# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-19 11:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-09 16:17+0200\n" "Last-Translator: Priti Patil \n" "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India " "\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cmdline/apt-cache.cc:135 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n" #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 #: cmdline/apt-cache.cc:1508 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे" #: cmdline/apt-cache.cc:232 msgid "Total package names : " msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: " #: cmdline/apt-cache.cc:272 msgid " Normal packages: " msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: " #: cmdline/apt-cache.cc:273 msgid " Pure virtual packages: " msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:" #: cmdline/apt-cache.cc:274 msgid " Single virtual packages: " msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:" #: cmdline/apt-cache.cc:275 msgid " Mixed virtual packages: " msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:" #: cmdline/apt-cache.cc:276 msgid " Missing: " msgstr " हरवलेले/गहाळ: " #: cmdline/apt-cache.cc:278 msgid "Total distinct versions: " msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: " #: cmdline/apt-cache.cc:280 msgid "Total dependencies: " msgstr "एकूण निर्भरता:" #: cmdline/apt-cache.cc:283 msgid "Total ver/file relations: " msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:" #: cmdline/apt-cache.cc:285 msgid "Total Provides mappings: " msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 msgid "Total globbed strings: " msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:" #: cmdline/apt-cache.cc:311 msgid "Total dependency version space: " msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:" #: cmdline/apt-cache.cc:316 msgid "Total slack space: " msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:" #: cmdline/apt-cache.cc:324 msgid "Total space accounted for: " msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):" #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत" #: cmdline/apt-cache.cc:1231 msgid "You must give exactly one pattern" msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल" #: cmdline/apt-cache.cc:1385 msgid "No packages found" msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत" #: cmdline/apt-cache.cc:1462 msgid "Package files:" msgstr "पॅकेज संचिका:" #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही" #: cmdline/apt-cache.cc:1470 #, c-format msgid "%4i %s\n" msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1482 msgid "Pinned packages:" msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:" #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 msgid "(not found)" msgstr "(मिळाले नाही)" #. Installed version #: cmdline/apt-cache.cc:1515 msgid " Installed: " msgstr "अधिष्ठापित केले:" #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 msgid "(none)" msgstr "(कोणताच नाही)" #. Candidate Version #: cmdline/apt-cache.cc:1522 msgid " Candidate: " msgstr "उमेदवार:" #: cmdline/apt-cache.cc:1532 msgid " Package pin: " msgstr "पॅकेज (पिन):" #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1541 msgid " Version table:" msgstr "आवृत्ती कोष्टक:" #: cmdline/apt-cache.cc:1556 #, fuzzy, c-format #| msgid "%4i %s\n" msgid " %4i %s\n" msgstr "%4i %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 #: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s करिता %s %s वर संग्रहित\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1659 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" "cache files, and query information from them\n" "\n" "Commands:\n" " add - Add a package file to the source cache\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" " stats - Show some basic statistics\n" " dump - Show the entire file in a terse form\n" " dumpavail - Print an available file to stdout\n" " unmet - Show unmet dependencies\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages\n" " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -p=? The package cache.\n" " -s=? The source cache.\n" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "उपयोग:अॅप्ट-कॅश(पर्याय) आज्ञा\n" " अॅप्ट-कॅश(पर्याय) मिळवा संचिका १[संचिका २.... ]\n" " अॅप्ट-कॅश (पर्याय )दाखवा pkg1 [pkg2 ...]\n" "अॅप्ट कॅश (पर्याय) दाखवाsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "च्याAPT चे द्वयंक कॅश संचिता कौशल्याने हाताळण्यासाठी अॅप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n" "कॅश संचिका व त्यातील माहितीसाठी पृच्छा करा\n" "\n" "आज्ञावली\n" " मिळवा-उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n" "जेन कॅशेस-पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n" "शो पॅकेज-एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n" "शोएसआरसी-उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n" " स्टॅट्स-काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n" "डंप -संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n" "डंप अॅव्हेल-स्टंॅड आऊटसाठी उपलब्ध संचिका छापा\n" "अनमेट- न आठवलेली परावलंबने दाखवा\n" "शोधा-regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n" "दाखवा -पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n" "अवलंबित -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n" "अतिअवलंबित -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n" " पॅकेज नावे- सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n" "डॉटी-ग्राफ व्हिससाठी पॅकेज आलेलं निर्माण करा\n" "xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेलं निर्माण करा\n" "धोरण -धोरण निर्धारणे दाखवा\n" "\n" "पर्याय : \n" "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n" "-p=? पॅकेज कॅश \n" "-s=? उगमस्थान कॅश \n" "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n" "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n" "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n" "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n" "अधिक माहितीसाठी मार्गदर्शन पुस्तिकेचा अॅप्ट-कॅश(८) व अॅप्ट -कॉन्फ(५) ही पृष्ठे पहा \n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १" #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा" #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)" #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत" #: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" "\n" "Commands:\n" " shell - Shell mode\n" " dump - Show the configuration\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "उपयोग : अॅप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n" "\n" "अॅप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी