2325dd01b5d724c5acae94b905b1303cba3c3567
[ntk/apt.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4 # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-04-25 13:17+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n"
14 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:277
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "软件包名称总数:"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:279
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "全部软件包结构:"
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:319
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " 普通软件包:"
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:320
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " 完全虚拟软件包:"
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:321
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " 单虚拟软件包:"
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:322
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " 混合虚拟软件包:"
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:323
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " 缺失:"
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:325
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "按版本共计:"
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:327
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "按不同的说明共计:"
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:329
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "按依赖关系共计:"
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:332
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "按版本/文件关系共计:"
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:334
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "按说明/文件关系共计:"
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:336
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "提供映射共计:"
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:348
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Glob 字串共计:"
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:362
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:367
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Slack 空间共计:"
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:375
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "总占用空间:"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96 #: apt-private/private-show.cc:58
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
103 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "没有发现匹配的软件包"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
109 msgid "You must give at least one search pattern"
110 msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
113 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114 msgstr ""
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
117 #, c-format
118 msgid "Unable to locate package %s"
119 msgstr "未发现软件包 %s"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
122 msgid "Package files:"
123 msgstr "软件包文件:"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
126 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127 msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
128
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
131 msgid "Pinned packages:"
132 msgstr "被锁定的软件包:"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
135 msgid "(not found)"
136 msgstr "(没有找到)"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
139 msgid " Installed: "
140 msgstr " 已安装:"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
143 msgid " Candidate: "
144 msgstr " 候选软件包:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
147 msgid "(none)"
148 msgstr "(无)"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr " 软件包锁:"
153
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
156 msgid " Version table:"
157 msgstr " 版本列表:"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
160 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
161 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
162 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
163 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164 #, c-format
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
169 #, fuzzy
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
206 "    apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n"
207 "    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
208 "    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
209 "\n"
210 "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
211 "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
212 "\n"
213 "命令:\n"
214 " add - 向源缓存加入一个软件包文件\n"
215 " gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
216 " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
217 " showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
218 " stats - 显示基本的统计信息\n"
219 " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
220 " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
221 " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
222 " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
223 " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
224 " showauto - 显示自动安装的软件包的列表\n"
225 " depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
226 " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
227 " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
228 " dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
229 " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
230 " policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
231 "\n"
232 "选项:\n"
233 " -h 本帮助文档。\n"
234 " -p=? 软件包的缓存。\n"
235 " -s=? 源代码包的缓存。\n"
236 " -q 关闭进度显示。\n"
237 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
238 " -c=? 读取指定配置文件\n"
239 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
240 "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
251 #, c-format
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
256 msgid ""
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260 "mount point."
261 msgstr ""
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "参数没有成对"
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 msgid ""
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 "\n"
277 "Commands:\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
280 "\n"
281 "Options:\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 msgstr ""
286 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
287 "\n"
288 "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
289 "\n"
290 "命令:\n"
291 " shell - Shell 模式\n"
292 " dump - 显示配置文件\n"
293 "\n"
294 "选项:\n"
295 " -h 本帮助文本。\n"
296 " -c=? 读取指定的配置文件\n"
297 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:245
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:327
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:330
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:367
315 #, c-format
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:423
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr "忽略不可用的 %2$s 软件包的 %1$s 版"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:454
325 #, c-format
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "无法找到软件包 %s"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
330 #, c-format
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
335 #, c-format
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
340 msgid ""
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342 "instead."
343 msgstr ""
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
346 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347 msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
350 msgid "Unable to lock the download directory"
351 msgstr "无法锁定下载目录"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:726
354 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
358 #, c-format
359 msgid "Unable to find a source package for %s"
360 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:782
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
366 "%s\n"
367 msgstr ""
368 "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
369 "%s\n"
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:787
372 #, fuzzy, c-format
373 msgid ""
374 "Please use:\n"
375 "bzr branch %s\n"
376 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
377 msgstr ""
378 "请使用:\n"
379 "bzr get %s\n"
380 "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:839
383 #, c-format
384 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385 msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
388 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
389 #, c-format
390 msgid "Couldn't determine free space in %s"
391 msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
392
393 #: cmdline/apt-get.cc:874
394 #, c-format
395 msgid "You don't have enough free space in %s"
396 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
397
398 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400 #: cmdline/apt-get.cc:883
401 #, c-format
402 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
403 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
404
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:888
408 #, c-format
409 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
410 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:894
413 #, c-format
414 msgid "Fetch source %s\n"
415 msgstr "下载源代码 %s\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:912
418 msgid "Failed to fetch some archives."
419 msgstr "有一些包文件无法下载。"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
422 msgid "Download complete and in download only mode"
423 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:942
426 #, c-format
427 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
428 msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:954
431 #, c-format
432 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:955
436 #, c-format
437 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:983
441 #, c-format
442 msgid "Build command '%s' failed.\n"
443 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:1002
446 msgid "Child process failed"
447 msgstr "子进程出错"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:1021
450 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
451 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1046
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
457 "Architectures for setup"
458 msgstr ""
459
460 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
461 #, c-format
462 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
463 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:1093
466 #, c-format
467 msgid "%s has no build depends.\n"
468 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:1263
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid ""
473 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
474 "packages"
475 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:1281
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
481 "found"
482 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
483
484 #: cmdline/apt-get.cc:1304
485 #, c-format
486 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
487 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1343
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid ""
492 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
493 "package %s can't satisfy version requirements"
494 msgstr ""
495 "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 "
496 "%1$s 依赖关系"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:1349
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid ""
501 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
502 "version"
503 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1372
506 #, c-format
507 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
508 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:1387
511 #, c-format
512 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
513 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1392
516 msgid "Failed to process build dependencies"
517 msgstr "无法处理构建依赖关系"
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "Changelog for %s (%s)"
522 msgstr "正在连接 %s (%s)"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1583
525 msgid "Supported modules:"
526 msgstr "支持的模块:"
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1624
529 #, fuzzy
530 msgid ""
531 "Usage: apt-get [options] command\n"
532 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
533 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
534 "\n"
535 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
536 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
537 "and install.\n"
538 "\n"
539 "Commands:\n"
540 " update - Retrieve new lists of packages\n"
541 " upgrade - Perform an upgrade\n"
542 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
543 " remove - Remove packages\n"
544 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
545 " purge - Remove packages and config files\n"
546 " source - Download source archives\n"
547 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
548 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
549 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
550 " clean - Erase downloaded archive files\n"
551 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
552 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
553 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
554 " download - Download the binary package into the current directory\n"
555 "\n"
556 "Options:\n"
557 " -h This help text.\n"
558 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
559 " -qq No output except for errors\n"
560 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
561 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
562 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
563 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
564 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
565 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
566 " -b Build the source package after fetching it\n"
567 " -V Show verbose version numbers\n"
568 " -c=? Read this configuration file\n"
569 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
570 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
571 "pages for more information and options.\n"
572 " This APT has Super Cow Powers.\n"
573 msgstr ""
574 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
575 "    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
576 "    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
577 "\n"
578 "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
579 "最常用命令是 update 和 install。\n"
580 "\n"
581 "命令:\n"
582 " update - 取回更新的软件包列表信息\n"
583 " upgrade - 进行一次升级\n"
584 " install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
585 " remove - 卸载软件包\n"
586 " autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
587 " purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
588 " source - 下载源码包文件\n"
589 " build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
590 " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
591 " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
592 " clean - 删除所有已下载的包文件\n"
593 " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
594 " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
595 " markauto - 标记指定的软件包为自动安装\n"
596 " unmarkauto - 标记指定的软件包为手动安装\n"
597 "\n"
598 "选项:\n"
599 " -h 本帮助文档。\n"
600 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
601 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
602 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
603 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
604 " -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
605 " -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
606 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
607 " -u 显示已升级的软件包列表\n"
608 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
609 " -V 显示详尽的版本号\n"
610 " -c=? 读取指定配置文件\n"
611 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
612 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
613 "以获取更多信息和选项。\n"
614 " 本 APT 具有超级牛力。\n"
615
616 #: cmdline/apt-helper.cc:35
617 #, fuzzy
618 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
619 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
620
621 #: cmdline/apt-helper.cc:52
622 msgid "Download Failed"
623 msgstr ""
624
625 #: cmdline/apt-helper.cc:65
626 msgid ""
627 "Usage: apt-helper [options] command\n"
628 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
629 "\n"
630 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
631 "\n"
632 "Commands:\n"
633 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
634 "\n"
635 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
636 msgstr ""
637
638 #: cmdline/apt-mark.cc:68
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
641 msgstr "但是它还没有被安装"
642
643 #: cmdline/apt-mark.cc:74
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
646 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
647
648 #: cmdline/apt-mark.cc:76
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
651 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
652
653 #: cmdline/apt-mark.cc:241
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "%s was already set on hold.\n"
656 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
657
658 #: cmdline/apt-mark.cc:243
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "%s was already not hold.\n"
661 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
664 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
665 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
666 #, c-format
667 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
668 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "%s set on hold.\n"
673 msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "Canceled hold on %s.\n"
678 msgstr "无法打开 %s"
679
680 #: cmdline/apt-mark.cc:345
681 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
682 msgstr ""
683
684 #: cmdline/apt-mark.cc:392
685 msgid ""
686 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
687 "\n"
688 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
689 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
690 "\n"
691 "Commands:\n"
692 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
693 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
694 " hold - Mark a package as held back\n"
695 " unhold - Unset a package set as held back\n"
696 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
697 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
698 " showhold - Print the list of package on hold\n"
699 "\n"
700 "Options:\n"
701 " -h This help text.\n"
702 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
703 " -qq No output except for errors\n"
704 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
705 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
706 " -c=? Read this configuration file\n"
707 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
708 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
709 msgstr ""
710
711 #: cmdline/apt.cc:47
712 msgid ""
713 "Usage: apt [options] command\n"
714 "\n"
715 "CLI for apt.\n"
716 "Basic commands: \n"
717 " list - list packages based on package names\n"
718 " search - search in package descriptions\n"
719 " show - show package details\n"
720 "\n"
721 " update - update list of available packages\n"
722 "\n"
723 " install - install packages\n"
724 " remove - remove packages\n"
725 "\n"
726 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
727 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
728 "packages\n"
729 "\n"
730 " edit-sources - edit the source information file\n"
731 msgstr ""
732
733 #: methods/cdrom.cc:203
734 #, c-format
735 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
736 msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
737
738 #: methods/cdrom.cc:212
739 msgid ""
740 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
741 "cannot be used to add new CD-ROMs"
742 msgstr ""
743 "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
744 "加入新的盘片。"
745
746 #: methods/cdrom.cc:222
747 msgid "Wrong CD-ROM"
748 msgstr "错误的 CD-ROM"
749
750 #: methods/cdrom.cc:249
751 #, c-format
752 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
753 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
754
755 #: methods/cdrom.cc:254
756 msgid "Disk not found."
