7d201af9bf42e502eb8fd50c0124f8c0ce14690a
[ntk/apt.git] / po / sl.po
1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7 "POT-Creation-Date: 2014-04-25 13:17+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "Language: sl\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Vseh imen paketov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Skupno struktur paketov : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Običajni paketi: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manjka: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Vseh različic: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Skupno različnih opisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Vseh odvisnosti: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Noben paket ni bil najden"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Datoteke paketa:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Pripeti paketi:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(ni najdeno)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Nameščen: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Kandidat: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(brez)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Bucika paketa: "
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Preglednica različic:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 #, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
206 " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
207 " apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
210 "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
211 "\n"
212 "Ukazi:\n"
213 " gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
214 " showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
215 " showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
216 " stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
217 " dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
218 " dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
219 " unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
220 " search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
221 " show - Show a readable record for the package\n"
222 " depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
223 " rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
224 " pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
225 " dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
226 " xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
227 " policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
228 "\n"
229 "Možnosti:\n"
230 " -h To besedilo pomoči.\n"
231 " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
232 " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
233 " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
234 " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
235 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
236 " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
237 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
238 "conf(5).\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
249 #, c-format
250 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
254 msgid ""
255 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
256 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
257 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
258 "mount point."
259 msgstr ""
260
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
262 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
264
265 #: cmdline/apt-config.cc:48
266 msgid "Arguments not in pairs"
267 msgstr "Argumenti niso v parih"
268
269 #: cmdline/apt-config.cc:89
270 msgid ""
271 "Usage: apt-config [options] command\n"
272 "\n"
273 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274 "\n"
275 "Commands:\n"
276 " shell - Shell mode\n"
277 " dump - Show the configuration\n"
278 "\n"
279 "Options:\n"
280 " -h This help text.\n"
281 " -c=? Read this configuration file\n"
282 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283 msgstr ""
284 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
285 "\n"
286 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
287 "\n"
288 "Ukazi:\n"
289 " shell - Lupinski način\n"
290 " dump - Prikaže nastavitve\n"
291 "\n"
292 "Možnosti:\n"
293 " -h To besedilo pomoči.\n"
294 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
295 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
296
297 #: cmdline/apt-get.cc:245
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
300 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
301
302 #: cmdline/apt-get.cc:327
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
305 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:330
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
310 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:367
313 #, c-format
314 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
315 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:423
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
320 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:454
323 #, c-format
324 msgid "Couldn't find package %s"
325 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
328 #, c-format
329 msgid "%s set to manually installed.\n"
330 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
333 #, c-format
334 msgid "%s set to automatically installed.\n"
335 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
338 msgid ""
339 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
340 "instead."
341 msgstr ""
342 "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
343 "manual'."
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
346 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
350 msgid "Unable to lock the download directory"
351 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:726
354 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355 msgstr ""
356 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
359 #, c-format
360 msgid "Unable to find a source package for %s"
361 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:782
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
367 "%s\n"
368 msgstr ""
369 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
370 "%s\n"
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:787
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Please use:\n"
376 "bzr branch %s\n"
377 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
378 msgstr ""
379 "Uporabite:\n"
380 "bzr branch %s\n"
381 "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
382
383 #: cmdline/apt-get.cc:839
384 #, c-format
385 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
389 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
390 #, c-format
391 msgid "Couldn't determine free space in %s"
392 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
393
394 #: cmdline/apt-get.cc:874
395 #, c-format
396 msgid "You don't have enough free space in %s"
397 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
398
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:883
402 #, c-format
403 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
405
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:888
409 #, c-format
410 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:894
414 #, c-format
415 msgid "Fetch source %s\n"
416 msgstr "Dobi vir %s\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:912
419 msgid "Failed to fetch some archives."
420 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
423 msgid "Download complete and in download only mode"
424 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:942
427 #, c-format
428 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:954
432 #, c-format
433 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:955
437 #, c-format
438 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:983
442 #, c-format
443 msgid "Build command '%s' failed.\n"
444 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:1002
447 msgid "Child process failed"
448 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:1021
451 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452 msgstr ""
453 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
454 "za gradnjo"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1046
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460 "Architectures for setup"
461 msgstr ""
462 "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
463 "apt.conf(5) APT::Architectures"
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
466 #, c-format
467 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
468 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:1093
471 #, c-format
472 msgid "%s has no build depends.\n"
473 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
474
475 #: cmdline/apt-get.cc:1263
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
479 "packages"
480 msgstr ""
481 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1281
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487 "found"
488 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1304
491 #, c-format
492 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493 msgstr ""
494 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:1343
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
500 "package %s can't satisfy version requirements"
501 msgstr ""
502 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
503 "%s ne more zadostiti zahtev različice"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1349
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
509 "version"
510 msgstr ""
511 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
512 "%s nima različice kandidata"
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1372
515 #, c-format
516 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
517 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1387
520 #, c-format
521 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
522 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1392
525 msgid "Failed to process build dependencies"
526 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
529 #, c-format
530 msgid "Changelog for %s (%s)"
531 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1583
534 msgid "Supported modules:"
535 msgstr "Podprti moduli:"
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1624
538 msgid ""
539 "Usage: apt-get [options] command\n"
540 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
541 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
542 "\n"
543 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
544 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
545 "and install.\n"
546 "\n"
547 "Commands:\n"
548 " update - Retrieve new lists of packages\n"
549 " upgrade - Perform an upgrade\n"
550 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
551 " remove - Remove packages\n"
552 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
553 " purge - Remove packages and config files\n"
554 " source - Download source archives\n"
555 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
556 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
557 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
558 " clean - Erase downloaded archive files\n"
559 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
560 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
561 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
562 " download - Download the binary package into the current directory\n"
563 "\n"
564 "Options:\n"
565 " -h This help text.\n"
566 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
567 " -qq No output except for errors\n"
568 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
569 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
570 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
571 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
572 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
573 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
574 " -b Build the source package after fetching it\n"
575 " -V Show verbose version numbers\n"
576 " -c=? Read this configuration file\n"
577 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
578 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
579 "pages for more information and options.\n"
580 " This APT has Super Cow Powers.\n"
581 msgstr ""
582 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
583 " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
584 " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
585 "\n"
586 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
587 "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
588 "\n"
589 "Ukazi:\n"
590 " update - Pridobi nove sezname paketov\n"
591 " upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
592 " install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
593 " remove - Odstrani pakete\n"
594 " autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
595 " purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
596 " source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
597 " build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
598 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
599 " dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
600 " clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
601 " autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
602 " check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
603 " changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
604 " download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
605 "\n"
606 "Možnosti:\n"
607 " -h To besedilo pomoči.\n"
608 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
609 " -qq Ni izhoda razen napak\n"
610 " -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
611 " -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
612 " -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
613 " -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
614 " -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
615 " -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
616 " -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
617 " -V Pokaži podrobne številke različic\n"
618 " -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
619 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
620 "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
621 " sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
622 " Ta APT ima moči super krav.\n"
623
624 #: cmdline/apt-helper.cc:35
625 #, fuzzy
626 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
627 msgstr ""
628 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
629
630 #: cmdline/apt-helper.cc:52
631 msgid "Download Failed"
632 msgstr ""
633
634 #: cmdline/apt-helper.cc:65
635 msgid ""
636 "Usage: apt-helper [options] command\n"
637 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
638 "\n"
639 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
640 "\n"
641 "Commands:\n"
642 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
643 "\n"
644 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
645 msgstr ""
646
647 #: cmdline/apt-mark.cc:68
648 #, c-format
649 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
650 msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:74
653 #, c-format
654 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
655 msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
656
657 #: cmdline/apt-mark.cc:76
658 #, c-format
659 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
660 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:241
663 #, c-format
664 msgid "%s was already set on hold.\n"
665 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:243
668 #, c-format
669 msgid "%s was already not hold.\n"
670 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
673 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
674 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
675 #, c-format
676 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
677 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
678
679 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
680 #, c-format
681 msgid "%s set on hold.\n"
682 msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
683
684 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
685 #, c-format
686 msgid "Canceled hold on %s.\n"
687 msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
688
689 #: cmdline/apt-mark.cc:345
690 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
691 msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
692
693 #: cmdline/apt-mark.cc:392
694 #, fuzzy
695 msgid ""
696 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
697 "\n"
698 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
699 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
700 "\n"
701 "Commands:\n"
702 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
703 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
704 " hold - Mark a package as held back\n"
705 " unhold - Unset a package set as held back\n"
706 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
707 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
708 " showhold - Print the list of package on hold\n"
709 "\n"
710 "Options:\n"
711 " -h This help text.\n"
712 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
713 " -qq No output except for errors\n"
714 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
715 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
716 " -c=? Read this configuration file\n"
717 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
718 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
719 msgstr ""
720 "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
721 "\n"
722 "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
723 "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
724 "\n"
725 "Ukazi:\n"
726 " auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
727 " manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
728 "\n"
729 "Možnosti:\n"
730 " -h To besedilo pomoči.\n"
731 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
732 " -qq Brez izhoda razen napak\n"
733 " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
734 " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
735 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
736 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
737 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
738
739 #: cmdline/apt.cc:47
740 msgid ""
741 "Usage: apt [options] command\n"
742 "\n"
743 "CLI for apt.\n"
744 "Basic commands: \n"
745 " list - list packages based on package names\n"
746 " search - search in package descriptions\n"
747 " show - show package details\n"
748 "\n"
749 " update - update list of available packages\n"
750 "\n"
751 " install - install packages\n"
752 " remove - remove packages\n"
753 "\n"
754 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
755 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
756 "packages\n"
757 "\n"
758 " edit-sources - edit the source information file\n"
759 msgstr ""
760
761 #: methods/cdrom.cc:203
762 #, c-format
763 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
764 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
765
766 #: methods/cdrom.cc:212
767 msgid ""
768 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
769 "cannot be used to add new CD-ROMs"
770 msgstr ""
771 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
772 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
773
774 #: methods/cdrom.cc:222
775 msgid "Wrong CD-ROM"
776 msgstr "Napačen CD-ROM"
777
778 #: methods/cdrom.cc:249
779 #, c-format
780 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
781 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
782
783 #: methods/cdrom.cc:254
784 msgid "Disk not found."
