56907fda30f49bf6335b076a05c4f059330bc465
[ntk/apt.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of apt.
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-04-25 13:17+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:10+0100\n"
16 "Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
17 "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
18 "Language: nl\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 #, c-format
26 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:277
30 msgid "Total package names: "
31 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:279
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:319
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normale pakketten: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:320
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:321
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:322
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:323
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ontbrekend: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:325
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:327
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:329
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:332
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:334
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:336
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:348
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:362
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:367
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:375
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
98 #: apt-private/private-show.cc:58
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
105 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
106 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Geen pakketten gevonden"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "U dient precies één zoekpatroon op te geven"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Pakketbestanden:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(niet gevonden)"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
141 msgid " Installed: "
142 msgstr " Geïnstalleerd: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " Kandidaat: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
149 msgid "(none)"
150 msgstr "(geen)"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Pakketpin: "
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Versietabel:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
163 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
164 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
165 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 #, c-format
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
171 #, fuzzy
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
208 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
209 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
210 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
213 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
214 "\n"
215 "Opdrachten:\n"
216 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache.\n"
217 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache.\n"
218 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket.\n"
219 " showsrc - Toon bronrecords.\n"
220 " stats - Toon enkele basisstatistieken.\n"
221 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm.\n"
222 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op de standaarduitvoer.\n"
223 " unmet - Toon niet-voldane vereisten.\n"
224 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen.\n"
225 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket.\n"
226 " showauto - Toon een lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten.\n"
227 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket.\n"
228 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket.\n"
229 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem.\n"
230 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz.\n"
231 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg.\n"
232 " policy - Toon beleidsinstellingen.\n"
233 "\n"
234 "Opties:\n"
235 " -h Deze hulptekst.\n"
236 " -p=? De pakketcache.\n"
237 " -s=? De broncache.\n"
238 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
239 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
240 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
241 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp.\n"
242 "Zie de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer informatie.\n"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246 msgstr ""
247 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
248 "Schijf 1'"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
251 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
252 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
255 #, c-format
256 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
260 msgid ""
261 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
262 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
263 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
264 "mount point."
265 msgstr ""
266
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Argumenten niet in paren"
274
275 #: cmdline/apt-config.cc:89
276 msgid ""
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 "\n"
281 "Commands:\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
284 "\n"
285 "Options:\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 msgstr ""
290 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
291 "\n"
292 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
293 "lezen\n"
294 "\n"
295 "Opdrachten:\n"
296 " shell - Shell modus\n"
297 " dump - Toon de configuratie\n"
298 "\n"
299 "Opties:\n"
300 " -h Deze hulptekst.\n"
301 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
302 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:245
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:327
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:330
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:367
320 #, c-format
321 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:423
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:454
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't find package %s"
332 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
335 #, c-format
336 msgid "%s set to manually installed.\n"
337 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
340 #, c-format
341 msgid "%s set to automatically installed.\n"
342 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
345 msgid ""
346 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347 "instead."
348 msgstr ""
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
351 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
355 msgid "Unable to lock the download directory"
356 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:726
359 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360 msgstr ""
361 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
362 "worden"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
365 #, c-format
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:782
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373 "%s\n"
374 msgstr ""
375 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
376 "'%s' op:\n"
377 "%s\n"
378
379 #: cmdline/apt-get.cc:787
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid ""
382 "Please use:\n"
383 "bzr branch %s\n"
384 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
385 msgstr ""
386 "Gebruik:\n"
387 "bzr get %s\n"
388 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uit uitgebrachte) versie van het pakket op "
389 "te halen.\n"
390
391 #: cmdline/apt-get.cc:839
392 #, c-format
393 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
394 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
395
396 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
397 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
398 #, c-format
399 msgid "Couldn't determine free space in %s"
400 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
401
402 #: cmdline/apt-get.cc:874
403 #, c-format
404 msgid "You don't have enough free space in %s"
405 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
406
407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409 #: cmdline/apt-get.cc:883
410 #, c-format
411 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
412 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
413
414 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
415 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
416 #: cmdline/apt-get.cc:888
417 #, c-format
418 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
419 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:894
422 #, c-format
423 msgid "Fetch source %s\n"
424 msgstr "Ophalen bron %s\n"
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:912
427 msgid "Failed to fetch some archives."
428 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
431 msgid "Download complete and in download only mode"
432 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:942
435 #, c-format
436 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
437 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:954
440 #, c-format
441 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
442 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:955
445 #, c-format
446 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
447 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:983
450 #, c-format
451 msgid "Build command '%s' failed.\n"
452 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1002
455 msgid "Child process failed"
456 msgstr "Dochterproces is mislukt"
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:1021
459 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
460 msgstr ""
461 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
462 "controleren"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1046
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
468 "Architectures for setup"
469 msgstr ""
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
472 #, c-format
473 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
474 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:1093
477 #, c-format
478 msgid "%s has no build depends.\n"
479 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1263
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid ""
484 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
485 "packages"
486 msgstr ""
487 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
488 "onvindbaar is"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1281
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
494 "found"
495 msgstr ""
496 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
497 "onvindbaar is"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1304
500 #, c-format
501 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
502 msgstr ""
503 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
504 "is te nieuw"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1343
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid ""
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510 "package %s can't satisfy version requirements"
511 msgstr ""
512 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
513 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1349
516 #, fuzzy, c-format
517 msgid ""
518 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
519 "version"
520 msgstr ""
521 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
522 "onvindbaar is"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1372
525 #, c-format
526 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
527 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1387
530 #, c-format
531 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
532 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1392
535 msgid "Failed to process build dependencies"
536 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "Changelog for %s (%s)"
541 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
542
543 #: cmdline/apt-get.cc:1583
544 msgid "Supported modules:"
545 msgstr "Ondersteunde modules:"
546
547 #: cmdline/apt-get.cc:1624
548 #, fuzzy
549 msgid ""
550 "Usage: apt-get [options] command\n"
551 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
552 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
553 "\n"
554 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
555 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
556 "and install.\n"
557 "\n"
558 "Commands:\n"
559 " update - Retrieve new lists of packages\n"
560 " upgrade - Perform an upgrade\n"
561 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
562 " remove - Remove packages\n"
563 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
564 " purge - Remove packages and config files\n"
565 " source - Download source archives\n"
566 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
567 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
568 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
569 " clean - Erase downloaded archive files\n"
570 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
571 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
572 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
573 " download - Download the binary package into the current directory\n"
574 "\n"
575 "Options:\n"
576 " -h This help text.\n"
577 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
578 " -qq No output except for errors\n"
579 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
580 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
581 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
582 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
583 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
584 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
585 " -b Build the source package after fetching it\n"
586 " -V Show verbose version numbers\n"
587 " -c=? Read this configuration file\n"
588 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
589 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
590 "pages for more information and options.\n"
591 " This APT has Super Cow Powers.\n"
592 msgstr ""
593 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
594 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
595 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
596 "\n"
597 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
598 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
599 "en 'install'.\n"
600 "\n"
601 "Opdrachten:\n"
602 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
603 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
604 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
605 "deb)\n"
606 " remove - Verwijder pakketten\n"
607 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
608 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
609 " source - Haal bronarchieven op\n"
610 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
611 "bronpakketten\n"
612 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
613 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
614 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
615 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
616 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
617 "\n"
618 "Opties:\n"
619 " -h Deze hulptekst\n"
620 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
621 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
622 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
623 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
624 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
625 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
626 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
627 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
628 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
629 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
630 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
631 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
632 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
633 "voor meer informatie en opties.\n"
634 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
635
636 #: cmdline/apt-helper.cc:35
637 #, fuzzy
638 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
639 msgstr ""
640 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
641 "worden"
642
643 #: cmdline/apt-helper.cc:52
644 msgid "Download Failed"
645 msgstr ""
646
647 #: cmdline/apt-helper.cc:65
648 msgid ""
649 "Usage: apt-helper [options] command\n"
650 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
651 "\n"
652 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
653 "\n"
654 "Commands:\n"
655 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
656 "\n"
657 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
658 msgstr ""
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:68
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
663 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:74
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
668 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:76
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
673 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:241
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "%s was already set on hold.\n"
678 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
679
680 #: cmdline/apt-mark.cc:243
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "%s was already not hold.\n"
683 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
684
685 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
686 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
687 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
688 #, c-format
689 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
690 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
691
692 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "%s set on hold.\n"
695 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
696
697 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid "Canceled hold on %s.\n"
700 msgstr "Openen van %s is mislukt"
701
702 #: cmdline/apt-mark.cc:345
703 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
704 msgstr ""
705
706 #: cmdline/apt-mark.cc:392
707 msgid ""
708 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
709 "\n"
710 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
711 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
712 "\n"
713 "Commands:\n"
714 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
715 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
716 " hold - Mark a package as held back\n"
717 " unhold - Unset a package set as held back\n"
718 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
719 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
720 " showhold - Print the list of package on hold\n"
721 "\n"
722 "Options:\n"
723 " -h This help text.\n"
724 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
725 " -qq No output except for errors\n"
726 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
727 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
728 " -c=? Read this configuration file\n"
729 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
730 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
731 msgstr ""
732
733 #: cmdline/apt.cc:47
734 msgid ""
735 "Usage: apt [options] command\n"
736 "\n"
737 "CLI for apt.\n"
738 "Basic commands: \n"
739 " list - list packages based on package names\n"
740 " search - search in package descriptions\n"
741 " show - show package details\n"
742 "\n"
743 " update - update list of available packages\n"
744 "\n"
745 " install - install packages\n"
746 " remove - remove packages\n"
747 "\n"
748 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
749 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
750 "packages\n"
751 "\n"
752 " edit-sources - edit the source information file\n"
753 msgstr ""
754
755 #: methods/cdrom.cc:203
756 #, c-format
757 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
758 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
759
760 #: methods/cdrom.cc:212
761 msgid ""
762 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
763 "cannot be used to add new CD-ROMs"
764 msgstr ""
765 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
766 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
767
768 #: methods/cdrom.cc:222
769 msgid "Wrong CD-ROM"
770 msgstr "Verkeerde CD"
771
772 #: methods/cdrom.cc:249
773 #, c-format
774 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
775 msgstr ""
776 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
777
778 #: methods/cdrom.cc:254
779 msgid "Disk not found."