757 msgstr "找不到盘片。"
758
759 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
760 msgid "File not found"
761 msgstr "无法找到该文件"
762
763 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
764 #: methods/rred.cc:608
765 msgid "Failed to stat"
766 msgstr "无法读取状态"
767
768 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
769 msgid "Failed to set modification time"
770 msgstr "无法设置文件的修改日期"
771
772 #: methods/file.cc:48
773 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
774 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
775
776 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
777 #: methods/ftp.cc:177
778 msgid "Logging in"
779 msgstr "正在登录"
780
781 #: methods/ftp.cc:183
782 msgid "Unable to determine the peer name"
783 msgstr "无法获知对方主机名"
784
785 #: methods/ftp.cc:188
786 msgid "Unable to determine the local name"
787 msgstr "无法获知本地主机名"
788
789 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
790 #, c-format
791 msgid "The server refused the connection and said: %s"
792 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
793
794 #: methods/ftp.cc:225
795 #, c-format
796 msgid "USER failed, server said: %s"
797 msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
798
799 #: methods/ftp.cc:232
800 #, c-format
801 msgid "PASS failed, server said: %s"
802 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
803
804 #: methods/ftp.cc:252
805 msgid ""
806 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
807 "is empty."
808 msgstr ""
809 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
810
811 #: methods/ftp.cc:280
812 #, c-format
813 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
814 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
815
816 #: methods/ftp.cc:306
817 #, c-format
818 msgid "TYPE failed, server said: %s"
819 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
820
821 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
822 msgid "Connection timeout"
823 msgstr "连接超时"
824
825 #: methods/ftp.cc:350
826 msgid "Server closed the connection"
827 msgstr "服务器关闭了连接"
828
829 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1478
830 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1487 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1494
832 msgid "Read error"
833 msgstr "读错误"
834
835 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
836 msgid "A response overflowed the buffer."
837 msgstr "回应超出了缓存区大小。"
838
839 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
840 msgid "Protocol corruption"
841 msgstr "协议有误"
842
843 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1600 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1609
845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1616
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
847 msgid "Write error"
848 msgstr "写出错"
849
850 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
851 msgid "Could not create a socket"
852 msgstr "无法创建套接字"
853
854 #: methods/ftp.cc:712
855 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
856 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
857
858 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
859 msgid "Failed"
860 msgstr "失败"
861
862 #: methods/ftp.cc:718
863 msgid "Could not connect passive socket."
864 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
865
866 #: methods/ftp.cc:735
867 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
868 msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
869
870 #: methods/ftp.cc:749
871 msgid "Could not bind a socket"
872 msgstr "无法绑定套接字"
873
874 #: methods/ftp.cc:753
875 msgid "Could not listen on the socket"
876 msgstr "无法在套接字上监听"
877
878 #: methods/ftp.cc:760
879 msgid "Could not determine the socket's name"
880 msgstr "无法确定套接字的名字"
881
882 #: methods/ftp.cc:792
883 msgid "Unable to send PORT command"
884 msgstr "无法发出 PORT 指令"
885
886 #: methods/ftp.cc:802
887 #, c-format
888 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
889 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
890
891 #: methods/ftp.cc:811
892 #, c-format
893 msgid "EPRT failed, server said: %s"
894 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
895
896 #: methods/ftp.cc:831
897 msgid "Data socket connect timed out"
898 msgstr "数据套接字连接超时"
899
900 #: methods/ftp.cc:838
901 msgid "Unable to accept connection"
902 msgstr "无法接受连接"
903
904 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
905 msgid "Problem hashing file"
906 msgstr "把文件加入哈希表时出错"
907
908 #: methods/ftp.cc:890
909 #, c-format
910 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
911 msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
912
913 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
914 msgid "Data socket timed out"
915 msgstr "数据套接字超时"
916
917 #: methods/ftp.cc:935
918 #, c-format
919 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
920 msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
921
922 #. Get the files information
923 #: methods/ftp.cc:1014
924 msgid "Query"
925 msgstr "查询"
926
927 #: methods/ftp.cc:1128
928 msgid "Unable to invoke "
929 msgstr "无法调用 "
930
931 #: methods/connect.cc:76
932 #, c-format
933 msgid "Connecting to %s (%s)"
934 msgstr "正在连接 %s (%s)"
935
936 #: methods/connect.cc:87
937 #, c-format
938 msgid "[IP: %s %s]"
939 msgstr "[IP: %s %s]"
940
941 #: methods/connect.cc:94
942 #, c-format
943 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
944 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
945
946 #: methods/connect.cc:100
947 #, c-format
948 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
949 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
950
951 #: methods/connect.cc:108
952 #, c-format
953 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
954 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
955
956 #: methods/connect.cc:126
957 #, c-format
958 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
959 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
960
961 #. We say this mainly because the pause here is for the
962 #. ssh connection that is still going
963 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
964 #, c-format
965 msgid "Connecting to %s"
966 msgstr "正在连接 %s"
967
968 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
969 #, c-format
970 msgid "Could not resolve '%s'"
971 msgstr "无法解析域名“%s”"
972
973 #: methods/connect.cc:205
974 #, c-format
975 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
976 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
977
978 #: methods/connect.cc:209
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "System error resolving '%s:%s'"
981 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
982
983 #: methods/connect.cc:211
984 #, c-format
985 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
986 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
987
988 #: methods/connect.cc:258
989 #, c-format
990 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
991 msgstr "不能连接到 %s:%s:"
992
993 #: methods/gpgv.cc:168
994 msgid ""
995 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
996 msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
997
998 #: methods/gpgv.cc:172
999 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1000 msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1001
1002 #: methods/gpgv.cc:174
1003 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1004 msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
1005
1006 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1007 #: methods/gpgv.cc:180
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1011 "authentication?)"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: methods/gpgv.cc:184
1015 msgid "Unknown error executing gpgv"
1016 msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
1017
1018 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1019 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1020 msgstr "下列签名无效:\n"
1021
1022 #: methods/gpgv.cc:231
1023 msgid ""
1024 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1025 "available:\n"
1026 msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
1027
1028 #: methods/gzip.cc:69
1029 msgid "Empty files can't be valid archives"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: methods/http.cc:508
1033 msgid "Error writing to the file"
1034 msgstr "写入文件出错"
1035
1036 #: methods/http.cc:522
1037 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1038 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1039
1040 #: methods/http.cc:524
1041 msgid "Error reading from server"
1042 msgstr "从服务器读取数据出错"
1043
1044 #: methods/http.cc:560
1045 msgid "Error writing to file"
1046 msgstr "写入文件出错"
1047
1048 #: methods/http.cc:620
1049 msgid "Select failed"
1050 msgstr "select 调用出错"
1051
1052 #: methods/http.cc:625
1053 msgid "Connection timed out"
1054 msgstr "连接超时"
1055
1056 #: methods/http.cc:648
1057 msgid "Error writing to output file"
1058 msgstr "写输出文件时出错"
1059
1060 #: methods/server.cc:51
1061 msgid "Waiting for headers"
1062 msgstr "正在等待报头"
1063
1064 #: methods/server.cc:109
1065 msgid "Bad header line"
1066 msgstr "错误的报头行"
1067
1068 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1069 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1070 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
1071
1072 #: methods/server.cc:171
1073 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1074 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1075
1076 #: methods/server.cc:194
1077 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1078 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1079
1080 #: methods/server.cc:196
1081 msgid "This HTTP server has broken range support"
1082 msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
1083
1084 #: methods/server.cc:220
1085 msgid "Unknown date format"
1086 msgstr "无法识别的日期格式"
1087
1088 #: methods/server.cc:489
1089 msgid "Bad header data"
1090 msgstr "错误的报头数据"
1091
1092 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1093 msgid "Connection failed"
1094 msgstr "连接失败"
1095
1096 #: methods/server.cc:654
1097 msgid "Internal error"
1098 msgstr "内部错误"
1099
1100 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1101 msgid "Hit "
1102 msgstr "命中 "
1103
1104 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1105 msgid "Get:"
1106 msgstr "获取:"
1107
1108 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1109 msgid "Ign "
1110 msgstr "忽略 "
1111
1112 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1113 msgid "Err "
1114 msgstr "错误 "
1115
1116 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1117 #, c-format
1118 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1119 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1120
1121 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1122 #, c-format
1123 msgid " [Working]"
1124 msgstr " [执行中]"
1125
1126 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1127 #, c-format
1128 msgid ""
1129 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1130 " '%s'\n"
1131 "in the drive '%s' and press enter\n"
1132 msgstr ""
1133 "更换介质:请把标有\n"
1134 "“%s”\n"
1135 "的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1136
1137 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1138 msgid "Correcting dependencies..."