अॅप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n" "\n" "आज्ञावली : \n" "शेल - शेल मोड \n" "डंप - संरचना दाखवा \n" "\n" "पर्याय : \n" " -h हा साह्याकारी मजकूर \n" " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n" " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही " #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" "from debian packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "उपयोग : अॅप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n" " \n" "अॅप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n" "डेबियन पॅकेजेस मधून \n" "\n" "पर्याय : \n" " -h हा साह्याकारी मजकूर \n" " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n" " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n" " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ " #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 msgid "Package extension list is too long" msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 #, c-format msgid "Error processing directory %s" msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s " #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 msgid "Source extension list is too long" msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 msgid "Error writing header to contents file" msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 #, c-format msgid "Error processing contents %s" msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 #, fuzzy #| msgid "" #| "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" #| "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" #| " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" #| " contents path\n" #| " release path\n" #| " generate config [groups]\n" #| " clean config\n" #| "\n" #| "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" #| "many styles of generation from fully automated to functional " #| "replacements\n" #| "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" #| "\n" #| "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" #| "Package file contains the contents of all the control fields from\n" #| "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" #| "is supported to force the value of Priority and Section.\n" #| "\n" #| "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" #| "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" #| "\n" #| "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" #| "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" #| "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" #| "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" #| "Debian archive:\n" #| " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" #| " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" #| "\n" #| "Options:\n" #| " -h This help text\n" #| " --md5 Control MD5 generation\n" #| " -s=? Source override file\n" #| " -q Quiet\n" #| " -d=? Select the optional caching database\n" #| " --no-delink Enable delinking debug mode\n" #| " --contents Control contents file generation -c=? Read this " #| "configuration file\n" #| " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" "Package file contains the contents of all the control fields from\n" "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" "is supported to force the value of Priority and Section.\n" "\n" "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" "\n" "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" "Debian archive:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " --md5 Control MD5 generation\n" " -s=? Source override file\n" " -q Quiet\n" " -d=? Select the optional caching database\n" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "उपयोग : अॅप्ट -एफटीपीआरकाईव्ह (पर्याय) आज्ञावली \n" " आज्ञावली : पॅकेजेस द्वयंकमार्ग [ओव्हरराईड फाईल] [मार्ग उपसर्ग]\n" "उगमस्थान srcpath [ओव्हरराईड फाईल][मार्ग उपसर्ग]\n" "मजकूर मार्ग \n" "मोचन मार्ग \n" "संरचना(गट) निर्माण करा\n" " स्वच्छ संरचना \n" "\n" "अॅप्ट- एफटीपी फाईल संच डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n" " dpkg स्कॅन पॅकेजेस व dpkg स्कॅनपॅकेजेस करतो.संपूर्ण स्वंयंचलित ते कार्याकारी बदल\n" " करण्यासाठी अनेक शैलींची निर्मिती करण्यास पुष्टि देतो\n" "\n" "अॅप्ट-एफटीपी फाईलसंच डेब्जच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n" "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच एमडी५ हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n" " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n" "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n" "\n" "तसेच अॅप्ट-एफटीपी फाईलसंच dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n" " उगमस्थान - ओव्हरराईड पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने " "दाखविण्यास होतो \n" "\n" "'पॅकेजेस' आणि 'उगमस्थान' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n" "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n" " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n" " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास मार्ग उपसर्ग त्यांना जोडलेले असावेत.\n" "डेबियन फाईलसंचामधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n" "अॅप्ट-एफटीपी फाईलसंच पॅकेजेस डिस्ट्स/पोटॅटो/मेन/द्वयंक-३८६/>\\\n" "डिस्ट्स/पोटॅटो/मेन/द्वयंक- ३८६/पॅकेजेस \n" "\n" "पर्याय : \n" " -h हा साह्याकारी मजकूर \n" "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n" " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n" " -q शांत \n" " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n" "--no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n" " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n" " -c= ही संरचना संचिका वाचा \n" " -o= एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 msgid "No selections matched" msgstr "निवडक भाग जुळत नाही" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 #, fuzzy, c-format #| msgid "Some files are missing in the package file group '%s'" msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "%s पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका सापडत नाही" #: ftparchive/cachedb.cc:47 #, fuzzy, c-format #| msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "DB खराब झाली होती,संचिका %s जुने म्हणून पुनर्नामांकित केली" #: ftparchive/cachedb.cc:65 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे" #: ftparchive/cachedb.cc:76 msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, " "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा" #: ftparchive/cachedb.cc:81 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ" #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ" #: ftparchive/cachedb.cc:242 msgid "Archive has no control record" msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही" #: ftparchive/cachedb.cc:448 msgid "Unable to get a cursor" msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ" #: ftparchive/writer.cc:79 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n" #: ftparchive/writer.cc:84 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n" #: ftparchive/writer.cc:135 msgid "E: " msgstr "E:" #: ftparchive/writer.cc:137 msgid "W: " msgstr "धो.