785 msgstr "Diska ni mogoče najti."
786
787 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
790
791 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
792 #: methods/rred.cc:608
793 msgid "Failed to stat"
794 msgstr "Določitev ni uspela"
795
796 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
797 msgid "Failed to set modification time"
798 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
799
800 #: methods/file.cc:48
801 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
802 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
803
804 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
805 #: methods/ftp.cc:177
806 msgid "Logging in"
807 msgstr "Prijavljanje"
808
809 #: methods/ftp.cc:183
810 msgid "Unable to determine the peer name"
811 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
812
813 #: methods/ftp.cc:188
814 msgid "Unable to determine the local name"
815 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
816
817 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
818 #, c-format
819 msgid "The server refused the connection and said: %s"
820 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
821
822 #: methods/ftp.cc:225
823 #, c-format
824 msgid "USER failed, server said: %s"
825 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
826
827 #: methods/ftp.cc:232
828 #, c-format
829 msgid "PASS failed, server said: %s"
830 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
831
832 #: methods/ftp.cc:252
833 msgid ""
834 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
835 "is empty."
836 msgstr ""
837 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
838 "ftp::ProxyLogin je prazen."
839
840 #: methods/ftp.cc:280
841 #, c-format
842 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
843 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
844
845 #: methods/ftp.cc:306
846 #, c-format
847 msgid "TYPE failed, server said: %s"
848 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
849
850 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
851 msgid "Connection timeout"
852 msgstr "Povezava je zakasnela"
853
854 #: methods/ftp.cc:350
855 msgid "Server closed the connection"
856 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
857
858 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1478
859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1487 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
860 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1494
861 msgid "Read error"
862 msgstr "Napaka branja"
863
864 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
865 msgid "A response overflowed the buffer."
866 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
867
868 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
869 msgid "Protocol corruption"
870 msgstr "Okvara protokola"
871
872 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
873 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1600 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1609
874 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1616
875 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
876 msgid "Write error"
877 msgstr "Napaka pisanja"
878
879 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
880 msgid "Could not create a socket"
881 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
882
883 #: methods/ftp.cc:712
884 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
885 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
886
887 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
888 msgid "Failed"
889 msgstr "Spodletelo"
890
891 #: methods/ftp.cc:718
892 msgid "Could not connect passive socket."
893 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
894
895 #: methods/ftp.cc:735
896 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
897 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
898
899 #: methods/ftp.cc:749
900 msgid "Could not bind a socket"
901 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
902
903 #: methods/ftp.cc:753
904 msgid "Could not listen on the socket"
905 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
906
907 #: methods/ftp.cc:760
908 msgid "Could not determine the socket's name"
909 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
910
911 #: methods/ftp.cc:792
912 msgid "Unable to send PORT command"
913 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
914
915 #: methods/ftp.cc:802
916 #, c-format
917 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
918 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
919
920 #: methods/ftp.cc:811
921 #, c-format
922 msgid "EPRT failed, server said: %s"
923 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
924
925 #: methods/ftp.cc:831
926 msgid "Data socket connect timed out"
927 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
928
929 #: methods/ftp.cc:838
930 msgid "Unable to accept connection"
931 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
932
933 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
934 msgid "Problem hashing file"
935 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
936
937 #: methods/ftp.cc:890
938 #, c-format
939 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
940 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
941
942 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
943 msgid "Data socket timed out"
944 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
945
946 #: methods/ftp.cc:935
947 #, c-format
948 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
949 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
950
951 #. Get the files information
952 #: methods/ftp.cc:1014
953 msgid "Query"
954 msgstr "Poizvedba"
955
956 #: methods/ftp.cc:1128
957 msgid "Unable to invoke "
958 msgstr "Ni mogoče klicati "
959
960 #: methods/connect.cc:76
961 #, c-format
962 msgid "Connecting to %s (%s)"
963 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
964
965 #: methods/connect.cc:87
966 #, c-format
967 msgid "[IP: %s %s]"
968 msgstr "[IP: %s %s]"
969
970 #: methods/connect.cc:94
971 #, c-format
972 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
973 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
974
975 #: methods/connect.cc:100
976 #, c-format
977 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
978 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
979
980 #: methods/connect.cc:108
981 #, c-format
982 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
983 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
984
985 #: methods/connect.cc:126
986 #, c-format
987 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
988 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
989
990 #. We say this mainly because the pause here is for the
991 #. ssh connection that is still going
992 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
993 #, c-format
994 msgid "Connecting to %s"
995 msgstr "Povezovanje z %s"
996
997 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
998 #, c-format
999 msgid "Could not resolve '%s'"
1000 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
1001
1002 #: methods/connect.cc:205
1003 #, c-format
1004 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1005 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
1006
1007 #: methods/connect.cc:209
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1010 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1011
1012 #: methods/connect.cc:211
1013 #, c-format
1014 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1015 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1016
1017 #: methods/connect.cc:258
1018 #, c-format
1019 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1020 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
1021
1022 #: methods/gpgv.cc:168
1023 msgid ""
1024 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1025 msgstr ""
1026 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1027
1028 #: methods/gpgv.cc:172
1029 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1030 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1031
1032 #: methods/gpgv.cc:174
1033 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1034 msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
1035
1036 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1037 #: methods/gpgv.cc:180
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1041 "authentication?)"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: methods/gpgv.cc:184
1045 msgid "Unknown error executing gpgv"
1046 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
1047
1048 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1049 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1050 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1051
1052 #: methods/gpgv.cc:231
1053 msgid ""
1054 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1055 "available:\n"
1056 msgstr ""
1057 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1058
1059 #: methods/gzip.cc:69
1060 msgid "Empty files can't be valid archives"
1061 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1062
1063 #: methods/http.cc:508
1064 msgid "Error writing to the file"
1065 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1066
1067 #: methods/http.cc:522
1068 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1069 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1070
1071 #: methods/http.cc:524
1072 msgid "Error reading from server"
1073 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1074
1075 #: methods/http.cc:560
1076 msgid "Error writing to file"
1077 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1078
1079 #: methods/http.cc:620
1080 msgid "Select failed"
1081 msgstr "Izbira ni uspela"
1082
1083 #: methods/http.cc:625
1084 msgid "Connection timed out"
1085 msgstr "Povezava je zakasnela"
1086
1087 #: methods/http.cc:648
1088 msgid "Error writing to output file"
1089 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1090
1091 #: methods/server.cc:51
1092 msgid "Waiting for headers"
1093 msgstr "Čakanje na glave"
1094
1095 #: methods/server.cc:109
1096 msgid "Bad header line"
1097 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1098
1099 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1100 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1101 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1102
1103 #: methods/server.cc:171
1104 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1105 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1106
1107 #: methods/server.cc:194
1108 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1109 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1110
1111 #: methods/server.cc:196
1112 msgid "This HTTP server has broken range support"
1113 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1114
1115 #: methods/server.cc:220
1116 msgid "Unknown date format"
1117 msgstr "Neznana oblika datuma"
1118
1119 #: methods/server.cc:489
1120 msgid "Bad header data"
1121 msgstr "Napačni podatki glave"
1122
1123 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1124 msgid "Connection failed"
1125 msgstr "Povezava ni uspela"
1126
1127 #: methods/server.cc:654
1128 msgid "Internal error"
1129 msgstr "Notranja napaka"
1130
1131 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1132 msgid "Hit "
1133 msgstr "Zadetek "
1134
1135 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1136 msgid "Get:"
1137 msgstr "Dobi:"
1138
1139 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1140 msgid "Ign "
1141 msgstr "Prezr "
1142
1143 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1144 msgid "Err "
1145 msgstr "Nap "
1146
1147 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1148 #, c-format
1149 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1150 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1151
1152 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1153 #, c-format
1154 msgid " [Working]"
1155 msgstr " [Delo]"
1156
1157 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1161 " '%s'\n"
1162 "in the drive '%s' and press enter\n"
1163 msgstr ""
1164 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1165 " '%s'\n"
1166 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1167
1168 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1169 msgid "Correcting dependencies..."