1139 msgstr "正在更正依赖关系..."
1140
1141 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1142 msgid " failed."
1143 msgstr " 失败。"
1144
1145 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1146 msgid "Unable to correct dependencies"
1147 msgstr "无法更正依赖关系"
1148
1149 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1150 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1151 msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
1152
1153 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1154 msgid " Done"
1155 msgstr " 完成"
1156
1157 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1158 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1159 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
1160
1161 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1162 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1163 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
1164
1165 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1166 msgid "Sorting"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: apt-private/private-download.cc:31
1170 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1171 msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
1172
1173 #: apt-private/private-download.cc:35
1174 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1175 msgstr "忽略了认证警告。\n"
1176
1177 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1178 msgid "Some packages could not be authenticated"
1179 msgstr "有些软件包不能通过验证"
1180
1181 #: apt-private/private-download.cc:45
1182 msgid "Install these packages without verification?"
1183 msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?"
1184
1185 #: apt-private/private-download.cc:54 apt-private/private-install.cc:209
1186 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1187 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1188
1189 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1190 #, c-format
1191 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1192 msgstr "无法下载 %s %s\n"
1193
1194 #: apt-private/private-install.cc:81
1195 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1196 msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
1197
1198 #: apt-private/private-install.cc:90
1199 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1200 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
1201
1202 #: apt-private/private-install.cc:109
1203 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1204 msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
1205
1206 #: apt-private/private-install.cc:147
1207 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1208 msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
1209
1210 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1211 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1212 #: apt-private/private-install.cc:154
1213 #, c-format
1214 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1215 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
1216
1217 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1218 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1219 #: apt-private/private-install.cc:159
1220 #, c-format
1221 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1222 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
1223
1224 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1225 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1226 #: apt-private/private-install.cc:166
1227 #, c-format
1228 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1229 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
1230
1231 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1232 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1233 #: apt-private/private-install.cc:171
1234 #, c-format
1235 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1236 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
1237
1238 #: apt-private/private-install.cc:199
1239 #, c-format
1240 msgid "You don't have enough free space in %s."
1241 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
1242
1243 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1244 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1245 msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
1246
1247 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1248 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1249 #: apt-private/private-install.cc:219
1250 msgid "Yes, do as I say!"
1251 msgstr "是,按我说的做!"
1252
1253 #: apt-private/private-install.cc:221
1254 #, c-format
1255 msgid ""
1256 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1257 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1258 " ?] "
1259 msgstr ""
1260 "您的操作会导致潜在的危害。\n"
1261 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
1262 " ?] "
1263
1264 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1265 msgid "Abort."
1266 msgstr "中止执行。"
1267
1268 #: apt-private/private-install.cc:242
1269 msgid "Do you want to continue?"
1270 msgstr "您希望继续执行吗?"
1271
1272 #: apt-private/private-install.cc:312
1273 msgid "Some files failed to download"
1274 msgstr "有一些文件无法下载"
1275
1276 #: apt-private/private-install.cc:319
1277 msgid ""
1278 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1279 "missing?"
1280 msgstr ""
1281 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
1282 "再试试?"
1283
1284 #: apt-private/private-install.cc:323
1285 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1286 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
1287
1288 #: apt-private/private-install.cc:328
1289 msgid "Unable to correct missing packages."
1290 msgstr "无法更正缺少的软件包。"
1291
1292 #: apt-private/private-install.cc:329
1293 msgid "Aborting install."
1294 msgstr "中止安装。"
1295
1296 #: apt-private/private-install.cc:365
1297 msgid ""
1298 "The following package disappeared from your system as\n"
1299 "all files have been overwritten by other packages:"
1300 msgid_plural ""
1301 "The following packages disappeared from your system as\n"
1302 "all files have been overwritten by other packages:"
1303 msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
1304
1305 #: apt-private/private-install.cc:369
1306 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1307 msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
1308
1309 #: apt-private/private-install.cc:390
1310 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1311 msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
1312
1313 #: apt-private/private-install.cc:498
1314 msgid ""
1315 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1316 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1317 msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
1318
1319 #.
1320 #. if (Packages == 1)
1321 #. {
1322 #. c1out << std::endl;
1323 #. c1out <<
1324 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1325 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1326 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1327 #. }
1328 #.
1329 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1330 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1331 msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
1332
1333 #: apt-private/private-install.cc:505
1334 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1335 msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
1336
1337 #: apt-private/private-install.cc:512
1338 msgid ""
1339 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1340 msgid_plural ""
1341 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1342 "required:"
1343 msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
1344
1345 #: apt-private/private-install.cc:516
1346 #, c-format
1347 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1348 msgid_plural ""
1349 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1350 msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
1351
1352 #: apt-private/private-install.cc:518
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1355 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1356 msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它们"
1357
1358 #: apt-private/private-install.cc:612
1359 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1360 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1361
1362 #: apt-private/private-install.cc:614
1363 msgid ""
1364 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1365 "solution)."
1366 msgstr ""
1367 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1368 "以指定一个解决办法)。"
1369
1370 #: apt-private/private-install.cc:627
1371 msgid ""
1372 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1373 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1374 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1375 "or been moved out of Incoming."
