prepare 1.0.8
[ntk/apt.git] / po / eu.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt_po_eu\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
13"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
14"Language: eu\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21#: cmdline/apt-cache.cc:149
22#, c-format
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
25
26#: cmdline/apt-cache.cc:277
27msgid "Total package names: "
28msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:279
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:319
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pakete normalak:"
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:320
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pakete birtual puruak:"
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:321
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:322
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:323
52msgid " Missing: "
53msgstr " Falta direnak: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:325
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:327
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:329
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Dependentziak Guztira: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:332
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:334
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:336
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:348
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:362
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:367
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Guztira galdutako tokia:"
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:375
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96#: apt-private/private-show.cc:58
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
102#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
103#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105msgid "No packages found"
106msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
109#, fuzzy
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1421
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1546
123msgid "Package files:"
124msgstr "Pakete Fitxategiak:"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr ""
129"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
130"pakete fitxategi bati"
131
132#. Show any packages have explicit pins
133#: cmdline/apt-cache.cc:1567
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Pin duten Paketeak:"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
138msgid "(not found)"
139msgstr "(ez da aurkitu)"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1587
142msgid " Installed: "
143msgstr " Instalatuta: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1588
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Hautagaia: "
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
150msgid "(none)"
151msgstr "(bat ere ez)"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1621
154msgid " Package pin: "
155msgstr " Paketearen pin-a:"
156
157#. Show the priority tables
158#: cmdline/apt-cache.cc:1630
159msgid " Version table:"
160msgstr " Bertsio taula:"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
170
171#: cmdline/apt-cache.cc:1750
172#, fuzzy
173msgid ""
174"Usage: apt-cache [options] command\n"
175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
178"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179"from APT's binary cache files\n"
180"\n"
181"Commands:\n"
182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207msgstr ""
208"Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
209" apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
210" apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
211" apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
212"\n"
213"APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
214"den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
215"\n"
216"Komandoak:\n"
217" add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n"
218" gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
219" showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n"
220" showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n"
221" stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n"
222" dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n"
223" dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n"
224" unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n"
225" search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n"
226" show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n"
227" depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n"
228" pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n"
229" dotty - GraphViz-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
230" xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
231" policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n"
232"\n"
233"Aukerak:\n"
234" -h Laguntza testu hau.\n"
235" -p=? Paketearen katxea.\n"
236" -s=? Iturburuaren katxea.\n"
237" -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
238" -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
239" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
240" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
241"Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
244#, fuzzy
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246msgstr ""
247"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
254#, fuzzy, c-format
255msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
257
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259msgid ""
260"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263"mount point."
264msgstr ""
265
266#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
269
270#: cmdline/apt-config.cc:48
271msgid "Arguments not in pairs"
272msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
273
274#: cmdline/apt-config.cc:89
275msgid ""
276"Usage: apt-config [options] command\n"
277"\n"
278"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279"\n"
280"Commands:\n"
281" shell - Shell mode\n"
282" dump - Show the configuration\n"
283"\n"
284"Options:\n"
285" -h This help text.\n"
286" -c=? Read this configuration file\n"
287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288msgstr ""
289"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
290"\n"
291"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
292"\n"
293"Komandoak:\n"
294" shell - Shell modua\n"
295" dump - Konfigurazioa erakusten du\n"
296"\n"
297"Aukerak:\n"
298" -h Laguntza testu hau.\n"
299" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
300" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
301
302#: cmdline/apt-get.cc:245
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
306
307#: cmdline/apt-get.cc:327
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
311
312#: cmdline/apt-get.cc:330
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
316
317#: cmdline/apt-get.cc:367
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
321
322#: cmdline/apt-get.cc:423
323#, c-format
324msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325msgstr ""
326
327#: cmdline/apt-get.cc:454
328#, c-format
329msgid "Couldn't find package %s"
330msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
331
332#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
333#: apt-private/private-install.cc:865
334#, c-format
335msgid "%s set to manually installed.\n"
336msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
337
338#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
339#, fuzzy, c-format
340msgid "%s set to automatically installed.\n"
341msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
342
343#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
344msgid ""
345"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346"instead."
347msgstr ""
348
349#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
350msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
352
353#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
354msgid "Unable to lock the download directory"
355msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
356
357#: cmdline/apt-get.cc:726
358msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
360
361#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
362#, c-format
363msgid "Unable to find a source package for %s"
364msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
365
366#: cmdline/apt-get.cc:786
367#, c-format
368msgid ""
369"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370"%s\n"
371msgstr ""
372
373#: cmdline/apt-get.cc:791
374#, c-format
375msgid ""
376"Please use:\n"
377"bzr branch %s\n"
378"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
379msgstr ""
380
381#: cmdline/apt-get.cc:843
382#, c-format
383msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
385
386#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
387#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
388#, c-format
389msgid "Couldn't determine free space in %s"
390msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
391
392#: cmdline/apt-get.cc:882
393#, c-format
394msgid "You don't have enough free space in %s"
395msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
396
397#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399#: cmdline/apt-get.cc:891
400#, c-format
401msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
403
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406#: cmdline/apt-get.cc:896
407#, c-format
408msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
410
411#: cmdline/apt-get.cc:902
412#, c-format
413msgid "Fetch source %s\n"
414msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
415
416#: cmdline/apt-get.cc:920
417msgid "Failed to fetch some archives."
418msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
419
420#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
421msgid "Download complete and in download only mode"
422msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
423
424#: cmdline/apt-get.cc:950
425#, c-format
426msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427msgstr ""
428"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
429
430#: cmdline/apt-get.cc:963
431#, c-format
432msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
434
435#: cmdline/apt-get.cc:964
436#, c-format
437msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
439
440#: cmdline/apt-get.cc:992
441#, c-format
442msgid "Build command '%s' failed.\n"
443msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
444
445#: cmdline/apt-get.cc:1011
446msgid "Child process failed"
447msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
448
449#: cmdline/apt-get.cc:1030
450msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
451msgstr ""
452"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
453
454#: cmdline/apt-get.cc:1055
455#, c-format
456msgid ""
457"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458"Architectures for setup"
459msgstr ""
460
461#: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
462#, c-format
463msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
465
466#: cmdline/apt-get.cc:1102
467#, c-format
468msgid "%s has no build depends.\n"
469msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
470
471#: cmdline/apt-get.cc:1272
472#, fuzzy, c-format
473msgid ""
474"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475"packages"
476msgstr ""
477"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
478
479#: cmdline/apt-get.cc:1290
480#, c-format
481msgid ""
482"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
483"found"
484msgstr ""
485"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
486
487#: cmdline/apt-get.cc:1313
488#, c-format
489msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
490msgstr ""
491"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
492"paketea berriegia da"
493
494#: cmdline/apt-get.cc:1352
495#, fuzzy, c-format
496msgid ""
497"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
498"package %s can't satisfy version requirements"
499msgstr ""
500"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
501"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
502
503#: cmdline/apt-get.cc:1358
504#, fuzzy, c-format
505msgid ""
506"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
507"version"
508msgstr ""
509"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
510
511#: cmdline/apt-get.cc:1381
512#, c-format
513msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
514msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
515
516#: cmdline/apt-get.cc:1396
517#, c-format
518msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
519msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
520
521#: cmdline/apt-get.cc:1401
522msgid "Failed to process build dependencies"
523msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
524
525#: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
526#, fuzzy, c-format
527msgid "Changelog for %s (%s)"
528msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
529
530#: cmdline/apt-get.cc:1592
531msgid "Supported modules:"
532msgstr "Onartutako Moduluak:"
533
534#: cmdline/apt-get.cc:1633
535#, fuzzy
536msgid ""
537"Usage: apt-get [options] command\n"
538" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
539" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
540"\n"
541"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
542"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
543"and install.\n"
544"\n"
545"Commands:\n"
546" update - Retrieve new lists of packages\n"
547" upgrade - Perform an upgrade\n"
548" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
549" remove - Remove packages\n"
550" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
551" purge - Remove packages and config files\n"
552" source - Download source archives\n"
553" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
554" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
555" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
556" clean - Erase downloaded archive files\n"
557" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
558" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
559" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
560" download - Download the binary package into the current directory\n"
561"\n"
562"Options:\n"
563" -h This help text.\n"
564" -q Loggable output - no progress indicator\n"
565" -qq No output except for errors\n"
566" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
567" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
568" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
569" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
570" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
571" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
572" -b Build the source package after fetching it\n"
573" -V Show verbose version numbers\n"
574" -c=? Read this configuration file\n"
575" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
576"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
577"pages for more information and options.\n"
