# translation of apt_po.po to Nepali # Mahesh Subedi , 2006. # Shyam Krishna Bal , 2006. # Shiva Pokharel , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt_po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" "POT-Creation-Date: 2014-01-22 19:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n" "Last-Translator: Shiva Pokharel \n" "Language-Team: Nepali \n" "Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: cmdline/apt-cache.cc:140 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:268 msgid "Total package names: " msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :" #: cmdline/apt-cache.cc:270 #, fuzzy msgid "Total package structures: " msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :" #: cmdline/apt-cache.cc:310 msgid " Normal packages: " msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:" #: cmdline/apt-cache.cc:311 msgid " Pure virtual packages: " msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:" #: cmdline/apt-cache.cc:312 msgid " Single virtual packages: " msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:" #: cmdline/apt-cache.cc:313 msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:" #: cmdline/apt-cache.cc:314 msgid " Missing: " msgstr " हराइरहेको:" #: cmdline/apt-cache.cc:316 msgid "Total distinct versions: " msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:" #: cmdline/apt-cache.cc:318 #, fuzzy msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:" #: cmdline/apt-cache.cc:320 msgid "Total dependencies: " msgstr "कूल निर्भरताहरू:" #: cmdline/apt-cache.cc:323 msgid "Total ver/file relations: " msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: " #: cmdline/apt-cache.cc:325 #, fuzzy msgid "Total Desc/File relations: " msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: " #: cmdline/apt-cache.cc:327 msgid "Total Provides mappings: " msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:" #: cmdline/apt-cache.cc:339 msgid "Total globbed strings: " msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:" #: cmdline/apt-cache.cc:353 msgid "Total dependency version space: " msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:" #: cmdline/apt-cache.cc:358 msgid "Total slack space: " msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:" #: cmdline/apt-cache.cc:366 msgid "Total space accounted for: " msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:" #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146 #: apt-private/private-show.cc:52 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।" #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221 #: apt-private/private-show.cc:113 apt-private/private-show.cc:115 msgid "No packages found" msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन" #: cmdline/apt-cache.cc:1245 #, fuzzy msgid "You must give at least one search pattern" msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ" #: cmdline/apt-cache.cc:1411 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो" #: cmdline/apt-cache.cc:1536 msgid "Package files:" msgstr "प्याकेज फाइलहरू:" #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1557 msgid "Pinned packages:" msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:" #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614 msgid "(not found)" msgstr "(फेला परेन)" #: cmdline/apt-cache.cc:1577 msgid " Installed: " msgstr " स्थापना भयो:" #: cmdline/apt-cache.cc:1578 msgid " Candidate: " msgstr " उमेद्वार:" #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604 msgid "(none)" msgstr "(कुनै पनि होइन)" #: cmdline/apt-cache.cc:1611 msgid " Package pin: " msgstr "प्याकेज पिन:" #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1620 msgid " Version table:" msgstr " संस्करण तालिका:" #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1740 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" "from APT's binary cache files\n" "\n" "Commands:\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" " stats - Show some basic statistics\n" " dump - Show the entire file in a terse form\n" " dumpavail - Print an available file to stdout\n" " unmet - Show unmet dependencies\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -p=? The package cache.\n" " -s=? The source cache.\n" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n" " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n" " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n" " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n" "\n" "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache " "कम-स्तरको उपकरण हो\n" "\n" "\n" "आदेशहरू:\n" " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n" " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n" " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n" " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n" " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n" " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n" " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n" " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n" " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n" " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n" " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n" " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n" " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n" " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n" " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n" " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n" "\n" "विकल्पहरू:\n" " -h यो मद्दत पाठ ।\n" " -p=? प्याकेज क्यास ।\n" " -s=? स्रोत क्यास ।\n" " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n" " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n" " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n" #. }}} #: cmdline/apt-cdrom.cc:45 msgid "" "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." msgstr "" #: cmdline/apt-cdrom.cc:89 #, fuzzy msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'" #: cmdline/apt-cdrom.cc:104 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्" #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो" #: cmdline/apt-cdrom.cc:174 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । " #: cmdline/apt-config.cc:48 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन" #: cmdline/apt-config.cc:89 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" "\n" "Commands:\n" " shell - Shell mode\n" " dump - Show the configuration\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n" "\n" " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n" "\n" "आदेशहरू:\n" " शेल - शेल मोड\n" " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n" "\n" "विकल्पहरू:\n" " -h यो मद्दत पाठ ।\n" " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-get.cc:244 #, fuzzy, c-format msgid "Can not find a package for architecture '%s'" msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" #: cmdline/apt-get.cc:326 #, fuzzy, c-format msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" #: cmdline/apt-get.cc:329 #, fuzzy, c-format msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" #: cmdline/apt-get.cc:366 #, fuzzy, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन " #: cmdline/apt-get.cc:422 #, c-format msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:453 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70 #, fuzzy, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72 #, fuzzy, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116 msgid "" "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " "instead." msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो " #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम" #: cmdline/apt-get.cc:722 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ" #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो" #: cmdline/apt-get.cc:779 #, c-format msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:784 #, c-format msgid "" "Please use:\n" "bzr branch %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:837 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन" #: cmdline/apt-get.cc:874 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:883 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:888 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n" #: cmdline/apt-get.cc:894 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:915 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।" #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ" #: cmdline/apt-get.cc:946 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n" #: cmdline/apt-get.cc:958 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n" #: cmdline/apt-get.cc:959 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n" #: cmdline/apt-get.cc:981 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n" #: cmdline/apt-get.cc:1001 msgid "Child process failed" msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो" #: cmdline/apt-get.cc:1020 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ" #: cmdline/apt-get.cc:1045 #, c-format msgid "" "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" "Architectures for setup" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो" #: cmdline/apt-get.cc:1092 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n" #: cmdline/apt-get.cc:1262 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " "packages" msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन" #: cmdline/apt-get.cc:1280 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन" #: cmdline/apt-get.cc:1303 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ" #: cmdline/apt-get.cc:1342 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " "package %s can't satisfy version requirements" msgstr "" "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण " "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन " #: cmdline/apt-get.cc:1348 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " "version" msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन" #: cmdline/apt-get.cc:1371 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s" #: cmdline/apt-get.cc:1386 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । " #: cmdline/apt-get.cc:1391 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल" #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496 #, fuzzy, c-format msgid "Changelog for %s (%s)" msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ" #: cmdline/apt-get.cc:1582 msgid "Supported modules:" msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:" #: cmdline/apt-get.cc:1623 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" "installing packages. The most frequently used commands are update\n" "and install.\n" "\n" "Commands:\n" " update - Retrieve new lists of packages\n" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove packages and config files\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" " clean - Erase downloaded archive files\n" " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" " check - Verify that there are no broken dependencies\n" " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" " download - Download the binary package into the current directory\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" " -s No-act. Perform ordering simulation\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" " -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n" "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n" "\n" "\n" "आदेशहरू:\n" " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n" " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n" " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n" " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n" " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n" " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n" " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n" " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n" " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n" " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n" " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n" "\n" "विकल्पहरू:\n" " -h यो मद्दत पाठ.\n" " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n" " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n" " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n" " -s No-act. Perform ordering simulation\n" " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n" " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n" " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n" " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n" " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n" " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n" " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n" "pages हेर्नुहोस् ।\n" " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n" #: cmdline/apt-mark.cc:57 #, fuzzy, c-format msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" msgstr "तर यो स्थापना भएन" #: cmdline/apt-mark.cc:63 #, fuzzy, c-format msgid "%s was already set to manually installed.\n" msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" #: cmdline/apt-mark.cc:65 #, fuzzy, c-format msgid "%s was already set to automatically installed.\n" msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" #: cmdline/apt-mark.cc:230 #, fuzzy, c-format msgid "%s was already set on hold.\n" msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n" #: cmdline/apt-mark.cc:232 #, fuzzy, c-format msgid "%s was already not hold.\n" msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n" #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन" #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311 #, fuzzy, c-format msgid "%s set on hold.\n" msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316 #, fuzzy, c-format msgid "Canceled hold on %s.\n" msgstr "%s खोल्न असफल" #: cmdline/apt-mark.cc:334 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc:381 msgid "" "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" "\n" "Commands:\n" " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" " manual - Mark the given packages as manually installed\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -s No-act. Just prints what would be done.\n" " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." msgstr "" #: cmdline/apt.cc:71 msgid "" "Usage: apt [options] command\n" "\n" "CLI for apt.\n" "Basic commands: \n" " list - list packages based on package names\n" " search - search in package descriptions\n" " show - show package details\n" "\n" " update - update list of available packages\n" "\n" " install - install packages\n" " remove - remove packages\n" "\n" " upgrade - upgrade the systems packages\n" "\n" " edit-sources - edit the source information file\n" msgstr "" #: methods/cdrom.cc:203 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s" #: methods/cdrom.cc:212 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get " "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन" #: methods/cdrom.cc:222 msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "गलत सिडी रोम" #: methods/cdrom.cc:249 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।" #: methods/cdrom.cc:254 msgid "Disk not found." msgstr "डिस्क फेला परेन ।" #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275 msgid "File not found" msgstr "फाइल फेला परेन " #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 #: methods/rred.cc:617 methods/rred.cc:626 msgid "Failed to stat" msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो" #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:623 msgid "Failed to set modification time" msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो" #: methods/file.cc:47 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:173 msgid "Logging in" msgstr "लगइन भइरहेछ" #: methods/ftp.cc:179 msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो" #: methods/ftp.cc:184 msgid "Unable to determine the local name" msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो" #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s" #: methods/ftp.cc:221 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" #: methods/ftp.cc:228 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" #: methods/ftp.cc:248 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin " "खाली छ ।" #: methods/ftp.cc:276 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" #: methods/ftp.cc:302 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "टाइप असफल भयो: %s" #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237 msgid "Connection timeout" msgstr "जडान समय सकियो" #: methods/ftp.cc:346 msgid "Server closed the connection" msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो" #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304 msgid "Read error" msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्" #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो" #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 msgid "Protocol corruption" msgstr "प्रोटोकल दूषित" #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425 msgid "Write error" msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्" #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738 msgid "Could not create a socket" msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन" #: methods/ftp.cc:708 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो" #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21 msgid "Failed" msgstr "असफल भयो" #: methods/ftp.cc:714 msgid "Could not connect passive socket." msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन" #: methods/ftp.cc:731 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो" #: methods/ftp.cc:745 msgid "Could not bind a socket" msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन" #: methods/ftp.cc:749 msgid "Could not listen on the socket" msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन" #: methods/ftp.cc:756 msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन" #: methods/ftp.cc:788 msgid "Unable to send PORT command" msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो" #: methods/ftp.cc:798 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc:807 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" #: methods/ftp.cc:827 msgid "Data socket connect timed out" msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो" #: methods/ftp.cc:834 msgid "Unable to accept connection" msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो" #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313 msgid "Problem hashing file" msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल" #: methods/ftp.cc:886 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'" #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332 msgid "Data socket timed out" msgstr "डेटा सकेट समय सकियो" #: methods/ftp.cc:931 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:1008 msgid "Query" msgstr "क्वेरी" #: methods/ftp.cc:1120 msgid "Unable to invoke " msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो" #: methods/connect.cc:76 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ" #: methods/connect.cc:87 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:94 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन" #: methods/connect.cc:100 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन" #: methods/connect.cc:108 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो" #: methods/connect.cc:126 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।" #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "%s मा जडान गरिदैछ" #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन" #: methods/connect.cc:205 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल" #: methods/connect.cc:209 #, fuzzy, c-format msgid "System error resolving '%s:%s'" msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो" #: methods/connect.cc:211 #, fuzzy, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो" #: methods/connect.cc:258 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:" #: methods/gpgv.cc:167 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!" #: methods/gpgv.cc:171 msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।" #: methods/gpgv.cc:173 #, fuzzy msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)" #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' #: methods/gpgv.cc:179 #, c-format msgid "" "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " "authentication?)" msgstr "" #: methods/gpgv.cc:183 msgid "Unknown error executing gpgv" msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि" #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223 msgid "The following signatures were invalid:\n" msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n" #: methods/gpgv.cc:230 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n" #: methods/gzip.cc:65 msgid "Empty files can't be valid archives" msgstr "" #: methods/http.cc:519 msgid "Error writing to the file" msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ" #: methods/http.cc:533 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान" #: methods/http.cc:535 msgid "Error reading from server" msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ" #: methods/http.cc:571 msgid "Error writing to file" msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ" #: methods/http.cc:631 msgid "Select failed" msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्" #: methods/http.cc:636 msgid "Connection timed out" msgstr "जडान समय सकियो" #: methods/http.cc:659 msgid "Error writing to output file" msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ" #: methods/server.cc:56 msgid "Waiting for headers" msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ" #: methods/server.cc:114 msgid "Bad header line" msgstr "खराब हेडर लाइन" #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो" #: methods/server.cc:176 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो" #: methods/server.cc:199 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो" #: methods/server.cc:201 msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ" #: methods/server.cc:225 msgid "Unknown date format" msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा" #: methods/server.cc:490 msgid "Bad header data" msgstr "खराब हेडर डेटा" #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564 msgid "Connection failed" msgstr "जडान असफल भयो" #: methods/server.cc:656 msgid "Internal error" msgstr "आन्तरिक त्रुटि" #: apt-private/private-list.cc:147 msgid "Listing" msgstr "" #: apt-private/private-install.cc:93 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!" #: apt-private/private-install.cc:102 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।" #: apt-private/private-install.cc:121 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन" #: apt-private/private-install.cc:159 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc:166 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc:171 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc:178 #, fuzzy, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc:183 #, fuzzy, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n" #: apt-private/private-install.cc:211 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।" #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो" #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।" #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) #: apt-private/private-install.cc:231 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!" #: apt-private/private-install.cc:233 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n" "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n" " ?] " #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257 msgid "Abort." msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।" #: apt-private/private-install.cc:254 #, fuzzy msgid "Do you want to continue?" msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? " #: apt-private/private-install.cc:324 msgid "Some files failed to download" msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो" #: apt-private/private-install.cc:331 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास " "गर्नुहुन्छ ?" #: apt-private/private-install.cc:335 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन" #: apt-private/private-install.cc:340 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।" #: apt-private/private-install.cc:341 msgid "Aborting install." msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।" #: apt-private/private-install.cc:377 msgid "" "The following package disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: apt-private/private-install.cc:381 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." msgstr "" #: apt-private/private-install.cc:402 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "" #: apt-private/private-install.cc:510 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" #. #. if (Packages == 1) #. { #. c1out << std::endl; #. c1out << #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" #. "that package should be filed.") << std::endl; #. } #. #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: " #: apt-private/private-install.cc:517 #, fuzzy msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो " #: apt-private/private-install.cc:524 #, fuzzy msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" #: apt-private/private-install.cc:528 #, fuzzy, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" #: apt-private/private-install.cc:530 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: apt-private/private-install.cc:624 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:" #: apt-private/private-install.cc:626 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा " "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।" #: apt-private/private-install.cc:639 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n" " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि " "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n" " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n" " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।" #: apt-private/private-install.cc:660 msgid "Broken packages" msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू" #: apt-private/private-install.cc:713 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" #: apt-private/private-install.cc:803 msgid "Suggested packages:" msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:" #: apt-private/private-install.cc:804 msgid "Recommended packages:" msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:" #: apt-private/private-download.cc:32 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! " #: apt-private/private-download.cc:36 msgid "Authentication warning overridden.\n" msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n" #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48 msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन" #: apt-private/private-download.cc:46 #, fuzzy msgid "Install these packages without verification?" msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? " #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n" #: apt-private/private-output.cc:200 msgid "installed,upgradable to: " msgstr "" #: apt-private/private-output.cc:206 #, fuzzy msgid "[installed,local]" msgstr " [स्थापना भयो]" #: apt-private/private-output.cc:209 msgid "[installed,auto-removable]" msgstr "" #: apt-private/private-output.cc:211 #, fuzzy msgid "[installed,automatic]" msgstr " [स्थापना भयो]" #: apt-private/private-output.cc:213 #, fuzzy msgid "[installed]" msgstr " [स्थापना भयो]" #: apt-private/private-output.cc:219 msgid "[upgradable from: " msgstr "" #: apt-private/private-output.cc:225 msgid "[residual-config]" msgstr "" #: apt-private/private-output.cc:316 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:" #: apt-private/private-output.cc:406 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "तर %s स्थापना भयो" #: apt-private/private-output.cc:408 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" #: apt-private/private-output.cc:415 msgid "but it is not installable" msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन" #: apt-private/private-output.cc:417 msgid "but it is a virtual package" msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन" #: apt-private/private-output.cc:420 msgid "but it is not installed" msgstr "तर यो स्थापना भएन" #: apt-private/private-output.cc:420 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन" #: apt-private/private-output.cc:425 msgid " or" msgstr "वा" #: apt-private/private-output.cc:454 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" #: apt-private/private-output.cc:480 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:" #: apt-private/private-output.cc:502 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:" #: apt-private/private-output.cc:523 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:" #: apt-private/private-output.cc:544 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:" #: apt-private/private-output.cc:564 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:" #: apt-private/private-output.cc:619 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (%s कारणले) " #: apt-private/private-output.cc:627 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n" "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!" #: apt-private/private-output.cc:658 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, " #: apt-private/private-output.cc:662 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, " #: apt-private/private-output.cc:664 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu स्तर कम गरियो, " #: apt-private/private-output.cc:666 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n" #: apt-private/private-output.cc:670 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n" #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " #. The user has to answer with an input matching the #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. #: apt-private/private-output.cc:692 msgid "[Y/n]" msgstr "" #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " #. The user has to answer with an input matching the #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. #: apt-private/private-output.cc:698 msgid "[y/N]" msgstr "" #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set #: apt-private/private-output.cc:709 msgid "Y" msgstr "" #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set #: apt-private/private-output.cc:715 msgid "N" msgstr "" #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s" #: apt-private/private-cachefile.cc:87 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..." #: apt-private/private-cachefile.cc:90 msgid " failed." msgstr "असफल भयो ।" #: apt-private/private-cachefile.cc:93 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो" #: apt-private/private-cachefile.cc:96 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो" #: apt-private/private-cachefile.cc:98 msgid " Done" msgstr "काम भयो" #: apt-private/private-cachefile.cc:102 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।" #: apt-private/private-cachefile.cc:105 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।" #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57 msgid "Sorting" msgstr "" #: apt-private/private-update.cc:45 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन" #: apt-private/private-upgrade.cc:18 msgid "Calculating upgrade... " msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..." #: apt-private/private-upgrade.cc:23 #, fuzzy msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ" #: apt-private/private-upgrade.cc:25 msgid "Done" msgstr "काम भयो" #: apt-private/private-search.cc:61 msgid "Full Text Search" msgstr "" #: apt-private/private-show.cc:105 msgid "not a real package (virtual)" msgstr "" #: apt-private/private-main.cc:19 msgid "" "NOTE: This is only a simulation!\n" " apt-get needs root privileges for real execution.\n" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" #: apt-private/private-sources.cc:45 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse %s. Edit again? " msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो" #: apt-private/private-sources.cc:57 #, c-format msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." msgstr "" #: apt-private/acqprogress.cc:60 msgid "Hit " msgstr "हान्नुहोस्" #: apt-private/acqprogress.cc:84 msgid "Get:" msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:" #: apt-private/acqprogress.cc:115 msgid "Ign " msgstr "Ign " #: apt-private/acqprogress.cc:119 msgid "Err " msgstr "Err " #: apt-private/acqprogress.cc:140 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n" #: apt-private/acqprogress.cc:230 #, c-format msgid " [Working]" msgstr " [काम गरिरहेको]" #: apt-private/acqprogress.cc:291 #, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n" " '%s'\n" "र इन्टर थिच्नुहोस्\n" #. Only warn if there are no sources.list.d. #. Only warn if there is no sources.list file. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:265 #: apt-pkg/sourcelist.cc:271 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "%s पढ्न असफल भयो" #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 #: apt-pkg/clean.cc:123 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:280 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " msgstr "" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:287 #, fuzzy, c-format msgid "Can not read mirror file '%s'" msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन" #: methods/mirror.cc:315 #, fuzzy, c-format msgid "No entry found in mirror file '%s'" msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन" #: methods/mirror.cc:445 #, c-format msgid "[Mirror: %s]" msgstr "" #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल" #: methods/rsh.cc:340 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो" #: dselect/install:33 msgid "Bad default setting!" msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!" #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 #: dselect/install:106 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।" #: dselect/install:92 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" msgstr "" #: dselect/install:102 #, fuzzy msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु" #: dselect/install:103 #, fuzzy msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ" #: dselect/install:104 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू" #: dselect/install:105 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना " "गर्नुहोस्" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234 msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" "from debian packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n" "\n" "\n" "विकल्पहरू:\n" " -h यो मद्दत पाठ\n" " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n" " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr " %s मा लेख्न असक्षम" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? " #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 msgid "Package extension list is too long" msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 #, c-format msgid "Error processing directory %s" msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 msgid "Source extension list is too long" msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 msgid "Error writing header to contents file" msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 #, c-format msgid "Error processing contents %s" msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" "Package file contains the contents of all the control fields from\n" "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" "is supported to force the value of Priority and Section.\n" "\n" "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" "\n" "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" "Debian archive:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " --md5 Control MD5 generation\n" " -s=? Source override file\n" " -q Quiet\n" " -d=? Select the optional caching database\n" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n" "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले " "समर्थन गर्दछ\n" "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै " "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n" " \n" "\n" "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n" "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र " "filesize समावेश गर्दछ ।\n" "एउटा अधिलेखन फाइल\n" "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n" "\n" "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n" "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n" "\n" "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n" " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n" "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n" "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n" "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "विकल्पहरू:\n" " -h यो मद्दत पाठ\n" " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n" " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n" " -q बन्द गर्नुहोस्\n" " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n" " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n" " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n" " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 msgid "No selections matched" msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ" #: ftparchive/cachedb.cc:47 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्" #: ftparchive/cachedb.cc:65 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ" #: ftparchive/cachedb.cc:76 msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" #: ftparchive/cachedb.cc:81 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 #: apt-inst/extract.cc:209 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr " %s स्थिर गर्न असफल" #: ftparchive/cachedb.cc:249 msgid "Archive has no control record" msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन" #: ftparchive/cachedb.cc:490 msgid "Unable to get a cursor" msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो" #: ftparchive/writer.cc:82 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n" #: ftparchive/writer.cc:87 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n" #: ftparchive/writer.cc:143 msgid "E: " msgstr "E: " #: ftparchive/writer.cc:145 msgid "W: " msgstr "W: " #: ftparchive/writer.cc:152 msgid "E: Errors apply to file " msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्" #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "%s हल गर्न असफल भयो" #: ftparchive/writer.cc:183 msgid "Tree walking failed" msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो" #: ftparchive/writer.cc:210 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "%s खोल्न असफल" #: ftparchive/writer.cc:269 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr " DeLink %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:277 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s" #: ftparchive/writer.cc:281 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s" #: ftparchive/writer.cc:289 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो" #: ftparchive/writer.cc:299 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n" #: ftparchive/writer.cc:404 msgid "Archive had no package field" msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन" #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n" #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n" #: ftparchive/writer.cc:712 #, fuzzy, c-format msgid " %s has no source override entry\n" msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n" #: ftparchive/writer.cc:716 #, fuzzy, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n" #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो" #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "%s खोल्न असफल" #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #1" msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१" #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #2" msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२" #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #3" msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३" #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s" #: ftparchive/multicompress.cc:70 #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'" #: ftparchive/multicompress.cc:100 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ" #: ftparchive/multicompress.cc:189 msgid "Failed to create FILE*" msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल" #: ftparchive/multicompress.cc:192 msgid "Failed to fork" msgstr "काँटा गर्न असफल" #: ftparchive/multicompress.cc:206 msgid "Compress child" msgstr "सङ्कुचन शाखा" #: ftparchive/multicompress.cc:229 #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल" #: ftparchive/multicompress.cc:304 msgid "IO to subprocess/file failed" msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो" #: ftparchive/multicompress.cc:342 msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो" #: ftparchive/multicompress.cc:358 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s" #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो" #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-internal-solver\n" "\n" "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n" "\n" "\n" "विकल्पहरू:\n" " -h यो मद्दत पाठ\n" " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n" " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 msgid "Unknown package record!" msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" "to indicate what kind of file it is.