1376 msgstr ""
1377 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
1378 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1379 "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
1380
1381 #: apt-private/private-install.cc:648
1382 msgid "Broken packages"
1383 msgstr "破损的软件包"
1384
1385 #: apt-private/private-install.cc:701
1386 msgid "The following extra packages will be installed:"
1387 msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
1388
1389 #: apt-private/private-install.cc:791
1390 msgid "Suggested packages:"
1391 msgstr "建议安装的软件包:"
1392
1393 #: apt-private/private-install.cc:792
1394 msgid "Recommended packages:"
1395 msgstr "推荐安装的软件包:"
1396
1397 #: apt-private/private-list.cc:131
1398 msgid "Listing"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: apt-private/private-list.cc:164
1402 #, c-format
1403 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1404 msgid_plural ""
1405 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1406 msgstr[0] ""
1407
1408 #: apt-private/private-main.cc:23
1409 msgid ""
1410 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1411 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1412 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1413 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1414 msgstr ""
1415 "注意:这只是模拟!\n"
1416 "   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1417 "   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
1418
1419 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1420 #: apt-private/private-show.cc:89
1421 msgid "unknown"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: apt-private/private-output.cc:211
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1427 msgstr " [已安装]"
1428
1429 #: apt-private/private-output.cc:215
1430 #, fuzzy
1431 msgid "[installed,local]"
1432 msgstr " [已安装]"
1433
1434 #: apt-private/private-output.cc:218
1435 msgid "[installed,auto-removable]"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: apt-private/private-output.cc:220
1439 #, fuzzy
1440 msgid "[installed,automatic]"
1441 msgstr " [已安装]"
1442
1443 #: apt-private/private-output.cc:222
1444 #, fuzzy
1445 msgid "[installed]"
1446 msgstr " [已安装]"
1447
1448 #: apt-private/private-output.cc:226
1449 #, c-format
1450 msgid "[upgradable from: %s]"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: apt-private/private-output.cc:230
1454 msgid "[residual-config]"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: apt-private/private-output.cc:330
1458 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1459 msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
1460
1461 #: apt-private/private-output.cc:420
1462 #, c-format
1463 msgid "but %s is installed"
1464 msgstr "但是 %s 已经安装"
1465
1466 #: apt-private/private-output.cc:422
1467 #, c-format
1468 msgid "but %s is to be installed"
1469 msgstr "但是 %s 正要被安装"
1470
1471 #: apt-private/private-output.cc:429
1472 msgid "but it is not installable"
1473 msgstr "但无法安装它"
1474
1475 #: apt-private/private-output.cc:431
1476 msgid "but it is a virtual package"
1477 msgstr "但是它是虚拟软件包"
1478
1479 #: apt-private/private-output.cc:434
1480 msgid "but it is not installed"
1481 msgstr "但是它还没有被安装"
1482
1483 #: apt-private/private-output.cc:434
1484 msgid "but it is not going to be installed"
1485 msgstr "但是它将不会被安装"
1486
1487 #: apt-private/private-output.cc:439
1488 msgid " or"
1489 msgstr " 或"
1490
1491 #: apt-private/private-output.cc:468
1492 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1493 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
1494
1495 #: apt-private/private-output.cc:494
1496 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1497 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
1498
1499 #: apt-private/private-output.cc:516
1500 msgid "The following packages have been kept back:"
1501 msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
1502
1503 #: apt-private/private-output.cc:537
1504 msgid "The following packages will be upgraded:"
1505 msgstr "下列软件包将被升级:"
1506
1507 #: apt-private/private-output.cc:558
1508 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1509 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
1510
1511 #: apt-private/private-output.cc:578
1512 msgid "The following held packages will be changed:"
1513 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
1514
1515 #: apt-private/private-output.cc:633
1516 #, c-format
1517 msgid "%s (due to %s) "
1518 msgstr "%s (是由于 %s) "
1519
1520 #: apt-private/private-output.cc:641
1521 msgid ""
1522 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1523 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1524 msgstr ""
1525 "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
1526 "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
1527
1528 #: apt-private/private-output.cc:672
1529 #, c-format
1530 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1531 msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
1532
1533 #: apt-private/private-output.cc:676
1534 #, c-format
1535 msgid "%lu reinstalled, "
1536 msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
1537
1538 #: apt-private/private-output.cc:678
1539 #, c-format
1540 msgid "%lu downgraded, "
1541 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
1542
1543 #: apt-private/private-output.cc:680
1544 #, c-format
1545 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1546 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
1547
1548 #: apt-private/private-output.cc:684
1549 #, c-format
1550 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1551 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
1552
1553 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1554 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1555 #. The user has to answer with an input matching the
1556 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1557 #: apt-private/private-output.cc:706
1558 msgid "[Y/n]"
1559 msgstr ""
1560
1561 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1562 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1563 #. The user has to answer with an input matching the
1564 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1565 #: apt-private/private-output.cc:712
1566 msgid "[y/N]"
1567 msgstr ""
1568
1569 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1570 #: apt-private/private-output.cc:723
1571 msgid "Y"
1572 msgstr ""
1573
1574 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1575 #: apt-private/private-output.cc:729
1576 msgid "N"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: apt-private/private-output.cc:751 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1580 #, c-format
1581 msgid "Regex compilation error - %s"
1582 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
1583
1584 #: apt-private/private-search.cc:51
1585 msgid "Full Text Search"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: apt-private/private-show.cc:156
1589 #, c-format
1590 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1591 msgid_plural ""
1592 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1593 msgstr[0] ""
1594
1595 #: apt-private/private-show.cc:163
1596 msgid "not a real package (virtual)"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: apt-private/private-sources.cc:58
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1602 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
1603
1604 #: apt-private/private-sources.cc:70
1605 #, c-format
1606 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1607 msgstr ""
1608
1609 #: apt-private/private-update.cc:31
1610 msgid "The update command takes no arguments"
1611 msgstr " update 命令不需要参数"
1612
1613 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1614 msgid "Calculating upgrade... "
1615 msgstr "正在对升级进行计算... "
1616
1617 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1620 msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
1621
1622 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1623 msgid "Done"
1624 msgstr "完成"
1625
1626 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1627 #. Only warn if there is no sources.list file.
1628 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:491
1629 #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:102 apt-pkg/init.cc:110
1630 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1631 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1632 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484
1633 #, c-format
1634 msgid "Unable to read %s"
1635 msgstr "无法读取 %s"
1636
1637 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:497
1638 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1639 #: apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1640 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1641 #, c-format
1642 msgid "Unable to change to %s"
1643 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1644
1645 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1646 #. and provide a config option to define that default
1647 #: methods/mirror.cc:280
1648 #, c-format
1649 msgid "No mirror file '%s' found "
1650 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1651
1652 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1653 #. and provide a config option to define that default
1654 #: methods/mirror.cc:287
1655 #, fuzzy, c-format
1656 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1657 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1658
1659 #: methods/mirror.cc:315
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1662 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1663
1664 #: methods/mirror.cc:445
1665 #, c-format
1666 msgid "[Mirror: %s]"
1667 msgstr "[镜像:%s]"
1668
1669 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1670 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1671 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
1672
1673 #: methods/rsh.cc:343
1674 msgid "Connection closed prematurely"
1675 msgstr "连接被永久关闭"
1676
1677 #: dselect/install:33
1678 msgid "Bad default setting!"
1679 msgstr "错误的默认设置!"
1680
1681 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1682 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1683 msgid "Press enter to continue."
1684 msgstr "按回车键继续。"
1685
1686 #: dselect/install:92
1687 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1688 msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1689
1690 #: dselect/install:102
1691 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1692 msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1693
1694 #: dselect/install:103
1695 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1696 msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1697
1698 #: dselect/install:104
1699 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1700 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1701
1702 #: dselect/install:105
1703 msgid ""
1704 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1705 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1706
1707 #: dselect/update:30
1708 msgid "Merging available information"
1709 msgstr "正在合并可用信息"
1710
1711 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1712 msgid ""
1713 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1714 "\n"
1715 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1716 "from debian packages\n"
1717 "\n"
1718 "Options:\n"
1719 " -h This help text\n"
1720 " -t Set the temp dir\n"
1721 " -c=? Read this configuration file\n"
1722 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1723 msgstr ""
1724 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1725 "\n"
1726 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
1727 "信息的工具\n"
1728 "\n"
1729 "选项:\n"
1730 " -h 本帮助文本\n"
1731 " -t 设置 temp 目录\n"
1732 " -c=? 读指定的配置文件\n"
1733 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1734
1735 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid "Unable to mkstemp %s"
1738 msgstr "无法读取 %s 的状态"
1739
1740 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1741 #, c-format
1742 msgid "Unable to write to %s"
1743 msgstr "无法写入 %s"
1744
1745 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1746 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1747 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
1748
1749 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1750 msgid "Package extension list is too long"
1751 msgstr "软件包的扩展列表太长"
1752
1753 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1754 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1755 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1756 #, c-format
1757 msgid "Error processing directory %s"
1758 msgstr "处理目录 %s 时出错"
1759
1760 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1761 msgid "Source extension list is too long"
1762 msgstr "源扩展列表太长"
1763
1764 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1765 msgid "Error writing header to contents file"
1766 msgstr "将头写入到目录文件时出错"
1767
1768 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1769 #, c-format
1770 msgid "Error processing contents %s"
1771 msgstr "处理目录 %s 时出错"
1772
1773 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1774 msgid ""
1775 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1776 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1777 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1778 " contents path\n"
1779 " release path\n"
1780 " generate config [groups]\n"
1781 " clean config\n"
1782 "\n"
1783 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1784 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1785 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1786 "\n"
1787 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1788 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1789 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1790 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1791 "\n"
1792 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1793 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1794 "\n"
1795 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1796 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1797 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1798 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1799 "Debian archive:\n"
1800 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1801 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1802 "\n"
1803 "Options:\n"
1804 " -h This help text\n"
1805 " --md5 Control MD5 generation\n"
1806 " -s=? Source override file\n"
1807 " -q Quiet\n"
1808 " -d=? Select the optional caching database\n"
1809 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1810 " --contents Control contents file generation\n"
1811 " -c=? Read this configuration file\n"
1812 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1813 msgstr ""
1814 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
1815 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
1816 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
1817 " contents 搜索路径\n"
1818 " release 搜索路径\n"
1819 " generate 配置文件 [groups]\n"
1820 " clean 配置文件\n"
1821 "\n"
1822 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
1823 "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
1824 "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
1825 "\n"
1826 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
1827 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
1828 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
1829 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
1830 "\n"
1831 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
1832 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
1833 "\n"
1834 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
1835 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
1836 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
1837 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
1838 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
1839 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1840 "\n"
1841 "选项:\n"
1842 " -h 本帮助文档\n"
1843 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
1844 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
1845 " -q 输出精简信息\n"
1846 " -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
1847 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
1848 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
1849 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
1850 " -c=? 读取指定配置文件\n"
1851 " -o=? 设置任意指定的配置选项"
1852
1853 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1854 msgid "No selections matched"
1855 msgstr "没有任何选定项是匹配的"
1856
1857 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1858 #, c-format
1859 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1860 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
1861
1862 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1863 #, c-format
1864 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1865 msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
1866
1867 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1868 #, c-format
1869 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1870 msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
1871
1872 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1873 msgid ""
1874 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1875 "remove and re-create the database."