578" This APT has Super Cow Powers.\n"
579msgstr ""
580"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
581" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
582" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
583"\n"
584"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
585"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
586"dira: update eta install.\n"
587"\n"
588"Komandoak:\n"
589" update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n"
590" upgrade - Egin bertsio berritzea\n"
591" install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n"
592" remove - Kendu paketeak\n"
593" autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n"
594" purge - Paketeak kendu eta garbitu\n"
595" source - Deskargatu iturburu artxiboak\n"
596" build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n"
597" dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n"
598" dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n"
599" clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n"
600" autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n"
601" check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n"
602"\n"
603"Aukerak:\n"
604" -h Laguntza testu hau.\n"
605" -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n"
606" -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n"
607" -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n"
608" -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n"
609" -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n"
610" -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n"
611" -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n"
612" -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n"
613" -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n"
614" -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n"
615" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
616" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
617"Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n"
618"sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
619" APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
620
621#: cmdline/apt-helper.cc:36
622msgid "Need one URL as argument"
623msgstr ""
624
625#: cmdline/apt-helper.cc:49
626#, fuzzy
627msgid "Must specify at least one pair url/filename"
628msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
629
630#: cmdline/apt-helper.cc:67
631msgid "Download Failed"
632msgstr ""
633
634#: cmdline/apt-helper.cc:80
635msgid ""
636"Usage: apt-helper [options] command\n"
637" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
638"\n"
639"apt-helper is a internal helper for apt\n"
640"\n"
641"Commands:\n"
642" download-file - download the given uri to the target-path\n"
643" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
644"\n"
645" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
646msgstr ""
647
648#: cmdline/apt-mark.cc:68
649#, fuzzy, c-format
650msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
651msgstr "baina ez dago instalatuta"
652
653#: cmdline/apt-mark.cc:74
654#, fuzzy, c-format
655msgid "%s was already set to manually installed.\n"
656msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
657
658#: cmdline/apt-mark.cc:76
659#, fuzzy, c-format
660msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
661msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
662
663#: cmdline/apt-mark.cc:241
664#, fuzzy, c-format
665msgid "%s was already set on hold.\n"
666msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
667
668#: cmdline/apt-mark.cc:243
669#, fuzzy, c-format
670msgid "%s was already not hold.\n"
671msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
672
673#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
674#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
675#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
676#, c-format
677msgid "Waited for %s but it wasn't there"
678msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
679
680#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
681#, fuzzy, c-format
682msgid "%s set on hold.\n"
683msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
684
685#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
686#, fuzzy, c-format
687msgid "Canceled hold on %s.\n"
688msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
689
690#: cmdline/apt-mark.cc:345
691msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
692msgstr ""
693
694#: cmdline/apt-mark.cc:392
695msgid ""
696"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
697"\n"
698"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
699"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
700"\n"
701"Commands:\n"
702" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
703" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
704" hold - Mark a package as held back\n"
705" unhold - Unset a package set as held back\n"
706" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
707" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
708" showhold - Print the list of package on hold\n"
709"\n"
710"Options:\n"
711" -h This help text.\n"
712" -q Loggable output - no progress indicator\n"
713" -qq No output except for errors\n"
714" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
715" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
716" -c=? Read this configuration file\n"
717" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
718"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
719msgstr ""
720
721#: cmdline/apt.cc:47
722msgid ""
723"Usage: apt [options] command\n"
724"\n"
725"CLI for apt.\n"
726"Basic commands: \n"
727" list - list packages based on package names\n"
728" search - search in package descriptions\n"
729" show - show package details\n"
730"\n"
731" update - update list of available packages\n"
732"\n"
733" install - install packages\n"
734" remove - remove packages\n"
735"\n"
736" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
737" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
738"packages\n"
739"\n"
740" edit-sources - edit the source information file\n"
741msgstr ""
742
743#: methods/cdrom.cc:203
744#, c-format
745msgid "Unable to read the cdrom database %s"
746msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
747
748#: methods/cdrom.cc:212
749msgid ""
750"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
751"cannot be used to add new CD-ROMs"
752msgstr ""
753"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
754"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
755
756#: methods/cdrom.cc:222
757msgid "Wrong CD-ROM"
758msgstr "CD okerra"
759
760#: methods/cdrom.cc:249
761#, c-format
762msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
763msgstr ""
764"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
765
766#: methods/cdrom.cc:254
767msgid "Disk not found."
768msgstr "Ez da diska aurkitu"
769
770#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
771msgid "File not found"
772msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
773
774#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
775#: methods/rred.cc:608
776msgid "Failed to stat"
777msgstr "Huts egin du atzitzean"
778
779#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
780msgid "Failed to set modification time"
781msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
782
783#: methods/file.cc:48
784msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
785msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
786
787#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
788#: methods/ftp.cc:177
789msgid "Logging in"
790msgstr "Sartzen"
791
792#: methods/ftp.cc:183
793msgid "Unable to determine the peer name"
794msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
795
796#: methods/ftp.cc:188
797msgid "Unable to determine the local name"
798msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
799
800#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
801#, c-format
802msgid "The server refused the connection and said: %s"
803msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
804
805#: methods/ftp.cc:225
806#, c-format
807msgid "USER failed, server said: %s"
808msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
809
810#: methods/ftp.cc:232
811#, c-format
812msgid "PASS failed, server said: %s"
813msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
814
815#: methods/ftp.cc:252
816msgid ""
817"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
818"is empty."
819msgstr ""
820"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
821"ProxyLogin hutsik dago."
822
823#: methods/ftp.cc:280
824#, c-format
825msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
826msgstr ""
827"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
828"du: %s"
829
830#: methods/ftp.cc:306
831#, c-format
832msgid "TYPE failed, server said: %s"
833msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
834
835#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
836msgid "Connection timeout"
837msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
838
839#: methods/ftp.cc:350
840msgid "Server closed the connection"
841msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
842
843#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
845#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
846msgid "Read error"
847msgstr "Irakurketa errorea"
848
849#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
850msgid "A response overflowed the buffer."
851msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
852
853#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
854msgid "Protocol corruption"
855msgstr "Protokolo hondatzea"
856
857#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
858#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
859#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
860#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
861msgid "Write error"
862msgstr "Idazketa errorea"
863
864#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
865msgid "Could not create a socket"
866msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
867
868#: methods/ftp.cc:712
869msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
870msgstr ""
871"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
872
873#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
874msgid "Failed"
875msgstr "Huts egin du"
876
877#: methods/ftp.cc:718
878msgid "Could not connect passive socket."
879msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
880
881#: methods/ftp.cc:735
882msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
883msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
884
885#: methods/ftp.cc:749
886msgid "Could not bind a socket"
887msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
888
889#: methods/ftp.cc:753
890msgid "Could not listen on the socket"
891msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
892
893#: methods/ftp.cc:760
894msgid "Could not determine the socket's name"
895msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
896
897#: methods/ftp.cc:792
898msgid "Unable to send PORT command"
899msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
900
901#: methods/ftp.cc:802
902#, c-format
903msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
904msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
905
906#: methods/ftp.cc:811
907#, c-format
908msgid "EPRT failed, server said: %s"
909msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
910
911#: methods/ftp.cc:831
912msgid "Data socket connect timed out"
913msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
914
915#: methods/ftp.cc:838
916msgid "Unable to accept connection"
917msgstr "Ezin da konexioa onartu"
918
919#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
920msgid "Problem hashing file"
921msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
922
923#: methods/ftp.cc:890
924#, c-format
925msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
926msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
927
928#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
929msgid "Data socket timed out"
930msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
931
932#: methods/ftp.cc:935
933#, c-format
934msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
935msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
936
937#. Get the files information
938#: methods/ftp.cc:1014
939msgid "Query"
940msgstr "Kontsulta"
941
942#: methods/ftp.cc:1128
943msgid "Unable to invoke "
944msgstr "Ezin da deitu "
945
946#: methods/connect.cc:76
947#, c-format
948msgid "Connecting to %s (%s)"
949msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
950
951#: methods/connect.cc:87
952#, c-format
953msgid "[IP: %s %s]"
954msgstr "[IP: %s %s]"
955
956#: methods/connect.cc:94
957#, c-format
958msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
959msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
960
961#: methods/connect.cc:100
962#, c-format
963msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
964msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
965
966#: methods/connect.cc:108
967#, c-format
968msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
969msgstr ""
970"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
971
972#: methods/connect.cc:126
973#, c-format
974msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
975msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
976
977#. We say this mainly because the pause here is for the
978#. ssh connection that is still going
979#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
980#, c-format
981msgid "Connecting to %s"
982msgstr "Konektatzen -> %s..."
983
984#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
985#, c-format
986msgid "Could not resolve '%s'"
987msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
988
989#: methods/connect.cc:205
990#, c-format
991msgid "Temporary failure resolving '%s'"
992msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
993
994#: methods/connect.cc:209
995#, fuzzy, c-format
996msgid "System error resolving '%s:%s'"
997msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
998
999#: methods/connect.cc:211
1000#, fuzzy, c-format
1001msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1002msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
1003
1004#: methods/connect.cc:258
1005#, fuzzy, c-format
1006msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1007msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
1008
1009#: methods/gpgv.cc:168
1010msgid ""
1011"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1012msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
1013
1014#: methods/gpgv.cc:172
1015msgid "At least one invalid signature was encountered."
1016msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
1017
1018#: methods/gpgv.cc:174
1019#, fuzzy
1020msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1021msgstr "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gpgv instalaturik al dago?)"
1022
1023#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1024#: methods/gpgv.cc:180
1025#, c-format
1026msgid ""
1027"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1028"authentication?)"
