+#: ftparchive/writer.cc:144
 msgid "E: Errors apply to file "
 msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
 
 msgid "E: Errors apply to file "
 msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
 
-#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
+#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve %s"
 msgstr "Impossible de résoudre %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve %s"
 msgstr "Impossible de résoudre %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:164
+#: ftparchive/writer.cc:173
 msgid "Tree walking failed"
 msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
 
 msgid "Tree walking failed"
 msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
 
-#: ftparchive/writer.cc:189
+#: ftparchive/writer.cc:198
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s"
 msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s"
 msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:246
+#: ftparchive/writer.cc:257
 #, c-format
 msgid " DeLink %s [%s]\n"
 #, c-format
 msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " Délier %s [%s]\n"
 
 
-#: ftparchive/writer.cc:254
+#: ftparchive/writer.cc:265
 #, c-format
 msgid "Failed to readlink %s"
 msgstr "Impossible de lire le lien %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to readlink %s"
 msgstr "Impossible de lire le lien %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:258
+#: ftparchive/writer.cc:269
 #, c-format
 msgid "Failed to unlink %s"
 msgstr "Impossible de délier %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to unlink %s"
 msgstr "Impossible de délier %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:265
+#: ftparchive/writer.cc:276
 #, c-format
 msgid "*** Failed to link %s to %s"
 msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
 
 #, c-format
 msgid "*** Failed to link %s to %s"
 msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:275
+#: ftparchive/writer.cc:286
 #, c-format
 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
 
 #, c-format
 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
-#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Impossible de statuer %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:378
+#: ftparchive/writer.cc:390
 msgid "Archive had no package field"
 msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
 
 msgid "Archive had no package field"
 msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
 
-#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
+#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
 #, c-format
 msgid "  %s has no override entry\n"
 msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
 
 #, c-format
 msgid "  %s has no override entry\n"
 msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
+#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
 #, c-format
 msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
 msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
 msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
 
+#: ftparchive/writer.cc:623
+#, c-format
+msgid "  %s has no source override entry\n"
+msgstr "  %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:627
+#, c-format
+msgid "  %s has no binary override entry either\n"
+msgstr "  %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
+
 #: ftparchive/contents.cc:317
 #, c-format
 msgid "Internal error, could not locate member %s"
 #: ftparchive/contents.cc:317
 #, c-format
 msgid "Internal error, could not locate member %s"
@@ -624,195 +654,220 @@ msgstr "Probl
 msgid "Failed to rename %s to %s"
 msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
 
 msgid "Failed to rename %s to %s"
 msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:118
+#: cmdline/apt-get.cc:120
 msgid "Y"
 msgstr "O"
 
 msgid "Y"
 msgstr "O"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
+#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
 #, c-format
 msgid "Regex compilation error - %s"
 msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Regex compilation error - %s"
 msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:235
+#: cmdline/apt-get.cc:237
 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
 msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
 
 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
 msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:325
+#: cmdline/apt-get.cc:327
 #, c-format
 msgid "but %s is installed"
 msgstr "mais %s est installé"
 
 #, c-format
 msgid "but %s is installed"
 msgstr "mais %s est installé"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:327
+#: cmdline/apt-get.cc:329
 #, c-format
 msgid "but %s is to be installed"
 msgstr "mais %s devra être installé"
 
 #, c-format
 msgid "but %s is to be installed"
 msgstr "mais %s devra être installé"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:334
+#: cmdline/apt-get.cc:336
 msgid "but it is not installable"
 msgstr "mais il n'est pas installable"
 
 msgid "but it is not installable"
 msgstr "mais il n'est pas installable"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:336
+#: cmdline/apt-get.cc:338
 msgid "but it is a virtual package"
 msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
 
 msgid "but it is a virtual package"
 msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:339
+#: cmdline/apt-get.cc:341
 msgid "but it is not installed"
 msgstr "mais il n'est pas installé"
 
 msgid "but it is not installed"
 msgstr "mais il n'est pas installé"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:339
+#: cmdline/apt-get.cc:341
 msgid "but it is not going to be installed"
 msgstr "mais ne sera pas installé"
 
 msgid "but it is not going to be installed"
 msgstr "mais ne sera pas installé"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:344
+#: cmdline/apt-get.cc:346
 msgid " or"
 msgstr " ou"
 
 msgid " or"
 msgstr " ou"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:373
+#: cmdline/apt-get.cc:375
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
 msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
 
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
 msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:399
+#: cmdline/apt-get.cc:401
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
 msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
 