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको " "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n" "\n" "विकल्पहरू:\n" " -h यो मद्दत पाठ\n" " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n" " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 msgid "Failed to create pipes" msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 msgid "Failed to exec gzip " msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210 msgid "Corrupted archive" msgstr "संग्रह दूषित भयो" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 msgid "Invalid archive signature" msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 msgid "Error reading archive member header" msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि " #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid archive member header %s" msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 msgid "Invalid archive member header" msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 msgid "Archive is too short" msgstr "संग्रह अति छोटो छ" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139 msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल" #: apt-inst/filelist.cc:382 msgid "DropNode called on still linked node" msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड" #: apt-inst/filelist.cc:414 msgid "Failed to locate the hash element!" msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो" #: apt-inst/filelist.cc:461 msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो" #: apt-inst/filelist.cc:466 msgid "Internal error in AddDiversion" msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि" #: apt-inst/filelist.cc:479 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:508 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:551 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो" #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो" #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 #, c-format msgid "The path %s is too long" msgstr "बाटो %s अति लामो छ " #: apt-inst/extract.cc:125 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ" #: apt-inst/extract.cc:135 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो " #: apt-inst/extract.cc:145 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 msgid "The diversion path is too long" msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ" #: apt-inst/extract.cc:242 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ" #: apt-inst/extract.cc:282 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो" #: apt-inst/extract.cc:286 msgid "The path is too long" msgstr "बाटो अति लामो छ" #: apt-inst/extract.cc:414 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो" #: apt-inst/extract.cc:431 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ" #: apt-inst/extract.cc:491 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो" #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ" #: apt-inst/deb/debfile.cc:119 #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:213 msgid "Unparsable control file" msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 #, fuzzy msgid "Unable to close mmap" msgstr "%s खोल्न असफल" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 #, fuzzy msgid "Unable to synchronize mmap" msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 #, fuzzy msgid "Failed to truncate file" msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 #, c-format msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 #, c-format msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401 #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" msgstr "" #. h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408 #, c-format msgid "%lih %limin %lis" msgstr "" #. min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415 #, c-format msgid "%limin %lis" msgstr "" #. s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 #, c-format msgid "%lis" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229 #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 #, fuzzy, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "%c%s... त्रुटि!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s... गरियो" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 msgid "..." msgstr "" #. Print the spinner #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 #, fuzzy, c-format msgid "%c%s... %u%%" msgstr "%c%s... गरियो" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा = हुनुपर्छ ।" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "अवैध सञ्चालन %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225 msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95 #, fuzzy, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261 #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512 #, c-format msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432 #, c-format msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450 #, c-format msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 #, c-format msgid "" "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 #, fuzzy, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178 msgid "Failed to create subprocess IPC" msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233 msgid "Failed to exec compressor " msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326 #, fuzzy, c-format msgid "read, still have %llu to read but none left" msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435 #, fuzzy, c-format msgid "write, still have %llu to write but couldn't" msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन " #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726 #, fuzzy, c-format msgid "Problem closing the file %s" msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738 #, fuzzy, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749 #, fuzzy, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762 msgid "Problem syncing the file" msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या" #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70 #, fuzzy, c-format msgid "No keyring installed in %s." msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।" #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 msgid "Empty package cache" msgstr "खाली प्याकेज क्यास" #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो " #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो" #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 #, fuzzy msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो " #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो" #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 msgid "Depends" msgstr "आधारित" #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 msgid "PreDepends" msgstr "पुन:आधारित" #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 msgid "Suggests" msgstr "सुझाव दिन्छ" #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 msgid "Recommends" msgstr "सिफारिस गर्दछ" #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 msgid "Conflicts" msgstr "द्वन्दहरू" #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 msgid "Replaces" msgstr "बदल्छ" #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 msgid "Obsoletes" msgstr "वेकायमहरू" #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 msgid "Breaks" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 msgid "Enhances" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 msgid "important" msgstr "महत्वपूर्ण" #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 msgid "required" msgstr "आवश्यक" #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 msgid "standard" msgstr "मानक" #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 msgid "optional" msgstr "वैकल्पिक" #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 msgid "extra" msgstr "अतिरिक्त" #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 msgid "Building dependency tree" msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ" #: apt-pkg/depcache.cc:133 msgid "Candidate versions" msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू" #: apt-pkg/depcache.cc:162 msgid "Dependency generation" msgstr "निर्भरता सिर्जना" #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 #, fuzzy msgid "Reading state information" msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ" #: apt-pkg/depcache.cc:244 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" msgstr "%s खोल्न असफल" #: apt-pkg/depcache.cc:250 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो" #: apt-pkg/tagfile.cc:138 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)" #: apt-pkg/tagfile.cc:231 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:155 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )" #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:169 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )" #: apt-pkg/sourcelist.cc:175 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )" #: apt-pkg/sourcelist.cc:178 