सू.:" #: ftparchive/writer.cc:144 msgid "E: Errors apply to file " msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका" #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ" #: ftparchive/writer.cc:173 msgid "Tree walking failed" msgstr "ट्री चालणे असमर्थ" #: ftparchive/writer.cc:198 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ" #: ftparchive/writer.cc:257 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr "%s [%s] डी दुवा\n" #: ftparchive/writer.cc:265 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ" #: ftparchive/writer.cc:269 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ" #: ftparchive/writer.cc:276 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ" #: ftparchive/writer.cc:286 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n" #: ftparchive/writer.cc:390 msgid "Archive had no package field" msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही" #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n" #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n" #: ftparchive/writer.cc:623 #, c-format msgid " %s has no source override entry\n" msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n" #: ftparchive/writer.cc:627 #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n" #: ftparchive/contents.cc:317 #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही" #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ" #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ" #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #1" msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1" #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #2" msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2" #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #3" msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3" #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ" #: ftparchive/multicompress.cc:75 #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'" #: ftparchive/multicompress.cc:105 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज" #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ" #: ftparchive/multicompress.cc:198 msgid "Failed to create FILE*" msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ" #: ftparchive/multicompress.cc:201 msgid "Failed to fork" msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ" #: ftparchive/multicompress.cc:215 msgid "Compress child" msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा" #: ftparchive/multicompress.cc:238 #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ" #: ftparchive/multicompress.cc:289 msgid "Failed to create subprocess IPC" msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ" #: ftparchive/multicompress.cc:324 msgid "Failed to exec compressor " msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ" #: ftparchive/multicompress.cc:363 msgid "decompressor" msgstr "असंकलितकर्ता " #: ftparchive/multicompress.cc:406 msgid "IO to subprocess/file failed" msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ " #: ftparchive/multicompress.cc:458 msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ" #: ftparchive/multicompress.cc:475 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण" #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ " #: cmdline/apt-get.cc:120 msgid "Y" msgstr "होय" #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s " #: cmdline/apt-get.cc:237 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:" #: cmdline/apt-get.cc:327 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "पण %s संस्थापित झाले" #: cmdline/apt-get.cc:329 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे" #: cmdline/apt-get.cc:336 msgid "but it is not installable" msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही" #: cmdline/apt-get.cc:338 msgid "but it is a virtual package" msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे" #: cmdline/apt-get.cc:341 msgid "but it is not installed" msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही" #: cmdline/apt-get.cc:341 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही" #: cmdline/apt-get.cc:346 msgid " or" msgstr "किंवा" #: cmdline/apt-get.cc:375 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:" #: cmdline/apt-get.cc:401 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:" #: cmdline/apt-get.cc:423 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:" #: cmdline/apt-get.cc:444 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:" #: cmdline/apt-get.cc:465 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:" #: cmdline/apt-get.cc:485 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:" #: cmdline/apt-get.cc:538 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (च्या मुळे %s)" #: cmdline/apt-get.cc:546 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n" "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!" #: cmdline/apt-get.cc:577 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले," #: cmdline/apt-get.cc:581 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले," #: cmdline/apt-get.cc:583 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले," #: cmdline/apt-get.cc:585 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n" #: cmdline/apt-get.cc:589 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n" #: cmdline/apt-get.cc:649 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..." #: cmdline/apt-get.cc:652 msgid " failed." msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले." #: cmdline/apt-get.cc:655 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे " #: cmdline/apt-get.cc:658 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ" #: cmdline/apt-get.cc:660 msgid " Done" msgstr "झाले" #: cmdline/apt-get.cc:664 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल." #: cmdline/apt-get.cc:667 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा " #: cmdline/apt-get.cc:689 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! " #: cmdline/apt-get.cc:693 msgid "Authentication warning overridden.