1170 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
1171
1172 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1173 msgid " failed."
1174 msgstr " spodletelo."
1175
1176 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1177 msgid "Unable to correct dependencies"
1178 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
1179
1180 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1181 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1182 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
1183
1184 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1185 msgid " Done"
1186 msgstr " Opravljeno"
1187
1188 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1189 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1190 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
1191
1192 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1193 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1194 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
1195
1196 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1197 msgid "Sorting"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: apt-private/private-download.cc:31
1201 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1202 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
1203
1204 #: apt-private/private-download.cc:35
1205 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1206 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
1207
1208 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1209 msgid "Some packages could not be authenticated"
1210 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
1211
1212 #: apt-private/private-download.cc:45
1213 msgid "Install these packages without verification?"
1214 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
1215
1216 #: apt-private/private-download.cc:54 apt-private/private-install.cc:209
1217 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1218 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1219
1220 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1221 #, c-format
1222 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1223 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
1224
1225 #: apt-private/private-install.cc:81
1226 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1227 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
1228
1229 #: apt-private/private-install.cc:90
1230 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1231 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
1232
1233 #: apt-private/private-install.cc:109
1234 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1235 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
1236
1237 #: apt-private/private-install.cc:147
1238 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1239 msgstr ""
1240 "Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
1241 "debian.org"
1242
1243 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1244 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1245 #: apt-private/private-install.cc:154
1246 #, c-format
1247 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1248 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
1249
1250 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1251 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1252 #: apt-private/private-install.cc:159
1253 #, c-format
1254 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1255 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
1256
1257 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1258 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1259 #: apt-private/private-install.cc:166
1260 #, c-format
1261 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1262 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
1263
1264 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1265 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1266 #: apt-private/private-install.cc:171
1267 #, c-format
1268 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1269 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
1270
1271 #: apt-private/private-install.cc:199
1272 #, c-format
1273 msgid "You don't have enough free space in %s."
1274 msgstr "Na %s je premalo prostora."
1275
1276 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1277 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1278 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
1279
1280 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1281 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1282 #: apt-private/private-install.cc:219
1283 msgid "Yes, do as I say!"
1284 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
1285
1286 #: apt-private/private-install.cc:221
1287 #, c-format
1288 msgid ""
1289 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1290 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1291 " ?] "
1292 msgstr ""
1293 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
1294 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
1295 " ?] "
1296
1297 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1298 msgid "Abort."
1299 msgstr "Prekini."
1300
1301 #: apt-private/private-install.cc:242
1302 msgid "Do you want to continue?"
1303 msgstr "Ali želite nadaljevati?"
1304
1305 #: apt-private/private-install.cc:312
1306 msgid "Some files failed to download"
1307 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
1308
1309 #: apt-private/private-install.cc:319
1310 msgid ""
1311 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1312 "missing?"
1313 msgstr ""
1314 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1315 "fix-missing."
1316
1317 #: apt-private/private-install.cc:323
1318 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1319 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1320
1321 #: apt-private/private-install.cc:328
1322 msgid "Unable to correct missing packages."
1323 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1324
1325 #: apt-private/private-install.cc:329
1326 msgid "Aborting install."
1327 msgstr "Prekinjanje namestitve."
1328
1329 #: apt-private/private-install.cc:365
1330 msgid ""
1331 "The following package disappeared from your system as\n"
1332 "all files have been overwritten by other packages:"
1333 msgid_plural ""
1334 "The following packages disappeared from your system as\n"
1335 "all files have been overwritten by other packages:"
1336 msgstr[0] ""
1337 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1338 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1339 msgstr[1] ""
1340 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
1341 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1342 msgstr[2] ""
1343 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
1344 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1345 msgstr[3] ""
1346 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1347 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1348
1349 #: apt-private/private-install.cc:369
1350 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1351 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1352
1353 #: apt-private/private-install.cc:390
1354 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1355 msgstr ""
1356 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1357 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
1358
1359 #: apt-private/private-install.cc:498
1360 msgid ""
1361 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1362 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1363 msgstr ""
1364 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1365 "zgoditi\n"
1366 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1367
1368 #.
1369 #. if (Packages == 1)
1370 #. {
1371 #. c1out << std::endl;
1372 #. c1out <<
1373 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1374 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1375 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1376 #. }
1377 #.
1378 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1379 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1380 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
1381
1382 #: apt-private/private-install.cc:505
1383 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1384 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1385
1386 #: apt-private/private-install.cc:512
1387 msgid ""
1388 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1389 msgid_plural ""
1390 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1391 "required:"
1392 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1393 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
1394 msgstr[2] ""
1395 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
1396 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1397
1398 #: apt-private/private-install.cc:516
1399 #, c-format
1400 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1401 msgid_plural ""
1402 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1403 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
1404 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
1405 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
1406 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
1407
1408 #: apt-private/private-install.cc:518
1409 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1410 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1411 msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1412 msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
1413 msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
1414 msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1415
1416 #: apt-private/private-install.cc:612
1417 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1418 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1419
1420 #: apt-private/private-install.cc:614
1421 msgid ""
1422 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1423 "solution)."
1424 msgstr ""
1425 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1426 "navedite rešitev)."
1427
1428 #: apt-private/private-install.cc:627
1429 msgid ""
1430 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1431 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1432 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1433 "or been moved out of Incoming."
1434 msgstr ""
1435 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1436 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1437 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1438 " iz Prihajajočega."