1029msgstr ""
1030
1031#: methods/gpgv.cc:184
1032msgid "Unknown error executing gpgv"
1033msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean"
1034
1035#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1036msgid "The following signatures were invalid:\n"
1037msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
1038
1039#: methods/gpgv.cc:231
1040msgid ""
1041"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1042"available:\n"
1043msgstr ""
1044"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
1045"eskuragarri:\n"
1046
1047#: methods/gzip.cc:69
1048msgid "Empty files can't be valid archives"
1049msgstr ""
1050
1051#: methods/http.cc:511
1052msgid "Error writing to the file"
1053msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1054
1055#: methods/http.cc:525
1056msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1057msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
1058
1059#: methods/http.cc:527
1060msgid "Error reading from server"
1061msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
1062
1063#: methods/http.cc:563
1064msgid "Error writing to file"
1065msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1066
1067#: methods/http.cc:623
1068msgid "Select failed"
1069msgstr "Hautapenak huts egin du"
1070
1071#: methods/http.cc:628
1072msgid "Connection timed out"
1073msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
1074
1075#: methods/http.cc:651
1076msgid "Error writing to output file"
1077msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
1078
1079#: methods/server.cc:52
1080msgid "Waiting for headers"
1081msgstr "Goiburuen zain"
1082
1083#: methods/server.cc:110
1084msgid "Bad header line"
1085msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
1086
1087#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1088msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1089msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
1090
1091#: methods/server.cc:172
1092msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1093msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
1094
1095#: methods/server.cc:195
1096msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1097msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
1098
1099#: methods/server.cc:197
1100msgid "This HTTP server has broken range support"
1101msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
1102
1103#: methods/server.cc:221
1104msgid "Unknown date format"
1105msgstr "Datu formatu ezezaguna"
1106
1107#: methods/server.cc:490
1108msgid "Bad header data"
1109msgstr "Goiburu data gaizki dago"
1110
1111#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1112msgid "Connection failed"
1113msgstr "Konexioak huts egin du"
1114
1115#: methods/server.cc:655
1116msgid "Internal error"
1117msgstr "Barne errorea"
1118
1119#: apt-private/acqprogress.cc:66
1120msgid "Hit "
1121msgstr "Atzituta "
1122
1123#: apt-private/acqprogress.cc:90
1124msgid "Get:"
1125msgstr "Hartu:"
1126
1127#: apt-private/acqprogress.cc:121
1128msgid "Ign "
1129msgstr "Ez ikusi "
1130
1131#: apt-private/acqprogress.cc:125
1132msgid "Err "
1133msgstr "Err "
1134
1135#: apt-private/acqprogress.cc:146
1136#, c-format
1137msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1138msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
1139
1140#: apt-private/acqprogress.cc:236
1141#, c-format
1142msgid " [Working]"
1143msgstr " [Lanean]"
1144
1145#: apt-private/acqprogress.cc:297
1146#, c-format
1147msgid ""
1148"Media change: please insert the disc labeled\n"
1149" '%s'\n"
1150"in the drive '%s' and press enter\n"
1151msgstr ""
1152"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
1153" '%s'\n"
1154"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
1155
1156#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1157msgid "Correcting dependencies..."
1158msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
1159
1160#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1161msgid " failed."
1162msgstr " : huts egin du."
1163
1164#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1165msgid "Unable to correct dependencies"
1166msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
1167
1168#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1169msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1170msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
1171
1172#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1173msgid " Done"
1174msgstr " Eginda"
1175
1176#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1177msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1178msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
1179
1180#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1181msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1182msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
1183
1184#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1185msgid "Sorting"
1186msgstr ""
1187
1188#: apt-private/private-download.cc:36
1189msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1190msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
1191
1192#: apt-private/private-download.cc:40
1193msgid "Authentication warning overridden.\n"
1194msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
1195
1196#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1197msgid "Some packages could not be authenticated"
1198msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
1199
1200#: apt-private/private-download.cc:50
1201msgid "Install these packages without verification?"
1202msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?"
1203
1204#: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1205msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1206msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
1207
1208#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1209#, c-format
1210msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1211msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
1212
1213#: apt-private/private-install.cc:82
1214msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1215msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
1216
1217#: apt-private/private-install.cc:91
1218msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1219msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
1220
1221#: apt-private/private-install.cc:110
1222msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1223msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
1224
1225#: apt-private/private-install.cc:148
1226msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1227msgstr ""
1228"Hau bitxia... Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
1229"berri emanez (ingelesez)"
1230
1231#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1232#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1233#: apt-private/private-install.cc:155
1234#, c-format
1235msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1236msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
1237
1238#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1239#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1240#: apt-private/private-install.cc:160
1241#, c-format
1242msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1243msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
1244
1245#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1246#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1247#: apt-private/private-install.cc:167
1248#, c-format
1249msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1250msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
1251
1252#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1253#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1254#: apt-private/private-install.cc:172
1255#, c-format
1256msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1257msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
1258
1259#: apt-private/private-install.cc:200
1260#, c-format
1261msgid "You don't have enough free space in %s."
1262msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
1263
1264#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1265msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1266msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
1267
1268#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1269#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1270#: apt-private/private-install.cc:220
1271msgid "Yes, do as I say!"
1272msgstr "Bai, egin esandakoa!"
1273
1274#: apt-private/private-install.cc:222
1275#, c-format
1276msgid ""
1277"You are about to do something potentially harmful.\n"
1278"To continue type in the phrase '%s'\n"
1279" ?] "
1280msgstr ""
1281"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
1282"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
1283" ?] "
1284
1285#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1286msgid "Abort."
1287msgstr "Abortatu."
1288
1289#: apt-private/private-install.cc:243
1290msgid "Do you want to continue?"
1291msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?"
1292
1293#: apt-private/private-install.cc:313
1294msgid "Some files failed to download"
1295msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
1296
1297#: apt-private/private-install.cc:320
1298msgid ""
1299"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1300"missing?"
1301msgstr ""
1302"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
1303"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
1304
1305#: apt-private/private-install.cc:324
1306msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1307msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
1308
1309#: apt-private/private-install.cc:329
1310msgid "Unable to correct missing packages."
1311msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
1312
1313#: apt-private/private-install.cc:330
1314msgid "Aborting install."
1315msgstr "Abortatu instalazioa."
1316
1317#: apt-private/private-install.cc:366
1318msgid ""
1319"The following package disappeared from your system as\n"
1320"all files have been overwritten by other packages:"
1321msgid_plural ""
1322"The following packages disappeared from your system as\n"
1323"all files have been overwritten by other packages:"
1324msgstr[0] ""
1325msgstr[1] ""
1326
1327#: apt-private/private-install.cc:370
1328msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1329msgstr ""
1330
1331#: apt-private/private-install.cc:391
1332msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1333msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
1334
1335#: apt-private/private-install.cc:499
1336msgid ""
1337"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1338"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1339msgstr ""
1340"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
1341"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
1342
1343#.
1344#. if (Packages == 1)
1345#. {
1346#. c1out << std::endl;
1347#. c1out <<
1348#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1349#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1350#. "that package should be filed.") << std::endl;
1351#. }
1352#.
1353#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1354msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1355msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
1356
1357#: apt-private/private-install.cc:506
1358msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1359msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
1360
1361#: apt-private/private-install.cc:513
1362#, fuzzy
1363msgid ""
1364"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1365msgid_plural ""
1366"The following packages were automatically installed and are no longer "
1367"required:"
1368msgstr[0] ""
1369"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1370"behar."
1371msgstr[1] ""
1372"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1373"behar."
1374
1375#: apt-private/private-install.cc:517
1376#, fuzzy, c-format
1377msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1378msgid_plural ""
1379"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1380msgstr[0] ""
1381"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1382"behar."
1383msgstr[1] ""
1384"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1385"behar."
1386
1387#: apt-private/private-install.cc:519
1388#, fuzzy
1389msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1390msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1391msgstr[0] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
1392msgstr[1] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
1393
1394#: apt-private/private-install.cc:612
1395msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1396msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
1397
1398#: apt-private/private-install.cc:614
1399msgid ""
1400"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1401"solution)."
1402msgstr ""
1403"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
1404"zehaztu konponbide bat)."
1405
1406#: apt-private/private-install.cc:638
1407msgid ""
1408"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1409"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1410"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1411"or been moved out of Incoming."