780 msgstr "Schijf niet gevonden"
781
782 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
783 msgid "File not found"
784 msgstr "Bestand niet gevonden"
785
786 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
787 #: methods/rred.cc:608
788 msgid "Failed to stat"
789 msgstr "stat is mislukt"
790
791 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
792 msgid "Failed to set modification time"
793 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
794
795 #: methods/file.cc:48
796 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
797 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
798
799 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
800 #: methods/ftp.cc:177
801 msgid "Logging in"
802 msgstr "Bezig met aanmelden"
803
804 #: methods/ftp.cc:183
805 msgid "Unable to determine the peer name"
806 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
807
808 #: methods/ftp.cc:188
809 msgid "Unable to determine the local name"
810 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
811
812 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
813 #, c-format
814 msgid "The server refused the connection and said: %s"
815 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
816
817 #: methods/ftp.cc:225
818 #, c-format
819 msgid "USER failed, server said: %s"
820 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
821
822 #: methods/ftp.cc:232
823 #, c-format
824 msgid "PASS failed, server said: %s"
825 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
826
827 #: methods/ftp.cc:252
828 msgid ""
829 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
830 "is empty."
831 msgstr ""
832 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
833 "ProxyLogin is leeg."
834
835 #: methods/ftp.cc:280
836 #, c-format
837 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
838 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
839
840 #: methods/ftp.cc:306
841 #, c-format
842 msgid "TYPE failed, server said: %s"
843 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
844
845 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
846 msgid "Connection timeout"
847 msgstr "Verbinding is verlopen"
848
849 #: methods/ftp.cc:350
850 msgid "Server closed the connection"
851 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
852
853 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1478
854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1487 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1494
856 msgid "Read error"
857 msgstr "Leesfout"
858
859 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
860 msgid "A response overflowed the buffer."
861 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
862
863 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
864 msgid "Protocol corruption"
865 msgstr "Protocolcorruptie"
866
867 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1600 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1609
869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1616
870 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
871 msgid "Write error"
872 msgstr "Schrijffout"
873
874 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
875 msgid "Could not create a socket"
876 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
877
878 #: methods/ftp.cc:712
879 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
880 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
881
882 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
883 msgid "Failed"
884 msgstr "Mislukt"
885
886 #: methods/ftp.cc:718
887 msgid "Could not connect passive socket."
888 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
889
890 #: methods/ftp.cc:735
891 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
892 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
893
894 #: methods/ftp.cc:749
895 msgid "Could not bind a socket"
896 msgstr "Kon geen socket binden"
897
898 #: methods/ftp.cc:753
899 msgid "Could not listen on the socket"
900 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
901
902 #: methods/ftp.cc:760
903 msgid "Could not determine the socket's name"
904 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
905
906 #: methods/ftp.cc:792
907 msgid "Unable to send PORT command"
908 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
909
910 #: methods/ftp.cc:802
911 #, c-format
912 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
913 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
914
915 #: methods/ftp.cc:811
916 #, c-format
917 msgid "EPRT failed, server said: %s"
918 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
919
920 #: methods/ftp.cc:831
921 msgid "Data socket connect timed out"
922 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
923
924 #: methods/ftp.cc:838
925 msgid "Unable to accept connection"
926 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
927
928 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
929 msgid "Problem hashing file"
930 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
931
932 #: methods/ftp.cc:890
933 #, c-format
934 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
935 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
936
937 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
938 msgid "Data socket timed out"
939 msgstr "Datasocket verliep"
940
941 #: methods/ftp.cc:935
942 #, c-format
943 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
944 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
945
946 #. Get the files information
947 #: methods/ftp.cc:1014
948 msgid "Query"
949 msgstr "Zoekopdracht"
950
951 #: methods/ftp.cc:1128
952 msgid "Unable to invoke "
953 msgstr "Aanroepen mislukt van "
954
955 #: methods/connect.cc:76
956 #, c-format
957 msgid "Connecting to %s (%s)"
958 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
959
960 #: methods/connect.cc:87
961 #, c-format
962 msgid "[IP: %s %s]"
963 msgstr "[IP: %s %s]"
964
965 #: methods/connect.cc:94
966 #, c-format
967 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
968 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
969
970 #: methods/connect.cc:100
971 #, c-format
972 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
973 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
974
975 #: methods/connect.cc:108
976 #, c-format
977 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
978 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
979
980 #: methods/connect.cc:126
981 #, c-format
982 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
983 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
984
985 #. We say this mainly because the pause here is for the
986 #. ssh connection that is still going
987 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
988 #, c-format
989 msgid "Connecting to %s"
990 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
991
992 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
993 #, c-format
994 msgid "Could not resolve '%s'"
995 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
996
997 #: methods/connect.cc:205
998 #, c-format
999 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1000 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1001
1002 #: methods/connect.cc:209
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1005 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
1006
1007 #: methods/connect.cc:211
1008 #, c-format
1009 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1010 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
1011
1012 #: methods/connect.cc:258
1013 #, c-format
1014 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1015 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
1016
1017 #: methods/gpgv.cc:168
1018 msgid ""
1019 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1020 msgstr ""
1021 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
1022 "niet bepalen?!"
1023
1024 #: methods/gpgv.cc:172
1025 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1026 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1027
1028 #: methods/gpgv.cc:174
1029 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1030 msgstr ""
1031 "Kon 'gpgv' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
1032 "geïnstalleerd?)"