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
 msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:421
+#: cmdline/apt-get.cc:423
 msgid "The following packages have been kept back:"
 msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
 
 msgid "The following packages have been kept back:"
 msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:442
+#: cmdline/apt-get.cc:444
 msgid "The following packages will be upgraded:"
 msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
 
 msgid "The following packages will be upgraded:"
 msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:463
+#: cmdline/apt-get.cc:465
 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
 msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
 
 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
 msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:483
+#: cmdline/apt-get.cc:485
 msgid "The following held packages will be changed:"
 msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
 
 msgid "The following held packages will be changed:"
 msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:536
+#: cmdline/apt-get.cc:538
 #, c-format
 msgid "%s (due to %s) "
 msgstr "%s (en raison de %s) "
 
 #, c-format
 msgid "%s (due to %s) "
 msgstr "%s (en raison de %s) "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:544
+#: cmdline/apt-get.cc:546
 msgid ""
 msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
-"DANGER : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés\n"
-"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce que vous êtes\n"
-"en train de faire !"
+"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
+"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
+"que vous êtes en train de faire."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:575
+#: cmdline/apt-get.cc:577
 #, c-format
 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
 msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
 
 #, c-format
 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
 msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:579
+#: cmdline/apt-get.cc:581
 #, c-format
 msgid "%lu reinstalled, "
 msgstr "%lu réinstallés, "
 
 #, c-format
 msgid "%lu reinstalled, "
 msgstr "%lu réinstallés, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:581
+#: cmdline/apt-get.cc:583
 #, c-format
 msgid "%lu downgraded, "
 msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
 
 #, c-format
 msgid "%lu downgraded, "
 msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:583
+#: cmdline/apt-get.cc:585
 #, c-format
 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
 msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
 msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:587
+#: cmdline/apt-get.cc:589
 #, c-format
 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
 msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
 msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:647
+#: cmdline/apt-get.cc:649
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "Correction des dépendances..."
 
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgstr "Correction des dépendances..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:650
+#: cmdline/apt-get.cc:652
 msgid " failed."
 msgstr " a échoué."
 
 msgid " failed."
 msgstr " a échoué."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:653
+#: cmdline/apt-get.cc:655
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
 
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:656
+#: cmdline/apt-get.cc:658
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
 
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:658
+#: cmdline/apt-get.cc:660
 msgid " Done"
 msgstr " Fait"
 
 msgid " Done"
 msgstr " Fait"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:662
+#: cmdline/apt-get.cc:664
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
 msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
 
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
 msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:665
+#: cmdline/apt-get.cc:667
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
 
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:687
+#: cmdline/apt-get.cc:689
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
+msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:698
-msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
-msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? "
+#: cmdline/apt-get.cc:693
+msgid "Authentication warning overridden.\n"
+msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:700
 
 #: cmdline/apt-get.cc:700
+msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
+msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:702
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
 
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
+#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
 
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:762
+#: cmdline/apt-get.cc:755
+msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
+msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:764
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
+msgstr ""
+"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
+#: cmdline/apt-get.cc:775
+msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
+msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
 
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
+#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:818
+#: cmdline/apt-get.cc:816
+msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
+msgstr ""
+"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
+"courriel à apt@packages.debian.org."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:821
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:821
+#: cmdline/apt-get.cc:824
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:826
+#: cmdline/apt-get.cc:829
 #, c-format
 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
 #, c-format
 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
+msgstr ""
+"Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:829
+#: cmdline/apt-get.cc:832
 #, c-format
 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "Après dépaquetage, %so d'espace disque seront libérés.\n"
 
 #, c-format
 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "Après dépaquetage, %so d'espace disque seront libérés.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:846
+#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
+#, c-format
+msgid "Couldn't determine free space in %s"
+msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:849
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
 
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
+#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr ""
 "L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr ""
 "L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
@@ -820,14 +875,14 @@ msgstr ""
 
 # The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
 # sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
 
 # The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
 # sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
-#: cmdline/apt-get.cc:863
+#: cmdline/apt-get.cc:866
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
+msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:865
+#: cmdline/apt-get.cc:868
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You are about to do something potentially harmful\n"
+"You are about to do something potentially harmful.\n"
 "To continue type in the phrase '%s'\n"
 " ?] "
 msgstr ""
 "To continue type in the phrase '%s'\n"
 " ?] "
 msgstr ""
@@ -835,28 +890,28 @@ msgstr ""
 "Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
 " ?]"
 