\n" msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n" #: cmdline/apt-get.cc:700 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?" #: cmdline/apt-get.cc:702 msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही" #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला" #: cmdline/apt-get.cc:755 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!" #: cmdline/apt-get.cc:764 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे" #: cmdline/apt-get.cc:775 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही" #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ" #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत." #: cmdline/apt-get.cc:816 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org" #: cmdline/apt-get.cc:821 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n" #: cmdline/apt-get.cc:824 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n" #: cmdline/apt-get.cc:829 #, c-format msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "उघडल्यानंतर %sB ची अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n" #: cmdline/apt-get.cc:832 #, c-format msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" msgstr "उघडल्यानंतर %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n" #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही" #: cmdline/apt-get.cc:849 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही." #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही." #: cmdline/apt-get.cc:866 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!" #: cmdline/apt-get.cc:868 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n" "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n" " ?] " #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893 msgid "Abort." msgstr "व्यत्यय/बंद करा." #: cmdline/apt-get.cc:889 msgid "Do you want to continue [Y/n]? " msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? " #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "%s घेण्यासाठी नाकाम\n" #: cmdline/apt-get.cc:979 msgid "Some files failed to download" msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ" #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती" #: cmdline/apt-get.cc:986 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- " "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?" #: cmdline/apt-get.cc:990 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "" "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही" #: cmdline/apt-get.cc:995 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ." #: cmdline/apt-get.cc:996 msgid "Aborting install." msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे." #: cmdline/apt-get.cc:1030 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n" #: cmdline/apt-get.cc:1040 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1058 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n" #: cmdline/apt-get.cc:1069 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n" #: cmdline/apt-get.cc:1081 msgid " [Installed]" msgstr "[संस्थापित केले]" #: cmdline/apt-get.cc:1086 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे." #: cmdline/apt-get.cc:1091 #, c-format msgid "" "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n" "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n" " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n" #: cmdline/apt-get.cc:1110 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:" #: cmdline/apt-get.cc:1113 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही" #: cmdline/apt-get.cc:1133 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1141 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1168 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही" #: cmdline/apt-get.cc:1170 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही" #: cmdline/apt-get.cc:1176 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1313 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही." #: cmdline/apt-get.cc:1326 msgid "Unable to lock the list directory" msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ" #: cmdline/apt-get.cc:1384 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा " "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या." #: cmdline/apt-get.cc:1403 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले" #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही" #: cmdline/apt-get.cc:1516 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n" #: cmdline/apt-get.cc:1546 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" msgstr "" "तुम्हाला कदाचित `apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा " "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:" #: cmdline/apt-get.cc:1549 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन (`apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा " "(किंवा पर्याय सांगा)." #: cmdline/apt-get.cc:1561 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n" "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n" "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n" "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील." #: cmdline/apt-get.cc:1569 msgid "" "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" "the package is simply not installable and a bug report against\n" "that package should be filed." msgstr "" "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n" "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n" "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे." #: cmdline/apt-get.cc:1574 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:" #: cmdline/apt-get.cc:1577 msgid "Broken packages" msgstr "तुटलेली पॅकेजेस" #: cmdline/apt-get.cc:1603 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:" #: cmdline/apt-get.cc:1692 msgid "Suggested packages:" msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:" #: cmdline/apt-get.cc:1693 msgid "Recommended packages:" msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:" #: cmdline/apt-get.cc:1713 msgid "Calculating upgrade... " msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..." #: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 msgid "Failed" msgstr "असमर्थ" #: cmdline/apt-get.cc:1721 msgid "Done" msgstr "झाले" #: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले" #: cmdline/apt-get.cc:1894 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे" #: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे" #: cmdline/apt-get.cc:1968 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n" #: cmdline/apt-get.cc:1992 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही" #: cmdline/apt-get.cc:1997 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2000 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2006 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "%s