1033
1034 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1035 #: methods/gpgv.cc:180
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1039 "authentication?)"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: methods/gpgv.cc:184
1043 msgid "Unknown error executing gpgv"
1044 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
1045
1046 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1047 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1048 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1049
1050 #: methods/gpgv.cc:231
1051 msgid ""
1052 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1053 "available:\n"
1054 msgstr ""
1055 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1056 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1057
1058 #: methods/gzip.cc:69
1059 msgid "Empty files can't be valid archives"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: methods/http.cc:508
1063 msgid "Error writing to the file"
1064 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1065
1066 #: methods/http.cc:522
1067 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1068 msgstr ""
1069 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
1070
1071 #: methods/http.cc:524
1072 msgid "Error reading from server"
1073 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1074
1075 #: methods/http.cc:560
1076 msgid "Error writing to file"
1077 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1078
1079 #: methods/http.cc:620
1080 msgid "Select failed"
1081 msgstr "Selectie is mislukt"
1082
1083 #: methods/http.cc:625
1084 msgid "Connection timed out"
1085 msgstr "Verbinding verliep"
1086
1087 #: methods/http.cc:648
1088 msgid "Error writing to output file"
1089 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
1090
1091 #: methods/server.cc:51
1092 msgid "Waiting for headers"
1093 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1094
1095 #: methods/server.cc:109
1096 msgid "Bad header line"
1097 msgstr "Foute koptekstregel"
1098
1099 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1100 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1101 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1102
1103 #: methods/server.cc:171
1104 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1105 msgstr ""
1106 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1107
1108 #: methods/server.cc:194
1109 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1110 msgstr ""
1111 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
1112
1113 #: methods/server.cc:196
1114 msgid "This HTTP server has broken range support"
1115 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1116
1117 #: methods/server.cc:220
1118 msgid "Unknown date format"
1119 msgstr "Onbekend datumformaat"
1120
1121 #: methods/server.cc:489
1122 msgid "Bad header data"
1123 msgstr "Foute koptekstdata"
1124
1125 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1126 msgid "Connection failed"
1127 msgstr "Verbinding mislukt"
1128
1129 #: methods/server.cc:654
1130 msgid "Internal error"
1131 msgstr "Interne fout"
1132
1133 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1134 msgid "Hit "
1135 msgstr "Geraakt "
1136
1137 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1138 msgid "Get:"
1139 msgstr "Ophalen:"
1140
1141 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1142 msgid "Ign "
1143 msgstr "Genegeerd "
1144
1145 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1146 msgid "Err "
1147 msgstr "Fout "
1148
1149 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1150 #, c-format
1151 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1152 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1153
1154 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1155 #, c-format
1156 msgid " [Working]"
1157 msgstr " [Bezig]"
1158
1159 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1160 #, c-format
1161 msgid ""
1162 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1163 " '%s'\n"
1164 "in the drive '%s' and press enter\n"
1165 msgstr ""
1166 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1167 " '%s'\n"
1168 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1169
1170 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1171 msgid "Correcting dependencies..."
1172 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
1173
1174 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1175 msgid " failed."
1176 msgstr " mislukt."
1177
1178 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1179 msgid "Unable to correct dependencies"
1180 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
1181
1182 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1183 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1184 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
1185
1186 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1187 msgid " Done"
1188 msgstr " Klaar"
1189
1190 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1191 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1192 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
1193
1194 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1195 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1196 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
1197
1198 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1199 msgid "Sorting"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: apt-private/private-download.cc:31
1203 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1204 msgstr ""
1205 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
1206
1207 #: apt-private/private-download.cc:35
1208 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1209 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
1210
1211 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1212 msgid "Some packages could not be authenticated"
1213 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
1214
1215 #: apt-private/private-download.cc:45
1216 msgid "Install these packages without verification?"
1217 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
1218
1219 #: apt-private/private-download.cc:54 apt-private/private-install.cc:209
1220 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1221 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
1222
1223 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1224 #, c-format
1225 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1226 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
1227
1228 #: apt-private/private-install.cc:81
1229 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1230 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
1231
1232 #: apt-private/private-install.cc:90
1233 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1234 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
1235
1236 #: apt-private/private-install.cc:109
1237 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1238 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
1239
1240 #: apt-private/private-install.cc:147
1241 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1242 msgstr ""
1243 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
1244 "org te mailen"
1245
1246 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1247 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1248 #: apt-private/private-install.cc:154
1249 #, c-format
1250 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1251 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1252
1253 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1254 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1255 #: apt-private/private-install.cc:159
1256 #, c-format
1257 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1258 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1259
1260 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1261 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1262 #: apt-private/private-install.cc:166
1263 #, c-format
1264 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1265 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
1266
1267 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1268 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1269 #: apt-private/private-install.cc:171
1270 #, c-format
1271 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1272 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
1273
1274 #: apt-private/private-install.cc:199
1275 #, c-format
1276 msgid "You don't have enough free space in %s."
1277 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
1278
1279 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1280 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1281 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
1282
1283 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1284 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1285 #: apt-private/private-install.cc:219
1286 msgid "Yes, do as I say!"
1287 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
1288
1289 #: apt-private/private-install.cc:221
1290 #, c-format
1291 msgid ""
1292 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1293 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1294 " ?] "
1295 msgstr ""
1296 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
1297 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
1298 " ?] "
1299
1300 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1301 msgid "Abort."
1302 msgstr "Afbreken."
1303
1304 #: apt-private/private-install.cc:242
1305 msgid "Do you want to continue?"
1306 msgstr "Wilt u doorgaan?"
1307
1308 #: apt-private/private-install.cc:312
1309 msgid "Some files failed to download"
1310 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
1311
1312 #: apt-private/private-install.cc:319
1313 msgid ""
1314 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1315 "missing?"
1316 msgstr ""
1317 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
1318 "fix-missing proberen?"
1319
1320 #: apt-private/private-install.cc:323
1321 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1322 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
1323
1324 #: apt-private/private-install.cc:328
1325 msgid "Unable to correct missing packages."
1326 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
1327
1328 #: apt-private/private-install.cc:329
1329 msgid "Aborting install."
1330 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
1331
1332 #: apt-private/private-install.cc:365
1333 msgid ""
1334 "The following package disappeared from your system as\n"
1335 "all files have been overwritten by other packages:"
1336 msgid_plural ""
1337 "The following packages disappeared from your system as\n"
1338 "all files have been overwritten by other packages:"
1339 msgstr[0] ""
1340 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
1341 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1342 msgstr[1] ""
1343 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
1344 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1345
1346 #: apt-private/private-install.cc:369
1347 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1348 msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
1349
1350 #: apt-private/private-install.cc:390
1351 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1352 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1353
1354 #: apt-private/private-install.cc:498
1355 msgid ""
1356 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1357 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1358 msgstr ""
1359 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1360 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1361
1362 #.
1363 #. if (Packages == 1)
1364 #. {
1365 #. c1out << std::endl;
1366 #. c1out <<
1367 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1368 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1369 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1370 #. }
1371 #.
1372 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1373 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1374 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1375
1376 #: apt-private/private-install.cc:505
1377 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1378 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1379
1380 #: apt-private/private-install.cc:512
1381 msgid ""
1382 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1383 msgid_plural ""
1384 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1385 "required:"
1386 msgstr[0] ""
1387 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
1388 msgstr[1] ""
1389 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1390 "nodig:"
1391
1392 #: apt-private/private-install.cc:516
1393 #, c-format
1394 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1395 msgid_plural ""
1396 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1397 msgstr[0] "%lu pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
1398 msgstr[1] ""
1399 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1400
1401 #: apt-private/private-install.cc:518
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1404 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1405 msgstr[0] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1406 msgstr[1] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1407
1408 #: apt-private/private-install.cc:612
1409 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1410 msgstr ""
1411 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1412 "lossen:"
1413
1414 #: apt-private/private-install.cc:614
1415 msgid ""
1416 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1417 "solution)."
1418 msgstr ""
1419 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1420 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1421
1422 #: apt-private/private-install.cc:627
1423 msgid ""
1424 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1425 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1426 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1427 "or been moved out of Incoming."