1439
1440 #: apt-private/private-install.cc:648
1441 msgid "Broken packages"
1442 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1443
1444 #: apt-private/private-install.cc:701
1445 msgid "The following extra packages will be installed:"
1446 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
1447
1448 #: apt-private/private-install.cc:791
1449 msgid "Suggested packages:"
1450 msgstr "Predlagani paketi:"
1451
1452 #: apt-private/private-install.cc:792
1453 msgid "Recommended packages:"
1454 msgstr "Priporočeni paketi:"
1455
1456 #: apt-private/private-list.cc:131
1457 msgid "Listing"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: apt-private/private-list.cc:164
1461 #, c-format
1462 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1463 msgid_plural ""
1464 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1465 msgstr[0] ""
1466 msgstr[1] ""
1467 msgstr[2] ""
1468 msgstr[3] ""
1469
1470 #: apt-private/private-main.cc:23
1471 msgid ""
1472 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1473 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1474 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1475 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1476 msgstr ""
1477 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1478 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1479 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1480 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1481
1482 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1483 #: apt-private/private-show.cc:89
1484 msgid "unknown"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: apt-private/private-output.cc:211
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1490 msgstr " [Nameščeno]"
1491
1492 #: apt-private/private-output.cc:215
1493 #, fuzzy
1494 msgid "[installed,local]"
1495 msgstr " [Nameščeno]"
1496
1497 #: apt-private/private-output.cc:218
1498 msgid "[installed,auto-removable]"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: apt-private/private-output.cc:220
1502 #, fuzzy
1503 msgid "[installed,automatic]"
1504 msgstr " [Nameščeno]"
1505
1506 #: apt-private/private-output.cc:222
1507 #, fuzzy
1508 msgid "[installed]"
1509 msgstr " [Nameščeno]"
1510
1511 #: apt-private/private-output.cc:226
1512 #, c-format
1513 msgid "[upgradable from: %s]"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: apt-private/private-output.cc:230
1517 msgid "[residual-config]"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: apt-private/private-output.cc:330
1521 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1522 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
1523
1524 #: apt-private/private-output.cc:420
1525 #, c-format
1526 msgid "but %s is installed"
1527 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
1528
1529 #: apt-private/private-output.cc:422
1530 #, c-format
1531 msgid "but %s is to be installed"
1532 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
1533
1534 #: apt-private/private-output.cc:429
1535 msgid "but it is not installable"
1536 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
1537
1538 #: apt-private/private-output.cc:431
1539 msgid "but it is a virtual package"
1540 msgstr "vendar je navidezen paket"
1541
1542 #: apt-private/private-output.cc:434
1543 msgid "but it is not installed"
1544 msgstr "vendar ni nameščen"
1545
1546 #: apt-private/private-output.cc:434
1547 msgid "but it is not going to be installed"
1548 msgstr "vendar ne bo nameščen"
1549
1550 #: apt-private/private-output.cc:439
1551 msgid " or"
1552 msgstr " ali"
1553
1554 #: apt-private/private-output.cc:468
1555 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1556 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
1557
1558 #: apt-private/private-output.cc:494
1559 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1560 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
1561
1562 #: apt-private/private-output.cc:516
1563 msgid "The following packages have been kept back:"
1564 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
1565
1566 #: apt-private/private-output.cc:537
1567 msgid "The following packages will be upgraded:"
1568 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
1569
1570 #: apt-private/private-output.cc:558
1571 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1572 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
1573
1574 #: apt-private/private-output.cc:578
1575 msgid "The following held packages will be changed:"
1576 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
1577
1578 #: apt-private/private-output.cc:633
1579 #, c-format
1580 msgid "%s (due to %s) "
1581 msgstr "%s (zaradi %s) "
1582
1583 #: apt-private/private-output.cc:641
1584 msgid ""
1585 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1586 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1587 msgstr ""
1588 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
1589 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
1590
1591 #: apt-private/private-output.cc:672
1592 #, c-format
1593 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1594 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
1595
1596 #: apt-private/private-output.cc:676
1597 #, c-format
1598 msgid "%lu reinstalled, "
1599 msgstr "%lu posodobljenih, "
1600
1601 #: apt-private/private-output.cc:678
1602 #, c-format
1603 msgid "%lu downgraded, "
1604 msgstr "%lu postaranih, "
1605
1606 #: apt-private/private-output.cc:680
1607 #, c-format
1608 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1609 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
1610
1611 #: apt-private/private-output.cc:684
1612 #, c-format
1613 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1614 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
1615
1616 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1617 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1618 #. The user has to answer with an input matching the
1619 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1620 #: apt-private/private-output.cc:706
1621 msgid "[Y/n]"
1622 msgstr ""
1623
1624 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1625 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1626 #. The user has to answer with an input matching the
1627 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1628 #: apt-private/private-output.cc:712
1629 msgid "[y/N]"
1630 msgstr ""
1631
1632 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1633 #: apt-private/private-output.cc:723
1634 msgid "Y"
1635 msgstr ""
1636
1637 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1638 #: apt-private/private-output.cc:729
1639 msgid "N"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: apt-private/private-output.cc:751 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1643 #, c-format
1644 msgid "Regex compilation error - %s"
1645 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
1646
1647 #: apt-private/private-search.cc:51
1648 msgid "Full Text Search"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: apt-private/private-show.cc:156
1652 #, c-format
1653 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1654 msgid_plural ""
1655 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1656 msgstr[0] ""
1657 msgstr[1] ""
1658 msgstr[2] ""
1659 msgstr[3] ""
1660
1661 #: apt-private/private-show.cc:163
1662 msgid "not a real package (virtual)"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: apt-private/private-sources.cc:58
1666 #, fuzzy, c-format
1667 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1668 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1669
1670 #: apt-private/private-sources.cc:70
1671 #, c-format
1672 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1673 msgstr ""
1674
1675 #: apt-private/private-update.cc:31
1676 msgid "The update command takes no arguments"
1677 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1678
1679 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1680 msgid "Calculating upgrade... "
1681 msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
1682
1683 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1686 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1687
1688 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1689 msgid "Done"
1690 msgstr "Opravljeno"
1691
1692 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1693 #. Only warn if there is no sources.list file.
1694 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:491
1695 #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:102 apt-pkg/init.cc:110
1696 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1697 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1698 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484
1699 #, c-format
1700 msgid "Unable to read %s"
1701 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1702
1703 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:497
1704 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1705 #: apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1706 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1707 #, c-format
1708 msgid "Unable to change to %s"
1709 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1710
1711 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1712 #. and provide a config option to define that default
1713 #: methods/mirror.cc:280
1714 #, c-format
1715 msgid "No mirror file '%s' found "
1716 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1717
1718 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1719 #. and provide a config option to define that default
1720 #: methods/mirror.cc:287
1721 #, c-format
1722 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1723 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1724
1725 #: methods/mirror.cc:315
1726 #, fuzzy, c-format
1727 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1728 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1729
1730 #: methods/mirror.cc:445
1731 #, c-format
1732 msgid "[Mirror: %s]"
1733 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1734
1735 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1736 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1737 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1738
1739 #: methods/rsh.cc:343
1740 msgid "Connection closed prematurely"
1741 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1742
1743 #: dselect/install:33
1744 msgid "Bad default setting!"
1745 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1746
1747 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1748 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1749 msgid "Press enter to continue."
1750 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1751
1752 #: dselect/install:92
1753 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1754 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1755
1756 #: dselect/install:102
1757 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1758 msgstr ""
1759 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1760
1761 #: dselect/install:103
1762 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1763 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1764
1765 #: dselect/install:104
1766 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1767 msgstr ""
1768 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1769 "napake"
1770
1771 #: dselect/install:105
1772 msgid ""
1773 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1774 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1775
1776 #: dselect/update:30
1777 msgid "Merging available information"
1778 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1779
1780 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1781 msgid ""
1782 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1783 "\n"
1784 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1785 "from debian packages\n"
1786 "\n"
1787 "Options:\n"
1788 " -h This help text\n"
1789 " -t Set the temp dir\n"
1790 " -c=? Read this configuration file\n"
1791 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1792 msgstr ""
1793 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
1794 "\n"
1795 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
1796 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
1797 "\n"
1798 "Možnosti:\n"
1799 " -h To besedilo pomoči\n"
1800 " -t Nastavi začasno mapo\n"
1801 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1802 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
1803
1804 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid "Unable to mkstemp %s"
1807 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
1808
1809 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1810 #, c-format
1811 msgid "Unable to write to %s"
1812 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
1813
1814 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1815 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1816 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
1817
1818 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1819 msgid "Package extension list is too long"
1820 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
1821
1822 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1823 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1824 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1825 #, c-format
1826 msgid "Error processing directory %s"
1827 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
1828
1829 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1830 msgid "Source extension list is too long"
1831 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
1832
1833 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1834 msgid "Error writing header to contents file"
1835 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
1836
1837 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1838 #, c-format
1839 msgid "Error processing contents %s"
1840 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
1841
1842 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1843 msgid ""
1844 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1845 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1846 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1847 " contents path\n"
1848 " release path\n"
1849 " generate config [groups]\n"
1850 " clean config\n"
1851 "\n"
1852 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1853 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1854 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1855 "\n"
1856 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1857 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1858 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1859 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1860 "\n"
1861 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1862 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1863 "\n"
1864 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1865 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1866 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1867 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1868 "Debian archive:\n"
1869 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1870 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1871 "\n"
1872 "Options:\n"
1873 " -h This help text\n"
1874 " --md5 Control MD5 generation\n"
1875 " -s=? Source override file\n"
1876 " -q Quiet\n"
1877 " -d=? Select the optional caching database\n"
1878 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1879 " --contents Control contents file generation\n"
1880 " -c=? Read this configuration file\n"
1881 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1882 msgstr ""
1883 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
1884 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1885 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1886 " contents path\n"
1887 " release path\n"
1888 " generate config [skupine]\n"
1889 " clean config\n"
1890 "\n"
1891 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
1892 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
1893 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
1894 "\n"
1895 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
1896 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
1897 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
1898 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
1899 "\n"
1900 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
1901 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
1902 "src\n"
1903 "\n"
1904 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
1905 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
1906 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
1907 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
1908 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1909 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1910 "\n"
1911 "Možnosti:\n"
1912 " -h To besedilo pomoči\n"
1913 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
1914 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
1915 " -q tiho\n"
1916 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
1917 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
1918 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
1919 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
1920 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
1921
1922 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1923 msgid "No selections matched"
1924 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
1925
1926 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1927 #, c-format
1928 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1929 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
1930
1931 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1932 #, c-format
1933 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1934 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
1935
1936 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1937 #, c-format
1938 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1939 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
1940
1941 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1942 msgid ""
1943 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1944 "remove and re-create the database."