 "Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
 " ?]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
+#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
 msgid "Abort."
 msgstr "Annulation."
 
 msgid "Abort."
 msgstr "Annulation."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:886
+#: cmdline/apt-get.cc:889
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
-msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
+msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
+#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Impossible de récupérer %s  %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Impossible de récupérer %s  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:976
+#: cmdline/apt-get.cc:979
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
 
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
+#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
 
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:983
+#: cmdline/apt-get.cc:986
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
@@ -864,47 +919,48 @@ msgstr ""
 "Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
 "get update ou essayer avec --fix-missing ?"
 
 "Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
 "get update ou essayer avec --fix-missing ?"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:987
+#: cmdline/apt-get.cc:990
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
+msgstr ""
+"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:992
+#: cmdline/apt-get.cc:995
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
 
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:993
+#: cmdline/apt-get.cc:996
 msgid "Aborting install."
 msgstr "Annulation de l'installation."
 
 msgid "Aborting install."
 msgstr "Annulation de l'installation."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1026
+#: cmdline/apt-get.cc:1030
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
 msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
 msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1036
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1054
+#: cmdline/apt-get.cc:1058
 #, c-format
 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
 msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
 
 #, c-format
 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
 msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1065
+#: cmdline/apt-get.cc:1069
 #, c-format
 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
 msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
 
 #, c-format
 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
 msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
+#: cmdline/apt-get.cc:1081
 msgid " [Installed]"
 msgstr " [Installé]"
 
 msgid " [Installed]"
 msgstr " [Installé]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1082
+#: cmdline/apt-get.cc:1086
 msgid "You should explicitly select one to install."
 msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
 
 msgid "You should explicitly select one to install."
 msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1087
+#: cmdline/apt-get.cc:1091
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -916,49 +972,50 @@ msgstr ""
 "devenu obsolète\n"
 "ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
 
 "devenu obsolète\n"
 "ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1106
+#: cmdline/apt-get.cc:1110
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
 
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1109
+#: cmdline/apt-get.cc:1113
 #, c-format
 msgid "Package %s has no installation candidate"
 msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s"
 
 #, c-format
 msgid "Package %s has no installation candidate"
 msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1129
+#: cmdline/apt-get.cc:1133
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
+msgstr ""
+"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1137
+#: cmdline/apt-get.cc:1141
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1164
+#: cmdline/apt-get.cc:1168
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "La version  « %s » de « %s » est introuvable"
 
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "La version  « %s » de « %s » est introuvable"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1166
+#: cmdline/apt-get.cc:1170
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
 
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1172
+#: cmdline/apt-get.cc:1176
 #, c-format
 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
 msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
 msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1282
+#: cmdline/apt-get.cc:1313
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument"
 
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1295
+#: cmdline/apt-get.cc:1326
 msgid "Unable to lock the list directory"
 msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste"
 
 msgid "Unable to lock the list directory"
 msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1353
+#: cmdline/apt-get.cc:1384
 msgid ""
 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 "used instead."
 msgid ""
 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 "used instead."
@@ -966,25 +1023,26 @@ msgstr ""
 "Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
 "ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
 
 "Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
 "ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1372
+#: cmdline/apt-get.cc:1403
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
 
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
+#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1485
+#: cmdline/apt-get.cc:1516
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
 msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
 
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
 msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1515
+#: cmdline/apt-get.cc:1546
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
+msgstr ""
+"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1518
+#: cmdline/apt-get.cc:1549
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
@@ -992,7 +1050,7 @@ msgstr ""
 "Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
 "(ou indiquez une solution)."
 
 "Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
 "(ou indiquez une solution)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1530
+#: cmdline/apt-get.cc:1561
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1004,7 +1062,7 @@ msgstr ""
 "la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
 "été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
 
 "la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
 "été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1538
+#: cmdline/apt-get.cc:1569
 msgid ""
 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
 msgid ""
 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
@@ -1013,107 +1071,123 @@ msgstr ""
 "Puisque vous n'avez demandé qu'une seule opération, le paquet n'est\n"
 "probablement pas installable et vous devriez envoyer un rapport de bogue."
 