1412msgstr ""
1413"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
1414"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
1415"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
1416"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
1417
1418#: apt-private/private-install.cc:659
1419msgid "Broken packages"
1420msgstr "Hautsitako paketeak"
1421
1422#: apt-private/private-install.cc:712
1423msgid "The following extra packages will be installed:"
1424msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
1425
1426#: apt-private/private-install.cc:802
1427msgid "Suggested packages:"
1428msgstr "Iradokitako paketeak:"
1429
1430#: apt-private/private-install.cc:803
1431msgid "Recommended packages:"
1432msgstr "Gomendatutako paketeak:"
1433
1434#: apt-private/private-install.cc:825
1435#, c-format
1436msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1437msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
1438
1439#: apt-private/private-install.cc:829
1440#, fuzzy, c-format
1441msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1442msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
1443
1444#: apt-private/private-install.cc:841
1445#, c-format
1446msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1447msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
1448
1449#: apt-private/private-install.cc:846
1450#, c-format
1451msgid "%s is already the newest version.\n"
1452msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
1453
1454#: apt-private/private-install.cc:894
1455#, fuzzy, c-format
1456msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1457msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
1458
1459#: apt-private/private-install.cc:899
1460#, fuzzy, c-format
1461msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1462msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
1463
1464#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1465#: apt-private/private-install.cc:941
1466#, fuzzy, c-format
1467msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1468msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
1469
1470#: apt-private/private-install.cc:947
1471#, fuzzy, c-format
1472msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1473msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
1474
1475#: apt-private/private-list.cc:129
1476msgid "Listing"
1477msgstr ""
1478
1479#: apt-private/private-list.cc:159
1480#, c-format
1481msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1482msgid_plural ""
1483"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1484msgstr[0] ""
1485msgstr[1] ""
1486
1487#: apt-private/private-main.cc:32
1488msgid ""
1489"NOTE: This is only a simulation!\n"
1490" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1491" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1492" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1493msgstr ""
1494
1495#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1496#: apt-private/private-show.cc:89
1497msgid "unknown"
1498msgstr ""
1499
1500#: apt-private/private-output.cc:265
1501#, fuzzy, c-format
1502msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1503msgstr " [Instalatuta]"
1504
1505#: apt-private/private-output.cc:268
1506#, fuzzy
1507msgid "[installed,local]"
1508msgstr " [Instalatuta]"
1509
1510#: apt-private/private-output.cc:270
1511msgid "[installed,auto-removable]"
1512msgstr ""
1513
1514#: apt-private/private-output.cc:272
1515#, fuzzy
1516msgid "[installed,automatic]"
1517msgstr " [Instalatuta]"
1518
1519#: apt-private/private-output.cc:274
1520#, fuzzy
1521msgid "[installed]"
1522msgstr " [Instalatuta]"
1523
1524#: apt-private/private-output.cc:277
1525#, c-format
1526msgid "[upgradable from: %s]"
1527msgstr ""
1528
1529#: apt-private/private-output.cc:281
1530msgid "[residual-config]"
1531msgstr ""
1532
1533#: apt-private/private-output.cc:455
1534#, c-format
1535msgid "but %s is installed"
1536msgstr "baina %s instalatuta dago"
1537
1538#: apt-private/private-output.cc:457
1539#, c-format
1540msgid "but %s is to be installed"
1541msgstr "baina %s instalatzeko dago"
1542
1543#: apt-private/private-output.cc:464
1544msgid "but it is not installable"
1545msgstr "baina ez da instalagarria"
1546
1547#: apt-private/private-output.cc:466
1548msgid "but it is a virtual package"
1549msgstr "baina pakete birtuala da"
1550
1551#: apt-private/private-output.cc:469
1552msgid "but it is not installed"
1553msgstr "baina ez dago instalatuta"
1554
1555#: apt-private/private-output.cc:469
1556msgid "but it is not going to be installed"
1557msgstr "baina ez da instalatuko"
1558
1559#: apt-private/private-output.cc:474
1560msgid " or"
1561msgstr " edo"
1562
1563#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1564msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1565msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
1566
1567#: apt-private/private-output.cc:523
1568msgid "The following NEW packages will be installed:"
1569msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
1570
1571#: apt-private/private-output.cc:549
1572msgid "The following packages will be REMOVED:"
1573msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
1574
1575#: apt-private/private-output.cc:571
1576msgid "The following packages have been kept back:"
1577msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
1578
1579#: apt-private/private-output.cc:592
1580msgid "The following packages will be upgraded:"
1581msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
1582
1583#: apt-private/private-output.cc:613
1584msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1585msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
1586
1587#: apt-private/private-output.cc:633
1588msgid "The following held packages will be changed:"
1589msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
1590
1591#: apt-private/private-output.cc:688
1592#, c-format
1593msgid "%s (due to %s) "
1594msgstr "%s (arrazoia: %s) "
1595
1596#: apt-private/private-output.cc:696
1597msgid ""
1598"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1599"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1600msgstr ""
1601"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
1602"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
1603
1604#: apt-private/private-output.cc:727
1605#, c-format
1606msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1607msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
1608
1609#: apt-private/private-output.cc:731
1610#, c-format
1611msgid "%lu reinstalled, "
1612msgstr "%lu berrinstalatuta, "
1613
1614#: apt-private/private-output.cc:733
1615#, c-format
1616msgid "%lu downgraded, "
1617msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
1618
1619#: apt-private/private-output.cc:735
1620#, c-format
1621msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1622msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
1623
1624#: apt-private/private-output.cc:739
1625#, c-format
1626msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1627msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
1628
1629#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1630#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1631#. The user has to answer with an input matching the
1632#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1633#: apt-private/private-output.cc:761
1634msgid "[Y/n]"
1635msgstr "[B/e]"
1636
1637#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1638#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1639#. The user has to answer with an input matching the
1640#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1641#: apt-private/private-output.cc:767
1642msgid "[y/N]"
1643msgstr "[b/E]"
1644
1645#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1646#: apt-private/private-output.cc:778
1647msgid "Y"
1648msgstr ""
1649
1650#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1651#: apt-private/private-output.cc:784
1652msgid "N"
1653msgstr ""
1654
1655#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1656#, c-format
1657msgid "Regex compilation error - %s"
1658msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
1659
1660#: apt-private/private-search.cc:69
1661msgid "Full Text Search"
1662msgstr ""
1663
1664#: apt-private/private-show.cc:156
1665#, c-format
1666msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1667msgid_plural ""
1668"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1669msgstr[0] ""
1670msgstr[1] ""
1671
1672#: apt-private/private-show.cc:163
1673msgid "not a real package (virtual)"
1674msgstr ""
1675
1676#: apt-private/private-sources.cc:58
1677#, fuzzy, c-format
1678msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1679msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
1680
1681#: apt-private/private-sources.cc:70
1682#, c-format
1683msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1684msgstr ""
1685
1686#: apt-private/private-update.cc:31
1687msgid "The update command takes no arguments"
1688msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
1689
1690#: apt-private/private-update.cc:90
1691#, c-format
1692msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1693msgid_plural ""
1694"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1695msgstr[0] ""
1696msgstr[1] ""
1697
1698#: apt-private/private-update.cc:94
1699msgid "All packages are up to date."
1700msgstr ""
1701
1702#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1703msgid "Calculating upgrade... "
1704msgstr "Berriketak kalkulatzen... "
1705
1706#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1707msgid "Done"
1708msgstr "Eginda"
1709
1710#. Only warn if there are no sources.list.d.
1711#. Only warn if there is no sources.list file.
1712#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1713#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
1714#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1715#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1716#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1717#, c-format
1718msgid "Unable to read %s"
1719msgstr "Ezin da %s irakurri"
1720
1721#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1722#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1723#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1724#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1725#, c-format
1726msgid "Unable to change to %s"
1727msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
1728
1729#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1730#. and provide a config option to define that default
1731#: methods/mirror.cc:280
1732#, c-format
1733msgid "No mirror file '%s' found "
1734msgstr ""
1735
1736#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1737#. and provide a config option to define that default
1738#: methods/mirror.cc:287
1739#, fuzzy, c-format
1740msgid "Can not read mirror file '%s'"
1741msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1742
1743#: methods/mirror.cc:315
1744#, fuzzy, c-format
1745msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1746msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1747
1748#: methods/mirror.cc:445
1749#, c-format
1750msgid "[Mirror: %s]"
1751msgstr ""
1752
1753#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1754msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1755msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
1756
1757#: methods/rsh.cc:343
1758msgid "Connection closed prematurely"
1759msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
1760
1761#: dselect/install:33
1762msgid "Bad default setting!"
1763msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
1764
1765#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1766#: dselect/install:106 dselect/update:45
1767msgid "Press enter to continue."