1876 msgstr ""
1877 "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
1878
1879 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1880 #, c-format
1881 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1882 msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
1883
1884 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1885 #: apt-inst/extract.cc:216
1886 #, c-format
1887 msgid "Failed to stat %s"
1888 msgstr "无法获得 %s 的状态"
1889
1890 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1891 msgid "Archive has no control record"
1892 msgstr "归档文件没有包含控制字段"
1893
1894 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1895 msgid "Unable to get a cursor"
1896 msgstr "无法获得游标"
1897
1898 #: ftparchive/writer.cc:91
1899 #, c-format
1900 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1901 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
1902
1903 #: ftparchive/writer.cc:96
1904 #, c-format
1905 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1906 msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
1907
1908 #: ftparchive/writer.cc:152
1909 msgid "E: "
1910 msgstr "错误:"
1911
1912 #: ftparchive/writer.cc:154
1913 msgid "W: "
1914 msgstr "警告:"
1915
1916 #: ftparchive/writer.cc:161
1917 msgid "E: Errors apply to file "
1918 msgstr "错误:处理文件时出错 "
1919
1920 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1921 #, c-format
1922 msgid "Failed to resolve %s"
1923 msgstr "无法解析 %s"
1924
1925 #: ftparchive/writer.cc:192
1926 msgid "Tree walking failed"
1927 msgstr "无法遍历目录树"
1928
1929 #: ftparchive/writer.cc:219
1930 #, c-format
1931 msgid "Failed to open %s"
1932 msgstr "无法打开 %s"
1933
1934 #: ftparchive/writer.cc:278
1935 #, c-format
1936 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1937 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1938
1939 #: ftparchive/writer.cc:286
1940 #, c-format
1941 msgid "Failed to readlink %s"
1942 msgstr "无法读取符号链接 %s"
1943
1944 #: ftparchive/writer.cc:290
1945 #, c-format
1946 msgid "Failed to unlink %s"
1947 msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
1948
1949 #: ftparchive/writer.cc:298
1950 #, c-format
1951 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1952 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
1953
1954 #: ftparchive/writer.cc:308
1955 #, c-format
1956 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1957 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
1958
1959 #: ftparchive/writer.cc:413
1960 msgid "Archive had no package field"
1961 msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
1962
1963 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
1964 #, c-format
1965 msgid " %s has no override entry\n"
1966 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
1967
1968 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
1969 #, c-format
1970 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1971 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
1972
1973 #: ftparchive/writer.cc:721
1974 #, c-format
1975 msgid " %s has no source override entry\n"
1976 msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
1977
1978 #: ftparchive/writer.cc:725
1979 #, c-format
1980 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1981 msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
1982
1983 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
1984 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1985 msgstr "realloc - 分配内存失败"
1986
1987 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
1988 #, c-format
1989 msgid "Unable to open %s"
1990 msgstr "无法打开 %s"
1991
1992 #. skip spaces
1993 #. find end of word
1994 #: ftparchive/override.cc:68
1995 #, fuzzy, c-format
1996 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
1997 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
1998
1999 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2000 #, c-format
2001 msgid "Failed to read the override file %s"
2002 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
2003
2004 #: ftparchive/override.cc:166
2005 #, fuzzy, c-format
2006 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2007 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
2008
2009 #: ftparchive/override.cc:178
2010 #, fuzzy, c-format
2011 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2012 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
2013
2014 #: ftparchive/override.cc:191
2015 #, fuzzy, c-format
2016 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2017 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
2018
2019 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2020 #, c-format
2021 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2022 msgstr "未知的压缩算法“%s”"
2023
2024 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2025 #, c-format
2026 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2027 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
2028
2029 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2030 msgid "Failed to create FILE*"
2031 msgstr "无法创建 FILE*"
2032
2033 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2034 msgid "Failed to fork"
2035 msgstr "无法 fork"
2036
2037 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2038 msgid "Compress child"
2039 msgstr "压缩子进程"
2040
2041 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2042 #, c-format
2043 msgid "Internal error, failed to create %s"
2044 msgstr "内部错误,无法创建 %s"
2045
2046 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2047 msgid "IO to subprocess/file failed"
2048 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
2049
2050 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2051 msgid "Failed to read while computing MD5"
2052 msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
2053
2054 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2055 #, c-format
2056 msgid "Problem unlinking %s"
2057 msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
2058
2059 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2060 #, c-format
2061 msgid "Failed to rename %s to %s"
2062 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
2063
2064 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2065 #, fuzzy
2066 msgid ""
2067 "Usage: apt-internal-solver\n"
2068 "\n"
2069 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2070 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2071 "\n"
2072 "Options:\n"
2073 " -h This help text.\n"
2074 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2075 " -c=? Read this configuration file\n"
2076 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2077 msgstr ""
2078 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
2079 "\n"
2080 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
2081 "信息的工具\n"
2082 "\n"
2083 "选项:\n"
2084 " -h 本帮助文本\n"
2085 " -t 设置 temp 目录\n"
2086 " -c=? 读指定的配置文件\n"
2087 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
2088
2089 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2090 msgid "Unknown package record!"
2091 msgstr "未知的软件包记录!"
2092
2093 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2094 msgid ""
2095 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2096 "\n"
2097 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2098 "to indicate what kind of file it is.\n"
2099 "\n"
2100 "Options:\n"
2101 " -h This help text\n"
2102 " -s Use source file sorting\n"
2103 " -c=? Read this configuration file\n"
2104 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2105 msgstr ""
2106 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
2107 "\n"
2108 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
2109 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
2110 "\n"
2111 "选项:\n"
2112 " -h 本帮助文档\n"
2113 " -s 根据源文件排序\n"
2114 " -c=? 读取指定配置文件\n"
2115 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
2116
2117 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2118 #, c-format
2119 msgid "Failed to write file %s"
2120 msgstr "无法写入文件 %s"
2121
2122 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2123 #, c-format
2124 msgid "Failed to close file %s"
2125 msgstr "无法关闭文件 %s"
2126
2127 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2128 #, c-format
2129 msgid "The path %s is too long"
2130 msgstr "路径名 %s 太长"
2131
2132 #: apt-inst/extract.cc:132
2133 #, c-format
2134 msgid "Unpacking %s more than once"
2135 msgstr "%s 被解包了不只一次"
2136
2137 #: apt-inst/extract.cc:142
2138 #, c-format
2139 msgid "The directory %s is diverted"
2140 msgstr "目录 %s 已被转移"
2141
2142 #: apt-inst/extract.cc:152
2143 #, c-format
2144 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2145 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
2146
2147 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2148 msgid "The diversion path is too long"
2149 msgstr "该转移路径太长"
2150
2151 #: apt-inst/extract.cc:249
2152 #, c-format
2153 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2154 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
2155
2156 #: apt-inst/extract.cc:289
2157 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2158 msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
2159
2160 #: apt-inst/extract.cc:293
2161 msgid "The path is too long"
2162 msgstr "路径名太长"
2163
2164 #: apt-inst/extract.cc:421
2165 #, c-format
2166 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2167 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
2168
2169 #: apt-inst/extract.cc:438
2170 #, c-format
2171 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2172 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
2173
2174 #: apt-inst/extract.cc:498
2175 #, c-format
2176 msgid "Unable to stat %s"
2177 msgstr "无法读取 %s 的状态"
2178
2179 #: apt-inst/filelist.cc:380
2180 msgid "DropNode called on still linked node"
2181 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
2182
2183 #: apt-inst/filelist.cc:412
2184 msgid "Failed to locate the hash element!"
2185 msgstr "无法定位哈希表元素!"