उगम घ्या\n" #: cmdline/apt-get.cc:2037 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ." #: cmdline/apt-get.cc:2065 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n" #: cmdline/apt-get.cc:2077 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2078 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2095 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2114 msgid "Child process failed" msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी" #: cmdline/apt-get.cc:2130 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे" #: cmdline/apt-get.cc:2158 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ" #: cmdline/apt-get.cc:2178 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2230 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही" #: cmdline/apt-get.cc:2282 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s " "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही" #: cmdline/apt-get.cc:2317 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज पण नवीन आहे" #: cmdline/apt-get.cc:2342 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s" #: cmdline/apt-get.cc:2356 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही." #: cmdline/apt-get.cc:2360 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ " #: cmdline/apt-get.cc:2392 msgid "Supported modules:" msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:" #: cmdline/apt-get.cc:2433 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" "installing packages. The most frequently used commands are update\n" "and install.\n" "\n" "Commands:\n" " update - Retrieve new lists of packages\n" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" " clean - Erase downloaded archive files\n" " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" " check - Verify that there are no broken dependencies\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" " -s No-act. Perform ordering simulation\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" " -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" "apt-get [पर्याय] आदेश\n" " apt-get [पर्याय] संस्थापना pkg1 [pkg2 ...] काढून टाका\n" " apt-get[पर्याय] pkg1 [pkg2 ...] उगम\n" "\n" "apt-get हा डाऊनलोड करण्यासाठी सोपी आदेश रेखित संवादमंच आहे आणि\n" "पॅकेज संस्थापित करत आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे पुढिल आवृत्ती\n" "'आणि संस्थापित करा\n" "\n" "आदेश\n" "पॅकेजच्या नव्या याद्यांच्या सुधारित आवृत्त्या-जमा करा\n" " पुढिल आवृत्त्या-पुढिल आवृत्त्या तयार करा\n" "संस्थापना - नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n" "कायमचे काढा -पॅकेजेस कायमची काढा\n" "उगमस्थान -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n" "बांधणी-डिप -उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n" "डिस्ट-पुढिल आवृत्ती-वितरण पुढिल आवृत्ती,बघा apt-get(8)\n" "न निवड -पुढिल आवृत्ती\n" "स्वच्छ करा-डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n" "check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n" "\n" "पर्याय\n" " -h - हा मदत मजकूर आहे\n" " -q - हा नोंद करण्यासारखा निर्गत आहे-प्रगती निदर्शक नाही\n" " -qq - त्रुटींसाठी, च्याशिवाय निर्गत नाही\n" " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n" " -s क्रिया नाही-\n" " -y - सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n" " -f - अखंडता परिक्षण असफल झाल्यास पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n" " -m - अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n" " -u - पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n" " -b - ते मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n" " -V - व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n" " -c=?- ही संरचित फाईल वाचा\n" " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n" "apt-get(8), sources.list(5),आणि apt.conf(5)\n" "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी पुस्तिका पाने\n" " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " msgstr "दाबा" #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" msgstr "मिळवा:" #: cmdline/acqprogress.cc:110 msgid "Ign " msgstr "आय.जी.एन." #: cmdline/acqprogress.cc:114 msgid "Err " msgstr "दोष इ.आर.आर." #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 #, c-format msgid " [Working]" msgstr "[काम करत आहे]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n" "%s'\n" "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" "to indicate what kind of file it is.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n" "\n" " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा " "फाईल\n" "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n" "\n" "पर्याय\n" " -h हा मदत मजकूर\n" " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n" " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n" " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 #: dselect/install:104 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा." #: dselect/install:100 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे" #: dselect/install:101 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो" #: dselect/install:102 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी" #: dselect/install:103 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 msgid "Failed to create pipes" msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 msgid "Failed to exec gzip " msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207 msgid "Corrupted archive" msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 msgid "Invalid archive signature" msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 msgid "Error reading archive member header" msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 msgid "Invalid archive member header" msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 msgid "Archive is too short" msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 #, fuzzy #| msgid "Failed to read the archive headers" msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "अर्काईव्ह शीर्षक वाचण्यास असमर्थ आहे" #: apt-inst/filelist.cc:384 msgid "DropNode called on still linked node" msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे" #: apt-inst/filelist.cc:416 msgid "Failed to locate the hash element!" msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!" #: apt-inst/filelist.cc:463 msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी" #: apt-inst/filelist.cc:468 msgid "Internal error in AddDiversion" msgstr "AddDiversion/अॅड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष" #: apt-inst/filelist.cc:481 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:510 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा" #: apt-inst/filelist.cc:553 