move regex magic from apt-get to new FromRegEx method
[ntk/apt.git] / po / uk.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt-all\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-07-29 15:57+0300\n"
11"Last-Translator: Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
17
18#: cmdline/apt-cache.cc:141
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
24#: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
25#: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
26#: cmdline/apt-cache.cc:1606
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:245
32msgid "Total package names: "
33msgstr "Всього імен пакунків : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:247
36#, fuzzy
37msgid "Total package structures: "
38msgstr "Всього імен пакунків : "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:287
41msgid " Normal packages: "
42msgstr " Нормальних пакунків: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:288
45msgid " Pure virtual packages: "
46msgstr " Чисто віртуальних пакунків: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:289
49msgid " Single virtual packages: "
50msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:290
53msgid " Mixed virtual packages: "
54msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:291
57msgid " Missing: "
58msgstr " Пропущено: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:293
61msgid "Total distinct versions: "
62msgstr "Всього унікальних версій: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:295
65#, fuzzy
66msgid "Total distinct descriptions: "
67msgstr "Всього унікальних версій: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:297
70msgid "Total dependencies: "
71msgstr "Всього залежностей: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:300
74msgid "Total ver/file relations: "
75msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:302
78#, fuzzy
79msgid "Total Desc/File relations: "
80msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:304
83msgid "Total Provides mappings: "
84msgstr "Всього відносин Provides: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:316
87msgid "Total globbed strings: "
88msgstr "Всього розгорнутих рядків: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:330
91msgid "Total dependency version space: "
92msgstr "Всього інформації про залежності: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:335
95msgid "Total slack space: "
96msgstr "Порожнього місця в кеші: "
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:343
99msgid "Total space accounted for: "
100msgstr "Загальний простір полічений для: "
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
103#, c-format
104msgid "Package file %s is out of sync."
105msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1299
108msgid "You must give exactly one pattern"
109msgstr "Ви повинні задати рівно один шаблон"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
112msgid "No packages found"
113msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1548
116msgid "Package files:"
117msgstr "Переліки пакунків:"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
120msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
121msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
122
123#. Show any packages have explicit pins
124#: cmdline/apt-cache.cc:1569
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "Зафіксовані пакунки:"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
129msgid "(not found)"
130msgstr "(не знайдено)"
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1590
133msgid " Installed: "
134msgstr " Встановлено: "
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1591
137msgid " Candidate: "
138msgstr " Кандидат: "
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
141msgid "(none)"
142msgstr "(відсутній)"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1634
145msgid " Package pin: "
146msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
147
148#. Show the priority tables
149#: cmdline/apt-cache.cc:1643
150msgid " Version table:"
151msgstr " Таблиця версій:"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
155#: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156#, fuzzy, c-format
157msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158msgstr "%s %s для %s %s скомпільовано %s %s\n"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1761
161#, fuzzy
162msgid ""
163"Usage: apt-cache [options] command\n"
164" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167"\n"
168"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169"cache files, and query information from them\n"
170"\n"
171"Commands:\n"
172" add - Add a package file to the source cache\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
199"Використання: apt-cache [options] command\n"
200" або: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
201" або: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
202" або: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
203"\n"
204"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використається для керування\n"
205"двійковими кеш-файлами APT'а, а також для добування інформації з них\n"
206"Команди:\n"
207" add - додати файл пакунка в кеш джерел\n"
208" gencaches - побудувати обидва кеша пакунків - бінарних і з вихідними "
209"текстами\n"
210" showpkg - загальна інформація про конкретний пакунок\n"
211" stats - основна статистика\n"
212" dump - показати весь файл у стислій формі\n"
213" dumpavail - видати на stdout список доступних пакунків\n"
214" unmet - показати незадоволені залежності\n"
215" search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
216" show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
217" depends - показати інформацію про залежності пакунка построково\n"
218" rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
219" pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n"
220" dotty - генерувати граф залежностей пакунків у форматі GraphViz\n"
221" xvcg - генерувати граф залежностей пакунків у форматі xvcg\n"
222" policy - показати поточну політику вибору пакунків\n"
223"\n"
224"Опції:\n"
225" -h Цей текст.\n"
226" -p=? Кеш пакунків.\n"
227" -s=? Кеш джерел.\n"
228" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
229" -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
230" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
231" -o=? Встановити довільну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
232"tmp\n"
233"Подробиці в сторінках керівництва apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
234
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
236#, fuzzy
237msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
238msgstr "Задайте назву для цього диска, наприклад 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
241msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242msgstr "Вставте диск у пристрій і натисніть Ввід"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
245#, fuzzy, c-format
246msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
247msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251msgstr "Повторіть цей процес для інших наявних CD."
252
253#: cmdline/apt-config.cc:41
254msgid "Arguments not in pairs"
255msgstr "Непарні аргументи"
256
257#: cmdline/apt-config.cc:76
258msgid ""
259"Usage: apt-config [options] command\n"
260"\n"
261"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262"\n"
263"Commands:\n"
264" shell - Shell mode\n"
265" dump - Show the configuration\n"
266"\n"
267"Options:\n"
268" -h This help text.\n"
269" -c=? Read this configuration file\n"
270" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271msgstr ""
272"Використання: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config - простий інструмент для читання конфігураційного файлу APT\n"
275"\n"
276"Команди:\n"
277" shell - режим shell\n"
278" dump - показати конфігурацію\n"
279"\n"
280"Опції:\n"
281" -h Цей текст.\n"
282" -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
283" -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
284
285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286#, c-format
287msgid "%s not a valid DEB package."
288msgstr "%s не є правильним DEB-пакунком."
289
290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291msgid ""
292"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293"\n"
294"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295"from debian packages\n"
296"\n"
297"Options:\n"
298" -h This help text\n"
299" -t Set the temp dir\n"
300" -c=? Read this configuration file\n"
301" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302msgstr ""
303"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
304"\n"
305"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
306"і файли-шаблони\n"
307"\n"
308"Опції:\n"
309" -h Цей текст\n"
310" -t Встановити теку для тимчасових файлів\n"
311" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
312" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
313
314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
315#, c-format
316msgid "Unable to write to %s"
317msgstr "Неможливо записати в %s"
318
319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
320msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
322
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
324msgid "Package extension list is too long"
325msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
326
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
330#, c-format
331msgid "Error processing directory %s"
332msgstr "Помилка обробки течи %s"
333
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
335msgid "Source extension list is too long"
336msgstr ""
337"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
338"довгий"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
341msgid "Error writing header to contents file"
342msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
343
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
345#, c-format
346msgid "Error processing contents %s"
347msgstr "помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
348
349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
350msgid ""
351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
389msgstr ""
390"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
391"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
392" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
393" contents path\n"
394" release path\n"
395" generate config [groups]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
399"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
400"заміни\n"
401"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
402"\n"
403"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
404"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
405"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
406"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
407"допомогою файлу override.\n"
408"\n"
409"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
410"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
411"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
412"\n"
413"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
414"теці\n"
415"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
416"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
417"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
418"зазначений\n"
419"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
420"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
421" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
422" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
423"\n"
424"Параметри:\n"
425" -h Цей текст\n"
426" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
427" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
428"текстами\n"
429" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
430" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
431" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
432" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
433" (файлу Contents)\n"
434" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
435" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
436
437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
438msgid "No selections matched"
439msgstr "Збігів не виявлено"
440
441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
442#, c-format
443msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
444msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
445
446#: ftparchive/cachedb.cc:43
447#, c-format
448msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
449msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований в %s.old"
450
451#: ftparchive/cachedb.cc:61
452#, c-format
453msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
454msgstr "DB застаріла, намагаюсь оновити %s"
455
456#: ftparchive/cachedb.cc:72
457#, fuzzy
458msgid ""
459"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
460"remove and re-create the database."