1768msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
1769
1770#: dselect/install:92
1771msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1772msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
1773
1774#: dselect/install:102
1775#, fuzzy
1776msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1777msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
1778
1779#: dselect/install:103
1780#, fuzzy
1781msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1782msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
1783
1784#: dselect/install:104
1785msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1786msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
1787
1788#: dselect/install:105
1789msgid ""
1790"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1791msgstr ""
1792"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
1793"berriro"
1794
1795#: dselect/update:30
1796msgid "Merging available information"
1797msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
1798
1799#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1800msgid ""
1801"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1802"\n"
1803"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1804"from debian packages\n"
1805"\n"
1806"Options:\n"
1807" -h This help text\n"
1808" -t Set the temp dir\n"
1809" -c=? Read this configuration file\n"
1810" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1811msgstr ""
1812"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
1813"\n"
1814"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
1815"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
1816"\n"
1817"Aukerak:\n"
1818" -h Laguntza testu hau\n"
1819" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
1820" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1821" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
1822
1823#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1824#, fuzzy, c-format
1825msgid "Unable to mkstemp %s"
1826msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
1827
1828#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1829#, c-format
1830msgid "Unable to write to %s"
1831msgstr "%s : ezin da idatzi"
1832
1833#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1834msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1835msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
1836
1837#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1838msgid "Package extension list is too long"
1839msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
1840
1841#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1842#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1843#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1844#, c-format
1845msgid "Error processing directory %s"
1846msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
1847
1848#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1849msgid "Source extension list is too long"
1850msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
1851
1852#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1853msgid "Error writing header to contents file"
1854msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
1855
1856#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1857#, c-format
1858msgid "Error processing contents %s"
1859msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
1860
1861#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1862msgid ""
1863"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1864"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1865" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1866" contents path\n"
1867" release path\n"
1868" generate config [groups]\n"
1869" clean config\n"
1870"\n"
1871"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1872"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1873"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1874"\n"
1875"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1876"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1877"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1878"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1879"\n"
1880"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1881"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1882"\n"
1883"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1884"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1885"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1886"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1887"Debian archive:\n"
1888" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1889" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1890"\n"
1891"Options:\n"
1892" -h This help text\n"
1893" --md5 Control MD5 generation\n"
1894" -s=? Source override file\n"
1895" -q Quiet\n"
1896" -d=? Select the optional caching database\n"
1897" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1898" --contents Control contents file generation\n"
1899" -c=? Read this configuration file\n"
1900" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1901msgstr ""
1902"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
1903"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1904" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1905" contents path\n"
1906" release path\n"
1907" generate config [groups]\n"
1908" clean config\n"
1909"\n"
1910"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
1911"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
1912"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
1913"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
1914"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
1915"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
1916"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
1917"\n"
1918"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
1919"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
1920"fitxategi bat zehazteko.\n"
1921"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
1922"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
1923"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
1924"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
1925"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
1926" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1927" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1928"\n"
1929"Aukerak:\n"
1930" -h Laguntza testu hau\n"
1931" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
1932" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
1933" -q Isilik\n"
1934" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
1935" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
1936" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
1937" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1938" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
1939
1940#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1941msgid "No selections matched"
1942msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
1943
1944#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1945#, c-format
1946msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1947msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
1948
1949#: ftparchive/cachedb.cc:65
1950#, c-format
1951msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1952msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
1953
1954#: ftparchive/cachedb.cc:83
1955#, c-format
1956msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1957msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
1958
1959#: ftparchive/cachedb.cc:94
1960#, fuzzy
1961msgid ""
1962"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1963"remove and re-create the database."
1964msgstr ""
1965"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
1966"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
1967
1968#: ftparchive/cachedb.cc:99
1969#, c-format
1970msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1971msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
1972
1973#: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1974#: apt-inst/extract.cc:216
1975#, c-format
1976msgid "Failed to stat %s"
1977msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
1978
1979#: ftparchive/cachedb.cc:332
1980#, fuzzy
1981msgid "Failed to read .dsc"
1982msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
1983
1984#: ftparchive/cachedb.cc:365
1985msgid "Archive has no control record"
1986msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
1987
1988#: ftparchive/cachedb.cc:594
1989msgid "Unable to get a cursor"
1990msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
1991
1992#: ftparchive/writer.cc:91
1993#, c-format
1994msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1995msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
1996
1997#: ftparchive/writer.cc:96
1998#, c-format
1999msgid "W: Unable to stat %s\n"
2000msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
2001
2002#: ftparchive/writer.cc:152
2003msgid "E: "
2004msgstr "E: "
2005
2006#: ftparchive/writer.cc:154
2007msgid "W: "
2008msgstr "A: "
2009
2010#: ftparchive/writer.cc:161
2011msgid "E: Errors apply to file "
2012msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
2013
2014#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2015#, c-format
2016msgid "Failed to resolve %s"
2017msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
2018
2019#: ftparchive/writer.cc:192
2020msgid "Tree walking failed"
2021msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
2022
2023#: ftparchive/writer.cc:219
2024#, c-format
2025msgid "Failed to open %s"
2026msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
2027
2028#: ftparchive/writer.cc:278
2029#, c-format
2030msgid " DeLink %s [%s]\n"
2031msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2032
2033#: ftparchive/writer.cc:286
2034#, c-format
2035msgid "Failed to readlink %s"
2036msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
2037
2038#: ftparchive/writer.cc:290
2039#, c-format
2040msgid "Failed to unlink %s"
2041msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
2042
2043#: ftparchive/writer.cc:298
2044#, c-format
2045msgid "*** Failed to link %s to %s"
2046msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
2047
2048#: ftparchive/writer.cc:308
2049#, c-format
2050msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2051msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
2052
2053#: ftparchive/writer.cc:417
2054msgid "Archive had no package field"
2055msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
2056
2057#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2058#, c-format
2059msgid " %s has no override entry\n"
2060msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
2061
2062#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2063#, c-format
2064msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2065msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
2066
2067#: ftparchive/writer.cc:706
2068#, c-format
2069msgid " %s has no source override entry\n"
2070msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
2071
2072#: ftparchive/writer.cc:710
2073#, c-format
2074msgid " %s has no binary override entry either\n"
2075msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
2076
2077#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2078msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2079msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
2080
2081#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2082#, c-format
2083msgid "Unable to open %s"
2084msgstr "Ezin da %s ireki"
2085
2086#. skip spaces
2087#. find end of word
2088#: ftparchive/override.cc:68
2089#, fuzzy, c-format
2090msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2091msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
2092
2093#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2094#, c-format
2095msgid "Failed to read the override file %s"
2096msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
2097
2098#: ftparchive/override.cc:166
2099#, fuzzy, c-format
2100msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2101msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
2102
2103#: ftparchive/override.cc:178
2104#, fuzzy, c-format
2105msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2106msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
2107
2108#: ftparchive/override.cc:191
2109#, fuzzy, c-format
2110msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2111msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
2112
2113#: ftparchive/multicompress.cc:73
2114#, c-format
2115msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2116msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
2117
2118#: ftparchive/multicompress.cc:103
2119#, c-format
2120msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2121msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
2122
2123#: ftparchive/multicompress.cc:192
2124msgid "Failed to create FILE*"
2125msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
2126
2127#: ftparchive/multicompress.cc:195
2128msgid "Failed to fork"
2129msgstr "Huts egin du sardetzean"
2130
2131#: ftparchive/multicompress.cc:209
2132msgid "Compress child"
2133msgstr "Konprimatu Umeak"
2134
2135#: ftparchive/multicompress.cc:232
2136#, c-format
2137msgid "Internal error, failed to create %s"
2138msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
2139
2140#: ftparchive/multicompress.cc:305
2141msgid "IO to subprocess/file failed"
2142msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
2143
2144#: ftparchive/multicompress.cc:343
2145msgid "Failed to read while computing MD5"
2146msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
2147
2148#: ftparchive/multicompress.cc:359
2149#, c-format
2150msgid "Problem unlinking %s"
2151msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
2152
2153#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2154#, c-format
2155msgid "Failed to rename %s to %s"
2156msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
2157
2158#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2159#, fuzzy
2160msgid ""
2161"Usage: apt-internal-solver\n"
2162"\n"
2163"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2164"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2165"\n"
2166"Options:\n"
2167" -h This help text.\n"
2168" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2169" -c=? Read this configuration file\n"
2170" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2171msgstr ""
2172"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
2173"\n"
2174"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
2175"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
2176"\n"
2177"Aukerak:\n"
2178" -h Laguntza testu hau\n"
2179" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
2180" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
2181" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
2182
2183#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2184msgid "Unknown package record!"
2185msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
2186
2187#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2188msgid ""
2189"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2190"\n"
2191"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2192"to indicate what kind of file it is.\n"
2193"\n"
2194"Options:\n"
2195" -h This help text\n"
2196" -s Use source file sorting\n"
2197" -c=? Read this configuration file\n"
2198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2199msgstr ""
2200"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
2201"\n"
2202"apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
2203"motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
2204"\n"
2205"Aukerak:\n"
2206" -h Laguntza testu hau\n"
2207" -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
2208" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
2209" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
2210
2211#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2212#, c-format
2213msgid "Failed to write file %s"
2214msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
2215
2216#: apt-inst/dirstream.cc:105
2217#, c-format
2218msgid "Failed to close file %s"
2219msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
2220
2221#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2222#, c-format
2223msgid "The path %s is too long"
2224msgstr "%s bidea luzeegia da"
2225
2226#: apt-inst/extract.cc:132
2227#, c-format
2228msgid "Unpacking %s more than once"
2229msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
2230
2231#: apt-inst/extract.cc:142
2232#, c-format
2233msgid "The directory %s is diverted"
2234msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2235
2236#: apt-inst/extract.cc:152
2237#, c-format
2238msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2239msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
2240
2241#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2242msgid "The diversion path is too long"
2243msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
2244
2245#: apt-inst/extract.cc:249
2246#, c-format
2247msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2248msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
2249
2250#: apt-inst/extract.cc:289
2251msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2252msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
2253
2254#: apt-inst/extract.cc:293
2255msgid "The path is too long"
2256msgstr "Bidea luzeegia da"
2257
2258#: apt-inst/extract.cc:421
2259#, c-format
2260msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2261msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
2262
2263#: apt-inst/extract.cc:438
2264#, c-format
2265msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2266msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
2267
2268#: apt-inst/extract.cc:498
2269#, c-format
2270msgid "Unable to stat %s"
2271msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
2272
2273#: apt-inst/filelist.cc:380
2274msgid "DropNode called on still linked node"
2275msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
2276
2277#: apt-inst/filelist.cc:412
2278msgid "Failed to locate the hash element!"