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल" #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ" #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ" #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 #, c-format msgid "The path %s is too long" msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे" #: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे" #: apt-inst/extract.cc:137 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे" #: apt-inst/extract.cc:147 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे" #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 msgid "The diversion path is too long" msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे" #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे" #: apt-inst/extract.cc:283 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ" #: apt-inst/extract.cc:287 msgid "The path is too long" msgstr "मार्ग खूप लांब आहे" #: apt-inst/extract.cc:417 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही" #: apt-inst/extract.cc:434 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते" #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ" #: apt-inst/extract.cc:494 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 #, c-format msgid "Failed to remove %s" msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे" #. Build the status cache #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 msgid "Reading package lists" msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 msgid "Internal error getting a package name" msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 msgid "Reading file listing" msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 #, c-format msgid "" "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि लगेच " "ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 msgid "Internal error getting a node" msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 msgid "The diversion file is corrupted" msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 #, c-format msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी " #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही" #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s' किंवा '%s'मेंबर नाही" #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही" #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 msgid "Internal error, could not locate member" msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही" #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 msgid "Failed to locate a valid control file" msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ" #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 msgid "Unparsable control file" msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल" #: methods/cdrom.cc:115 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ" #: methods/cdrom.cc:124 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे " "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही" #: methods/cdrom.cc:132 msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "चूकीची सी-डी रॉम" #: methods/cdrom.cc:166 #, fuzzy, c-format #| msgid " Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "%s मध्ये सीडी-रॉम माऊंट करण्यास असमर्थ,अजूनही ते वापरता येऊ शकेल." #: methods/cdrom.cc:171 msgid "Disk not found." msgstr "डिस्क सापडत नाही" #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 msgid "File not found" msgstr "फाईल सापडली नाही" #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 #: methods/gzip.cc:150 msgid "Failed to stat" msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ" #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 msgid "Failed to set modification time" msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ" #: methods/file.cc:44 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:162 msgid "Logging in" msgstr "लॉग इन करत आहे" #: methods/ftp.cc:168 msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ" #: methods/ftp.cc:173 msgid "Unable to determine the local name" msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ" #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s" #: methods/ftp.cc:210 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:" #: methods/ftp.cc:217 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:" #: methods/ftp.cc:237 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन " "निरर्थक आहे." #: methods/ftp.cc:265 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:" #: methods/ftp.cc:291 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:" #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही" #: methods/ftp.cc:335 msgid "Server closed the connection" msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली" #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" msgstr "त्रुटी वाचा" #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले." #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 msgid "Protocol corruption" msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले" #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 msgid "Write error" msgstr "लिहिण्यात त्रुटी" #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 msgid "Could not create a socket" msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही" #: methods/ftp.cc:698 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली" #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही" #: methods/ftp.cc:722 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "गेटअॅड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते" #: methods/ftp.cc:736 msgid "Could not bind a socket" msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही" #: methods/ftp.cc:740 msgid "Could not listen on the socket" msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही" #: methods/ftp.cc:747 msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही" #: methods/ftp.cc:779 msgid "Unable to send PORT command" msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ" #: methods/ftp.cc:789 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc:798 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले" #: methods/ftp.cc:818 msgid "Data socket connect timed out" msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली" #: methods/ftp.cc:825 msgid "Unable to accept connection" msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ" #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी" #: methods/ftp.cc:877 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ" #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले" #: methods/ftp.cc:922 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:997 