 "Puisque vous n'avez demandé qu'une seule opération, le paquet n'est\n"
 "probablement pas installable et vous devriez envoyer un rapport de bogue."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1543
+#: cmdline/apt-get.cc:1574
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
 
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1546
+#: cmdline/apt-get.cc:1577
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Paquets défectueux"
 
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Paquets défectueux"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1572
+#: cmdline/apt-get.cc:1603
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
 
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1643
+#: cmdline/apt-get.cc:1692
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Paquets suggérés :"
 
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Paquets suggérés :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1644
+#: cmdline/apt-get.cc:1693
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Paquets recommandés :"
 
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Paquets recommandés :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1664
+#: cmdline/apt-get.cc:1713
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "Calcul de la mise à jour... "
 
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "Calcul de la mise à jour... "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
+#: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
 msgid "Failed"
 msgstr "Échec"
 
 msgid "Failed"
 msgstr "Échec"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1672
+#: cmdline/apt-get.cc:1721
 msgid "Done"
 msgstr "Fait"
 
 msgid "Done"
 msgstr "Fait"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1845
+#: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
+msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
+msgstr ""
+"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
+"parties"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1894
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
 
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
+#: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1919
+#: cmdline/apt-get.cc:1968
+#, c-format
+msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
+msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1992
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
 
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: cmdline/apt-get.cc:1997
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1927
+#: cmdline/apt-get.cc:2000
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1933
+#: cmdline/apt-get.cc:2006
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Récupération des sources %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Récupération des sources %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1964
+#: cmdline/apt-get.cc:2037
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
 
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1992
+#: cmdline/apt-get.cc:2065
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2004
+#: cmdline/apt-get.cc:2077
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2021
+#: cmdline/apt-get.cc:2078
+#, c-format
+msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
+msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2095
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: cmdline/apt-get.cc:2114
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Échec du processus fils"
 
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Échec du processus fils"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2056
+#: cmdline/apt-get.cc:2130
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
 "construction"
 
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
 "construction"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2084
+#: cmdline/apt-get.cc:2158
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2104
+#: cmdline/apt-get.cc:2178
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2156
+#: cmdline/apt-get.cc:2230
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1122,7 +1196,7 @@ msgstr ""
 "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
 "peut être trouvé"
 
 "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
 "peut être trouvé"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2208
+#: cmdline/apt-get.cc:2282
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
@@ -1131,32 +1205,33 @@ msgstr ""
 "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
 "du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise"
 
 "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
 "du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2243
+#: cmdline/apt-get.cc:2317
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 "Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
 "est trop récent"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 "Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
 "est trop récent"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2268
+#: cmdline/apt-get.cc:2342
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2282
+#: cmdline/apt-get.cc:2356
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
+msgstr ""
+"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2286
+#: cmdline/apt-get.cc:2360
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
 
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2318
+#: cmdline/apt-get.cc:2392
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Modules reconnus :"
 
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Modules reconnus :"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2359
+#: cmdline/apt-get.cc:2433
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1329,7 +1404,8 @@ msgstr ""
 "seules les erreurs"
 
 #: dselect/install:103
 "seules les erreurs"
 
 #: dselect/install:103
-msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 msgstr ""
 "précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
 "démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
 msgstr ""
 "précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
 "démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
@@ -1342,19 +1418,19 @@ msgstr "Fusion des informations disponibles"
 msgid "Failed to create pipes"
 msgstr "Échec de création de tubes"
 
 msgid "Failed to create pipes"
 msgstr "Échec de création de tubes"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
 msgid "Failed to exec gzip "
 msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
 
 msgid "Failed to exec gzip "
 msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
 msgid "Corrupted archive"
 msgstr "Archive corrompue"
 
 msgid "Corrupted archive"
 msgstr "Archive corrompue"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
 msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
 
 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
 msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
 #, c-format
 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
 msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
 #, c-format
 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
 msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
@@ -1412,10 +1488,10 @@ msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
 #, c-format
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
 #, c-format
-msgid "Failed write file %s"
+msgid "Failed to write file %s"
 msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
 
 msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
 
-#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
+#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
 #, c-format
 msgid "Failed to close file %s"
 msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to close file %s"
 msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
@@ -1467,8 +1543,9 @@ msgstr "
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
 
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
 
-#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
+#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
+#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s"
 msgstr "Impossible de lire %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s"
 msgstr "Impossible de lire %s"
@@ -1516,7 +1593,7 @@ msgstr "Impossible de changer pour le r
 msgid "Internal error getting a package name"
 msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
 
 msgid "Internal error getting a package name"
 msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
 msgid "Reading file listing"
 msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
 
 msgid "Reading file listing"
 msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
 