1428 msgstr ""
1429 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1430 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1431 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1432
1433 #: apt-private/private-install.cc:648
1434 msgid "Broken packages"
1435 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1436
1437 #: apt-private/private-install.cc:701
1438 msgid "The following extra packages will be installed:"
1439 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1440
1441 #: apt-private/private-install.cc:791
1442 msgid "Suggested packages:"
1443 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1444
1445 #: apt-private/private-install.cc:792
1446 msgid "Recommended packages:"
1447 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1448
1449 #: apt-private/private-list.cc:131
1450 msgid "Listing"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: apt-private/private-list.cc:164
1454 #, c-format
1455 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1456 msgid_plural ""
1457 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1458 msgstr[0] ""
1459 msgstr[1] ""
1460
1461 #: apt-private/private-main.cc:23
1462 msgid ""
1463 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1464 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1465 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1466 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1467 msgstr ""
1468 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1469 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1470 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1471 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1472
1473 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1474 #: apt-private/private-show.cc:89
1475 msgid "unknown"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: apt-private/private-output.cc:211
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1481 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1482
1483 #: apt-private/private-output.cc:215
1484 #, fuzzy
1485 msgid "[installed,local]"
1486 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1487
1488 #: apt-private/private-output.cc:218
1489 msgid "[installed,auto-removable]"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: apt-private/private-output.cc:220
1493 #, fuzzy
1494 msgid "[installed,automatic]"
1495 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1496
1497 #: apt-private/private-output.cc:222
1498 #, fuzzy
1499 msgid "[installed]"
1500 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1501
1502 #: apt-private/private-output.cc:226
1503 #, c-format
1504 msgid "[upgradable from: %s]"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: apt-private/private-output.cc:230
1508 msgid "[residual-config]"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: apt-private/private-output.cc:330
1512 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1513 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
1514
1515 #: apt-private/private-output.cc:420
1516 #, c-format
1517 msgid "but %s is installed"
1518 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
1519
1520 #: apt-private/private-output.cc:422
1521 #, c-format
1522 msgid "but %s is to be installed"
1523 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
1524
1525 #: apt-private/private-output.cc:429
1526 msgid "but it is not installable"
1527 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
1528
1529 #: apt-private/private-output.cc:431
1530 msgid "but it is a virtual package"
1531 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
1532
1533 #: apt-private/private-output.cc:434
1534 msgid "but it is not installed"
1535 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1536
1537 #: apt-private/private-output.cc:434
1538 msgid "but it is not going to be installed"
1539 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
1540
1541 #: apt-private/private-output.cc:439
1542 msgid " or"
1543 msgstr " of"
1544
1545 #: apt-private/private-output.cc:468
1546 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1547 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1548
1549 #: apt-private/private-output.cc:494
1550 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1551 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
1552
1553 #: apt-private/private-output.cc:516
1554 msgid "The following packages have been kept back:"
1555 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
1556
1557 #: apt-private/private-output.cc:537
1558 msgid "The following packages will be upgraded:"
1559 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
1560
1561 #: apt-private/private-output.cc:558
1562 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1563 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
1564
1565 #: apt-private/private-output.cc:578
1566 msgid "The following held packages will be changed:"
1567 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
1568
1569 #: apt-private/private-output.cc:633
1570 #, c-format
1571 msgid "%s (due to %s) "
1572 msgstr "%s (vanwege %s) "
1573
1574 #: apt-private/private-output.cc:641
1575 msgid ""
1576 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1577 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1578 msgstr ""
1579 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
1580 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
1581
1582 #: apt-private/private-output.cc:672
1583 #, c-format
1584 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1585 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
1586
1587 #: apt-private/private-output.cc:676
1588 #, c-format
1589 msgid "%lu reinstalled, "
1590 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
1591
1592 #: apt-private/private-output.cc:678
1593 #, c-format
1594 msgid "%lu downgraded, "
1595 msgstr "%lu gedegradeerd, "
1596
1597 #: apt-private/private-output.cc:680
1598 #, c-format
1599 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1600 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
1601
1602 #: apt-private/private-output.cc:684
1603 #, c-format
1604 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1605 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
1606
1607 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1608 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1609 #. The user has to answer with an input matching the
1610 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1611 #: apt-private/private-output.cc:706
1612 msgid "[Y/n]"
1613 msgstr "[J/n]"
1614
1615 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1616 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1617 #. The user has to answer with an input matching the
1618 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1619 #: apt-private/private-output.cc:712
1620 msgid "[y/N]"
1621 msgstr "[j/N]"
1622
1623 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1624 #: apt-private/private-output.cc:723
1625 msgid "Y"
1626 msgstr "J"
1627
1628 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1629 #: apt-private/private-output.cc:729
1630 msgid "N"
1631 msgstr "N"
1632
1633 #: apt-private/private-output.cc:751 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1634 #, c-format
1635 msgid "Regex compilation error - %s"
1636 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
1637
1638 #: apt-private/private-search.cc:51
1639 msgid "Full Text Search"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: apt-private/private-show.cc:156
1643 #, c-format
1644 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1645 msgid_plural ""
1646 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1647 msgstr[0] ""
1648 msgstr[1] ""
1649
1650 #: apt-private/private-show.cc:163
1651 msgid "not a real package (virtual)"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: apt-private/private-sources.cc:58
1655 #, fuzzy, c-format
1656 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1657 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
1658
1659 #: apt-private/private-sources.cc:70
1660 #, c-format
1661 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1662 msgstr ""
1663
1664 #: apt-private/private-update.cc:31
1665 msgid "The update command takes no arguments"
1666 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
1667
1668 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1669 msgid "Calculating upgrade... "
1670 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1671
1672 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1675 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1676
1677 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1678 msgid "Done"
1679 msgstr "Klaar"
1680
1681 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1682 #. Only warn if there is no sources.list file.
1683 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:491
1684 #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:102 apt-pkg/init.cc:110
1685 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1686 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1687 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484
1688 #, c-format
1689 msgid "Unable to read %s"
1690 msgstr "Kan %s niet lezen"
1691
1692 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:497
1693 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1694 #: apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1695 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1696 #, c-format
1697 msgid "Unable to change to %s"
1698 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1699
1700 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1701 #. and provide a config option to define that default
1702 #: methods/mirror.cc:280
1703 #, c-format
1704 msgid "No mirror file '%s' found "
1705 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1706
1707 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1708 #. and provide a config option to define that default
1709 #: methods/mirror.cc:287
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1712 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1713
1714 #: methods/mirror.cc:315
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1717 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1718
1719 #: methods/mirror.cc:445
1720 #, c-format
1721 msgid "[Mirror: %s]"
1722 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1723
1724 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1725 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1726 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1727
1728 #: methods/rsh.cc:343
1729 msgid "Connection closed prematurely"
1730 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1731
1732 #: dselect/install:33
1733 msgid "Bad default setting!"
1734 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1735
1736 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1737 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1738 msgid "Press enter to continue."
1739 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1740
1741 #: dselect/install:92
1742 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1743 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1744
1745 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1746 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1747 # at only 80 characters per line, if possible.
1748 #: dselect/install:102
1749 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1750 msgstr ""
1751 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1752
1753 #: dselect/install:103
1754 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1755 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1756
1757 #: dselect/install:104
1758 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1759 msgstr ""
1760 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1761
1762 #: dselect/install:105
1763 msgid ""
1764 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1765 msgstr ""
1766 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1767 "opnieuw uit te voeren"
1768
1769 #: dselect/update:30
1770 msgid "Merging available information"
1771 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1772
1773 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1774 msgid ""
1775 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1776 "\n"
1777 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1778 "from debian packages\n"
1779 "\n"
1780 "Options:\n"
1781 " -h This help text\n"
1782 " -t Set the temp dir\n"
1783 " -c=? Read this configuration file\n"
1784 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1785 msgstr ""
1786 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
1787 "\n"
1788 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
1789 "sjablooninformatie\n"
1790 "uit Debian pakketten te halen.\n"
1791 "\n"
1792 "Opties:\n"
1793 " -h Deze hulptekst.\n"
1794 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
1795 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
1796 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1797
1798 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "Unable to mkstemp %s"
1801 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1802
1803 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1804 #, c-format
1805 msgid "Unable to write to %s"
1806 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
1807
1808 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1809 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1810 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
1811
1812 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1813 msgid "Package extension list is too long"
1814 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
1815
1816 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1817 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1818 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1819 #, c-format
1820 msgid "Error processing directory %s"
1821 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
1822
1823 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1824 msgid "Source extension list is too long"
1825 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
1826
1827 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1828 msgid "Error writing header to contents file"
1829 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
1830
1831 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1832 #, c-format
1833 msgid "Error processing contents %s"
1834 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
1835
1836 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1837 msgid ""
1838 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1839 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1840 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1841 " contents path\n"
1842 " release path\n"
1843 " generate config [groups]\n"
1844 " clean config\n"
1845 "\n"
1846 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1847 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1848 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1849 "\n"
1850 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1851 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1852 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1853 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1854 "\n"
1855 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1856 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1857 "\n"
1858 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1859 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1860 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1861 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1862 "Debian archive:\n"
1863 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1864 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1865 "\n"
1866 "Options:\n"
1867 " -h This help text\n"
1868 " --md5 Control MD5 generation\n"
1869 " -s=? Source override file\n"
1870 " -q Quiet\n"
1871 " -d=? Select the optional caching database\n"
1872 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1873 " --contents Control contents file generation\n"
1874 " -c=? Read this configuration file\n"
1875 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1876 msgstr ""
1877 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
1878 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1879 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1880 " contents <pad>\n"
1881 " release <pad>\n"
1882 " generate config [groepen]\n"
1883 " clean config\n"
1884 "\n"
1885 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
1886 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
1887 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
1888 "dpkg-scansources\n"
1889 "\n"
1890 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
1891 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
1892 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
1893 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
1894 "worden.\n"
1895 "\n"
1896 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
1897 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
1898 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
1899 "\n"
1900 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
1901 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
1902 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
1903 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
1904 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
1905 "archief:\n"
1906 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1907 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1908 "\n"
1909 "Opties:\n"
1910 " -h Deze hulptekst\n"
1911 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
1912 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
1913 " -q Stille uitvoer\n"
1914 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
1915 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
1916 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
1917 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
1918 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
1919
1920 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1921 msgid "No selections matched"
1922 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
1923
1924 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1925 #, c-format
1926 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1927 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
1928
1929 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1930 #, c-format
1931 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1932 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
1933
1934 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1935 #, c-format
1936 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1937 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
1938
1939 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1940 msgid ""
1941 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1942 "remove and re-create the database."