msgid "Query" msgstr "प्रश्न" #: methods/ftp.cc:1109 msgid "Unable to invoke " msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ" #: methods/connect.cc:64 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे" #: methods/connect.cc:71 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[आयपी:%s %s]" #: methods/connect.cc:80 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही" #: methods/connect.cc:86 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही" #: methods/connect.cc:93 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली" #: methods/connect.cc:108 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही" #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "%s ला जोडत आहे" #: methods/connect.cc:167 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही " #: methods/connect.cc:173 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी" #: methods/connect.cc:176 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले" #: methods/connect.cc:223 #, c-format msgid "Unable to connect to %s %s:" msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:" #: methods/gpgv.cc:65 #, c-format msgid "Couldn't access keyring: '%s'" msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही" #: methods/gpgv.cc:100 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." msgstr "" "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे." #: methods/gpgv.cc:204 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!" #: methods/gpgv.cc:209 msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली." #: methods/gpgv.cc:213 #, c-format msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" msgstr "" "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gnupg संस्थापित केले आहे का?)" #: methods/gpgv.cc:218 msgid "Unknown error executing gpgv" msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी" #: methods/gpgv.cc:249 msgid "The following signatures were invalid:\n" msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n" #: methods/gpgv.cc:256 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n" #: methods/gzip.cc:64 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही" #: methods/gzip.cc:109 #, c-format msgid "Read error from %s process" msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा" #: methods/http.cc:377 msgid "Waiting for headers" msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...." #: methods/http.cc:523 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली" #: methods/http.cc:531 msgid "Bad header line" msgstr "वाईट शीर्षक ओळ" #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले" #: methods/http.cc:586 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले " #: methods/http.cc:601 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले" #: methods/http.cc:603 msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली" #: methods/http.cc:627 msgid "Unknown date format" msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप " #: methods/http.cc:774 msgid "Select failed" msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा" #: methods/http.cc:779 msgid "Connection timed out" msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली" #: methods/http.cc:802 msgid "Error writing to output file" msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक" #: methods/http.cc:833 msgid "Error writing to file" msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी" #: methods/http.cc:861 msgid "Error writing to the file" msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी" #: methods/http.cc:875 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी" #: methods/http.cc:877 msgid "Error reading from server" msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक" #: methods/http.cc:1108 msgid "Bad header data" msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा" #: methods/http.cc:1125 msgid "Connection failed" msgstr "जोडणी अयशस्वी" #: methods/http.cc:1216 msgid "Internal error" msgstr "अंतर्गत त्रुटी" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938 #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार " #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 #, c-format msgid "Line %d too long (max %d)" msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट " #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s... झाले" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "%s अवैध क्रिया" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 msgid "Problem closing the file" msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 msgid "Problem unlinking the file" msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 msgid "Problem syncing the file" msgstr "संचिकेची syncing समस्या" #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 msgid "Empty package cache" msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष" #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे" #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे" #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Depends" msgstr "अवलंबित" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "PreDepends" msgstr "पूर्व अवलंबित" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Suggests" msgstr "सुचवणे" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Recommends" msgstr "शिफारस" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Conflicts" msgstr "परस्परविरोध" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Replaces" msgstr "परत त्याठिकाणी आणा" #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 msgid "Obsoletes" msgstr "अप्रचलित" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "important" msgstr "अत्यावश्यक" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "required" msgstr "आवश्यक" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "standard" msgstr "मानक" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "optional" msgstr "एच्छिक" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "extra" msgstr "अधिक" #: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90 msgid "Building dependency tree" msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे" #: apt-pkg/depcache.cc:62 msgid "Candidate versions" msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या" #: apt-pkg/depcache.cc:91 msgid "Dependency generation" msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन " #: apt-pkg/tagfile.cc:106 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ" #: apt-pkg/tagfile.cc:193 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ" #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये(यूआरआय)%lu वाईट/व्यंग