@@ -1563,10 +1640,6 @@ msgstr "Erreur interne en ajoutant une d
 msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
 
 msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
-msgid "Reading file list"
-msgstr "Lecture de la liste des fichiers"
-
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
 #, c-format
 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
 #, c-format
 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
@@ -1590,7 +1663,8 @@ msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide,  partie 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
-msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s » ou « %s »"
+msgstr ""
+"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s » ou « %s »"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
 #, c-format
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
 #, c-format
@@ -1609,12 +1683,12 @@ msgstr "Impossible de localiser un fichier de contr
 msgid "Unparsable control file"
 msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
 
 msgid "Unparsable control file"
 msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
 
-#: methods/cdrom.cc:113
+#: methods/cdrom.cc:114
 #, c-format
 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
 msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
 msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
 
-#: methods/cdrom.cc:122
+#: methods/cdrom.cc:123
 msgid ""
 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
 "cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgid ""
 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
 "cannot be used to add new CD-ROMs"
@@ -1622,30 +1696,35 @@ msgstr ""
 "Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
 "APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
 
 "Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
 "APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
 
-#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
+#: methods/cdrom.cc:131
 msgid "Wrong CD-ROM"
 msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "Mauvais CD"
+msgstr "Mauvais cédérom"
 
 
-#: methods/cdrom.cc:163
+#: methods/cdrom.cc:164
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 msgstr ""
 "Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
 "d'utilisation."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 msgstr ""
 "Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
 "d'utilisation."
 
-#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
+#: methods/cdrom.cc:169
+msgid "Disk not found."
+msgstr "Disque non trouvé."
+
+#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
 msgid "File not found"
 msgstr "Fichier non trouvé"
 
 msgid "File not found"
 msgstr "Fichier non trouvé"
 
-#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
+#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
+#: methods/gzip.cc:150
 msgid "Failed to stat"
 msgstr "Impossible de statuer"
 
 msgid "Failed to stat"
 msgstr "Impossible de statuer"
 
-#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
+#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
 msgid "Failed to set modification time"
 msgstr "Impossible de modifier l'heure "
 
 msgid "Failed to set modification time"
 msgstr "Impossible de modifier l'heure "
 
-#: methods/file.cc:42
+#: methods/file.cc:44
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
 
 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
 
@@ -1688,7 +1767,8 @@ msgstr ""
 #: methods/ftp.cc:265
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 #: methods/ftp.cc:265
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
+msgstr ""
+"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
 
 #: methods/ftp.cc:291
 #, c-format
 
 #: methods/ftp.cc:291
 #, c-format
@@ -1703,7 +1783,7 @@ msgstr "D
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
 
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
 
-#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
+#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
 msgid "Read error"
 msgstr "Erreur de lecture"
 
 msgid "Read error"
 msgstr "Erreur de lecture"
 
@@ -1715,7 +1795,7 @@ msgstr "Une r
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "Corruption du protocole"
 
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "Corruption du protocole"
 
-#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
+#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
 msgid "Write error"
 msgstr "Erreur d'écriture"
 
 msgid "Write error"
 msgstr "Erreur d'écriture"
 
@@ -1725,7 +1805,8 @@ msgstr "Impossible de cr
 
 #: methods/ftp.cc:698
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 
 #: methods/ftp.cc:698
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
+msgstr ""
+"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
 
 #: methods/ftp.cc:704
 msgid "Could not connect passive socket."
 
 #: methods/ftp.cc:704
 msgid "Could not connect passive socket."
@@ -1769,7 +1850,7 @@ msgstr "D
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
 
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
 
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Problème de hachage du fichier"
 
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Problème de hachage du fichier"
 
@@ -1792,7 +1873,7 @@ msgstr "Le transfert de donn
 msgid "Query"
 msgstr "Requête"
 
 msgid "Query"
 msgstr "Requête"
 
-#: methods/ftp.cc:1106
+#: methods/ftp.cc:1109
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "Impossible d'invoquer "
 
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "Impossible d'invoquer "
 
@@ -1816,132 +1897,172 @@ msgstr "Impossible de cr
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
 
 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
 
-#: methods/connect.cc:92
+#: methods/connect.cc:93
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
 
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
 
-#: methods/connect.cc:104
+#: methods/connect.cc:108
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Connexion à %s"
 
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Connexion à %s"
 
-#: methods/connect.cc:163
+#: methods/connect.cc:167
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "Could not resolve '%s'"
 msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
 
-#: methods/connect.cc:167
+#: methods/connect.cc:173
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
 
-#: methods/connect.cc:169
+#: methods/connect.cc:176
 #, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
 msgstr ""
 "Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%"
 "s » (%i)"
 