1945 msgstr ""
1946 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
1947 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
1948
1949 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1950 #, c-format
1951 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1952 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
1953
1954 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1955 #: apt-inst/extract.cc:216
1956 #, c-format
1957 msgid "Failed to stat %s"
1958 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
1959
1960 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1961 msgid "Archive has no control record"
1962 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
1963
1964 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1965 msgid "Unable to get a cursor"
1966 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
1967
1968 #: ftparchive/writer.cc:91
1969 #, c-format
1970 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1971 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
1972
1973 #: ftparchive/writer.cc:96
1974 #, c-format
1975 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1976 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
1977
1978 #: ftparchive/writer.cc:152
1979 msgid "E: "
1980 msgstr "E: "
1981
1982 #: ftparchive/writer.cc:154
1983 msgid "W: "
1984 msgstr "O: "
1985
1986 #: ftparchive/writer.cc:161
1987 msgid "E: Errors apply to file "
1988 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
1989
1990 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1991 #, c-format
1992 msgid "Failed to resolve %s"
1993 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
1994
1995 #: ftparchive/writer.cc:192
1996 msgid "Tree walking failed"
1997 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
1998
1999 #: ftparchive/writer.cc:219
2000 #, c-format
2001 msgid "Failed to open %s"
2002 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
2003
2004 #: ftparchive/writer.cc:278
2005 #, c-format
2006 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2007 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
2008
2009 #: ftparchive/writer.cc:286
2010 #, c-format
2011 msgid "Failed to readlink %s"
2012 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
2013
2014 #: ftparchive/writer.cc:290
2015 #, c-format
2016 msgid "Failed to unlink %s"
2017 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2018
2019 #: ftparchive/writer.cc:298
2020 #, c-format
2021 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2022 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
2023
2024 #: ftparchive/writer.cc:308
2025 #, c-format
2026 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2027 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
2028
2029 #: ftparchive/writer.cc:413
2030 msgid "Archive had no package field"
2031 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
2032
2033 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2034 #, c-format
2035 msgid " %s has no override entry\n"
2036 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
2037
2038 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2039 #, c-format
2040 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2041 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
2042
2043 #: ftparchive/writer.cc:721
2044 #, c-format
2045 msgid " %s has no source override entry\n"
2046 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
2047
2048 #: ftparchive/writer.cc:725
2049 #, c-format
2050 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2051 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
2052
2053 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2054 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2055 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
2056
2057 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2058 #, c-format
2059 msgid "Unable to open %s"
2060 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
2061
2062 #. skip spaces
2063 #. find end of word
2064 #: ftparchive/override.cc:68
2065 #, fuzzy, c-format
2066 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2067 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2068
2069 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2070 #, c-format
2071 msgid "Failed to read the override file %s"
2072 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
2073
2074 #: ftparchive/override.cc:166
2075 #, c-format
2076 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2077 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2078
2079 #: ftparchive/override.cc:178
2080 #, c-format
2081 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2082 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2083
2084 #: ftparchive/override.cc:191
2085 #, c-format
2086 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2087 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
2088
2089 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2090 #, c-format
2091 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2092 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
2093
2094 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2095 #, c-format
2096 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2097 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
2098
2099 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2100 msgid "Failed to create FILE*"
2101 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
2102
2103 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2104 msgid "Failed to fork"
2105 msgstr "Vejitev ni uspela"
2106
2107 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2108 msgid "Compress child"
2109 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
2110
2111 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2112 #, c-format
2113 msgid "Internal error, failed to create %s"
2114 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
2115
2116 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2117 msgid "IO to subprocess/file failed"
2118 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
2119
2120 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2121 msgid "Failed to read while computing MD5"
2122 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
2123
2124 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2125 #, c-format
2126 msgid "Problem unlinking %s"
2127 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2128
2129 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2130 #, c-format
2131 msgid "Failed to rename %s to %s"
2132 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
2133
2134 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2135 msgid ""
2136 "Usage: apt-internal-solver\n"
2137 "\n"
2138 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2139 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2140 "\n"
2141 "Options:\n"
2142 " -h This help text.\n"
2143 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2144 " -c=? Read this configuration file\n"
2145 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2146 msgstr ""
2147 "Uporaba: apt-internal-solver\n"
2148 "\n"
2149 "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
2150 "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
2151 "podobno.\n"
2152 "\n"
2153 "Možnosti:\n"
2154 " -h To besedilo pomoči\n"
2155 " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
2156 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
2157 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
2158
2159 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2160 msgid "Unknown package record!"
2161 msgstr "Neznan zapis paketa!"
2162
2163 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2164 msgid ""
2165 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2166 "\n"
2167 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2168 "to indicate what kind of file it is.\n"
2169 "\n"
2170 "Options:\n"
2171 " -h This help text\n"
2172 " -s Use source file sorting\n"
2173 " -c=? Read this configuration file\n"
2174 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2175 msgstr ""
2176 "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
2177 "\n"
2178 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
2179 "s\n"
2180 "določa vrsto datoteke.\n"
2181 "\n"
2182 "Možnosti:\n"
2183 " -h to besedilo pomoči\n"
2184 " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
2185 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
2186 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
2187
2188 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2189 #, c-format
2190 msgid "Failed to write file %s"
2191 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
2192
2193 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2194 #, c-format
2195 msgid "Failed to close file %s"
2196 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
2197
2198 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2199 #, c-format
2200 msgid "The path %s is too long"
2201 msgstr "Pot %s je predolga"
2202
2203 #: apt-inst/extract.cc:132
2204 #, c-format
2205 msgid "Unpacking %s more than once"
2206 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
2207
2208 #: apt-inst/extract.cc:142
2209 #, c-format
2210 msgid "The directory %s is diverted"
2211 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2212
2213 #: apt-inst/extract.cc:152
2214 #, c-format
2215 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2216 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
2217
2218 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2219 msgid "The diversion path is too long"
2220 msgstr "Pot odklona je predloga"
2221
2222 #: apt-inst/extract.cc:249
2223 #, c-format
2224 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2225 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
2226
2227 #: apt-inst/extract.cc:289
2228 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2229 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
2230
2231 #: apt-inst/extract.cc:293
2232 msgid "The path is too long"
2233 msgstr "Pot je predolga"
2234
2235 #: apt-inst/extract.cc:421
2236 #, c-format
2237 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2238 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
2239
2240 #: apt-inst/extract.cc:438
2241 #, c-format
2242 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2243 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
2244
2245 #: apt-inst/extract.cc:498
2246 #, c-format
2247 msgid "Unable to stat %s"
2248 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
2249
2250 #: apt-inst/filelist.cc:380
2251 msgid "DropNode called on still linked node"
2252 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
2253
2254 #: apt-inst/filelist.cc:412
2255 msgid "Failed to locate the hash element!"