2186
2187 #: apt-inst/filelist.cc:459
2188 msgid "Failed to allocate diversion"
2189 msgstr "无法分配转移项"
2190
2191 #: apt-inst/filelist.cc:464
2192 msgid "Internal error in AddDiversion"
2193 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
2194
2195 #: apt-inst/filelist.cc:477
2196 #, c-format
2197 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2198 msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
2199
2200 #: apt-inst/filelist.cc:506
2201 #, c-format
2202 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2203 msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
2204
2205 #: apt-inst/filelist.cc:549
2206 #, c-format
2207 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2208 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
2209
2210 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2211 msgid "Invalid archive signature"
2212 msgstr "无效的归档签名"
2213
2214 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2215 msgid "Error reading archive member header"
2216 msgstr "读取归档成员文件头出错"
2217
2218 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2219 #, c-format
2220 msgid "Invalid archive member header %s"
2221 msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
2222
2223 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2224 msgid "Invalid archive member header"
2225 msgstr "归档文件中成员文件头无效"
2226
2227 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2228 msgid "Archive is too short"
2229 msgstr "归档文件太短"
2230
2231 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2232 msgid "Failed to read the archive headers"
2233 msgstr "无法读取归档文件的数据头"
2234
2235 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2236 msgid "Failed to create pipes"
2237 msgstr "无法创建管道"
2238
2239 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2240 msgid "Failed to exec gzip "
2241 msgstr "无法执行 gzip"
2242
2243 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2244 msgid "Corrupted archive"
2245 msgstr "包文件已被损坏"
2246
2247 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2248 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2249 msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
2250
2251 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2252 #, c-format
2253 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2254 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
2255
2256 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2257 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2258 #, c-format
2259 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2260 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
2261
2262 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2263 #, c-format
2264 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2265 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
2266
2267 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2268 msgid "Unparsable control file"
2269 msgstr "不能解析的主控文件"
2270
2271 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2272 #, c-format
2273 msgid "List directory %spartial is missing."
2274 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2275
2276 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2277 #, c-format
2278 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2279 msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2280
2281 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2282 #, c-format
2283 msgid "Unable to lock directory %s"
2284 msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2285
2286 #. only show the ETA if it makes sense
2287 #. two days
2288 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2289 #, c-format
2290 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2291 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2292
2293 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2294 #, c-format
2295 msgid "Retrieving file %li of %li"
2296 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2297
2298 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2054
2299 #, c-format
2300 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2301 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2302
2303 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2304 msgid "Hash Sum mismatch"
2305 msgstr "Hash 校验和不符"
2306
2307 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2308 msgid "Size mismatch"
2309 msgstr "大小不符"
2310
2311 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Invalid file format"
2314 msgstr "无效的操作 %s"
2315
2316 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2320 "or malformed file)"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2324 #, fuzzy, c-format
2325 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2326 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2327
2328 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2329 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2330 msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2331
2332 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2336 "repository will not be applied."
2337 msgstr ""
2338
2339 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2340 #, c-format
2341 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2342 msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
2343
2344 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2348 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2349 msgstr ""
2350 "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
2351
2352 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2353 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2354 #, c-format
2355 msgid "GPG error: %s: %s"
2356 msgstr "GPG 错误:%s: %s"
2357
2358 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2362 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2363 msgstr ""
2364 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2365 "包。(缘于架构缺失)"
2366
2367 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2368 #, c-format
2369 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2376 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2377
2378 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2379 #, c-format
2380 msgid "The method driver %s could not be found."
2381 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2382
2383 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2384 #, fuzzy, c-format
2385 msgid "Is the package %s installed?"
2386 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
2387
2388 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2389 #, c-format
2390 msgid "Method %s did not start correctly"
2391 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2392
2393 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2394 #, c-format
2395 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2396 msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2397
2398 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2402 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2403
2404 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2405 msgid ""
2406 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2407 "held packages."
2408 msgstr ""
2409 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2410 "缘故。"
2411
2412 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2413 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2414 msgstr ""
2415 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2416 "系。"
2417
2418 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2419 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2420 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2421
2422 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2423 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2424 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2425
2426 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2427 msgid "The list of sources could not be read."
2428 msgstr "无法读取源列表。"
2429
2430 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
2431 #, c-format
2432 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2433 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
2434
2435 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
2436 #, c-format
2437 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2438 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
2439
2440 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
2441 #, c-format
2442 msgid "Couldn't find task '%s'"
2443 msgstr "无法找到任务 %s"
2444
2445 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
2446 #, c-format
2447 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2448 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
2449
2450 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
2451 #, fuzzy, c-format
2452 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2453 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
2454
2455 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
2456 #, c-format
2457 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2458 msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
2459
2460 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2464 "neither of them"
2465 msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
2466
2467 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
2468 #, c-format
2469 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2470 msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
2471
2472 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
2473 #, c-format
2474 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2475 msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
2476
2477 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
2478 #, c-format
2479 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2480 msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
2481
2482 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2483 #, c-format
2484 msgid "Line %u too long in source list %s."
2485 msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2486
2487 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
2488 #, c-format
2489 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2490 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2491
2492 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
2493 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2494 msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
2495
2496 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
2497 msgid "Waiting for disc...\n"
2498 msgstr "等待插入盘片……\n"
2499
2500 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
2501 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2502 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2503
2504 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2505 msgid "Identifying... "
2506 msgstr "正在鉴别... "
2507
2508 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
2509 #, c-format
2510 msgid "Stored label: %s\n"
2511 msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
2512
2513 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
2514 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2515 msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
2516
2517 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2521 "%zu signatures\n"
2522 msgstr ""
2523 "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2524 "名\n"
2525
2526 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
2527 msgid ""
2528 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2529 "wrong architecture?"
2530 msgstr ""
2531 "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2532 "架。"
2533
2534 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2535 #, c-format
2536 msgid "Found label '%s'\n"
2537 msgstr "找到标签 '%s'\n"
2538
2539 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
2540 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2541 msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
2542
2543 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "This disc is called: \n"
2547 "'%s'\n"
2548 msgstr ""
2549 "这张盘片现在的名字是:\n"
2550 "“%s”\n"
2551
2552 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
2553 msgid "Copying package lists..."
2554 msgstr "正在复制软件包列表……"
2555
2556 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
2557 msgid "Writing new source list\n"
2558 msgstr "正在写入新的源列表\n"
2559
2560 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
2561 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2562 msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
2563
2564 #: apt-pkg/clean.cc:61
2565 #, c-format
2566 msgid "Unable to stat %s."
2567 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2568
2569 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2570 msgid "Building dependency tree"
2571 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2572
2573 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2574 msgid "Candidate versions"
2575 msgstr "候选版本"
2576
2577 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2578 msgid "Dependency generation"
2579 msgstr "生成依赖关系"
2580
2581 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2582 msgid "Reading state information"
2583 msgstr "正在读取状态信息"
2584
2585 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2586 #, c-format
2587 msgid "Failed to open StateFile %s"
2588 msgstr "无法打开状态文件 %s"
2589
2590 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2591 #, c-format
2592 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2593 msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
2594
2595 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2596 msgid "Send scenario to solver"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: apt-pkg/edsp.cc:216
2600 msgid "Send request to solver"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: apt-pkg/edsp.cc:286
2604 msgid "Prepare for receiving solution"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: apt-pkg/edsp.cc:293
2608 msgid "External solver failed without a proper error message"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2612 msgid "Execute external solver"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2616 #, c-format
2617 msgid "Wrote %i records.\n"
2618 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
2619
2620 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2621 #, c-format
2622 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2623 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
2624
2625 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2626 #, c-format
2627 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2628 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
2629
2630 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2631 #, c-format
2632 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2633 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
2634
2635 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2636 #, c-format
2637 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2638 msgstr "无法找到认证记录:%s"
2639
2640 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2641 #, c-format
2642 msgid "Hash mismatch for: %s"
2643 msgstr "Hash 校验和不符:%s"
2644
2645 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2646 #, c-format
2647 msgid "Unable to parse Release file %s"
2648 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2649
2650 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2651 #, c-format
2652 msgid "No sections in Release file %s"
2653 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
2654
2655 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2656 #, c-format
2657 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2658 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
2659
2660 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2661 #, c-format
2662 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2663 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
2664
2665 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2666 #, c-format
2667 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2668 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
2669
2670 #: apt-pkg/init.cc:145
2671 #, c-format
2672 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2673 msgstr "不支持“%s”打包系统"
2674
2675 #: apt-pkg/init.cc:161
2676 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2677 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2678
2679 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2680 #, c-format
2681 msgid "Progress: [%3i%%]"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2685 msgid "Running dpkg"
2686 msgstr "正在运行 dpkg"
2687
2688 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2692 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2693 msgstr ""
2694 "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
2695 "(%d)"
2696
2697 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid "Could not configure '%s'. "
2700 msgstr "无法打开文件 %s"
2701
2702 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2706 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2707 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2708 msgstr ""
2709 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2710 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2711 "Force-LoopBreak 选项。"
2712
2713 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2714 msgid "Empty package cache"
2715 msgstr "软件包缓存区是空的"
2716
2717 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2718 msgid "The package cache file is corrupted"
2719 msgstr "软件包缓存文件损坏了"
2720
2721 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2722 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2723 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2724
2725 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2726 #, fuzzy
2727 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2728 msgstr "软件包缓存文件损坏了"
2729
2730 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2731 #, c-format
2732 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2733 msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
2734
2735 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2736 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2737 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
2738
2739 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2740 msgid "Depends"