रेषा" #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये(डिआएसटी) %lu वाईट/व्यंग रेषा" #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये(यूआरआय पार्स)%lu वाईट/व्यंग रेषा" #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये(निरंकुश डिआएसटी) %lu वाईट/व्यंग रेषा" #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "%s (डीआयएसटी पार्स)स्त्रोत सुचीमध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "%s उघडत आहे" #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426 #, fuzzy, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे." #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "%s (प्रकार)स्त्रोत सुचीमध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा" #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही " #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" msgstr "%s (विक्रेता आयडी)स्त्रोत सुचीमध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा " #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज " "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर " "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही" #: apt-pkg/algorithms.cc:241 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही." #: apt-pkg/algorithms.cc:1066 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित " "पॅकेजेस असू शकते." #: apt-pkg/algorithms.cc:1068 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे." #: apt-pkg/acquire.cc:62 #, c-format msgid "Lists directory %spartial is missing." msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे." #: apt-pkg/acquire.cc:66 #, fuzzy, c-format #| msgid "Archive directory %spartial is missing" msgid "Archive directory %spartial is missing." msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिकेत %s पार्शल हरवले आहे." #. only show the ETA if it makes sense #. two days #: apt-pkg/acquire.cc:823 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे" #: apt-pkg/acquire.cc:825 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. " #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा." #: apt-pkg/init.cc:120 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही" #: apt-pkg/init.cc:136 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ " #: apt-pkg/clean.cc:61 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. " #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला" #: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही." #: apt-pkg/cachefile.cc:77 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता" #: apt-pkg/policy.cc:269 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही " #: apt-pkg/policy.cc:291 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही" #: apt-pkg/policy.cc:299 msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली " "आहे." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "" "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा " "ओलांडली आहे." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही " #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 msgid "Collecting File Provides" msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे" #: apt-pkg/acquire-item.cc:126 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही" #: apt-pkg/acquire-item.cc:640 #, fuzzy #| msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n" msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हासाठी सामायिक कळ उपलब्ध नाही:\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:753 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते " "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) " #: apt-pkg/acquire-item.cc:812 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "" "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज स्वहस्ते " "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे." #: apt-pkg/acquire-item.cc:848 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/" "ठिकाण %s." #: apt-pkg/acquire-item.cc:935 msgid "Size mismatch" msgstr "आकार जुळतनाही" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत" #: apt-pkg/cdrom.cc:507 #, c-format msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" "Mounting CD-ROM\n" msgstr "" "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n" "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:518 apt-pkg/cdrom.cc:600 msgid "Identifying.. " msgstr "ओळखत आहे.." #: apt-pkg/cdrom.cc:543 #, c-format msgid "Stored label: %s \n" msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:563 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:581 msgid "Unmounting CD-ROM\n" msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट करत आहे\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:585 msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n" #. Mount the new CDROM #: apt-pkg/cdrom.cc:593 msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:611 msgid "Scanning disc for index files..\n" msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे..\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:649 #, c-format msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" msgstr "" "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:714 msgid "That is not a valid name, try again.\n" msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:730 #, c-format msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n" "'%s'\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:734 msgid "Copying package lists..." msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..." #: apt-pkg/cdrom.cc:758 msgid "Writing new source list\n" msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:767 msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:810 msgid "Unmounting CD-ROM..." msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे..." #: apt-pkg/indexcopy.cc:261 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:266 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:269 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "%s तयार करित आहे" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 #, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे " #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 #, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "%s संरचित होत आहे" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 #, c-format msgid "Installed %s" msgstr "%s संस्थापित झाले" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "%s काढून टाकत आहे" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 #, c-format msgid "Removed %s" msgstr "%s काढून टाकले" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 #, c-format msgid "Completely removed %s" msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "अकाली जोडणी बंद झाली"