1943 msgstr ""
1944 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
1945 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
1946
1947 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1948 #, c-format
1949 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1950 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
1951
1952 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1953 #: apt-inst/extract.cc:216
1954 #, c-format
1955 msgid "Failed to stat %s"
1956 msgstr "stat op %s is mislukt"
1957
1958 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1959 msgid "Archive has no control record"
1960 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
1961
1962 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1963 msgid "Unable to get a cursor"
1964 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
1965
1966 #: ftparchive/writer.cc:91
1967 #, c-format
1968 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1969 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
1970
1971 #: ftparchive/writer.cc:96
1972 #, c-format
1973 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1974 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
1975
1976 #: ftparchive/writer.cc:152
1977 msgid "E: "
1978 msgstr "F: "
1979
1980 #: ftparchive/writer.cc:154
1981 msgid "W: "
1982 msgstr "W: "
1983
1984 #: ftparchive/writer.cc:161
1985 msgid "E: Errors apply to file "
1986 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
1987
1988 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1989 #, c-format
1990 msgid "Failed to resolve %s"
1991 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
1992
1993 #: ftparchive/writer.cc:192
1994 msgid "Tree walking failed"
1995 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
1996
1997 #: ftparchive/writer.cc:219
1998 #, c-format
1999 msgid "Failed to open %s"
2000 msgstr "Openen van %s is mislukt"
2001
2002 #: ftparchive/writer.cc:278
2003 #, c-format
2004 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2005 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
2006
2007 #: ftparchive/writer.cc:286
2008 #, c-format
2009 msgid "Failed to readlink %s"
2010 msgstr "readlink op %s is mislukt"
2011
2012 #: ftparchive/writer.cc:290
2013 #, c-format
2014 msgid "Failed to unlink %s"
2015 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
2016
2017 #: ftparchive/writer.cc:298
2018 #, c-format
2019 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2020 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
2021
2022 #: ftparchive/writer.cc:308
2023 #, c-format
2024 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2025 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
2026
2027 #: ftparchive/writer.cc:413
2028 msgid "Archive had no package field"
2029 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
2030
2031 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2032 #, c-format
2033 msgid " %s has no override entry\n"
2034 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
2035
2036 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2037 #, c-format
2038 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2039 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
2040
2041 #: ftparchive/writer.cc:721
2042 #, c-format
2043 msgid " %s has no source override entry\n"
2044 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
2045
2046 #: ftparchive/writer.cc:725
2047 #, c-format
2048 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2049 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
2050
2051 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2052 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2053 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
2054
2055 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2056 #, c-format
2057 msgid "Unable to open %s"
2058 msgstr "Kan %s niet openen"
2059
2060 #. skip spaces
2061 #. find end of word
2062 #: ftparchive/override.cc:68
2063 #, fuzzy, c-format
2064 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2065 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
2066
2067 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2068 #, c-format
2069 msgid "Failed to read the override file %s"
2070 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
2071
2072 #: ftparchive/override.cc:166
2073 #, fuzzy, c-format
2074 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2075 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
2076
2077 #: ftparchive/override.cc:178
2078 #, fuzzy, c-format
2079 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2080 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
2081
2082 #: ftparchive/override.cc:191
2083 #, fuzzy, c-format
2084 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2085 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
2086
2087 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2088 #, c-format
2089 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2090 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
2091
2092 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2093 #, c-format
2094 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2095 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
2096
2097 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2098 msgid "Failed to create FILE*"
2099 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
2100
2101 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2102 msgid "Failed to fork"
2103 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
2104
2105 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2106 msgid "Compress child"
2107 msgstr "Comprimeer kind"
2108
2109 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2110 #, c-format
2111 msgid "Internal error, failed to create %s"
2112 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
2113
2114 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2115 msgid "IO to subprocess/file failed"
2116 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
2117
2118 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2119 msgid "Failed to read while computing MD5"
2120 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
2121
2122 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2123 #, c-format
2124 msgid "Problem unlinking %s"
2125 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
2126
2127 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2128 #, c-format
2129 msgid "Failed to rename %s to %s"
2130 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
2131
2132 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2133 #, fuzzy
2134 msgid ""
2135 "Usage: apt-internal-solver\n"
2136 "\n"
2137 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2138 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2139 "\n"
2140 "Options:\n"
2141 " -h This help text.\n"
2142 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2143 " -c=? Read this configuration file\n"
2144 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2145 msgstr ""
2146 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
2147 "\n"
2148 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
2149 "sjablooninformatie\n"
2150 "uit Debian pakketten te halen.\n"
2151 "\n"
2152 "Opties:\n"
2153 " -h Deze hulptekst.\n"
2154 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
2155 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
2156 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2157
2158 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2159 msgid "Unknown package record!"
2160 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
2161
2162 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2163 msgid ""
2164 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2165 "\n"
2166 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2167 "to indicate what kind of file it is.\n"
2168 "\n"
2169 "Options:\n"
2170 " -h This help text\n"
2171 " -s Use source file sorting\n"
2172 " -c=? Read this configuration file\n"
2173 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2174 msgstr ""
2175 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
2176 "\n"
2177 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
2178 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
2179 "\n"
2180 "Opties:\n"
2181 " -h Deze helptekst\n"
2182 " -s Sorteer bronbestanden\n"
2183 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2184 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2185
2186 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2187 #, c-format
2188 msgid "Failed to write file %s"
2189 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2190
2191 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2192 #, c-format
2193 msgid "Failed to close file %s"
2194 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
2195
2196 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2197 #, c-format
2198 msgid "The path %s is too long"
2199 msgstr "Het pad %s is te lang"
2200
2201 #: apt-inst/extract.cc:132
2202 #, c-format
2203 msgid "Unpacking %s more than once"
2204 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
2205
2206 #: apt-inst/extract.cc:142
2207 #, c-format
2208 msgid "The directory %s is diverted"
2209 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2210
2211 #: apt-inst/extract.cc:152
2212 #, c-format
2213 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2214 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
2215
2216 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2217 msgid "The diversion path is too long"
2218 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
2219
2220 #: apt-inst/extract.cc:249
2221 #, c-format
2222 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2223 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
2224
2225 #: apt-inst/extract.cc:289
2226 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2227 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
2228
2229 #: apt-inst/extract.cc:293
2230 msgid "The path is too long"
2231 msgstr "Het pad is te lang"
2232
2233 #: apt-inst/extract.cc:421
2234 #, c-format
2235 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2236 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
2237
2238 #: apt-inst/extract.cc:438
2239 #, c-format
2240 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2241 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
2242
2243 #: apt-inst/extract.cc:498
2244 #, c-format
2245 msgid "Unable to stat %s"
2246 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
2247
2248 #: apt-inst/filelist.cc:380
2249 msgid "DropNode called on still linked node"
2250 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
2251
2252 #: apt-inst/filelist.cc:412
2253 msgid "Failed to locate the hash element!"