2741 msgstr "依赖"
2742
2743 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2744 msgid "PreDepends"
2745 msgstr "预依赖"
2746
2747 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2748 msgid "Suggests"
2749 msgstr "建议"
2750
2751 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2752 msgid "Recommends"
2753 msgstr "推荐"
2754
2755 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2756 msgid "Conflicts"
2757 msgstr "冲突"
2758
2759 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2760 msgid "Replaces"
2761 msgstr "替换"
2762
2763 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2764 msgid "Obsoletes"
2765 msgstr "废弃"
2766
2767 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2768 msgid "Breaks"
2769 msgstr "破坏"
2770
2771 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2772 msgid "Enhances"
2773 msgstr "增强"
2774
2775 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2776 msgid "important"
2777 msgstr "重要"
2778
2779 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2780 msgid "required"
2781 msgstr "必需"
2782
2783 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2784 msgid "standard"
2785 msgstr "标准"
2786
2787 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2788 msgid "optional"
2789 msgstr "可选"
2790
2791 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2792 msgid "extra"
2793 msgstr "额外"
2794
2795 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2796 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2797 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2798
2799 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2800 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2801 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2802 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2803 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2804 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2805 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2806 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2807 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2808 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2809 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2812 msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2813
2814 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2815 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2816 msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
2817
2818 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2819 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2820 msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
2821
2822 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2823 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2824 msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
2825
2826 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2827 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2828 msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
2829
2830 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2831 #, c-format
2832 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2833 msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2834
2835 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2836 #, c-format
2837 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2838 msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2839
2840 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2841 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2842 msgid "Reading package lists"
2843 msgstr "正在读取软件包列表"
2844
2845 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2846 msgid "Collecting File Provides"
2847 msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2848
2849 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2850 msgid "IO Error saving source cache"
2851 msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
2852
2853 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2854 #, c-format
2855 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2856 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2857
2858 #: apt-pkg/policy.cc:83
2859 #, c-format
2860 msgid ""
2861 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2862 "available in the sources"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: apt-pkg/policy.cc:422
2866 #, c-format
2867 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2868 msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2869
2870 #: apt-pkg/policy.cc:444
2871 #, c-format
2872 msgid "Did not understand pin type %s"
2873 msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
2874
2875 #: apt-pkg/policy.cc:452
2876 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2877 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2878
2879 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2880 #, fuzzy, c-format
2881 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2882 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2883
2884 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2885 #, c-format
2886 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2887 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
2888
2889 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2890 #, c-format
2891 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2892 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
2893
2894 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2895 #, c-format
2896 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2897 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
2898
2899 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2900 #, c-format
2901 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2902 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
2903
2904 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2905 #, c-format
2906 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2907 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
2908
2909 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2910 #, c-format
2911 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2912 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
2913
2914 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2915 #, c-format
2916 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2917 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
2918
2919 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2920 #, c-format
2921 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2922 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2923
2924 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2925 #, c-format
2926 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2927 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
2928
2929 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2930 #, c-format
2931 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2932 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
2933
2934 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2935 #, c-format
2936 msgid "Opening %s"
2937 msgstr "正在打开 %s"
2938
2939 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2940 #, c-format
2941 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2942 msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
2943
2944 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2945 #, c-format
2946 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2947 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2948
2949 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2952 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2953
2954 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2955 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2956 msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
2957
2958 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2959 #, c-format
2960 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2961 msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2962
2963 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2964 #, c-format
2965 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2966 msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2967
2968 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2969 #, fuzzy
2970 msgid ""
2971 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2972 "used instead."
2973 msgstr ""
2974 "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
2975
2976 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2977 #, c-format
2978 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2979 msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2982 #, c-format
2983 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2984 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2985
2986 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2987 msgid "Failed to stat the cdrom"
2988 msgstr "无法读取盘片的状态"
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2991 #, c-format
2992 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2993 msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
2994
2995 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2996 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2997 #, c-format
2998 msgid "Command line option %s is not understood"
2999 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
3000
3001 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3002 #, c-format
3003 msgid "Command line option %s is not boolean"
3004 msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
3005
3006 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3007 #, c-format
3008 msgid "Option %s requires an argument."
3009 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
3010
3011 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3012 #, c-format
3013 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3014 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
3015
3016 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3017 #, c-format
3018 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3019 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
3020
3021 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3022 #, c-format
3023 msgid "Option '%s' is too long"
3024 msgstr "选项“%s”太长"
3025
3026 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3027 #, c-format
3028 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3029 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
3030
3031 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3032 #, c-format
3033 msgid "Invalid operation %s"
3034 msgstr "无效的操作 %s"
3035
3036 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3037 #, c-format
3038 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3039 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
3040
3041 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3042 #, c-format
3043 msgid "Opening configuration file %s"
3044 msgstr "正在打开配置文件 %s"
3045
3046 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3047 #, c-format
3048 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3049 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3052 #, c-format
3053 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3054 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
3055
3056 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3057 #, c-format
3058 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3059 msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
3060
3061 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3062 #, c-format
3063 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3064 msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
3065
3066 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3067 #, c-format
3068 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3069 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
3070
3071 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3072 #, c-format
3073 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3074 msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3077 #, c-format
3078 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3079 msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3082 #, c-format
3083 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3084 msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
3085
3086 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3087 #, c-format
3088 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3089 msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
3092 #, c-format
3093 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3094 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
3097 #, c-format
3098 msgid "Could not open lock file %s"
3099 msgstr "无法打开锁文件 %s"
3100
3101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
3102 #, c-format
3103 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3104 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
3105
3106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
3107 #, c-format
3108 msgid "Could not get lock %s"
3109 msgstr "无法获得锁 %s"
3110
3111 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
3112 #, c-format
3113 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
3117 #, c-format
3118 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
3122 #, c-format
3123 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
3133 #, c-format
3134 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3135 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
3136
3137 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
3138 #, c-format
3139 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3140 msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
3141
3142 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3143 #, c-format
3144 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3145 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
3146
3147 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3148 #, c-format
3149 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3150 msgstr "子进程 %s 异常退出"
3151
3152 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
3153 #, c-format
3154 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3155 msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
3156
3157 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
3158 #, c-format
3159 msgid "Could not open file %s"
3160 msgstr "无法打开文件 %s"
3161
3162 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
3163 #, c-format
3164 msgid "Could not open file descriptor %d"
3165 msgstr "无法打开文件描述符 %d"
3166
3167 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
3168 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3169 msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
3170
3171 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1375
3172 msgid "Failed to exec compressor "
3173 msgstr "无法执行压缩程序"
3174
3175 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1516
3176 #, fuzzy, c-format
3177 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3178 msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3179
3180 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1629 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651
3181 #, fuzzy, c-format
3182 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3183 msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3184
3185 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1922
3186 #, c-format
3187 msgid "Problem closing the file %s"
3188 msgstr "关闭文件 %s 出错"
3189
3190 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
3191 #, c-format
3192 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3193 msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
3194
3195 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1945
3196 #, c-format
3197 msgid "Problem unlinking the file %s"
3198 msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
3199
3200 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1958
3201 msgid "Problem syncing the file"
3202 msgstr "同步文件出错"
3203
3204 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3205 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3206 #, c-format
3207 msgid "No keyring installed in %s."
3208 msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
3209
3210 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3211 msgid "Can't mmap an empty file"
3212 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
3213
3214 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3215 #, c-format
3216 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3217 msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
3218
3219 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3220 #, fuzzy, c-format
3221 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3222 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
3223
3224 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3225 msgid "Unable to close mmap"
3226 msgstr "无法关闭 mmap"
3227
3228 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3229 msgid "Unable to synchronize mmap"
3230 msgstr "无法同步 mmap "
3231
3232 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3233 #, c-format
3234 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3235 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
3236
3237 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3238 msgid "Failed to truncate file"
3239 msgstr "无法截断文件"
3240
3241 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3245 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3246 msgstr ""
3247 "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
3248 "apt.conf)"
3249
3250 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3254 "reached."
3255 msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
3256
3257 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3258 msgid ""
3259 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3260 msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
3261
3262 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3263 #, c-format
3264 msgid "%c%s... Error!"
3265 msgstr "%c%s... 有错误!"
3266
3267 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3268 #, c-format
3269 msgid "%c%s... Done"
3270 msgstr "%c%s... 完成"
3271
3272 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3273 msgid "..."