 #, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
 msgstr ""
 "Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%"
 "s » (%i)"
 
-#: methods/connect.cc:216
+#: methods/connect.cc:223
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s %s:"
 msgstr "Impossible de se connecter à %s %s :"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s %s:"
 msgstr "Impossible de se connecter à %s %s :"
 
-#: methods/gzip.cc:57
+#: methods/gpgv.cc:65
+#, c-format
+msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
+msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
+
+#: methods/gpgv.cc:100
+msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
+msgstr ""
+"E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
+
+#: methods/gpgv.cc:204
+msgid ""
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+msgstr ""
+"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
+"l'empreinte de la clé."
+
+#: methods/gpgv.cc:209
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
+msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
+
+#: methods/gpgv.cc:213
+#, c-format
+msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
+msgstr ""
+"Impossible d'exécuter « %s » pour contrôler la signature\n"
+"(veuillez vérifier si gnupg est installé)."
+
+#: methods/gpgv.cc:218
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
+
+#: methods/gpgv.cc:249
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
+
+#: methods/gpgv.cc:256
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr ""
+"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
+"n'est pas disponible :\n"
+
+#: methods/gzip.cc:64
 #, c-format
 msgid "Couldn't open pipe for %s"
 msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open pipe for %s"
 msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
 
-#: methods/gzip.cc:102
+#: methods/gzip.cc:109
 #, c-format
 msgid "Read error from %s process"
 msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
 
 #, c-format
 msgid "Read error from %s process"
 msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
 
-#: methods/http.cc:344
+#: methods/http.cc:376
 msgid "Waiting for headers"
 msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
 
 msgid "Waiting for headers"
 msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
 
-#: methods/http.cc:490
+#: methods/http.cc:522
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
 msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
 
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
 msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
 
-#: methods/http.cc:498
+#: methods/http.cc:530
 msgid "Bad header line"
 msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
 
 msgid "Bad header line"
 msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
 
-#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
+#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
 
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
 
-#: methods/http.cc:553
+#: methods/http.cc:585
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
 
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
 
-#: methods/http.cc:568
+#: methods/http.cc:600
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
 
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
 
-#: methods/http.cc:570
+#: methods/http.cc:602
 msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
 
 msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
 
-#: methods/http.cc:594
+#: methods/http.cc:626
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Format de date inconnu"
 
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Format de date inconnu"
 
-#: methods/http.cc:737
+#: methods/http.cc:773
 msgid "Select failed"
 msgstr "Sélection défaillante"
 
 msgid "Select failed"
 msgstr "Sélection défaillante"
 
-#: methods/http.cc:742
+#: methods/http.cc:778
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Délai de connexion dépassé"
 
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Délai de connexion dépassé"
 
-#: methods/http.cc:765
+#: methods/http.cc:801
 msgid "Error writing to output file"
 msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
 
 msgid "Error writing to output file"
 msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
 
-#: methods/http.cc:793
+#: methods/http.cc:832
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
 
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
 
-#: methods/http.cc:818
+#: methods/http.cc:860
 msgid "Error writing to the file"
 msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
 
 msgid "Error writing to the file"
 msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
 
-#: methods/http.cc:832
+#: methods/http.cc:874
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
 
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
 
-#: methods/http.cc:834
+#: methods/http.cc:876
 msgid "Error reading from server"
 msgstr "Erreur de lecture du serveur"
 
 msgid "Error reading from server"
 msgstr "Erreur de lecture du serveur"
 
-#: methods/http.cc:1065
+#: methods/http.cc:1107
 msgid "Bad header data"
 msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
 
 msgid "Bad header data"
 msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
 
-#: methods/http.cc:1082
+#: methods/http.cc:1124
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Échec de la connexion"
 
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Échec de la connexion"
 
-#: methods/http.cc:1173
+#: methods/http.cc:1215
 msgid "Internal error"
 msgstr "Erreur interne"
 
 msgid "Internal error"
 msgstr "Erreur interne"
 
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Connexion fermée prématurément"
-
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
@@ -1951,64 +2072,64 @@ msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en m
 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
 msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
 
 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
 msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
 
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
 
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
 #, c-format
 msgid "Line %d too long (max %d)"
 msgstr "La ligne %d est trop longue (maxi %d)"
 