461msgstr ""
462"Формати DB не є правильним. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-"
463"ласка видаліть і наново створіть базу."
464
465#: ftparchive/cachedb.cc:77
466#, c-format
467msgid "Unable to open DB file %s: %s"
468msgstr "Не вдалося відкрити DB файл %s: %s"
469
470#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
471#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
472#, c-format
473msgid "Failed to stat %s"
474msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
475
476#: ftparchive/cachedb.cc:242
477msgid "Archive has no control record"
478msgstr "В архіві немає поля control"
479
480#: ftparchive/cachedb.cc:448
481msgid "Unable to get a cursor"
482msgstr "Неможливо одержати курсор"
483
484#: ftparchive/writer.cc:73
485#, c-format
486msgid "W: Unable to read directory %s\n"
487msgstr "W: Не вдалося прочитати теку %s\n"
488
489#: ftparchive/writer.cc:78
490#, c-format
491msgid "W: Unable to stat %s\n"
492msgstr "W: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
493
494#: ftparchive/writer.cc:134
495msgid "E: "
496msgstr "E: "
497
498#: ftparchive/writer.cc:136
499msgid "W: "
500msgstr "W: "
501
502#: ftparchive/writer.cc:143
503msgid "E: Errors apply to file "
504msgstr "E: Помилки відносяться до файлу"
505
506#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
507#, c-format
508msgid "Failed to resolve %s"
509msgstr "Не вдалося піти по посиланню %s"
510
511#: ftparchive/writer.cc:174
512msgid "Tree walking failed"
513msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
514
515#: ftparchive/writer.cc:201
516#, c-format
517msgid "Failed to open %s"
518msgstr "Не вдалося відкрити %s"
519
520#: ftparchive/writer.cc:260
521#, c-format
522msgid " DeLink %s [%s]\n"
523msgstr "DeLink %s [%s]\n"
524
525#: ftparchive/writer.cc:268
526#, c-format
527msgid "Failed to readlink %s"
528msgstr "Не вдалося прочитати посилання %s"
529
530#: ftparchive/writer.cc:272
531#, c-format
532msgid "Failed to unlink %s"
533msgstr "Не вдалося видалити %s"
534
535#: ftparchive/writer.cc:279
536#, c-format
537msgid "*** Failed to link %s to %s"
538msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
539
540#: ftparchive/writer.cc:289
541#, c-format
542msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
543msgstr "Перевищено ліміт в %s в DeLink.\n"
544
545#: ftparchive/writer.cc:393
546msgid "Archive had no package field"
547msgstr "В архіві немає поля package"
548
549#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
550#, c-format
551msgid " %s has no override entry\n"
552msgstr " Відсутній запис про перепризначення для %s\n"
553
554#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
555#, c-format
556msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
557msgstr " пакунок %s супроводжує %s, а не %s\n"
558
559#: ftparchive/writer.cc:698
560#, c-format
561msgid " %s has no source override entry\n"
562msgstr ""
563
564#: ftparchive/writer.cc:702
565#, c-format
566msgid " %s has no binary override entry either\n"
567msgstr ""
568
569#: ftparchive/contents.cc:321
570#, c-format
571msgid "Internal error, could not locate member %s"
572msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
573
574#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
575msgid "realloc - Failed to allocate memory"
576msgstr "realloc - не вдалося виділити пам'ять"
577
578#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
579#, c-format
580msgid "Unable to open %s"
581msgstr "Не вдалося відкрити %s"
582
583#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
584#, c-format
585msgid "Malformed override %s line %lu #1"
586msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
587
588#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
589#, c-format
590msgid "Malformed override %s line %lu #2"
591msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
592
593#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
594#, c-format
595msgid "Malformed override %s line %lu #3"
596msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
597
598#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
599#, c-format
600msgid "Failed to read the override file %s"
601msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override)%s"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:72
604#, c-format
605msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
606msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:102
609#, c-format
610msgid "Compressed output %s needs a compression set"
611msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути пакування"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
614msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
615msgstr "Не вдалося створити IPC-канал для породженого процесу"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:195
618msgid "Failed to create FILE*"
619msgstr "Не вдалося створити FILE*"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:198
622msgid "Failed to fork"
623msgstr "Не вдалося виконати породжений процес"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:212
626msgid "Compress child"
627msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:235
630#, c-format
631msgid "Internal error, failed to create %s"
632msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:286
635msgid "Failed to create subprocess IPC"
636msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:321
639msgid "Failed to exec compressor "
640msgstr "Не вдалося виконати компресор "
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:360
643msgid "decompressor"
644msgstr "декомпресор"
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:403
647msgid "IO to subprocess/file failed"
648msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
649
650#: ftparchive/multicompress.cc:455
651msgid "Failed to read while computing MD5"
652msgstr "Помилка читання під час обчислення MD5"
653
654#: ftparchive/multicompress.cc:472
655#, c-format
656msgid "Problem unlinking %s"
657msgstr "Не вдалося видалити %s"
658
659#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
660#, c-format
661msgid "Failed to rename %s to %s"
662msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:127
665msgid "Y"
666msgstr "Т"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
669#, c-format
670msgid "Regex compilation error - %s"
671msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:244
674msgid "The following packages have unmet dependencies:"
675msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:334
678#, c-format
679msgid "but %s is installed"
680msgstr "але %s вже встановлений"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:336
683#, c-format
684msgid "but %s is to be installed"
685msgstr "але %s буде встановлений"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:343
688msgid "but it is not installable"
689msgstr "але він не може бути встановлений"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:345
692msgid "but it is a virtual package"
693msgstr "але це віртуальний пакунок"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:348
696msgid "but it is not installed"
697msgstr "але він не встановлений"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:348
700msgid "but it is not going to be installed"
701msgstr "але він не буде встановлений"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:353
704msgid " or"
705msgstr " чи"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:384
708msgid "The following NEW packages will be installed:"
709msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
710
711#: cmdline/apt-get.cc:412
712msgid "The following packages will be REMOVED:"
713msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
714
715#: cmdline/apt-get.cc:434
716msgid "The following packages have been kept back:"
717msgstr "Пакунки, які будуть залишені в незмінному вигляді:"
718
719#: cmdline/apt-get.cc:457
720msgid "The following packages will be upgraded:"
721msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
722
723#: cmdline/apt-get.cc:480
724msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
725msgstr "Пакунки, будуть замінені на більш СТАРІ версії:"
726
727#: cmdline/apt-get.cc:500
728msgid "The following held packages will be changed:"
729msgstr "Пакунки, які повинні були б залишитися без змін, але будуть замінені:"
730
731#: cmdline/apt-get.cc:553
732#, c-format
733msgid "%s (due to %s) "
734msgstr "%s (внаслідок %s) "
735
736#: cmdline/apt-get.cc:561
737msgid ""
738"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
739"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
740msgstr ""
741"УВАГА: Ці істотно важливі пакунки будуть вилучені.\n"
742"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
743
744#: cmdline/apt-get.cc:595
745#, c-format
746msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
747msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових пакунків, "
748
749#: cmdline/apt-get.cc:599
750#, c-format
751msgid "%lu reinstalled, "
752msgstr " %lu перевстановлено, "
753
754#: cmdline/apt-get.cc:601
755#, c-format
756msgid "%lu downgraded, "
757msgstr "%lu пакунків замінено на старі версії, "
758
759#: cmdline/apt-get.cc:603
760#, c-format
761msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
762msgstr "для видалення відмічено %lu пакунків, і %lu пакунків не оновлено.\n"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:607
765#, c-format
766msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
767msgstr "не встановлено до кінця чи видалено %lu пакунків.\n"
768
769#: cmdline/apt-get.cc:680
770msgid "Correcting dependencies..."
771msgstr "Виправлення залежностей..."
772
773#: cmdline/apt-get.cc:683
774msgid " failed."
775msgstr " невдача."
776
777#: cmdline/apt-get.cc:686
778msgid "Unable to correct dependencies"
779msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
780
781#: cmdline/apt-get.cc:689
782msgid "Unable to minimize the upgrade set"
783msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
784
785#: cmdline/apt-get.cc:691
786msgid " Done"
787msgstr " Виконано"
788
789#: cmdline/apt-get.cc:695
790msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
791msgstr ""
792"Можливо, для виправлення цих помилок ви захочете скористатися 'apt-get -f "
793"install'."
794
795#: cmdline/apt-get.cc:698
796msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
797msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
798
799#: cmdline/apt-get.cc:723
800msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
801msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
802
803#: cmdline/apt-get.cc:727
804msgid "Authentication warning overridden.\n"
805msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:734
808msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
809msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки [т/Н]? "
810
811#: cmdline/apt-get.cc:736
812msgid "Some packages could not be authenticated"
813msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
814
815#: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900
816msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
817msgstr "Існують проблеми, а опція -y використана без --force-yes"
818
819#: cmdline/apt-get.cc:786
820msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
821msgstr ""
822"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
823"пакунками!"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:795
826msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
827msgstr "Пакунки необхідно видалити, але видалення заборонене."
828
829#: cmdline/apt-get.cc:806
830msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
831msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469
834#: apt-pkg/cachefile.cc:65
835msgid "The list of sources could not be read."
836msgstr "Неможливо прочитати перелік джерел."
837
838#: cmdline/apt-get.cc:846
839msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
840msgstr "Дивно.. Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:851
843#, c-format
844msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
845msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:854
848#, c-format
849msgid "Need to get %sB of archives.\n"
850msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:859
853#, fuzzy, c-format
854msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
855msgstr "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:862
858#, fuzzy, c-format
859msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
860msgstr ""
861"Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
862
863#: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308
864#: cmdline/apt-get.cc:2311
865#, c-format
866msgid "Couldn't determine free space in %s"
867msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
868
869#: cmdline/apt-get.cc:890
870#, c-format
871msgid "You don't have enough free space in %s."
872msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
873
874#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926
875msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
876msgstr ""
877"Запитане виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна "
878"операція."
879
880#: cmdline/apt-get.cc:908
881msgid "Yes, do as I say!"
882msgstr "Так, робити, як я скажу!"
883
884#: cmdline/apt-get.cc:910
885#, c-format
886msgid ""
887"You are about to do something potentially harmful.\n"
888"To continue type in the phrase '%s'\n"
889" ?] "
890msgstr ""
891"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
892"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
893" ?] "
894
895#: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935
896msgid "Abort."
897msgstr "Перервано."
898
899#: cmdline/apt-get.cc:931
900msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
901msgstr "Бажаєте продовжити [Т/н]? "
902
903#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435
904#, c-format
905msgid "Failed to fetch %s %s\n"
906msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:1021
909msgid "Some files failed to download"
910msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373
913msgid "Download complete and in download only mode"
914msgstr "Вказано режим \"тільки завантаження\", і завантаження завершено"
915
916#: cmdline/apt-get.cc:1028
917msgid ""
918"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
919"missing?"
920msgstr ""
921"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
922"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
923
924#: cmdline/apt-get.cc:1032
925msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
926msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
927
928#: cmdline/apt-get.cc:1037
929msgid "Unable to correct missing packages."
930msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
931
932#: cmdline/apt-get.cc:1038
933msgid "Aborting install."
934msgstr "Переривається встановлення."
935
936#: cmdline/apt-get.cc:1096
937#, c-format
938msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
939msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n"
940
941#: cmdline/apt-get.cc:1107
942#, c-format
943msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
944msgstr ""
945"Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не "
946"встановлена.\n"
947
948#: cmdline/apt-get.cc:1117
949#, fuzzy, c-format
950msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
951msgstr ""
952"Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не "
953"встановлена.\n"
954
955#: cmdline/apt-get.cc:1135
956#, c-format
957msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
958msgstr "Пакунок %s не встановлений, тому не може бути видалений\n"
959
960#: cmdline/apt-get.cc:1146
961#, c-format
962msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
963msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
964
965#: cmdline/apt-get.cc:1159
966msgid " [Installed]"
967msgstr " [Встановлено]"
968
969#: cmdline/apt-get.cc:1168
970#, fuzzy
971msgid " [Not candidate version]"
972msgstr "Версії кандидатів"
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1170
975msgid "You should explicitly select one to install."
976msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
977
978#: cmdline/apt-get.cc:1175
979#, c-format
980msgid ""
981"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
982"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
983"is only available from another source\n"
984msgstr ""
985"Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
986"пакунка.\n"
987"Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
988"згаданих в sources.list\n"
989
990#: cmdline/apt-get.cc:1194
991msgid "However the following packages replace it:"
992msgstr "Однак наступні пакунки можуть його замінити:"
993
994#: cmdline/apt-get.cc:1197
995#, c-format
996msgid "Package %s has no installation candidate"
997msgstr "Для пакунка %s не знайдені кандидати на встановлення"
998
999#: cmdline/apt-get.cc:1217
1000#, c-format
1001msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1002msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:1225
1005#, c-format
1006msgid "%s is already the newest version.\n"
1007msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:1254
1010#, c-format
1011msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1012msgstr "Реліз '%s' для '%s' не знайдений"
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:1256
1015#, c-format
1016msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1017msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:1262
1020#, c-format
1021msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1022msgstr "Обрана версія %s (%s) для %s\n"
1023
1024#: cmdline/apt-get.cc:1363
1025#, c-format
1026msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1027msgstr ""
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:1395
1030#, fuzzy, c-format
1031msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1032msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s"
1033
1034#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1035#: cmdline/apt-get.cc:1433
1036#, c-format
1037msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1038msgstr ""
1039
1040#: cmdline/apt-get.cc:1449
1041msgid "The update command takes no arguments"
1042msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:1514
1045msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1046msgstr ""
1047
1048#: cmdline/apt-get.cc:1562
1049#, fuzzy
1050msgid ""
1051"The following package is automatically installed and is no longer required:"
1052msgid_plural ""
1053"The following packages were automatically installed and are no longer "
1054"required:"
1055msgstr[0] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1056msgstr[1] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1057
1058#: cmdline/apt-get.cc:1566
1059#, fuzzy, c-format
1060msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1061msgid_plural ""
1062"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1063msgstr[0] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1064msgstr[1] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1065
1066#: cmdline/apt-get.cc:1568
1067msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1068msgstr "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
1069
1070#: cmdline/apt-get.cc:1573
1071msgid ""
1072"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1073"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1074msgstr ""
1075"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне\n"
1076"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
1077
1078#.
1079#. if (Packages == 1)
1080#. {
1081#. c1out << endl;
1082#. c1out <<
1083#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1084#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1085#. "that package should be filed.") << endl;
1086#. }
1087#.
1088#: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871
1089msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1090msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам:"
1091
1092#: cmdline/apt-get.cc:1580
1093#, fuzzy
1094msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1095msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
1096
1097#: cmdline/apt-get.cc:1599
1098msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1099msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade все поламав"
1100
1101#: cmdline/apt-get.cc:1654
1102#, fuzzy, c-format
1103msgid "Couldn't find task %s"
1104msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1105
1106#: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808
1107#, c-format
1108msgid "Couldn't find package %s"
1109msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1110
1111#: cmdline/apt-get.cc:1795
1112#, c-format
1113msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1114msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n"
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc:1828
1117#, fuzzy, c-format
1118msgid "%s set to manually installed.\n"
1119msgstr "але %s буде встановлений"
1120
1121#: cmdline/apt-get.cc:1841
1122msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1123msgstr ""
1124"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
1125"install':"
1126
1127#: cmdline/apt-get.cc:1844
1128msgid ""
1129"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1130"solution)."
1131msgstr ""
1132"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
1133"вказуючи імені пакунка (або знайдіть інше рішення)."
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc:1856
1136msgid ""
1137"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1138"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1139"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1140"or been moved out of Incoming."
1141msgstr ""
1142"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
1143"або ж використаєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
1144"ще не створені або були вилучені з Incoming."
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc:1874
1147msgid "Broken packages"
1148msgstr "Зламані пакунки"
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:1903
1151msgid "The following extra packages will be installed:"
1152msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc:1992
1155msgid "Suggested packages:"
1156msgstr "Пропоновані пакунки:"
1157
1158#: cmdline/apt-get.cc:1993
1159msgid "Recommended packages:"
1160msgstr "Рекомендовані пакунки:"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:2022
1163msgid "Calculating upgrade... "
1164msgstr "Обчислення оновлень... "
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1167msgid "Failed"
1168msgstr "Невдача"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc:2030
1171msgid "Done"
1172msgstr "Виконано"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105
1175msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1176msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162
1179msgid "Unable to lock the download directory"
1180msgstr "Неможливо заблокувати теку для завантаження"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc:2205
1183msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1184msgstr ""
1185"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
1186"тексти"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489
1189#, c-format
1190msgid "Unable to find a source package for %s"
1191msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc:2286
1194#, c-format
1195msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1196msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc:2321
1199#, c-format
1200msgid "You don't have enough free space in %s"
1201msgstr "Недостатньо місця в %s"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc:2327
1204#, c-format
1205msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1206msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc:2330
1209#, c-format
1210msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1211msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc:2336
1214#, c-format
1215msgid "Fetch source %s\n"
1216msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc:2369
1219msgid "Failed to fetch some archives."