2256 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
2257
2258 #: apt-inst/filelist.cc:459
2259 msgid "Failed to allocate diversion"
2260 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
2261
2262 #: apt-inst/filelist.cc:464
2263 msgid "Internal error in AddDiversion"
2264 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
2265
2266 #: apt-inst/filelist.cc:477
2267 #, c-format
2268 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2269 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
2270
2271 #: apt-inst/filelist.cc:506
2272 #, c-format
2273 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2274 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
2275
2276 #: apt-inst/filelist.cc:549
2277 #, c-format
2278 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2279 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
2280
2281 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2282 msgid "Invalid archive signature"
2283 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
2284
2285 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2286 msgid "Error reading archive member header"
2287 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
2288
2289 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2290 #, c-format
2291 msgid "Invalid archive member header %s"
2292 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
2293
2294 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2295 msgid "Invalid archive member header"
2296 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
2297
2298 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2299 msgid "Archive is too short"
2300 msgstr "Arhiv je prekratek"
2301
2302 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2303 msgid "Failed to read the archive headers"
2304 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
2305
2306 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2307 msgid "Failed to create pipes"
2308 msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
2309
2310 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2311 msgid "Failed to exec gzip "
2312 msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
2313
2314 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2315 msgid "Corrupted archive"
2316 msgstr "Pokvarjen arhiv"
2317
2318 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2319 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2320 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
2321
2322 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2323 #, c-format
2324 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2325 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
2326
2327 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2328 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2329 #, c-format
2330 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2331 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
2332
2333 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2334 #, c-format
2335 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2336 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
2337
2338 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2339 msgid "Unparsable control file"
2340 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
2341
2342 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2343 #, c-format
2344 msgid "List directory %spartial is missing."
2345 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2346
2347 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2348 #, c-format
2349 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2350 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2351
2352 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2353 #, c-format
2354 msgid "Unable to lock directory %s"
2355 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2356
2357 #. only show the ETA if it makes sense
2358 #. two days
2359 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2360 #, c-format
2361 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2362 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2363
2364 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2365 #, c-format
2366 msgid "Retrieving file %li of %li"
2367 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2368
2369 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2054
2370 #, c-format
2371 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2372 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
2373
2374 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2375 msgid "Hash Sum mismatch"
2376 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
2377
2378 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2379 msgid "Size mismatch"
2380 msgstr "Neujemanje velikosti"
2381
2382 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Invalid file format"
2385 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2386
2387 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2391 "or malformed file)"
2392 msgstr ""
2393 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
2394 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
2395
2396 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2397 #, c-format
2398 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2399 msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
2400
2401 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2402 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2403 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
2404
2405 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2409 "repository will not be applied."
2410 msgstr ""
2411 "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
2412 "skladišče ne bo uveljavljena."
2413
2414 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2415 #, c-format
2416 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2417 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
2418
2419 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2423 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2424 msgstr ""
2425 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
2426 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
2427
2428 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2429 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2430 #, c-format
2431 msgid "GPG error: %s: %s"
2432 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
2433
2434 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2438 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2439 msgstr ""
2440 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2441 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
2442
2443 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2444 #, c-format
2445 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2446 msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
2447
2448 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2452 msgstr ""
2453 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
2454 "%s."
2455
2456 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2457 #, c-format
2458 msgid "The method driver %s could not be found."
2459 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2460
2461 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2462 #, fuzzy, c-format
2463 msgid "Is the package %s installed?"
2464 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2465
2466 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2467 #, c-format
2468 msgid "Method %s did not start correctly"
2469 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2470
2471 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2472 #, c-format
2473 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2474 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2475
2476 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2480 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2481
2482 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2483 msgid ""
2484 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2485 "held packages."
2486 msgstr ""
2487 "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2488 "povzročili zadržani paketi."
2489
2490 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2491 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2492 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2493
2494 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2495 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2496 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2497
2498 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2499 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2500 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2501
2502 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2503 msgid "The list of sources could not be read."
2504 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2505
2506 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
2507 #, c-format
2508 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2509 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2510
2511 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
2512 #, c-format
2513 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2514 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2515
2516 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
2517 #, c-format
2518 msgid "Couldn't find task '%s'"
2519 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
2520
2521 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
2522 #, c-format
2523 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2524 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2525
2526 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
2527 #, fuzzy, c-format
2528 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2529 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2530
2531 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
2532 #, c-format
2533 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2534 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
2535
2536 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2540 "neither of them"
2541 msgstr ""
2542 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
2543 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
2544
2545 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
2546 #, c-format
2547 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2548 msgstr ""
2549 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
2550 "navidezen"
2551
2552 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
2553 #, c-format
2554 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2555 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
2556
2557 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
2558 #, c-format
2559 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2560 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
2561
2562 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2563 #, c-format
2564 msgid "Line %u too long in source list %s."
2565 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2566
2567 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
2568 #, c-format
2569 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2570 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
2571
2572 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
2573 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2574 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2575
2576 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
2577 msgid "Waiting for disc...\n"
2578 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
2579
2580 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
2581 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2582 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2583
2584 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2585 msgid "Identifying... "
2586 msgstr "Identificiranje ... "
2587
2588 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
2589 #, c-format
2590 msgid "Stored label: %s\n"
2591 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
2592
2593 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
2594 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2595 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
2596
2597 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2601 "%zu signatures\n"
2602 msgstr ""
2603 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
2604 "%zu podpisov\n"
2605
2606 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
2607 msgid ""
2608 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2609 "wrong architecture?"
2610 msgstr ""
2611 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
2612 "arhitektura napačna?"
2613
2614 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2615 #, c-format
2616 msgid "Found label '%s'\n"
2617 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
2618
2619 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
2620 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2621 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
2622
2623 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "This disc is called: \n"
2627 "'%s'\n"
2628 msgstr ""
2629 "Ta disk se imenuje: \n"
2630 "'%s'\n"
2631
2632 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
2633 msgid "Copying package lists..."
2634 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
2635
2636 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
2637 msgid "Writing new source list\n"
2638 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
2639
2640 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
2641 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2642 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
2643
2644 #: apt-pkg/clean.cc:61
2645 #, c-format
2646 msgid "Unable to stat %s."