2279msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
2280
2281#: apt-inst/filelist.cc:459
2282msgid "Failed to allocate diversion"
2283msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
2284
2285#: apt-inst/filelist.cc:464
2286msgid "Internal error in AddDiversion"
2287msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
2288
2289#: apt-inst/filelist.cc:477
2290#, c-format
2291msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2292msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
2293
2294#: apt-inst/filelist.cc:506
2295#, c-format
2296msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2297msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
2298
2299#: apt-inst/filelist.cc:549
2300#, c-format
2301msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2302msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
2303
2304#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2305msgid "Invalid archive signature"
2306msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
2307
2308#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2309msgid "Error reading archive member header"
2310msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
2311
2312#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2313#, fuzzy, c-format
2314msgid "Invalid archive member header %s"
2315msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
2316
2317#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2318msgid "Invalid archive member header"
2319msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
2320
2321#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2322msgid "Archive is too short"
2323msgstr "Artxiboa laburregia da"
2324
2325#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2326msgid "Failed to read the archive headers"
2327msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
2328
2329#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2330msgid "Failed to create pipes"
2331msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
2332
2333#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2334msgid "Failed to exec gzip "
2335msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
2336
2337#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2338msgid "Corrupted archive"
2339msgstr "Hondatutako artxiboa"
2340
2341#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2342msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2343msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
2344
2345#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2346#, c-format
2347msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2348msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
2349
2350#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2351#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2352#, c-format
2353msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2354msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
2355
2356#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2357#, c-format
2358msgid "Internal error, could not locate member %s"
2359msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
2360
2361#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2362msgid "Unparsable control file"
2363msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
2364
2365#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2366#, fuzzy, c-format
2367msgid "List directory %spartial is missing."
2368msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
2369
2370#: apt-pkg/acquire.cc:91
2371#, fuzzy, c-format
2372msgid "Archives directory %spartial is missing."
2373msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
2374
2375#: apt-pkg/acquire.cc:99
2376#, fuzzy, c-format
2377msgid "Unable to lock directory %s"
2378msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
2379
2380#: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2381#, fuzzy, c-format
2382msgid "Clean of %s is not supported"
2383msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2384
2385#. only show the ETA if it makes sense
2386#. two days
2387#: apt-pkg/acquire.cc:902
2388#, c-format
2389msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2390msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
2391
2392#: apt-pkg/acquire.cc:904
2393#, c-format
2394msgid "Retrieving file %li of %li"
2395msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
2396
2397#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2398#, c-format
2399msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2400msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
2401
2402#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2403msgid "Hash Sum mismatch"
2404msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
2405
2406#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2407msgid "Size mismatch"
2408msgstr "Tamaina ez dator bat"
2409
2410#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2411#, fuzzy
2412msgid "Invalid file format"
2413msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
2414
2415#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2416#, c-format
2417msgid ""
2418"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2419"or malformed file)"
2420msgstr ""
2421
2422#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2423#, fuzzy, c-format
2424msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2425msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2426
2427#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2428msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2429msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
2430
2431#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2432#, c-format
2433msgid ""
2434"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2435"repository will not be applied."
2436msgstr ""
2437
2438#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2439#, c-format
2440msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2441msgstr ""
2442
2443#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2444#, c-format
2445msgid ""
2446"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2447"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2448msgstr ""
2449
2450#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2451#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2452#, c-format
2453msgid "GPG error: %s: %s"
2454msgstr ""
2455
2456#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2457#, c-format
2458msgid ""
2459"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2460"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2461msgstr ""
2462"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2463"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
2464
2465#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2466#, c-format
2467msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2468msgstr ""
2469
2470#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2471#, c-format
2472msgid ""
2473"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2474msgstr ""
2475"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
2476"paketearentzat."
2477
2478#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2479#, c-format
2480msgid "The method driver %s could not be found."
2481msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
2482
2483#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2484#, fuzzy, c-format
2485msgid "Is the package %s installed?"
2486msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
2487
2488#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2489#, c-format
2490msgid "Method %s did not start correctly"
2491msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
2492
2493#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2494#, c-format
2495msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2496msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
2497
2498#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2499#, c-format
2500msgid ""
2501"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2502msgstr ""
2503"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
2504
2505#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2506msgid ""
2507"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2508"held packages."
2509msgstr ""
2510"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2511"atxikitako paketeek eraginda."
2512
2513#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2514msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2515msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
2516
2517#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2518msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2519msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
2520
2521#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2522msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2523msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
2524
2525#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2526msgid "The list of sources could not be read."
2527msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
2528
2529#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2530#, c-format
2531msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2532msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
2533
2534#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2535#, c-format
2536msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2537msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
2538
2539#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2540#, fuzzy, c-format
2541msgid "Couldn't find task '%s'"
2542msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
2543
2544#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2545#, fuzzy, c-format
2546msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2547msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2548
2549#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2550#, fuzzy, c-format
2551msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2552msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2553
2554#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2555#, c-format
2556msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2557msgstr ""
2558
2559#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2560#, c-format
2561msgid ""
2562"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2563"neither of them"
2564msgstr ""
2565
2566#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2567#, c-format
2568msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2569msgstr ""
2570
2571#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2572#, c-format
2573msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2574msgstr ""
2575
2576#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2577#, c-format
2578msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2579msgstr ""
2580
2581#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2582#, c-format
2583msgid "Line %u too long in source list %s."
2584msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
2585
2586#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2587msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2588msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
2589
2590#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2591#, c-format
2592msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2593msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
2594
2595#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2596msgid "Waiting for disc...\n"
2597msgstr "Diska itxaroten...\n"
2598
2599#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2600msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2601msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
2602
2603#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2604msgid "Identifying... "
2605msgstr "Egiaztatzen... "
2606
2607#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2608#, c-format
2609msgid "Stored label: %s\n"
2610msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
2611
2612#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2613msgid "Scanning disc for index files...\n"
2614msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
2615
2616#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2617#, c-format
2618msgid ""
2619"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2620"%zu signatures\n"
2621msgstr ""
2622"%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
2623"aurkitu dira\n"
2624
2625#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2626msgid ""
2627"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2628"wrong architecture?"
2629msgstr ""
2630
2631#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2632#, c-format
2633msgid "Found label '%s'\n"
2634msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
2635
2636#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2637msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2638msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
2639
2640#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2641#, c-format
2642msgid ""
2643"This disc is called: \n"
2644"'%s'\n"
2645msgstr ""
2646"Diskaren izen:\n"
2647"'%s'\n"
2648
2649#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2650msgid "Copying package lists..."
2651msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
2652
2653#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2654msgid "Writing new source list\n"
2655msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
2656
2657#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2658msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2659msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
2660
2661#: apt-pkg/clean.cc:64
2662#, c-format
2663msgid "Unable to stat %s."
2664msgstr "Ezin da %s atzitu."
2665
2666#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2667msgid "Building dependency tree"
2668msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
2669
2670#: apt-pkg/depcache.cc:139
2671msgid "Candidate versions"
2672msgstr "Hautagaien bertsioak"
2673
2674#: apt-pkg/depcache.cc:168
2675msgid "Dependency generation"
2676msgstr "Dependentzi Sormena"
2677
2678#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2679msgid "Reading state information"
2680msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
2681
2682#: apt-pkg/depcache.cc:250
2683#, c-format
2684msgid "Failed to open StateFile %s"
2685msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
2686
2687#: apt-pkg/depcache.cc:256
2688#, c-format
2689msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2690msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
2691
2692#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2693msgid "Send scenario to solver"
2694msgstr ""
2695
2696#: apt-pkg/edsp.cc:241
2697msgid "Send request to solver"
2698msgstr ""
2699
2700#: apt-pkg/edsp.cc:320
2701msgid "Prepare for receiving solution"
2702msgstr ""
2703
2704#: apt-pkg/edsp.cc:327
2705msgid "External solver failed without a proper error message"
2706msgstr ""
2707
2708#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2709msgid "Execute external solver"
2710msgstr ""
2711
2712#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2713#, c-format
2714msgid "Wrote %i records.\n"
2715msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
2716
2717#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2718#, c-format
2719msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2720msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
2721
2722#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2723#, c-format
2724msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2725msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
2726
2727#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2728#, c-format
2729msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2730msgstr ""
2731"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
2732
2733#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2734#, c-format
2735msgid "Can't find authentication record for: %s"
2736msgstr ""
2737
2738#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2739#, fuzzy, c-format
2740msgid "Hash mismatch for: %s"
2741msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
2742
2743#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2744#, fuzzy, c-format
2745msgid "Unable to parse Release file %s"
2746msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2747
2748#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2749#, fuzzy, c-format
2750msgid "No sections in Release file %s"
2751msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
2752
2753#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2754#, c-format
2755msgid "No Hash entry in Release file %s"
2756msgstr ""
2757
2758#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2759#, fuzzy, c-format
2760msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2761msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
2762
2763#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2764#, fuzzy, c-format
2765msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2766msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2767
2768#: apt-pkg/init.cc:146
2769#, c-format
2770msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2771msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
2772
2773#: apt-pkg/init.cc:162
2774msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2775msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
2776
2777#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2778#, c-format
2779msgid "Progress: [%3i%%]"
2780msgstr ""
2781
2782#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2783msgid "Running dpkg"
2784msgstr ""
2785
2786#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2787#, c-format
2788msgid ""
2789"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2790"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2791msgstr ""
2792
2793#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2794#, fuzzy, c-format
2795msgid "Could not configure '%s'. "
2796msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
2797
2798#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2799#, c-format
2800msgid ""
2801"This installation run will require temporarily removing the essential "
2802"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2803"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2804msgstr ""
2805"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
2806"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
2807"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
2808"aukera."