1220msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc:2398
1223#, c-format
1224msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1225msgstr ""
1226"Розпакування вихідних текстів пропущено, тому що в %s вже перебувають "
1227"розпаковані вихідні тексти\n"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc:2410
1230#, c-format
1231msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1232msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc:2411
1235#, c-format
1236msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1237msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc:2428
1240#, c-format
1241msgid "Build command '%s' failed.\n"
1242msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc:2448
1245msgid "Child process failed"
1246msgstr "Породжений процес завершився невдало"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc:2464
1249msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1250msgstr ""
1251"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
1252"пакунок"
1253
1254#: cmdline/apt-get.cc:2494
1255#, c-format
1256msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1257msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
1258
1259#: cmdline/apt-get.cc:2514
1260#, c-format
1261msgid "%s has no build depends.\n"
1262msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc:2566
1265#, c-format
1266msgid ""
1267"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1268"found"
1269msgstr ""
1270"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc:2619
1273#, c-format
1274msgid ""
1275"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1276"package %s can satisfy version requirements"
1277msgstr ""
1278"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо ні одна з версій "
1279"пакунка %s не задовольняє умови"
1280
1281#: cmdline/apt-get.cc:2655
1282#, c-format
1283msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1284msgstr ""
1285"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: Встановлений "
1286"пакунок %s новіше, аніж треба"
1287
1288#: cmdline/apt-get.cc:2682
1289#, c-format
1290msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1291msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
1292
1293#: cmdline/apt-get.cc:2698
1294#, c-format
1295msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1296msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
1297
1298#: cmdline/apt-get.cc:2703
1299msgid "Failed to process build dependencies"
1300msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
1301
1302#: cmdline/apt-get.cc:2734
1303msgid "Supported modules:"
1304msgstr "Підтримувані модулі:"
1305
1306#: cmdline/apt-get.cc:2775
1307#, fuzzy
1308msgid ""
1309"Usage: apt-get [options] command\n"
1310" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1311" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1312"\n"
1313"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1314"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1315"and install.\n"
1316"\n"
1317"Commands:\n"
1318" update - Retrieve new lists of packages\n"
1319" upgrade - Perform an upgrade\n"
1320" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1321" remove - Remove packages\n"
1322" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1323" purge - Remove packages and config files\n"
1324" source - Download source archives\n"
1325" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1326" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1327" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1328" clean - Erase downloaded archive files\n"
1329" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1330" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1331"\n"
1332"Options:\n"
1333" -h This help text.\n"
1334" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1335" -qq No output except for errors\n"
1336" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1337" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1338" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1339" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1340" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1341" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1342" -b Build the source package after fetching it\n"
1343" -V Show verbose version numbers\n"
1344" -c=? Read this configuration file\n"
1345" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1346"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1347"pages for more information and options.\n"
1348" This APT has Super Cow Powers.\n"
1349msgstr ""
1350"Використання: apt-get [options] command\n"
1351" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1352" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1353"\n"
1354"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
1355"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update \n"
1356"і install.\n"
1357"\n"
1358"Команди:\n"
1359" update - завантажити нові переліки пакунків\n"
1360" upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
1361" install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
1362" як libc6, а не libc6.deb)\n"
1363" remove - видалити пакунок\n"
1364" source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
1365" build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
1366" пакунку з вихідних текстів\n"
1367" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше - в apt-get(8)\n"
1368" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим в dselect'і\n"
1369" clean - видалити завантажені архіви\n"
1370" autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
1371" check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
1372"\n"
1373"Опції:\n"
1374" -h Цей текст.\n"
1375" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
1376" Не виводити індикатор прогресу\n"
1377" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
1378" -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
1379" -s Не виконувати дії насправді. Імітація роботи\n"
1380" -y Відповідати \"Так\" на всі питання. Самі питання при цьому не "
1381"виводяться\n"
1382" -f Продовжувати, навіть якщо перевірка цілісності не пройшла\n"
1383" -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
1384" -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
1385" -b Компілювати пакунок з вихідних текстів після їхнього завантаження\n"
1386" -V Показувати версії пакунків\n"
1387" -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
1388" -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1389"Сторінки керівництва apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
1390"містять більше інформації.\n"
1391" This APT has Super Cow Powers.\n"
1392
1393#: cmdline/apt-get.cc:2944
1394msgid ""
1395"NOTE: This is only a simulation!\n"
1396" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1397" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1398" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1399msgstr ""
1400
1401#: cmdline/acqprogress.cc:55
1402msgid "Hit "
1403msgstr "В кеші "
1404
1405#: cmdline/acqprogress.cc:79
1406msgid "Get:"
1407msgstr "Отр:"
1408
1409#: cmdline/acqprogress.cc:110
1410msgid "Ign "
1411msgstr "Ігн "
1412
1413#: cmdline/acqprogress.cc:114
1414msgid "Err "
1415msgstr "Пом "
1416
1417#: cmdline/acqprogress.cc:135
1418#, c-format
1419msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1420msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
1421
1422#: cmdline/acqprogress.cc:225
1423#, c-format
1424msgid " [Working]"
1425msgstr " [Йде робота]"
1426
1427#: cmdline/acqprogress.cc:271
1428#, c-format
1429msgid ""
1430"Media change: please insert the disc labeled\n"
1431" '%s'\n"
1432"in the drive '%s' and press enter\n"
1433msgstr ""
1434"Зміна носія: вставте диск з міткою '%s' у пристрій '%s' і натисніть Ввід\n"
1435
1436#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1437msgid "Unknown package record!"
1438msgstr "Запис про невідомий пакунок!"
1439
1440#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1441msgid ""
1442"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1443"\n"
1444"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1445"to indicate what kind of file it is.\n"
1446"\n"
1447"Options:\n"
1448" -h This help text\n"
1449" -s Use source file sorting\n"
1450" -c=? Read this configuration file\n"
1451" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1452msgstr ""
1453"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1454"\n"
1455"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
1456"s\n"
1457"використається, щоб вказати тип списку.\n"
1458"\n"
1459"Опції:\n"
1460" -h цей текст\n"
1461" -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
1462" -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
1463" -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1464
1465#: dselect/install:32
1466msgid "Bad default setting!"
1467msgstr "Неправильне значення по замовчуванню!"
1468
1469#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1470#: dselect/install:105 dselect/update:45
1471msgid "Press enter to continue."
1472msgstr "Для продовження натисніть Ввід."
1473
1474#: dselect/install:91
1475msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1476msgstr "Чи хочете ви видалити всі завантажені раніше файли .deb"
1477
1478#: dselect/install:101
1479#, fuzzy
1480msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1481msgstr ""
1482"Під час розпакування виникли помилки. Буде продовжено процес налаштування"
1483
1484#: dselect/install:102
1485#, fuzzy
1486msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1487msgstr "встановлених пакунків. Це може призвести до повторення помилок або"
1488
1489#: dselect/install:103
1490msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1491msgstr "виникненню нових через незадоволені залежності. Це нормально,"
1492
1493#: dselect/install:104
1494msgid ""
1495"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1496msgstr ""
1497"важливі тільки помилки, зазначені вище. Виправте їх і виконаєте установку ще "
1498"раз"
1499
1500#: dselect/update:30
1501msgid "Merging available information"
1502msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
1503
1504#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1505msgid "Failed to create pipes"
1506msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
1507
1508#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1509msgid "Failed to exec gzip "
1510msgstr "Не вдалося виконати компресор gzip"
1511
1512#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1513msgid "Corrupted archive"
1514msgstr "Пошкоджений архів"
1515
1516#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1517msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1518msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
1519
1520#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1521#, c-format
1522msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1523msgstr "Невідомий тип заголовку TAR %u, член %s"
1524
1525#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1526msgid "Invalid archive signature"
1527msgstr "Невірний підпис архіву"
1528
1529#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1530msgid "Error reading archive member header"
1531msgstr "Неможливо прочитати заголовок \"member\" архіву"
1532
1533#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1534#, fuzzy, c-format
1535msgid "Invalid archive member header %s"
1536msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву"
1537
1538#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1539msgid "Invalid archive member header"
1540msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву"
1541
1542#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1543msgid "Archive is too short"
1544msgstr "Архів занадто малий"
1545
1546#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1547msgid "Failed to read the archive headers"
1548msgstr "Не вдалося прочитати заголовки архіву"
1549
1550#: apt-inst/filelist.cc:380
1551#, fuzzy
1552msgid "DropNode called on still linked node"
1553msgstr "DropNode викликаний для вузла, який ще використовується"
1554
1555#: apt-inst/filelist.cc:412
1556msgid "Failed to locate the hash element!"