 #, c-format
 msgid "Line %d too long (max %d)"
 msgstr "La ligne %d est trop longue (maxi %d)"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
 "Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
 "niveau le plus haut"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
 "Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
 "niveau le plus haut"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
@@ -2074,7 +2195,7 @@ msgstr "L'op
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
 
 msgid "Unable to stat the mount point %s"
 msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
 #, c-format
 msgid "Unable to change to %s"
 msgstr "Impossible d'accéder à %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to change to %s"
 msgstr "Impossible d'accéder à %s"
@@ -2083,70 +2204,70 @@ msgstr "Impossible d'acc
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
 
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
 
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
 
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "Impossible de verrouiller %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "Impossible de verrouiller %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
 #, c-format
 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
 msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
 
 #, c-format
 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
 msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
 
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
 
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
 
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "Impossible de verrouiller %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "Impossible de verrouiller %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
 #, c-format
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
 msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
 
 #, c-format
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
 msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
 #, c-format
 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
 #, c-format
 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'ecriture est impossible"
+msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
 msgid "Problem closing the file"
 msgstr "Problème de fermeture du fichier"
 
 msgid "Problem closing the file"
 msgstr "Problème de fermeture du fichier"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
 msgid "Problem unlinking the file"
 msgstr "Problème d'effacement du fichier"
 
 msgid "Problem unlinking the file"
 msgstr "Problème d'effacement du fichier"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
 
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
 
@@ -2219,77 +2340,81 @@ msgstr "optionnel"
 msgid "extra"
 msgstr "supplémentaire"
 
 msgid "extra"
 msgstr "supplémentaire"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
+#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
 
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:61
+#: apt-pkg/depcache.cc:62
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "Versions possibles"
 
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "Versions possibles"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:90
+#: apt-pkg/depcache.cc:91
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "Génération des dépendances"
 
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "Génération des dépendances"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:73
+#: apt-pkg/tagfile.cc:106
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:160
+#: apt-pkg/tagfile.cc:193
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
-msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
+msgstr ""
+"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
+msgstr ""
+"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Ouverture de %s"
 
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Ouverture de %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
 
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
+msgstr ""
+"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
+msgstr ""
+"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
 
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
 #, c-format
@@ -2310,7 +2435,8 @@ msgstr "Le type de fichier d'index 
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
 #, c-format
-msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgid ""
+"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr ""
 "Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son "
 "archive."
 msgstr ""
 "Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son "
 "archive."
@@ -2329,32 +2455,51 @@ msgstr ""
 "Impossible de corriger les problèmes, des paquets défecteux sont en mode "
 "« garder en l'état »."
 
 "Impossible de corriger les problèmes, des paquets défecteux sont en mode "
 "« garder en l'état »."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:61
+#: apt-pkg/acquire.cc:62
 #, c-format
 msgid "Lists directory %spartial is missing."
 msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
 
 #, c-format
 msgid "Lists directory %spartial is missing."
 msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:65
+#: apt-pkg/acquire.cc:66
 #, c-format
 msgid "Archive directory %spartial is missing."
 msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
 
 #, c-format
 msgid "Archive directory %spartial is missing."
 msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
+#. only show the ETA if it makes sense
+#. two days
+#: apt-pkg/acquire.cc:823
+#, c-format
+msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
+msgstr "Téléchargement du fichier %li de %li (%s restant)"
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:825
+#, c-format
+msgid "Retrieving file %li of %li"
+msgstr "Téléchargement du fichier %li de %li"
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
 
 #, c-format
 msgid "The method driver %s could not be found."
 msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
 
 #, c-format
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
 
-#: apt-pkg/init.cc:119
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
+#, c-format
+msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
+msgstr ""
+"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
+"touche Entrée."
+
+#: apt-pkg/init.cc:120
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
 
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
 
-#: apt-pkg/init.cc:135
+#: apt-pkg/init.cc:136
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
 
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
 
@@ -2365,7 +2510,8 @@ msgstr "Impossible de localiser %s."
 
 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 
 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
+msgstr ""
+"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
@@ -2434,19 +2580,18 @@ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
-"Oula, vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cet APT est capable "
-"de traiter."
+"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cet APT est capable de "
+"traiter."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr ""
-"Oula, vous avez dépassé le nombre de versions que cet APT est capable de "
-"traiter."
+"Vous avez dépassé le nombre de versions que cet APT est capable de traiter."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr ""
-"Oula, vous avez dépassé le nombre de dépendances que cet APT est capable de "
+"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cet APT est capable de "
 "traiter."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 "traiter."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
@@ -2477,18 +2622,25 @@ msgstr "Assemblage des fichiers list
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
 msgid "IO Error saving source cache"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
 msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
+msgstr ""
+"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
 
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
 
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:708
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
+#, fuzzy
+msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
+msgstr ""
+"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -2498,7 +2650,7 @@ msgstr ""
 "sans doute que vous devrez corriger ce paquet manuellement (absence "
 "d'architecture)."
 