2254 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
2255
2256 #: apt-inst/filelist.cc:459
2257 msgid "Failed to allocate diversion"
2258 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
2259
2260 #: apt-inst/filelist.cc:464
2261 msgid "Internal error in AddDiversion"
2262 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
2263
2264 #: apt-inst/filelist.cc:477
2265 #, c-format
2266 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2267 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
2268
2269 #: apt-inst/filelist.cc:506
2270 #, c-format
2271 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2272 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
2273
2274 #: apt-inst/filelist.cc:549
2275 #, c-format
2276 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2277 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
2278
2279 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2280 msgid "Invalid archive signature"
2281 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
2282
2283 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2284 msgid "Error reading archive member header"
2285 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
2286
2287 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2288 #, c-format
2289 msgid "Invalid archive member header %s"
2290 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
2291
2292 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2293 msgid "Invalid archive member header"
2294 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
2295
2296 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2297 msgid "Archive is too short"
2298 msgstr "Archief is te kort"
2299
2300 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2301 msgid "Failed to read the archive headers"
2302 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
2303
2304 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2305 msgid "Failed to create pipes"
2306 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
2307
2308 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2309 msgid "Failed to exec gzip "
2310 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
2311
2312 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2313 msgid "Corrupted archive"
2314 msgstr "Beschadigd archief"
2315
2316 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2317 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2318 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
2319
2320 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2321 #, c-format
2322 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2323 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
2324
2325 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2326 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2327 #, c-format
2328 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2329 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
2330
2331 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2332 #, c-format
2333 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2334 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
2335
2336 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2337 msgid "Unparsable control file"
2338 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
2339
2340 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2341 #, c-format
2342 msgid "List directory %spartial is missing."
2343 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2344
2345 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2346 #, c-format
2347 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2348 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2349
2350 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2351 #, c-format
2352 msgid "Unable to lock directory %s"
2353 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2354
2355 #. only show the ETA if it makes sense
2356 #. two days
2357 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2358 #, c-format
2359 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2360 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2361
2362 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2363 #, c-format
2364 msgid "Retrieving file %li of %li"
2365 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2366
2367 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2054
2368 #, c-format
2369 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2370 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2371
2372 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2373 msgid "Hash Sum mismatch"
2374 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2375
2376 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2377 msgid "Size mismatch"
2378 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2379
2380 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Invalid file format"
2383 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2384
2385 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2389 "or malformed file)"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2393 #, fuzzy, c-format
2394 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2395 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
2396
2397 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2398 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2399 msgstr ""
2400 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2401
2402 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2406 "repository will not be applied."
2407 msgstr ""
2408
2409 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2410 #, c-format
2411 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2412 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
2413
2414 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2418 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2419 msgstr ""
2420 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
2421 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
2422 "%s\n"
2423
2424 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2425 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2426 #, c-format
2427 msgid "GPG error: %s: %s"
2428 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
2429
2430 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2434 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2435 msgstr ""
2436 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2437 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2438
2439 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2440 #, c-format
2441 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2448 msgstr ""
2449 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2450 "pakket %s."
2451
2452 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2453 #, c-format
2454 msgid "The method driver %s could not be found."
2455 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2456
2457 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2458 #, fuzzy, c-format
2459 msgid "Is the package %s installed?"
2460 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
2461
2462 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2463 #, c-format
2464 msgid "Method %s did not start correctly"
2465 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2466
2467 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2468 #, c-format
2469 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2470 msgstr ""
2471 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2472 "'enter' te drukken."
2473
2474 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2478 msgstr ""
2479 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2480 "gevonden worden."
2481
2482 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2483 msgid ""
2484 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2485 "held packages."
2486 msgstr ""
2487 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2488 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2489
2490 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2491 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2492 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2493
2494 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2495 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2496 msgstr ""
2497 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2498 "geopend worden."
2499
2500 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2501 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2502 msgstr ""
2503 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2504
2505 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2506 msgid "The list of sources could not be read."
2507 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2508
2509 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
2510 #, c-format
2511 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2512 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2513
2514 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
2515 #, c-format
2516 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2517 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2518
2519 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
2520 #, c-format
2521 msgid "Couldn't find task '%s'"
2522 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
2523
2524 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
2525 #, c-format
2526 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2527 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
2528
2529 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
2530 #, fuzzy, c-format
2531 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2532 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
2533
2534 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2537 msgstr ""
2538 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat deze zuiver virtueel is"
2539
2540 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2544 "neither of them"
2545 msgstr ""
2546 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
2547 "selecteren omdat deze geen van beide heeft"
2548
2549 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
2550 #, c-format
2551 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2552 msgstr ""
2553 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat deze zuiver "
2554 "virtueel is"
2555
2556 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
2557 #, c-format
2558 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2559 msgstr ""
2560 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze geen "
2561 "kandidaat heeft"
2562
2563 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
2564 #, c-format
2565 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2566 msgstr ""
2567 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze "
2568 "niet geïnstalleerd is"
2569
2570 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2571 #, c-format
2572 msgid "Line %u too long in source list %s."
2573 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2574
2575 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
2576 #, c-format
2577 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2578 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2579
2580 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
2581 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2582 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
2583
2584 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
2585 msgid "Waiting for disc...\n"
2586 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2587
2588 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
2589 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2590 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2591
2592 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2593 msgid "Identifying... "
2594 msgstr "Identificatie..."
2595
2596 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
2597 #, c-format
2598 msgid "Stored label: %s\n"
2599 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2600
2601 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
2602 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2603 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
2604
2605 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2609 "%zu signatures\n"
2610 msgstr ""
2611 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2612 "handtekeningen gevonden\n"
2613
2614 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
2615 msgid ""
2616 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2617 "wrong architecture?"
2618 msgstr ""
2619 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
2620 "verkeerde architectuur?"
2621
2622 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2623 #, c-format
2624 msgid "Found label '%s'\n"
2625 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2626
2627 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
2628 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2629 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2630
2631 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "This disc is called: \n"
2635 "'%s'\n"
2636 msgstr ""
2637 "De schijf heet:\n"
2638 "'%s'\n"
2639
2640 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
2641 msgid "Copying package lists..."
2642 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2643
2644 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
2645 msgid "Writing new source list\n"
2646 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2647
2648 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
2649 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2650 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2651
2652 #: apt-pkg/clean.cc:61
2653 #, c-format
2654 msgid "Unable to stat %s."
2655 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2656
2657 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2658 msgid "Building dependency tree"
2659 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2660
2661 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2662 msgid "Candidate versions"
2663 msgstr "Kandidaat-versies"
2664
2665 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2666 msgid "Dependency generation"
2667 msgstr "Generatie vereisten"
2668
2669 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2670 msgid "Reading state information"
2671 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2672
2673 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2674 #, c-format
2675 msgid "Failed to open StateFile %s"
2676 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2677
2678 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2679 #, c-format
2680 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2681 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2682
2683 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2684 msgid "Send scenario to solver"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: apt-pkg/edsp.cc:216
2688 msgid "Send request to solver"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: apt-pkg/edsp.cc:286
2692 msgid "Prepare for receiving solution"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: apt-pkg/edsp.cc:293
2696 msgid "External solver failed without a proper error message"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2700 msgid "Execute external solver"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2704 #, c-format
2705 msgid "Wrote %i records.\n"
2706 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2707
2708 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2709 #, c-format
2710 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2711 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2712
2713 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2714 #, c-format
2715 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2716 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2717
2718 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2719 #, c-format
2720 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2721 msgstr ""
2722 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2723 "bestanden\n"
2724
2725 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2726 #, c-format
2727 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2728 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
2729
2730 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2731 #, c-format
2732 msgid "Hash mismatch for: %s"
2733 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
2734
2735 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2736 #, c-format
2737 msgid "Unable to parse Release file %s"
2738 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
2739
2740 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2741 #, c-format
2742 msgid "No sections in Release file %s"
2743 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
2744
2745 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2746 #, c-format
2747 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2748 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
2749
2750 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2751 #, c-format
2752 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2753 msgstr "Geen 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
2754
2755 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2756 #, c-format
2757 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2758 msgstr "Geen 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
2759
2760 #: apt-pkg/init.cc:145
2761 #, c-format
2762 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2763 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2764
2765 #: apt-pkg/init.cc:161
2766 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2767 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2768
2769 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2770 #, c-format
2771 msgid "Progress: [%3i%%]"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2775 msgid "Running dpkg"
2776 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
2777
2778 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2782 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2783 msgstr ""
2784 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2785 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2786
2787 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "Could not configure '%s'. "
2790 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
2791
2792 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2796 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2797 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2798 msgstr ""
2799 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2800 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2801 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2802 "te activeren."