2647 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2648
2649 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2650 msgid "Building dependency tree"
2651 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2652
2653 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2654 msgid "Candidate versions"
2655 msgstr "Različice kandidatov"
2656
2657 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2658 msgid "Dependency generation"
2659 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2660
2661 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2662 msgid "Reading state information"
2663 msgstr "Branje podatkov o stanju"
2664
2665 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2666 #, c-format
2667 msgid "Failed to open StateFile %s"
2668 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2669
2670 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2671 #, c-format
2672 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2673 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2674
2675 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2676 msgid "Send scenario to solver"
2677 msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
2678
2679 #: apt-pkg/edsp.cc:216
2680 msgid "Send request to solver"
2681 msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
2682
2683 #: apt-pkg/edsp.cc:286
2684 msgid "Prepare for receiving solution"
2685 msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
2686
2687 #: apt-pkg/edsp.cc:293
2688 msgid "External solver failed without a proper error message"
2689 msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
2690
2691 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2692 msgid "Execute external solver"
2693 msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
2694
2695 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2696 #, c-format
2697 msgid "Wrote %i records.\n"
2698 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
2699
2700 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2701 #, c-format
2702 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2703 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
2704
2705 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2706 #, c-format
2707 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2708 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
2709
2710 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2711 #, c-format
2712 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2713 msgstr ""
2714 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
2715 "neujemajočimi datotekami.\n"
2716
2717 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2718 #, c-format
2719 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2720 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
2721
2722 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2723 #, c-format
2724 msgid "Hash mismatch for: %s"
2725 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
2726
2727 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2728 #, c-format
2729 msgid "Unable to parse Release file %s"
2730 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
2731
2732 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2733 #, c-format
2734 msgid "No sections in Release file %s"
2735 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
2736
2737 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2738 #, c-format
2739 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2740 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
2741
2742 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2743 #, c-format
2744 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2745 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
2746
2747 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2748 #, c-format
2749 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2750 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
2751
2752 #: apt-pkg/init.cc:145
2753 #, c-format
2754 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2755 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2756
2757 #: apt-pkg/init.cc:161
2758 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2759 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2760
2761 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2762 #, c-format
2763 msgid "Progress: [%3i%%]"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2767 msgid "Running dpkg"
2768 msgstr "Poganjanje dpkg"
2769
2770 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2774 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2775 msgstr ""
2776 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2777 "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
2778
2779 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2780 #, c-format
2781 msgid "Could not configure '%s'. "
2782 msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
2783
2784 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2788 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2789 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2790 msgstr ""
2791 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2792 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2793 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2794
2795 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2796 msgid "Empty package cache"
2797 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2798
2799 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2800 msgid "The package cache file is corrupted"
2801 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2802
2803 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2804 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2805 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2806
2807 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2808 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2809 msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
2810
2811 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2812 #, c-format
2813 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2814 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2815
2816 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2817 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2818 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2819
2820 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2821 msgid "Depends"
2822 msgstr "Odvisen od"
2823
2824 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2825 msgid "PreDepends"
2826 msgstr "Predodvisen od"
2827
2828 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2829 msgid "Suggests"
2830 msgstr "Priporoča"
2831
2832 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2833 msgid "Recommends"
2834 msgstr "Priporoča"
2835
2836 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2837 msgid "Conflicts"
2838 msgstr "V sporu z"
2839
2840 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2841 msgid "Replaces"
2842 msgstr "Zamenja"
2843
2844 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2845 msgid "Obsoletes"
2846 msgstr "Zastara"
2847
2848 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2849 msgid "Breaks"
2850 msgstr "Pokvari"
2851
2852 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2853 msgid "Enhances"
2854 msgstr "Izboljša"
2855
2856 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2857 msgid "important"
2858 msgstr "pomembno"
2859
2860 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2861 msgid "required"
2862 msgstr "obvezno"
2863
2864 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2865 msgid "standard"
2866 msgstr "običajni"
2867
2868 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2869 msgid "optional"
2870 msgstr "izbirno"
2871
2872 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2873 msgid "extra"
2874 msgstr "dodatno"
2875
2876 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2877 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2878 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2879
2880 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2881 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2882 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2883 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2884 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2885 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2886 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2887 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2888 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2889 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2890 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2891 #, c-format
2892 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2893 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
2894
2895 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2896 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2897 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
2898
2899 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2900 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2901 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
2902
2903 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2904 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2905 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
2906
2907 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2908 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2909 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
2910
2911 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2912 #, c-format
2913 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2914 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
2915
2916 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2917 #, c-format
2918 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2919 msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
2920
2921 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2922 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2923 msgid "Reading package lists"
2924 msgstr "Branje seznama paketov"
2925
2926 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2927 msgid "Collecting File Provides"
2928 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
2929
2930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2931 msgid "IO Error saving source cache"
2932 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
2933
2934 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2935 #, c-format
2936 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2937 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2938
2939 #: apt-pkg/policy.cc:83
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2943 "available in the sources"
2944 msgstr ""
2945 "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
2946 "na voljo v virih"
2947
2948 #: apt-pkg/policy.cc:422
2949 #, c-format
2950 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2951 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
2952
2953 #: apt-pkg/policy.cc:444
2954 #, c-format
2955 msgid "Did not understand pin type %s"
2956 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2957
2958 #: apt-pkg/policy.cc:452
2959 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2960 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2961
2962 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2963 #, fuzzy, c-format
2964 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2965 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2966
2967 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2968 #, c-format
2969 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2970 msgstr ""
2971 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
2972 "razčleniti)"
2973
2974 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2975 #, c-format
2976 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2977 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
2978
2979 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2980 #, c-format
2981 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2982 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2983
2984 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2985 #, c-format
2986 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2987 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2988
2989 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2990 #, c-format
2991 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2992 msgstr ""
2993 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2994 "vrednosti)"
2995
2996 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2997 #, c-format
2998 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2999 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
3000
3001 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3002 #, c-format
3003 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3004 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
3005
3006 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3007 #, c-format
3008 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3009 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
3010
3011 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3012 #, c-format
3013 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3014 msgstr ""
3015 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
3016
3017 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3018 #, c-format
3019 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3020 msgstr ""
3021 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
3022
3023 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3024 #, c-format
3025 msgid "Opening %s"
3026 msgstr "Odpiranje %s"
3027
3028 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3029 #, c-format
3030 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3031 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
3032
3033 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3034 #, c-format
3035 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3036 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
3037
3038 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3039 #, fuzzy, c-format
3040 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3041 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
3042
3043 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3044 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3045 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
3046
3047 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
3048 #, c-format
3049 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3050 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
3051
3052 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
3053 #, c-format
3054 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3055 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
3056
3057 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3058 msgid ""
3059 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3060 "used instead."
3061 msgstr ""
3062 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
3063 "namesto njih uporabljene stare."
3064
3065 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3066 #, c-format
3067 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3068 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3071 #, c-format
3072 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3073 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3076 msgid "Failed to stat the cdrom"
3077 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
3078
3079 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3080 #, c-format
3081 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3082 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3085 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3086 #, c-format
3087 msgid "Command line option %s is not understood"
3088 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
3089
3090 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3091 #, c-format
3092 msgid "Command line option %s is not boolean"
3093 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
3094
3095 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3096 #, c-format
3097 msgid "Option %s requires an argument."
3098 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
3099
3100 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3101 #, c-format
3102 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3103 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
3104
3105 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3106 #, c-format
3107 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3108 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
3109
3110 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3111 #, c-format
3112 msgid "Option '%s' is too long"
3113 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
3114
3115 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3116 #, c-format
3117 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3118 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
3119
3120 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3121 #, c-format
3122 msgid "Invalid operation %s"
3123 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
3124
3125 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3126 #, c-format
3127 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3128 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
3129
3130 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3131 #, c-format
3132 msgid "Opening configuration file %s"
3133 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
3134
3135 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3136 #, c-format
3137 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3138 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
3139
3140 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3141 #, c-format
3142 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3143 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
3144
3145 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3146 #, c-format
3147 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3148 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
3149
3150 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3151 #, c-format
3152 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3153 msgstr ""
3154 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
3155
3156 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3157 #, c-format
3158 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3159 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
3160
3161 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3162 #, c-format
3163 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3164 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
3165
3166 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3167 #, c-format
3168 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3169 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
3170
3171 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3172 #, c-format
3173 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3174 msgstr ""
3175 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
3176
3177 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3178 #, c-format
3179 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3180 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
3181
3182 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
3183 #, c-format
3184 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3185 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
3186
3187 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
3188 #, c-format
3189 msgid "Could not open lock file %s"
3190 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
3191
3192 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
3193 #, c-format
3194 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3195 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
3196
3197 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
3198 #, c-format
3199 msgid "Could not get lock %s"
3200 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
3201
3202 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
3203 #, c-format
3204 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3205 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
3206
3207 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
3208 #, c-format
3209 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3210 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
3211
3212 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
3213 #, c-format
3214 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3215 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
3216
3217 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3221 msgstr ""
3222 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
3223
3224 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
3225 #, c-format
3226 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3227 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
3228
3229 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
3230 #, c-format
3231 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3232 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
3233
3234 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3235 #, c-format
3236 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3237 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
3238
3239 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3240 #, c-format
3241 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3242 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
3243
3244 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
3245 #, c-format
3246 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3247 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
3248
3249 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
3250 #, c-format
3251 msgid "Could not open file %s"
3252 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
3253
3254 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
3255 #, c-format
3256 msgid "Could not open file descriptor %d"
3257 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
3258
3259 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
3260 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3261 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
3262
3263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1375
3264 msgid "Failed to exec compressor "
3265 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
3266
3267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1516
3268 #, c-format
3269 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3270 msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
3271
3272 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1629 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651
3273 #, c-format
3274 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3275 msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
3276
3277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1922
3278 #, c-format
3279 msgid "Problem closing the file %s"
3280 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
3281
3282 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
3283 #, c-format
3284 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3285 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
3286
3287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1945
3288 #, c-format
3289 msgid "Problem unlinking the file %s"
3290 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
3291
3292 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1958
3293 msgid "Problem syncing the file"
3294 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
3295
3296 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3297 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3298 #, c-format
3299 msgid "No keyring installed in %s."
3300 msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
3301
3302 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3303 msgid "Can't mmap an empty file"
3304 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
3305
3306 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3307 #, c-format
3308 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3309 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
3310
3311 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3312 #, c-format
3313 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3314 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
3315
3316 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3317 msgid "Unable to close mmap"
3318 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
3319
3320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3321 msgid "Unable to synchronize mmap"
3322 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
3323
3324 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3325 #, c-format
3326 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3327 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
3328
3329 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3330 msgid "Failed to truncate file"
3331 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
3332
3333 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3337 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3338 msgstr ""
3339 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
3340 "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
3341
3342 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3346 "reached."