2809
2810#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2811msgid "Empty package cache"
2812msgstr "Paketeen katxea hutsik"
2813
2814#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2815msgid "The package cache file is corrupted"
2816msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
2817
2818#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2819msgid "The package cache file is an incompatible version"
2820msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
2821
2822#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2823#, fuzzy
2824msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2825msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
2826
2827#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2828#, c-format
2829msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2830msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
2831
2832#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2833msgid "The package cache was built for a different architecture"
2834msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
2835
2836#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2837msgid "Depends"
2838msgstr "Mendekotasuna:"
2839
2840#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2841msgid "PreDepends"
2842msgstr "Aurremendekotasuna:"
2843
2844#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2845msgid "Suggests"
2846msgstr "Iradokizuna:"
2847
2848#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2849msgid "Recommends"
2850msgstr "Gomendioa:"
2851
2852#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2853msgid "Conflicts"
2854msgstr "Gatazka:"
2855
2856#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2857msgid "Replaces"
2858msgstr "Ordeztea:"
2859
2860#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2861msgid "Obsoletes"
2862msgstr "Zaharkitzea:"
2863
2864#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2865msgid "Breaks"
2866msgstr "Apurturik"
2867
2868#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2869msgid "Enhances"
2870msgstr ""
2871
2872#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2873msgid "important"
2874msgstr "garrantzitsua"
2875
2876#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2877msgid "required"
2878msgstr "beharrezkoa"
2879
2880#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2881msgid "standard"
2882msgstr "estandarra"
2883
2884#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2885msgid "optional"
2886msgstr "aukerakoa"
2887
2888#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2889msgid "extra"
2890msgstr "estra"
2891
2892#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2893msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2894msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
2895
2896#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2897#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2898#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2899#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2900#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2901#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2902#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2903#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2904#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2905#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2906#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2907#, fuzzy, c-format
2908msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2909msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
2910
2911#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2912msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2913msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
2914
2915#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2916msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2917msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
2918
2919#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2920msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2921msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
2922
2923#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2924msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2925msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
2926
2927#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2928#, c-format
2929msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2930msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
2931
2932#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2933#, c-format
2934msgid "Couldn't stat source package list %s"
2935msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
2936
2937#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2938#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2939msgid "Reading package lists"
2940msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
2941
2942#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2943msgid "Collecting File Provides"
2944msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
2945
2946#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2947msgid "IO Error saving source cache"
2948msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
2949
2950#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2951#, c-format
2952msgid "Index file type '%s' is not supported"
2953msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2954
2955#: apt-pkg/policy.cc:83
2956#, c-format
2957msgid ""
2958"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2959"available in the sources"
2960msgstr ""
2961
2962#: apt-pkg/policy.cc:422
2963#, fuzzy, c-format
2964msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2965msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
2966
2967#: apt-pkg/policy.cc:444
2968#, c-format
2969msgid "Did not understand pin type %s"
2970msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
2971
2972#: apt-pkg/policy.cc:452
2973msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2974msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
2975
2976#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2977#, fuzzy, c-format
2978msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2979msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
2980
2981#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2982#, fuzzy, c-format
2983msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2984msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2985
2986#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2987#, fuzzy, c-format
2988msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2989msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
2990
2991#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2992#, fuzzy, c-format
2993msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2994msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2995
2996#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2997#, fuzzy, c-format
2998msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2999msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3000
3001#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3002#, fuzzy, c-format
3003msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3004msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3005
3006#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3007#, c-format
3008msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3009msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
3010
3011#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3012#, c-format
3013msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3014msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
3015
3016#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3017#, c-format
3018msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3019msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3020
3021#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3022#, c-format
3023msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3024msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
3025
3026#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3027#, c-format
3028msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3029msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3030
3031#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3032#, c-format
3033msgid "Opening %s"
3034msgstr "%s irekitzen"
3035
3036#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3037#, c-format
3038msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3039msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
3040
3041#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3042#, c-format
3043msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3044msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
3045
3046#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3047#, fuzzy, c-format
3048msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3049msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
3050
3051#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3052msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3053msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
3054
3055#: apt-pkg/tagfile.cc:140
3056#, c-format
3057msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3058msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3059
3060#: apt-pkg/tagfile.cc:237
3061#, c-format
3062msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3063msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)"
3064
3065#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3066#, fuzzy
3067msgid ""
3068"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3069"used instead."
3070msgstr ""
3071"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
3072"zaharrak erabili dira haien ordez."
3073
3074#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3075#, c-format
3076msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3077msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
3078
3079#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3080#, c-format
3081msgid "Unable to stat the mount point %s"
3082msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
3083
3084#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3085msgid "Failed to stat the cdrom"
3086msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
3087
3088#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3089#, c-format
3090msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3091msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
3092
3093#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3094#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3095#, c-format
3096msgid "Command line option %s is not understood"
3097msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
3098
3099#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3100#, c-format
3101msgid "Command line option %s is not boolean"
3102msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
3103
3104#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3105#, c-format
3106msgid "Option %s requires an argument."
3107msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
3108
3109#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3110#, c-format
3111msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3112msgstr ""
3113"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
3114
3115#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3116#, c-format
3117msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3118msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
3119
3120#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3121#, c-format
3122msgid "Option '%s' is too long"
3123msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
3124
3125#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3126#, c-format
3127msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3128msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
3129
3130#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3131#, c-format
3132msgid "Invalid operation %s"
3133msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
3134
3135#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3136#, c-format
3137msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3138msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
3139
3140#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3141#, c-format
3142msgid "Opening configuration file %s"
3143msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
3144
3145#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3146#, c-format
3147msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3148msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
3149
3150#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3151#, c-format
3152msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3153msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
3154
3155#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3156#, c-format
3157msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3158msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
3159
3160#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3161#, c-format
3162msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3163msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
3164
3165#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3166#, c-format
3167msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3168msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
3169
3170#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3171#, c-format
3172msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3173msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
3174
3175#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3176#, c-format
3177msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3178msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
3179
3180#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3181#, fuzzy, c-format
3182msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3183msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
3184
3185#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3186#, c-format
3187msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3188msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
3189
3190#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3191#, c-format
3192msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3193msgstr ""
3194"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
3195"fitxategiarentzat"
3196
3197#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3198#, c-format
3199msgid "Could not open lock file %s"
3200msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
3201
3202#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3203#, c-format
3204msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3205msgstr ""
3206"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
3207
3208#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3209#, c-format
3210msgid "Could not get lock %s"
3211msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
3212
3213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3214#, c-format
3215msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3216msgstr ""
3217
3218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3219#, c-format
3220msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3221msgstr ""
3222
3223#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3224#, c-format
3225msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3226msgstr ""
3227
3228#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3229#, c-format
3230msgid ""
3231"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3232msgstr ""
3233
3234#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3235#, c-format
3236msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3237msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
3238
3239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3240#, fuzzy, c-format
3241msgid "Sub-process %s received signal %u."
3242msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
3243
3244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3245#, c-format
3246msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3247msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
3248
3249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3250#, c-format
3251msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3252msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
3253
3254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3255#, fuzzy, c-format
3256msgid "Problem closing the gzip file %s"
3257msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
3258
3259#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3260#, c-format
3261msgid "Could not open file %s"
3262msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3263
3264#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3265#, fuzzy, c-format
3266msgid "Could not open file descriptor %d"
3267msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3268
3269#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3270msgid "Failed to create subprocess IPC"
3271msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
3272
3273#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3274msgid "Failed to exec compressor "
3275msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
3276
3277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3278#, fuzzy, c-format
3279msgid "read, still have %llu to read but none left"
3280msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
3281
3282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3283#, fuzzy, c-format
3284msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3285msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
3286
3287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3288#, fuzzy, c-format
3289msgid "Problem closing the file %s"
3290msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
3291
3292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3293#, fuzzy, c-format
3294msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3295msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
3296
3297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3298#, fuzzy, c-format
3299msgid "Problem unlinking the file %s"
3300msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
3301
3302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3303msgid "Problem syncing the file"
3304msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
3305
3306#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3307#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3308#, fuzzy, c-format
3309msgid "No keyring installed in %s."