2803
2804 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2805 msgid "Empty package cache"
2806 msgstr "Lege pakketcache"
2807
2808 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2809 msgid "The package cache file is corrupted"
2810 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2811
2812 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2813 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2814 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2815
2816 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2817 #, fuzzy
2818 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2819 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2820
2821 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2822 #, c-format
2823 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2824 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2825
2826 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2827 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2828 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2829
2830 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2831 msgid "Depends"
2832 msgstr "Vereisten"
2833
2834 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2835 msgid "PreDepends"
2836 msgstr "Voor-Vereisten"
2837
2838 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2839 msgid "Suggests"
2840 msgstr "Suggesties"
2841
2842 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2843 msgid "Recommends"
2844 msgstr "Aanbevelingen"
2845
2846 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2847 msgid "Conflicts"
2848 msgstr "Conflicteert met"
2849
2850 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2851 msgid "Replaces"
2852 msgstr "Vervangt"
2853
2854 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2855 msgid "Obsoletes"
2856 msgstr "Verouderd"
2857
2858 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2859 msgid "Breaks"
2860 msgstr "Breekt"
2861
2862 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2863 msgid "Enhances"
2864 msgstr "Vult aan"
2865
2866 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2867 msgid "important"
2868 msgstr "belangrijk"
2869
2870 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2871 msgid "required"
2872 msgstr "noodzakelijk"
2873
2874 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2875 msgid "standard"
2876 msgstr "standaard"
2877
2878 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2879 msgid "optional"
2880 msgstr "optioneel"
2881
2882 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2883 msgid "extra"
2884 msgstr "extra"
2885
2886 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2887 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2888 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2889
2890 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2891 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2892 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2893 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2894 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2895 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2896 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2897 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2898 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2899 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2900 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2903 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2904
2905 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2906 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2907 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2908
2909 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2910 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2911 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
2912
2913 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2914 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2915 msgstr ""
2916 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
2917 "overschreden."
2918
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2920 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2921 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
2922
2923 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2924 #, c-format
2925 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2926 msgstr ""
2927 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2928 "bestandsafhankelijkheden"
2929
2930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2931 #, c-format
2932 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2933 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2934
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2936 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2937 msgid "Reading package lists"
2938 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
2939
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2941 msgid "Collecting File Provides"
2942 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2943
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2945 msgid "IO Error saving source cache"
2946 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
2947
2948 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2949 #, c-format
2950 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2951 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2952
2953 #: apt-pkg/policy.cc:83
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2957 "available in the sources"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: apt-pkg/policy.cc:422
2961 #, c-format
2962 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2963 msgstr ""
2964 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
2965
2966 #: apt-pkg/policy.cc:444
2967 #, c-format
2968 msgid "Did not understand pin type %s"
2969 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2970
2971 #: apt-pkg/policy.cc:452
2972 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2973 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2974
2975 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2976 #, fuzzy, c-format
2977 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2978 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2979
2980 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2981 #, c-format
2982 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2983 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
2984
2985 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2986 #, c-format
2987 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2988 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
2989
2990 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2991 #, c-format
2992 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2993 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
2994
2995 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2996 #, c-format
2997 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2998 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
2999
3000 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3001 #, c-format
3002 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3003 msgstr ""
3004 "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen waarde)"
3005
3006 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3007 #, c-format
3008 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3009 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
3010
3011 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3012 #, c-format
3013 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3014 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
3015
3016 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3017 #, c-format
3018 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3019 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
3020
3021 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3022 #, c-format
3023 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3024 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
3025
3026 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3027 #, c-format
3028 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3029 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
3030
3031 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3032 #, c-format
3033 msgid "Opening %s"
3034 msgstr "%s wordt geopend"
3035
3036 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3037 #, c-format
3038 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3039 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
3040
3041 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3042 #, c-format
3043 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3044 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
3045
3046 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3047 #, fuzzy, c-format
3048 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3049 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
3050
3051 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3052 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3053 msgstr ""
3054 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
3055 "bevatten"
3056
3057 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
3058 #, c-format
3059 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3060 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
3061
3062 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
3063 #, c-format
3064 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3065 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
3066
3067 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3068 #, fuzzy
3069 msgid ""
3070 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3071 "used instead."
3072 msgstr ""
3073 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
3074 "zijn oudere versies van gebruikt."
3075
3076 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3077 #, c-format
3078 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3079 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3082 #, c-format
3083 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3084 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
3085
3086 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3087 msgid "Failed to stat the cdrom"
3088 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
3089
3090 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3091 #, c-format
3092 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3093 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
3094
3095 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3096 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3097 #, c-format
3098 msgid "Command line option %s is not understood"
3099 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
3100
3101 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3102 #, c-format
3103 msgid "Command line option %s is not boolean"
3104 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
3105
3106 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3107 #, c-format
3108 msgid "Option %s requires an argument."
3109 msgstr "Optie %s vereist een argument."
3110
3111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3112 #, c-format
3113 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3114 msgstr ""
3115 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
3116 "bevatten."
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3119 #, c-format
3120 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3121 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
3122
3123 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3124 #, c-format
3125 msgid "Option '%s' is too long"
3126 msgstr "Optie '%s' is te lang"
3127
3128 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3129 #, c-format
3130 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3131 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
3132
3133 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3134 #, c-format
3135 msgid "Invalid operation %s"
3136 msgstr "Ongeldige operatie %s"
3137
3138 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3139 #, c-format
3140 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3141 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
3142
3143 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3144 #, c-format
3145 msgid "Opening configuration file %s"
3146 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
3147
3148 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3149 #, c-format
3150 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3151 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
3152
3153 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3154 #, c-format
3155 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3156 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
3157
3158 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3159 #, c-format
3160 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3161 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
3162
3163 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3164 #, c-format
3165 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3166 msgstr ""
3167 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
3168 "worden"
3169
3170 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3171 #, c-format
3172 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3173 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
3174
3175 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3176 #, c-format
3177 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3178 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
3179
3180 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3181 #, c-format
3182 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3183 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
3184
3185 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3186 #, c-format
3187 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3188 msgstr ""
3189 "Syntaxfout %s:%u: De richtlijn 'clear' vereist een optieboom als argument"
3190
3191 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3192 #, c-format
3193 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3194 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
3195
3196 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
3197 #, c-format
3198 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3199 msgstr ""
3200 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
3201 "vergrendelingsbestand %s"
3202
3203 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
3204 #, c-format
3205 msgid "Could not open lock file %s"
3206 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
3207
3208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
3209 #, c-format
3210 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3211 msgstr ""
3212 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
3213
3214 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
3215 #, c-format
3216 msgid "Could not get lock %s"
3217 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
3218
3219 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
3220 #, c-format
3221 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
3225 #, c-format
3226 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
3230 #, c-format
3231 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
3241 #, c-format
3242 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3243 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
3244
3245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
3246 #, c-format
3247 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3248 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
3249
3250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3251 #, c-format
3252 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3253 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
3254
3255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3256 #, c-format
3257 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3258 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
3259
3260 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
3261 #, c-format
3262 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3263 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het gzip-bestand %s"
3264
3265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
3266 #, c-format
3267 msgid "Could not open file %s"
3268 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
3269
3270 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
3271 #, c-format
3272 msgid "Could not open file descriptor %d"
3273 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
3274
3275 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
3276 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3277 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
3278
3279 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1375
3280 msgid "Failed to exec compressor "
3281 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
3282
3283 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1516
3284 #, fuzzy, c-format
3285 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3286 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3287
3288 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1629 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3291 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3292
3293 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1922
3294 #, c-format
3295 msgid "Problem closing the file %s"
3296 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand %s"
3297
3298 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
3299 #, c-format
3300 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3301 msgstr "Probleem bij het hernoemen van '%s' naar '%s'"
3302
3303 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1945
3304 #, c-format
3305 msgid "Problem unlinking the file %s"
3306 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand %s"
3307
3308 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1958
3309 msgid "Problem syncing the file"
3310 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
3311
3312 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3313 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3314 #, c-format
3315 msgid "No keyring installed in %s."
3316 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
3317
3318 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3319 msgid "Can't mmap an empty file"
3320 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
3321
3322 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3323 #, c-format
3324 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3325 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
3326
3327 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3328 #, fuzzy, c-format
3329 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3330 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
3331
3332 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3333 msgid "Unable to close mmap"
3334 msgstr "Kan mmap niet sluiten"
3335
3336 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3337 msgid "Unable to synchronize mmap"
3338 msgstr "Kan mmap niet synchronizeren"
3339
3340 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3341 #, c-format
3342 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3343 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
3344
3345 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3346 msgid "Failed to truncate file"
3347 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
3348
3349 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3353 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3354 msgstr ""
3355 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
3356 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3357
3358 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3362 "reached."