1557msgstr "Не вдалося знайти елемент хешу!"
1558
1559#: apt-inst/filelist.cc:459
1560#, fuzzy
1561msgid "Failed to allocate diversion"
1562msgstr "Не вдалося створити diversion"
1563
1564#: apt-inst/filelist.cc:464
1565msgid "Internal error in AddDiversion"
1566msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
1567
1568#: apt-inst/filelist.cc:477
1569#, fuzzy, c-format
1570msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1571msgstr "Спроба зміни diversion, %s -> %s і %s/%s"
1572
1573#: apt-inst/filelist.cc:506
1574#, fuzzy, c-format
1575msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1576msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
1577
1578#: apt-inst/filelist.cc:549
1579#, c-format
1580msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1581msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
1582
1583#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1584#, c-format
1585msgid "Failed to write file %s"
1586msgstr "Не вдалося записати файл %s"
1587
1588#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1589#, c-format
1590msgid "Failed to close file %s"
1591msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
1592
1593#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1594#, c-format
1595msgid "The path %s is too long"
1596msgstr "Шлях %s занадто довгий"
1597
1598#: apt-inst/extract.cc:124
1599#, c-format
1600msgid "Unpacking %s more than once"
1601msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
1602
1603#: apt-inst/extract.cc:134
1604#, fuzzy, c-format
1605msgid "The directory %s is diverted"
1606msgstr "Тека %s входить до переліку diverted"
1607
1608#: apt-inst/extract.cc:144
1609#, fuzzy, c-format
1610msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1611msgstr "Пакет пробує писати у diversion %s/%s"
1612
1613#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1614#, fuzzy
1615msgid "The diversion path is too long"
1616msgstr "Шлях diversion занадто довгий"
1617
1618#: apt-inst/extract.cc:240
1619#, c-format
1620msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1621msgstr "Тека %s замінюється не текою"
1622
1623#: apt-inst/extract.cc:280
1624#, fuzzy
1625msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1626msgstr "Не вдалося розмістити вузол у хеші"
1627
1628#: apt-inst/extract.cc:284
1629msgid "The path is too long"
1630msgstr "Шлях занадто довгий"
1631
1632#: apt-inst/extract.cc:414
1633#, fuzzy, c-format
1634msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1635msgstr "Файли заміняються вмістом пакета %s без версії"
1636
1637#: apt-inst/extract.cc:431
1638#, fuzzy, c-format
1639msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1640msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший з пакету %s"
1641
1642#. Only warn if there are no sources.list.d.
1643#. Only warn if there is no sources.list file.
1644#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1645#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1646#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92
1647#: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296
1648#, c-format
1649msgid "Unable to read %s"
1650msgstr "Неможливо прочитати %s"
1651
1652#: apt-inst/extract.cc:491
1653#, c-format
1654msgid "Unable to stat %s"
1655msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
1656
1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1658#, c-format
1659msgid "Failed to remove %s"
1660msgstr "Невдача видалення %s"
1661
1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1663#, c-format
1664msgid "Unable to create %s"
1665msgstr "Неможливо створити %s"
1666
1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1668#, c-format
1669msgid "Failed to stat %sinfo"
1670msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
1671
1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1673msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1674msgstr "Теки info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
1675
1676#. Build the status cache
1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1678#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037
1679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181
1680msgid "Reading package lists"
1681msgstr "Читання переліків пакетів"
1682
1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1684#, c-format
1685msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1686msgstr "Невдача зміни до адмінової теки %sinfo"
1687
1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1690msgid "Internal error getting a package name"
1691msgstr "Внутрішня помилка отримання назви пакунку"
1692
1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1694msgid "Reading file listing"
1695msgstr "Читання переліку файлів"
1696
1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1698#, c-format
1699msgid ""
1700"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1701"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1702"package!"
1703msgstr ""
1704"Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити цей "
1705"файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму версію "
1706"пакунка!"
1707
1708#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1709#, c-format
1710msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1711msgstr "Невдача читання list файла %sinfo/%s"
1712
1713#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1714#, fuzzy
1715msgid "Internal error getting a node"
1716msgstr "Внутрішня помилка при отриманні Node"
1717
1718#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1719#, fuzzy, c-format
1720msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1721msgstr "Не вдалося відкрити файл diversions %sdiversions"
1722
1723#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1724#, fuzzy
1725msgid "The diversion file is corrupted"
1726msgstr "Файл diversions пошкоджений"
1727
1728#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1729#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1730#, fuzzy, c-format
1731msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1732msgstr "Невірна лінія в файлі diversions: %s"
1733
1734#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1735#, fuzzy
1736msgid "Internal error adding a diversion"
1737msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
1738
1739#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1740msgid "The pkg cache must be initialized first"
1741msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініціалізованим першим"
1742
1743#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1744#, fuzzy, c-format
1745msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1746msgstr "Не вдалося знайти пакунок: заголовок, зсув %lu"
1747
1748#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1749#, fuzzy, c-format
1750msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1751msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
1752
1753#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1754#, fuzzy, c-format
1755msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1756msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
1757
1758#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1759#, c-format
1760msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1761msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
1762
1763#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1764#, fuzzy, c-format
1765msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1766msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s' чи '%s'"
1767
1768#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1769#, c-format
1770msgid "Couldn't change to %s"
1771msgstr "Неможливо змінити %s"
1772
1773#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1774msgid "Internal error, could not locate member"
1775msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
1776
1777#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1778msgid "Failed to locate a valid control file"
1779msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
1780
1781#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1782msgid "Unparsable control file"
1783msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
1784
1785#: methods/cdrom.cc:199
1786#, c-format
1787msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1788msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom'у"
1789
1790#: methods/cdrom.cc:208
1791msgid ""
1792"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1793"cannot be used to add new CD-ROMs"
1794msgstr ""
1795"Будь-ласка використовуйте apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get "
1796"update не може бути використаним для додання нових CD"
1797
1798#: methods/cdrom.cc:218
1799msgid "Wrong CD-ROM"
1800msgstr "Невірний CD-ROM"
1801
1802#: methods/cdrom.cc:245
1803#, c-format
1804msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1805msgstr "Неможливо демонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
1806
1807#: methods/cdrom.cc:250
1808msgid "Disk not found."