3310msgstr "Abortatu instalazioa."
3311
3312#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3313msgid "Can't mmap an empty file"
3314msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
3315
3316#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3317#, fuzzy, c-format
3318msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3319msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3320
3321#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3322#, fuzzy, c-format
3323msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3324msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
3325
3326#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3327#, fuzzy
3328msgid "Unable to close mmap"
3329msgstr "Ezin da %s ireki"
3330
3331#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3332#, fuzzy
3333msgid "Unable to synchronize mmap"
3334msgstr "Ezin da deitu "
3335
3336#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3337#, c-format
3338msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3339msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
3340
3341#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3342msgid "Failed to truncate file"
3343msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
3344
3345#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3346#, c-format
3347msgid ""
3348"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3349"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3350msgstr ""
3351"MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko "
3352"balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
3353
3354#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3355#, c-format
3356msgid ""
3357"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3358"reached."
3359msgstr ""
3360
3361#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3362msgid ""
3363"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3364msgstr ""
3365
3366#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3367#, c-format
3368msgid "%c%s... Error!"
3369msgstr "%c%s... Errorea!"
3370
3371#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3372#, c-format
3373msgid "%c%s... Done"
3374msgstr "%c%s... Eginda"
3375
3376#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3377msgid "..."
3378msgstr ""
3379
3380#. Print the spinner
3381#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3382#, fuzzy, c-format
3383msgid "%c%s... %u%%"
3384msgstr "%c%s... Eginda"
3385
3386#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3387#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3388#, c-format
3389msgid "%lid %lih %limin %lis"
3390msgstr ""
3391
3392#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3393#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3394#, c-format
3395msgid "%lih %limin %lis"
3396msgstr ""
3397
3398#. min means minutes, s means seconds
3399#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3400#, c-format
3401msgid "%limin %lis"
3402msgstr ""
3403
3404#. s means seconds
3405#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3406#, c-format
3407msgid "%lis"
3408msgstr ""
3409
3410#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3411#, c-format
3412msgid "Selection %s not found"
3413msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
3414
3415#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3416#, c-format
3417msgid ""
3418"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3419"it?"
3420msgstr ""
3421
3422#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3423#, fuzzy, c-format
3424msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3425msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
3426
3427#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3428#. dpkg --configure -a
3429#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3430#, c-format
3431msgid ""
3432"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3433msgstr ""
3434
3435#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3436msgid "Not locked"
3437msgstr ""
3438
3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3440#, c-format
3441msgid "Installing %s"
3442msgstr "%s Instalatzen"
3443
3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3445#, c-format
3446msgid "Configuring %s"
3447msgstr "%s konfiguratzen"
3448
3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3450#, c-format
3451msgid "Removing %s"
3452msgstr "%s kentzen"
3453
3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3455#, fuzzy, c-format
3456msgid "Completely removing %s"
3457msgstr "%s guztiz ezabatu da"
3458
3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3460#, c-format
3461msgid "Noting disappearance of %s"
3462msgstr ""
3463
3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3465#, c-format
3466msgid "Running post-installation trigger %s"
3467msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
3468
3469#. FIXME: use a better string after freeze
3470#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3471#, c-format
3472msgid "Directory '%s' missing"
3473msgstr "'%s' direktorioa falta da"
3474
3475#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3476#, fuzzy, c-format
3477msgid "Could not open file '%s'"
3478msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3479
3480#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3481#, c-format
3482msgid "Preparing %s"
3483msgstr "%s prestatzen"
3484
3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3486#, c-format
3487msgid "Unpacking %s"
3488msgstr "%s irekitzen"
3489
3490#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3491#, c-format
3492msgid "Preparing to configure %s"
3493msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
3494
3495#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3496#, c-format
3497msgid "Installed %s"
3498msgstr "%s Instalatuta"
3499
3500#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3501#, c-format
3502msgid "Preparing for removal of %s"
3503msgstr "%s kentzeko prestatzen"
3504
3505#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3506#, c-format
3507msgid "Removed %s"
3508msgstr "%s kendurik"
3509
3510#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3511#, c-format
3512msgid "Preparing to completely remove %s"
3513msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
3514
3515#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3516#, c-format
3517msgid "Completely removed %s"
3518msgstr "%s guztiz ezabatu da"
3519
3520#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3521#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3522#, fuzzy, c-format
3523msgid "Can not write log (%s)"
3524msgstr "%s : ezin da idatzi"
3525
3526#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3527msgid "Is /dev/pts mounted?"
3528msgstr ""
3529
3530#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3531msgid "Is stdout a terminal?"
3532msgstr ""
3533
3534#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3535msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3536msgstr ""
3537
3538#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3539msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3540msgstr ""
3541
3542#. check if its not a follow up error
3543#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3544msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3545msgstr ""
3546
3547#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3548msgid ""
3549"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3550"error from a previous failure."
3551msgstr ""
3552
3553#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3554msgid ""
3555"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3556"error"
3557msgstr ""
3558
3559#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3560msgid ""
3561"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3562"error"
3563msgstr ""
3564
3565#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3566msgid ""
3567"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3568"local system"
3569msgstr ""
3570
3571#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3572msgid ""
3573"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3574msgstr ""
3575
3576#, fuzzy
3577#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3578#~ msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
3579
3580#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3581#~ msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
3582
3583#~ msgid ""
3584#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3585#~ "Mounting CD-ROM\n"
3586#~ msgstr ""
3587#~ "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
3588#~ "CD-ROM-a muntatzen\n"
3589
3590#, fuzzy
3591#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3592#~ msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
3593
3594#, fuzzy
3595#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3596#~ msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
3597
3598#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3599#~ msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
3600
3601#, fuzzy
3602#~ msgid " [Not candidate version]"
3603#~ msgstr "Hautagaien bertsioak"
3604
3605#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3606#~ msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
3607
3608#~ msgid ""
3609#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3610#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3611#~ "is only available from another source\n"
3612#~ msgstr ""
3613#~ "%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
3614#~ "egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, "
3615#~ "edo \n"
3616#~ "beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
3617
3618#~ msgid "However the following packages replace it:"
3619#~ msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
3620
3621#, fuzzy
3622#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3623#~ msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
3624
3625#, fuzzy
3626#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3627#~ msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
3628
3629#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3630#~ msgstr ""
3631#~ "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
3632
3633#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3634#~ msgstr "MD5Sum ez dator bat"
3635
3636#~ msgid ""
3637#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3638#~ "need to manually fix this package."
3639#~ msgstr ""
3640#~ "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz "
3641#~ "konpondu beharko duzu paketea."
3642
3643#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3644#~ msgstr ""
3645#~ "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
3646#~ "muntaturik?)\n"
3647
3648#, fuzzy
3649#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3650#~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
3651
3652#~ msgid "Failed to remove %s"
3653#~ msgstr "Huts egin du %s kentzean"
3654
3655#~ msgid "Unable to create %s"
3656#~ msgstr "Ezin da %s sortu"
3657
3658#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3659#~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
3660
3661#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3662#~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
3663
3664#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3665#~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
3666
3667#~ msgid "Internal error getting a package name"
3668#~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
3669
3670#~ msgid "Reading file listing"
3671#~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
3672
3673#~ msgid ""
3674#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3675#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3676#~ "package!"
3677#~ msgstr ""
3678#~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori "
3679#~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala "
3680#~ "paketearen bertsio bera!"
3681
3682#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3683#~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
3684
3685#~ msgid "Internal error getting a node"
3686#~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
3687
3688#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3689#~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
3690
3691#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3692#~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
3693
3694#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3695#~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3696
3697#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3698#~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
3699
3700#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3701#~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
3702
3703#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3704#~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
3705
3706#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3707#~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
3708
3709#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3710#~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
3711
3712#~ msgid "Couldn't change to %s"
3713#~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
3714
3715#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3716#~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
3717
3718#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3719#~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3720
3721#~ msgid "Read error from %s process"
3722#~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
3723
3724#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3725#~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
3726
3727#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3728#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3729
3730#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3731#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
3732
3733#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3734#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
3735
3736#~ msgid "decompressor"
3737#~ msgstr "deskonpresorea"
3738
3739#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3740#~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
3741
3742#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3743#~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
3744
3745#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3746#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
3747
3748#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3749#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
3750
3751#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3752#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
3753
3754#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3755#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
3756
3757#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3758#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
3759
3760#, fuzzy
3761#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3762#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
3763
3764#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3765#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
3766
3767#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3768#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
3769
3770#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3771#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
3772
3773#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3774#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
3775
3776#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3777#~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
3778
3779#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3780#~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
3781
3782#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3783#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
3784
3785#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3786#~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
3787
3788#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3789#~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
3790
3791#~ msgid "Could not patch file"
3792#~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
3793
3794#~ msgid " %4i %s\n"
3795#~ msgstr " %4i %s\n"
3796
3797#~ msgid "%4i %s\n"
3798#~ msgstr "%4i %s\n"
3799
3800#~ msgid "Processing triggers for %s"
3801#~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"