3363 msgstr ""
3364 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
3365 "is bereikt"
3366
3367 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3368 msgid ""
3369 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3370 msgstr ""
3371 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
3372 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
3373
3374 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3375 #, c-format
3376 msgid "%c%s... Error!"
3377 msgstr "%c%s... Fout!"
3378
3379 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3380 #, c-format
3381 msgid "%c%s... Done"
3382 msgstr "%c%s... Klaar"
3383
3384 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3385 msgid "..."
3386 msgstr ""
3387
3388 #. Print the spinner
3389 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3390 #, fuzzy, c-format
3391 msgid "%c%s... %u%%"
3392 msgstr "%c%s... Klaar"
3393
3394 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3395 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
3396 #, c-format
3397 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3398 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
3399
3400 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3401 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3402 #, c-format
3403 msgid "%lih %limin %lis"
3404 msgstr "%liu %limin %lis"
3405
3406 #. min means minutes, s means seconds
3407 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3408 #, c-format
3409 msgid "%limin %lis"
3410 msgstr "%limin %lis"
3411
3412 #. s means seconds
3413 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3414 #, c-format
3415 msgid "%lis"
3416 msgstr "%lis"
3417
3418 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
3419 #, c-format
3420 msgid "Selection %s not found"
3421 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
3422
3423 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3427 "it?"
3428 msgstr ""
3429 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3430 "proces?"
3431
3432 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3433 #, c-format
3434 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3435 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3436
3437 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3438 #. dpkg --configure -a
3439 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3443 msgstr ""
3444 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3445
3446 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3447 msgid "Not locked"
3448 msgstr "Niet vergrendeld"
3449
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3451 #, c-format
3452 msgid "Installing %s"
3453 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3454
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3456 #, c-format
3457 msgid "Configuring %s"
3458 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3459
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3461 #, c-format
3462 msgid "Removing %s"
3463 msgstr "%s wordt verwijderd"
3464
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3466 #, c-format
3467 msgid "Completely removing %s"
3468 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3469
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3471 #, c-format
3472 msgid "Noting disappearance of %s"
3473 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3474
3475 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3476 #, c-format
3477 msgid "Running post-installation trigger %s"
3478 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3479
3480 #. FIXME: use a better string after freeze
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3482 #, c-format
3483 msgid "Directory '%s' missing"
3484 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3485
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3487 #, c-format
3488 msgid "Could not open file '%s'"
3489 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3490
3491 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3492 #, c-format
3493 msgid "Preparing %s"
3494 msgstr "%s wordt voorbereid"
3495
3496 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3497 #, c-format
3498 msgid "Unpacking %s"
3499 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3500
3501 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3502 #, c-format
3503 msgid "Preparing to configure %s"
3504 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3505
3506 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3507 #, c-format
3508 msgid "Installed %s"
3509 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3510
3511 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3512 #, c-format
3513 msgid "Preparing for removal of %s"
3514 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3515
3516 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3517 #, c-format
3518 msgid "Removed %s"
3519 msgstr "%s is verwijderd"
3520
3521 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3522 #, c-format
3523 msgid "Preparing to completely remove %s"
3524 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3525
3526 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3527 #, c-format
3528 msgid "Completely removed %s"
3529 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3530
3531 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3532 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3536 #, fuzzy, c-format
3537 msgid "Can not write log (%s)"
3538 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
3539
3540 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3541 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3545 msgid "Is stdout a terminal?"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3549 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3553 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3554 msgstr ""
3555 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3556 "(MaxReports) al is bereikt"
3557
3558 #. check if its not a follow up error
3559 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3560 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3561 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3562
3563 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3564 msgid ""
3565 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3566 "error from a previous failure."
3567 msgstr ""
3568 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding volgt op een "
3569 "eerdere mislukking."
3570
3571 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3572 msgid ""
3573 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3574 "error"
3575 msgstr ""
3576 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3577 "over een volle schijf."
3578
3579 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3580 msgid ""
3581 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3582 "error"
3583 msgstr ""
3584 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3585 "over onvoldoende-geheugen."
3586
3587 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3588 #, fuzzy
3589 msgid ""
3590 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3591 "local system"
3592 msgstr ""
3593 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3594 "over een volle schijf."
3595
3596 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3597 msgid ""
3598 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3599 msgstr ""
3600 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout over "
3601 "dpkg-I/O is."
3602
3603 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3604 #~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
3605
3606 #~ msgid ""
3607 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3608 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3609 #~ msgstr ""
3610 #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3611 #~ "CD wordt aangekoppeld\n"
3612
3613 #~ msgid ""
3614 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3615 #~ "seems to be corrupt."
3616 #~ msgstr ""
3617 #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3618 #~ "beschadigd te zijn."
3619
3620 #~ msgid ""
3621 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3622 #~ "seems to be corrupt."
3623 #~ msgstr ""
3624 #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
3625 #~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
3626
3627 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3628 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
3629
3630 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3631 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
3632
3633 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3634 #~ msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
3635
3636 #~ msgid " [Not candidate version]"
3637 #~ msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
3638
3639 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3640 #~ msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
3641
3642 #~ msgid ""
3643 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3644 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3645 #~ "is only available from another source\n"
3646 #~ msgstr ""
3647 #~ "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
3648 #~ "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
3649 #~ "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
3650
3651 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3652 #~ msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
3653
3654 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3655 #~ msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
3656
3657 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3658 #~ msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
3659
3660 #, fuzzy
3661 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3662 #~ msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
3663
3664 #, fuzzy
3665 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3666 #~ msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
3667
3668 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3669 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
3670
3671 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3672 #~ msgstr ""
3673 #~ "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
3674 #~ "gevraagd.\n"
3675
3676 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3677 #~ msgstr ""
3678 #~ "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en alleen opwaardering "
3679 #~ "is gevraagd.\n"
3680
3681 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3682 #~ msgstr ""
3683 #~ "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan "
3684 #~ "worden.\n"
3685
3686 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3687 #~ msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
3688
3689 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3690 #~ msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
3691
3692 #, fuzzy
3693 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3694 #~ msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
3695
3696 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3697 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
3698
3699 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3700 #~ msgstr ""
3701 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
3702 #~ "onderdeel"
3703
3704 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3705 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3706
3707 #, fuzzy
3708 #~ msgid ""
3709 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3710 #~ "need to manually fix this package."
3711 #~ msgstr ""
3712 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
3713 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
3714
3715 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3716 #~ msgstr ""
3717 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3718 #~ "aangekoppeld?)\n"
3719
3720 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3721 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3722
3723 #~ msgid "Failed to remove %s"
3724 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
3725
3726 #~ msgid "Unable to create %s"
3727 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
3728
3729 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3730 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
3731
3732 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3733 #~ msgstr ""
3734 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
3735
3736 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3737 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
3738
3739 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3740 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
3741
3742 #~ msgid "Reading file listing"
3743 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
3744
3745 #~ msgid ""
3746 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3747 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3748 #~ "package!"
3749 #~ msgstr ""
3750 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
3751 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
3752 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
3753
3754 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3755 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
3756
3757 #~ msgid "Internal error getting a node"
3758 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
3759
3760 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3761 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
3762
3763 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3764 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3765
3766 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3767 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
3768
3769 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3770 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
3771
3772 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3773 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
3774
3775 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3776 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
3777
3778 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3779 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
3780
3781 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3782 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
3783
3784 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3785 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
3786
3787 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3788 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
3789
3790 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3791 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
3792
3793 #~ msgid "Read error from %s process"
3794 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
3795
3796 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3797 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
3798
3799 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3800 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
3801
3802 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3803 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3804
3805 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3806 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3807
3808 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3809 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3810
3811 #~ msgid "decompressor"
3812 #~ msgstr "decompressor"
3813
3814 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3815 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3816
3817 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3818 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3819
3820 #~ msgid ""
3821 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3822 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3823 #~ msgstr ""
3824 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
3825 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
3826
3827 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3828 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
3829
3830 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3831 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
3832
3833 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3834 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
3835
3836 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3837 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
3838
3839 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3840 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
3841
3842 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3843 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
3844
3845 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3846 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
3847
3848 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3849 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
3850
3851 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3852 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3853
3854 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3855 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
3856
3857 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3858 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
3859
3860 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3861 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
3862
3863 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3864 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"