 "sans doute que vous devrez corriger ce paquet manuellement (absence "
 "d'architecture)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:761
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:812
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
@@ -2507,14 +2659,15 @@ msgstr ""
 "Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie "
 "que vous devrez corriger manuellement ce paquet."
 
 "Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie "
 "que vous devrez corriger manuellement ce paquet."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:797
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr ""
 "Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
 "pour le paquet %s."
 
 msgstr ""
 "Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
 "pour le paquet %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:884
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:935
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Taille incohérente"
 
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Taille incohérente"
 
@@ -2523,7 +2676,7 @@ msgstr "Taille incoh
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
 
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:504
+#: apt-pkg/cdrom.cc:507
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -2532,68 +2685,68 @@ msgstr ""
 "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
 "Montage du cédérom\n"
 
 "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
 "Montage du cédérom\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
+#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "Identification..."
 
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "Identification..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:538
+#: apt-pkg/cdrom.cc:541
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s \n"
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s \n"
-msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
+msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:558
+#: apt-pkg/cdrom.cc:561
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
 
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:576
+#: apt-pkg/cdrom.cc:579
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "Démontage du cédérom\n"
 
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "Démontage du cédérom\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:580
+#: apt-pkg/cdrom.cc:583
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "Attente du disque...\n"
 
 #. Mount the new CDROM
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "Attente du disque...\n"
 
 #. Mount the new CDROM
-#: apt-pkg/cdrom.cc:588
+#: apt-pkg/cdrom.cc:591
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Montage du cédérom...\n"
 
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Montage du cédérom...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:606
+#: apt-pkg/cdrom.cc:609
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
 
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:644
+#: apt-pkg/cdrom.cc:647
 #, c-format
 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
 msgstr "%i index de paquets trouvés, %i index de sources et %i signatures\n"
 
 #, c-format
 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
 msgstr "%i index de paquets trouvés, %i index de sources et %i signatures\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:701
+#: apt-pkg/cdrom.cc:710
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
 
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:717
+#: apt-pkg/cdrom.cc:726
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
 "'%s'\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
 "'%s'\n"
 msgstr ""
-"Ce disque s'appelle :\n"
-"« %s »\n"
+"Ce disque s'appelle :\n"
+"« %s »\n"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:721
+#: apt-pkg/cdrom.cc:730
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "Copie des listes de paquets..."
 
 msgid "Copying package lists..."
 msgstr "Copie des listes de paquets..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:745
+#: apt-pkg/cdrom.cc:754
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
 
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:754
+#: apt-pkg/cdrom.cc:763
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
-msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
+msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:788
+#: apt-pkg/cdrom.cc:803
 msgid "Unmounting CD-ROM..."
 msgstr "Démontage du cédérom..."
 
 msgid "Unmounting CD-ROM..."
 msgstr "Démontage du cédérom..."
 
@@ -2619,8 +2772,62 @@ msgstr ""
 "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
 "correspondent pas\n"
 
 "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
 "correspondent pas\n"
 
-#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Identifiant « %s » du fournisseur inconnu dans la ligne %u de la liste "
-#~ "des sources %s"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
+#, c-format
+msgid "Preparing %s"
+msgstr "Préparation de %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s"
+msgstr "Décompression de %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
+#, c-format
+msgid "Preparing to configure %s"
+msgstr "Préparation de la configuration de %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
+#, c-format
+msgid "Configuring %s"
+msgstr "Configuration de %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
+#, c-format
+msgid "Installed %s"
+msgstr "%s installé"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
+#, c-format
+msgid "Preparing for removal of %s"
+msgstr "Préparation de la suppression de %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
+#, c-format
+msgid "Removing %s"
+msgstr "Suppression de %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
+#, c-format
+msgid "Removed %s"
+msgstr "%s supprimé"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
+#, c-format
+msgid "Preparing to completely remove %s"
+msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
+#, c-format
+msgid "Completely removed %s"
+msgstr "%s complètement supprimé"
+
+#: methods/rsh.cc:330
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Connexion fermée prématurément"
+
+#~ msgid "File date has changed %s"
+#~ msgstr "La date du fichier a changé %s"
 
 
+#~ msgid "Could not patch file"
+#~ msgstr "Impossible de modifier (« patch ») %s"