3347 msgstr ""
3348 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
3349
3350 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3351 msgid ""
3352 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3353 msgstr ""
3354 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
3355
3356 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3357 #, c-format
3358 msgid "%c%s... Error!"
3359 msgstr "%c%s ... Napaka!"
3360
3361 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3362 #, c-format
3363 msgid "%c%s... Done"
3364 msgstr "%c%s ... Narejeno"
3365
3366 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3367 msgid "..."
3368 msgstr ""
3369
3370 #. Print the spinner
3371 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3372 #, fuzzy, c-format
3373 msgid "%c%s... %u%%"
3374 msgstr "%c%s ... Narejeno"
3375
3376 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3377 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
3378 #, c-format
3379 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3380 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3381
3382 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3383 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3384 #, c-format
3385 msgid "%lih %limin %lis"
3386 msgstr "%lih %limin %lis"
3387
3388 #. min means minutes, s means seconds
3389 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3390 #, c-format
3391 msgid "%limin %lis"
3392 msgstr "%limin %lis"
3393
3394 #. s means seconds
3395 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3396 #, c-format
3397 msgid "%lis"
3398 msgstr "%lis"
3399
3400 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
3401 #, c-format
3402 msgid "Selection %s not found"
3403 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
3404
3405 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3409 "it?"
3410 msgstr ""
3411 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3412
3413 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3414 #, c-format
3415 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3416 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3417
3418 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3419 #. dpkg --configure -a
3420 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3424 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3425
3426 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3427 msgid "Not locked"
3428 msgstr "Ni zaklenjeno"
3429
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3431 #, c-format
3432 msgid "Installing %s"
3433 msgstr "Nameščanje %s"
3434
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3436 #, c-format
3437 msgid "Configuring %s"
3438 msgstr "Nastavljanje %s"
3439
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3441 #, c-format
3442 msgid "Removing %s"
3443 msgstr "Odstranjevanje %s"
3444
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3446 #, c-format
3447 msgid "Completely removing %s"
3448 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3449
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3451 #, c-format
3452 msgid "Noting disappearance of %s"
3453 msgstr "%s je izginil"
3454
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3456 #, c-format
3457 msgid "Running post-installation trigger %s"
3458 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3459
3460 #. FIXME: use a better string after freeze
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3462 #, c-format
3463 msgid "Directory '%s' missing"
3464 msgstr "Mapa '%s' manjka"
3465
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3467 #, c-format
3468 msgid "Could not open file '%s'"
3469 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3470
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3472 #, c-format
3473 msgid "Preparing %s"
3474 msgstr "Pripravljanje %s"
3475
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3477 #, c-format
3478 msgid "Unpacking %s"
3479 msgstr "Razširjanje %s"
3480
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3482 #, c-format
3483 msgid "Preparing to configure %s"
3484 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3485
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3487 #, c-format
3488 msgid "Installed %s"
3489 msgstr "%s je bil nameščen"
3490
3491 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3492 #, c-format
3493 msgid "Preparing for removal of %s"
3494 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3495
3496 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3497 #, c-format
3498 msgid "Removed %s"
3499 msgstr "%s je bil odstranjen"
3500
3501 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3502 #, c-format
3503 msgid "Preparing to completely remove %s"
3504 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3505
3506 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3507 #, c-format
3508 msgid "Completely removed %s"
3509 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3510
3511 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3512 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3516 #, fuzzy, c-format
3517 msgid "Can not write log (%s)"
3518 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3519
3520 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3521 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3525 msgid "Is stdout a terminal?"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3529 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3530 msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3531
3532 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3533 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3534 msgstr ""
3535 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3536
3537 #. check if its not a follow up error
3538 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3539 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3540 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3541
3542 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3543 msgid ""
3544 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3545 "error from a previous failure."
3546 msgstr ""
3547 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3548 "navezujočo napako iz predhodne napake."
3549
3550 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3551 msgid ""
3552 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3553 "error"
3554 msgstr ""
3555 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3556 "polnega diska"
3557
3558 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3559 msgid ""
3560 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3561 "error"
3562 msgstr ""
3563 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3564 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3565
3566 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3567 msgid ""
3568 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3569 "local system"
3570 msgstr ""
3571 "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
3572 "na krajevnem sistemu"
3573
3574 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3575 msgid ""
3576 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3577 msgstr ""
3578 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3579 "dpkg V/I"
3580
3581 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3582 #~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
3583
3584 #~ msgid ""
3585 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3586 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3587 #~ msgstr ""
3588 #~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3589 #~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3590
3591 #~ msgid ""
3592 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3593 #~ "seems to be corrupt."
3594 #~ msgstr ""
3595 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3596 #~ "videti pokvarjen"
3597
3598 #~ msgid ""
3599 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3600 #~ "seems to be corrupt."
3601 #~ msgstr ""
3602 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
3603 #~ "popravek je videti pokvarjen."
3604
3605 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3606 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
3607
3608 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3609 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
3610
3611 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3612 #~ msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
3613
3614 #~ msgid " [Not candidate version]"
3615 #~ msgstr " [Ni različica kandidata]"
3616
3617 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3618 #~ msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
3619
3620 #~ msgid ""
3621 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3622 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3623 #~ "is only available from another source\n"
3624 #~ msgstr ""
3625 #~ "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
3626 #~ "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
3627 #~ "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
3628
3629 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3630 #~ msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
3631
3632 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3633 #~ msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
3634
3635 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3636 #~ msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
3637
3638 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3639 #~ msgstr ""
3640 #~ "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
3641
3642 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3643 #~ msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
3644
3645 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3646 #~ msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
3647
3648 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3649 #~ msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
3650
3651 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3652 #~ msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
3653
3654 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3655 #~ msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
3656
3657 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3658 #~ msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
3659
3660 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3661 #~ msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
3662
3663 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3664 #~ msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
3665
3666 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3667 #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
3668
3669 #~ msgid "Downloading %s %s"
3670 #~ msgstr "Prejemanje %s %s"
3671
3672 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3673 #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
3674
3675 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3676 #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3677
3678 #~ msgid ""
3679 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3680 #~ "need to manually fix this package."
3681 #~ msgstr ""
3682 #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3683 #~ "popraviti ta paket."
3684
3685 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3686 #~ msgstr ""
3687 #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3688 #~ "prklopljen?)\n"
3689
3690 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3691 #~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3692
3693 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3694 #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3695
3696 #~ msgid "Failed to remove %s"
3697 #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3698
3699 #~ msgid "Unable to create %s"
3700 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3701
3702 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3703 #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3704
3705 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3706 #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3707
3708 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3709 #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3710
3711 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3712 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3713
3714 #~ msgid "Reading file listing"
3715 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
3716
3717 #~ msgid ""
3718 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3719 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3720 #~ "package!"
3721 #~ msgstr ""
3722 #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3723 #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3724 #~ "paketa!"
3725
3726 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3727 #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3728
3729 #~ msgid "Internal error getting a node"
3730 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3731
3732 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3733 #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3734
3735 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3736 #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3737
3738 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3739 #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3740
3741 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3742 #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3743
3744 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3745 #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3746
3747 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3748 #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3749
3750 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3751 #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3752
3753 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3754 #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3755
3756 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3757 #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3758
3759 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3760 #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3761
3762 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3763 #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3764
3765 #~ msgid "Read error from %s process"
3766 #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3767
3768 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3769 #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3770
3771 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3772 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3773
3774 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3775 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3776
3777 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3778 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3779
3780 #~ msgid "decompressor"
3781 #~ msgstr "program za razširjanje"
3782
3783 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3784 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3785
3786 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3787 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3788
3789 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3790 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3791
3792 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3793 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3794
3795 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3796 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3797
3798 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3799 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3800
3801 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3802 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
3803
3804 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3805 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
3806
3807 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3808 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
3809
3810 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3811 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
3812
3813 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3814 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3815
3816 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3817 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3818
3819 #~ msgid ""
3820 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3821 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3822 #~ msgstr ""
3823 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3824 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"