1809msgstr "Диск не знайдено."
1810
1811#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1812msgid "File not found"
1813msgstr "Файл не знайдено"
1814
1815#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1816#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1817msgid "Failed to stat"
1818msgstr "Не вдалося одержати атрибути"
1819
1820#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1821msgid "Failed to set modification time"
1822msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
1823
1824#: methods/file.cc:44
1825msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1826msgstr "Невірне посилання, локальні посилання повинні починатися з //"
1827
1828#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1829#: methods/ftp.cc:168
1830msgid "Logging in"
1831msgstr "Логінюсь в"
1832
1833#: methods/ftp.cc:174
1834msgid "Unable to determine the peer name"
1835msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
1836
1837#: methods/ftp.cc:179
1838msgid "Unable to determine the local name"
1839msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
1840
1841#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1842#, c-format
1843msgid "The server refused the connection and said: %s"
1844msgstr "Сервер розірвав з'єднання і мовив: %s"
1845
1846#: methods/ftp.cc:216
1847#, c-format
1848msgid "USER failed, server said: %s"
1849msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
1850
1851#: methods/ftp.cc:223
1852#, c-format
1853msgid "PASS failed, server said: %s"
1854msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
1855
1856#: methods/ftp.cc:243
1857msgid ""
1858"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1859"is empty."
1860msgstr ""
1861"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1862"пустий."
1863
1864#: methods/ftp.cc:271
1865#, c-format
1866msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1867msgstr "Команда '%s'скрипту логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
1868
1869#: methods/ftp.cc:297
1870#, c-format
1871msgid "TYPE failed, server said: %s"
1872msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
1873
1874#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1875msgid "Connection timeout"
1876msgstr "Час з'єднання вичерпався"
1877
1878#: methods/ftp.cc:341
1879msgid "Server closed the connection"
1880msgstr "Сервер закрив з'єднання"
1881
1882#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190
1883msgid "Read error"
1884msgstr "Помилка читання"
1885
1886#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1887msgid "A response overflowed the buffer."
1888msgstr "Відповідь переповнила буфер."
1889
1890#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1891msgid "Protocol corruption"
1892msgstr "Спотворений протокол"
1893
1894#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232
1895msgid "Write error"
1896msgstr "Помилка запису"
1897
1898#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1899msgid "Could not create a socket"
1900msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
1901
1902#: methods/ftp.cc:704
1903msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1904msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
1905
1906#: methods/ftp.cc:710
1907msgid "Could not connect passive socket."
1908msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
1909
1910#: methods/ftp.cc:728
1911#, fuzzy
1912msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1913msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати сокет"
1914
1915#: methods/ftp.cc:742
1916msgid "Could not bind a socket"
1917msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
1918
1919#: methods/ftp.cc:746
1920#, fuzzy
1921msgid "Could not listen on the socket"
1922msgstr "Не можливо утримувати з'єднання на сокеті"
1923
1924#: methods/ftp.cc:753
1925msgid "Could not determine the socket's name"
1926msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
1927
1928#: methods/ftp.cc:785
1929msgid "Unable to send PORT command"
1930msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
1931
1932#: methods/ftp.cc:795
1933#, c-format
1934msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1935msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
1936
1937#: methods/ftp.cc:804
1938#, c-format
1939msgid "EPRT failed, server said: %s"
1940msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
1941
1942#: methods/ftp.cc:824
1943msgid "Data socket connect timed out"
1944msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
1945
1946#: methods/ftp.cc:831
1947msgid "Unable to accept connection"
1948msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
1949
1950#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303
1951msgid "Problem hashing file"
1952msgstr "Проблема хешування файла"
1953
1954#: methods/ftp.cc:883
1955#, c-format
1956msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1957msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
1958
1959#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1960msgid "Data socket timed out"
1961msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
1962
1963#: methods/ftp.cc:928
1964#, c-format
1965msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1966msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
1967
1968#. Get the files information
1969#: methods/ftp.cc:1005
1970msgid "Query"
1971msgstr "Черга"
1972
1973#: methods/ftp.cc:1117
1974msgid "Unable to invoke "
1975msgstr "Неможливо викликати "
1976
1977#: methods/connect.cc:70
1978#, c-format
1979msgid "Connecting to %s (%s)"
1980msgstr "З'єднання з %s (%s)"
1981
1982#: methods/connect.cc:81
1983#, c-format
1984msgid "[IP: %s %s]"
1985msgstr "[IP: %s %s]"
1986
1987#: methods/connect.cc:90
1988#, c-format
1989msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1990msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1991
1992#: methods/connect.cc:96
1993#, c-format
1994msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1995msgstr "Неможливо ініціалізувати з'єднання з %s:%s (%s)."
1996
1997#: methods/connect.cc:104
1998#, c-format
1999msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2000msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
2001
2002#: methods/connect.cc:122
2003#, c-format
2004msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2005msgstr "Не можливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
2006
2007#. We say this mainly because the pause here is for the
2008#. ssh connection that is still going
2009#: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425
2010#, c-format
2011msgid "Connecting to %s"
2012msgstr "З'єднання з %s"
2013
2014#: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188
2015#, c-format
2016msgid "Could not resolve '%s'"
2017msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
2018
2019#: methods/connect.cc:194
2020#, c-format
2021msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2022msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
2023
2024#: methods/connect.cc:197
2025#, fuzzy, c-format
2026msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2027msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i)"
2028
2029#: methods/connect.cc:244
2030#, fuzzy, c-format
2031msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2032msgstr "Не можливо під'єднатися до %s %s:"
2033
2034#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2035#: methods/gpgv.cc:78
2036#, fuzzy, c-format
2037msgid "No keyring installed in %s."
2038msgstr "Переривається встановлення."
2039
2040#: methods/gpgv.cc:104
2041msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2042msgstr ""
2043
2044#: methods/gpgv.cc:121
2045msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2046msgstr ""
2047"E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
2048
2049#: methods/gpgv.cc:237
2050msgid ""
2051"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2052msgstr ""
2053"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
2054"відбиток?!"
2055
2056#: methods/gpgv.cc:242
2057msgid "At least one invalid signature was encountered."
2058msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
2059
2060#: methods/gpgv.cc:246
2061#, c-format
2062msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2063msgstr "Неможливо виконати '%s' для перевірки підпису, gpgv встановлено?"