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )" #: apt-pkg/sourcelist.cc:191 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:196 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:202 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:209 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )" #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "%s खोलिदैछ" #: apt-pkg/sourcelist.cc:332 apt-pkg/cdrom.cc:495 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।" #: apt-pkg/sourcelist.cc:356 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:360 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन" #: apt-pkg/sourcelist.cc:401 #, fuzzy, c-format msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन" #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922 #, c-format msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528 #, fuzzy, c-format msgid "Could not configure '%s'. " msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन" #: apt-pkg/packagemanager.cc:570 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s " "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::" "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।" #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन" #: apt-pkg/algorithms.cc:266 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।" #: apt-pkg/algorithms.cc:1068 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको " "कारणले गर्दा हो ।" #: apt-pkg/algorithms.cc:1070 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।" #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838 #, fuzzy, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।" #: apt-pkg/acquire.cc:85 #, fuzzy, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।" #: apt-pkg/acquire.cc:93 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to lock directory %s" msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल" #. only show the ETA if it makes sense #. two days #: apt-pkg/acquire.cc:893 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)" #: apt-pkg/acquire.cc:895 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । " #: apt-pkg/init.cc:143 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन" #: apt-pkg/init.cc:159 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो" #: apt-pkg/clean.cc:57 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।" #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्" #: apt-pkg/cachefile.cc:87 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।" #: apt-pkg/cachefile.cc:91 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ" #: apt-pkg/cachefile.cc:109 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।" #: apt-pkg/policy.cc:75 #, c-format msgid "" "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " "available in the sources" msgstr "" #: apt-pkg/policy.cc:414 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन" #: apt-pkg/policy.cc:436 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन " #: apt-pkg/policy.cc:444 msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ" #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, #. the other two should be copied verbatim as they include debug info #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 #, fuzzy msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन " #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 msgid "Reading package lists" msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 msgid "Collecting File Provides" msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि" #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।" #: apt-pkg/acquire-item.cc:154 #, fuzzy msgid "Hash Sum mismatch" msgstr "MD5Sum मेल भएन" #: apt-pkg/acquire-item.cc:159 msgid "Size mismatch" msgstr "साइज मेल खाएन" #: apt-pkg/acquire-item.cc:164 #, fuzzy msgid "Invalid file format" msgstr "अवैध सञ्चालन %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561 #, c-format msgid "" "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " "or malformed file)" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657 #, c-format msgid "" "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " "repository will not be applied." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679 #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709 #, c-format msgid "" "An error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724 #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज " "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) " #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913 #, c-format msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।" #: apt-pkg/indexrecords.cc:73 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)" #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 #, fuzzy, c-format msgid "No sections in Release file %s" msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n" #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" msgstr "" #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)" #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 #, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन" #: apt-pkg/cdrom.cc:576 #, c-format msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" "Mounting CD-ROM\n" msgstr "" "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n" "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 msgid "Identifying.. " msgstr "परिचय गराइदैछ.." #: apt-pkg/cdrom.cc:613 #, c-format msgid "Stored label: %s\n" msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915 #, fuzzy msgid "Unmounting CD-ROM...\n" msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..." #: apt-pkg/cdrom.cc:642 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:660 msgid "Unmounting CD-ROM\n" msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:665 msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:674 msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:693 msgid "Scanning disc for index files..\n" msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:744 #, fuzzy, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " "%zu signatures\n" msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:755 msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:782 #, fuzzy, c-format msgid "Found label '%s'\n" msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:811 msgid "That is not a valid name, try again.\n" msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:828 #, c-format msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" "यो डिस्कको नाम:\n" "'%s'\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:830 msgid "Copying package lists..." msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..." #: apt-pkg/cdrom.cc:865 msgid "Writing new source list\n" msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:873 msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" msgstr "" #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 #, fuzzy, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" msgstr "MD5Sum मेल भएन" #: apt-pkg/cacheset.cc:467 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन" #: apt-pkg/cacheset.cc:470 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन" #: apt-pkg/cacheset.cc:581 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" #: apt-pkg/cacheset.cc:587 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" #: apt-pkg/cacheset.cc:598 #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612 #, c-format msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" #: apt-pkg/cacheset.cc:619 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" #: apt-pkg/cacheset.cc:627 #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "" #: apt-pkg/cacheset.cc:635 #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 msgid "Send scenario to solver" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc:209 msgid "Send request to solver" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc:279 msgid "Prepare for receiving solution" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc:286 msgid "External solver failed without a proper error message" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 msgid "Execute external solver" msgstr "" #: apt-pkg/install-progress.cc:51 #, c-format msgid "Progress: [%3i%%]" msgstr "" #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168 msgid "Running dpkg" msgstr "" #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112 #, fuzzy msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो " "एउटा प्रयोग गरियो ।" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 #, fuzzy, c-format msgid "Installing %s" msgstr " %s स्थापना भयो" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978 #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr " %s हटाइदैछ" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94 #, fuzzy, c-format msgid "Completely removing %s" msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" msgstr "" #. FIXME: use a better string after freeze #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809 #, fuzzy, c-format msgid "Directory '%s' missing" msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file '%s'" msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971 #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr " %s तयार गरिदैछ" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972 #, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977 #, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979 #, c-format msgid "Installed %s" msgstr " %s स्थापना भयो" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986 #, c-format msgid "Removed %s" msgstr " %s हट्यो" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991 #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992 #, c-format msgid "Completely removed %s" msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071 #, fuzzy, c-format msgid "Can not write log (%s)" msgstr " %s मा लेख्न असक्षम" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 msgid "Is /dev/pts mounted?" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071 msgid "Is stdout a terminal?" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559 msgid "Operation was interrupted before it could finish" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" msgstr "" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628 msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654 msgid "" "No apport report written because the error message indicates an issue on the " "local system" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 #, c-format msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 #, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 msgid "Not locked" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n" #, fuzzy #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n" #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" #~ msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n" #, fuzzy #~ msgid " [Not candidate version]" #~ msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू" #~ msgid "You should explicitly select one to install." #~ msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।" #~ msgid "" #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" #~ "is only available from another source\n" #~ msgstr "" #~ "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n" #~ "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n" #~ " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n" #~ msgid "However the following packages replace it:" #~ msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:" #, fuzzy #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" #~ msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन" #, fuzzy #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" #~ msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n" #, fuzzy #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" #~ msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n" #, fuzzy #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" #~ msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n" #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" #~ msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n" #, fuzzy #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" #~ msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n" #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" #~ msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n" #~ msgid "%s is already the newest version.\n" #~ msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n" #, fuzzy #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" #~ msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" #~ msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन" #~ msgid "MD5Sum mismatch" #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन" #~ msgid "" #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " #~ "need to manually fix this package." #~ msgstr "" #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज " #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।" #, fuzzy #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s" #~ msgid "Failed to remove %s" #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो" #~ msgid "Unable to create %s" #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो" #~ msgid "Failed to stat %sinfo" #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो" #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ" #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो" #~ msgid "Internal error getting a package name" #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि" #~ msgid "Reading file listing" #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ" #~ msgid "" #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " #~ "package!" #~ msgstr "" #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु " #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !" #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो" #~ msgid "Internal error getting a node" #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि" #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो" #~ msgid "The diversion file is corrupted" #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो" #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s" #~ msgid "Internal error adding a diversion" #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ" #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ" #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu" #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu" #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu" #~ msgid "Couldn't change to %s" #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन" #~ msgid "Failed to locate a valid control file" #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो" #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन" #~ msgid "Read error from %s process" #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् " #~ msgid "Got a single header line over %u chars" #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३" #~ msgid "decompressor" #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता" #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन" #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन " #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )" #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)" #~ msgid "Internal error, could not locate member" #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन" #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)" #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)" #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Could not patch file" #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन" #~ msgid " %4i %s\n" #~ msgstr " %4i %s\n" #~ msgid "%4i %s\n" #~ msgstr "%4i %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Processing triggers for %s" #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि" #~ msgid "" #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" #~ "that package should be filed." #~ msgstr "" #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n" #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n" #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।" #, fuzzy #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)" #, fuzzy #~ msgid "Line %d too long (max %d)" #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)" #, fuzzy #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" #, fuzzy #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" #, fuzzy #~ msgid "Stored label: %s \n" #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " #~ "%i signatures\n" #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n" #, fuzzy #~ msgid "openpty failed\n" #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्" #~ msgid "File date has changed %s" #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"