3274 msgstr ""
3275
3276 #. Print the spinner
3277 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3278 #, fuzzy, c-format
3279 msgid "%c%s... %u%%"
3280 msgstr "%c%s... 完成"
3281
3282 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3283 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
3284 #, c-format
3285 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3286 msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
3287
3288 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3289 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3290 #, c-format
3291 msgid "%lih %limin %lis"
3292 msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
3293
3294 #. min means minutes, s means seconds
3295 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3296 #, c-format
3297 msgid "%limin %lis"
3298 msgstr "%li分 %li秒"
3299
3300 #. s means seconds
3301 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3302 #, c-format
3303 msgid "%lis"
3304 msgstr "%li秒"
3305
3306 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
3307 #, c-format
3308 msgid "Selection %s not found"
3309 msgstr "找不到您选则的 %s"
3310
3311 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3315 "it?"
3316 msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
3317
3318 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3319 #, c-format
3320 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3321 msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
3322
3323 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3324 #. dpkg --configure -a
3325 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3329 msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 %s 解决此问题。"
3330
3331 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3332 msgid "Not locked"
3333 msgstr "未锁定"
3334
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3336 #, c-format
3337 msgid "Installing %s"
3338 msgstr "正在安装 %s"
3339
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3341 #, c-format
3342 msgid "Configuring %s"
3343 msgstr "正在配置 %s"
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3346 #, c-format
3347 msgid "Removing %s"
3348 msgstr "正在删除 %s"
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3351 #, c-format
3352 msgid "Completely removing %s"
3353 msgstr "完全删除 %s"
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3356 #, c-format
3357 msgid "Noting disappearance of %s"
3358 msgstr "注意到 %s 已经消失"
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3361 #, c-format
3362 msgid "Running post-installation trigger %s"
3363 msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
3364
3365 #. FIXME: use a better string after freeze
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3367 #, c-format
3368 msgid "Directory '%s' missing"
3369 msgstr "目录 %s 缺失"
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3372 #, c-format
3373 msgid "Could not open file '%s'"
3374 msgstr "无法打开文件 %s"
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3377 #, c-format
3378 msgid "Preparing %s"
3379 msgstr "正在准备 %s"
3380
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3382 #, c-format
3383 msgid "Unpacking %s"
3384 msgstr "正在解压缩 %s"
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3387 #, c-format
3388 msgid "Preparing to configure %s"
3389 msgstr "正在准备配置 %s"
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3392 #, c-format
3393 msgid "Installed %s"
3394 msgstr "已安装 %s"
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3397 #, c-format
3398 msgid "Preparing for removal of %s"
3399 msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3402 #, c-format
3403 msgid "Removed %s"
3404 msgstr "已删除 %s"
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3407 #, c-format
3408 msgid "Preparing to completely remove %s"
3409 msgstr "正在准备完全删除 %s"
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3412 #, c-format
3413 msgid "Completely removed %s"
3414 msgstr "完全删除了 %s"
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3417 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3421 #, fuzzy, c-format
3422 msgid "Can not write log (%s)"
3423 msgstr "无法写入 %s"
3424
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3426 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3430 msgid "Is stdout a terminal?"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3434 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3438 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3439 msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3440
3441 #. check if its not a follow up error
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3443 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3444 msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3445
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3447 msgid ""
3448 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3449 "error from a previous failure."
3450 msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3451
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3453 msgid ""
3454 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3455 "error"
3456 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3457
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3459 msgid ""
3460 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3461 "error"
3462 msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3463
3464 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3465 #, fuzzy
3466 msgid ""
3467 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3468 "local system"
3469 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3470
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3472 msgid ""
3473 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3474 msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3475
3476 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3477 #~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3478
3479 #~ msgid ""
3480 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3481 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3482 #~ msgstr ""
3483 #~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3484 #~ "正在挂载 CD-ROM\n"
3485
3486 #~ msgid ""
3487 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3488 #~ "seems to be corrupt."
3489 #~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3490
3491 #~ msgid ""
3492 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3493 #~ "seems to be corrupt."
3494 #~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3495
3496 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3497 #~ msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
3498
3499 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3500 #~ msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
3501
3502 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3503 #~ msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
3504
3505 #~ msgid " [Not candidate version]"
3506 #~ msgstr " [无候选版本]"
3507
3508 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3509 #~ msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
3510
3511 #~ msgid ""
3512 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3513 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3514 #~ "is only available from another source\n"
3515 #~ msgstr ""
3516 #~ "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
3517 #~ "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
3518 #~ "或者只能在其他发布源中找到\n"
3519
3520 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3521 #~ msgstr "可是下列软件包取代了它:"
3522
3523 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3524 #~ msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
3525
3526 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3527 #~ msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
3528
3529 #, fuzzy
3530 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3531 #~ msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
3532
3533 #, fuzzy
3534 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3535 #~ msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
3536
3537 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3538 #~ msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
3539
3540 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3541 #~ msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
3542
3543 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3544 #~ msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
3545
3546 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3547 #~ msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
3548
3549 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3550 #~ msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
3551
3552 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3553 #~ msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
3554
3555 #, fuzzy
3556 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3557 #~ msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
3558
3559 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3560 #~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3561
3562 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3563 #~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3564
3565 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3566 #~ msgstr "MD5 校验和不符"
3567
3568 #~ msgid ""
3569 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3570 #~ "need to manually fix this package."
3571 #~ msgstr ""
3572 #~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3573
3574 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3575 #~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3576
3577 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3578 #~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3579
3580 #~ msgid "Failed to remove %s"
3581 #~ msgstr "无法卸载 %s"
3582
3583 #~ msgid "Unable to create %s"
3584 #~ msgstr "无法创建 %s "
3585
3586 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3587 #~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
3588
3589 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3590 #~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
3591
3592 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3593 #~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
3594
3595 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3596 #~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3597
3598 #~ msgid "Reading file listing"
3599 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3600
3601 #~ msgid ""
3602 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3603 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3604 #~ "package!"
3605 #~ msgstr ""
3606 #~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3607 #~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3608
3609 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3610 #~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3611
3612 #~ msgid "Internal error getting a node"
3613 #~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3614
3615 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3616 #~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3617
3618 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3619 #~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3620
3621 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3622 #~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3623
3624 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3625 #~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3626
3627 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3628 #~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3629
3630 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3631 #~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3632
3633 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3634 #~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3635
3636 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3637 #~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3638
3639 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3640 #~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3641
3642 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3643 #~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3644
3645 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3646 #~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3647
3648 #~ msgid "Read error from %s process"
3649 #~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3650
3651 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3652 #~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
3653
3654 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3655 #~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3656
3657 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3658 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3659
3660 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3661 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3662
3663 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3664 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3665
3666 #~ msgid "decompressor"
3667 #~ msgstr "解压程序"
3668
3669 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3670 #~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3671
3672 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3673 #~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3674
3675 #~ msgid ""
3676 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3677 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3678 #~ msgstr ""
3679 #~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
3680 #~ "Immediate-Configure。"
3681
3682 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3683 #~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
3684
3685 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3686 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
3687
3688 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3689 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3690
3691 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3692 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
3693
3694 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3695 #~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
3696
3697 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3698 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
3699
3700 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3701 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
3702
3703 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3704 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3705
3706 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3707 #~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
3708
3709 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3710 #~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
3711
3712 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3713 #~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
3714
3715 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3716 #~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
3717
3718 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3719 #~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
3720
3721 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3722 #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3723
3724 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3725 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3726
3727 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3728 #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3729
3730 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3731 #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3732
3733 #~ msgid "Could not patch file"
3734 #~ msgstr "无法打开补丁文件"
3735
3736 #~ msgid " %4i %s\n"
3737 #~ msgstr " %4i %s\n"
3738
3739 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3740 #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3741
3742 #~ msgid "%4i %s\n"
3743 #~ msgstr "%4i %s\n"
3744
3745 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3746 #~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3747
3748 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3749 #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3750
3751 #~ msgid ""
3752 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3753 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3754 #~ "that package should be filed."
3755 #~ msgstr ""
3756 #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3757 #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3758
3759 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3760 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
3761
3762 #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3763 #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3764
3765 #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3766 #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3767
3768 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3769 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
3770
3771 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3772 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3773
3774 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3775 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3776
3777 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3778 #~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
3779
3780 #~ msgid ""
3781 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3782 #~ "%i signatures\n"
3783 #~ msgstr ""
3784 #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
3785
3786 #~ msgid "openpty failed\n"
3787 #~ msgstr "openpty 失败\n"
3788
3789 #~ msgid "File date has changed %s"
3790 #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
3791
3792 #~ msgid "Reading file list"
3793 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3794
3795 #~ msgid "Could not execute "
3796 #~ msgstr "未能执行 "
3797
3798 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3799 #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3800
3801 #~ msgid "Removed with config %s"
3802 #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3803
3804 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3805 #~ msgstr ""
3806 #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"