2064
2065#: methods/gpgv.cc:251
2066msgid "Unknown error executing gpgv"
2067msgstr "Невідома помилка виконання gpgv"
2068
2069#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2070msgid "The following signatures were invalid:\n"
2071msgstr "Слідуючі підписи були невірними:\n"
2072
2073#: methods/gpgv.cc:299
2074msgid ""
2075"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2076"available:\n"
2077msgstr ""
2078"Слідуючі підписи не можуть бути перевірені, тому що, публічний ключ "
2079"відсутній:\n"
2080
2081#: methods/gzip.cc:64
2082#, c-format
2083msgid "Couldn't open pipe for %s"
2084msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
2085
2086#: methods/gzip.cc:109
2087#, c-format
2088msgid "Read error from %s process"
2089msgstr "Помилка читання з процесу %s"
2090
2091#: methods/http.cc:385
2092msgid "Waiting for headers"
2093msgstr "Очікування на заголовки"
2094
2095#: methods/http.cc:531
2096#, c-format
2097msgid "Got a single header line over %u chars"
2098msgstr "Отримано одну заголовкову лінію понад %u символів"
2099
2100#: methods/http.cc:539
2101msgid "Bad header line"
2102msgstr "Невірна лінія заголовку"
2103
2104#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2105msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2106msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
2107
2108#: methods/http.cc:594
2109msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2110msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
2111
2112#: methods/http.cc:609
2113msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2114msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
2115
2116#: methods/http.cc:611
2117msgid "This HTTP server has broken range support"
2118msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
2119
2120#: methods/http.cc:635
2121msgid "Unknown date format"
2122msgstr "Невідомий формат дати"
2123
2124#: methods/http.cc:793
2125msgid "Select failed"
2126msgstr "Вибір не вдався"
2127
2128#: methods/http.cc:798
2129msgid "Connection timed out"
2130msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
2131
2132#: methods/http.cc:821
2133msgid "Error writing to output file"
2134msgstr "Помилка запису в вихідний файл"
2135
2136#: methods/http.cc:852
2137#, fuzzy
2138msgid "Error writing to file"
2139msgstr "Помилка запису в файл"
2140
2141#: methods/http.cc:880
2142#, fuzzy
2143msgid "Error writing to the file"
2144msgstr "Помилка запису в файл"
2145
2146#: methods/http.cc:894
2147msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2148msgstr "Помилка читання з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
2149
2150#: methods/http.cc:896
2151msgid "Error reading from server"
2152msgstr "Помилка читання з сервера"
2153
2154#: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2155#, fuzzy
2156msgid "Failed to truncate file"
2157msgstr "Не вдалося записати файл %s"
2158
2159#: methods/http.cc:1156
2160msgid "Bad header data"
2161msgstr "Погана заголовкова інформація"
2162
2163#: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228
2164msgid "Connection failed"
2165msgstr "З'єднання не вдалося"
2166
2167#: methods/http.cc:1320
2168msgid "Internal error"
2169msgstr "Внутрішня помилка"
2170
2171#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2172msgid "Can't mmap an empty file"
2173msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті пустий файл"
2174
2175#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2176#, fuzzy, c-format
2177msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2178msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
2179
2180#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2181#, c-format
2182msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2183msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
2184
2185#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2186#, fuzzy
2187msgid "Unable to close mmap"
2188msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2189
2190#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2191#, fuzzy
2192msgid "Unable to synchronize mmap"
2193msgstr "Неможливо викликати "
2194
2195#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2196#, c-format
2197msgid ""
2198"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2199"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2200msgstr ""
2201
2202#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395
2203#, c-format
2204msgid ""
2205"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2206"the try to grow the MMap."
2207msgstr ""
2208
2209#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2210#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2211#, c-format
2212msgid "%lid %lih %limin %lis"
2213msgstr ""
2214
2215#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2216#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2217#, c-format
2218msgid "%lih %limin %lis"
2219msgstr ""
2220
2221#. min means minutes, s means seconds
2222#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2223#, c-format
2224msgid "%limin %lis"
2225msgstr ""
2226
2227#. s means seconds
2228#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2229#, c-format
2230msgid "%lis"
2231msgstr ""
2232
2233#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083
2234#, c-format
2235msgid "Selection %s not found"
2236msgstr "Вибір %s не знайдено"
2237
2238#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2239#, c-format
2240msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2241msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
2242
2243#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2244#, c-format
2245msgid "Opening configuration file %s"
2246msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
2247
2248#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2249#, c-format
2250msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2251msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Блок починається без назви."
2252
2253#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2254#, c-format
2255msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2256msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: спотворений тег"
2257
2258#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2259#, c-format
2260msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2261msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи після величини"
2262
2263#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2264#, fuzzy, c-format
2265msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2266msgstr ""
2267"Синтаксова помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
2268"найвищому рівні"
2269
2270#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2271#, c-format
2272msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2273msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Забагато вмонтованих включень"
2274
2275#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2276#, c-format
2277msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2278msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Включена звідси"
2279
2280#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2281#, c-format
2282msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2283msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
2284
2285#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2286#, fuzzy, c-format
2287msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2288msgstr ""
2289"Синтаксова помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
2290"найвищому рівні"
2291
2292#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2293#, c-format
2294msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2295msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи в кінці файла"
2296
2297#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2298#, c-format
2299msgid "%c%s... Error!"
2300msgstr "%c%s... Помилка!"
2301
2302#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2303#, c-format
2304msgid "%c%s... Done"
2305msgstr "%c%s... Виконано"
2306
2307#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2308#, c-format
2309msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2310msgstr "Невідомий параметр '%c' [з %s] командного рядка."
2311
2312#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2313#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2314#, c-format
2315msgid "Command line option %s is not understood"
2316msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
2317
2318#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2319#, c-format
2320msgid "Command line option %s is not boolean"
2321msgstr "Не логічний параметр %s командного рядка"
2322
2323#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2324#, c-format
2325msgid "Option %s requires an argument."
2326msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
2327
2328#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2329#, c-format
2330msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2331msgstr ""
2332
2333#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2334#, c-format
2335msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2336msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
2337
2338#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2339#, c-format
2340msgid "Option '%s' is too long"
2341msgstr "Параметр '%s' занадто довгий"
2342
2343#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2344#, c-format
2345msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2346msgstr "Незрозумілий вираз %s , спробуйте true чи false."
2347
2348#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2349#, c-format
2350msgid "Invalid operation %s"
2351msgstr "Невірна дія %s"
2352
2353#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2354#, c-format
2355msgid "Unable to stat the mount point %s"
2356msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
2357
2358#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2359#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2360#, c-format
2361msgid "Unable to change to %s"
2362msgstr "Неможливо зробити зміни у %s"
2363
2364#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2365msgid "Failed to stat the cdrom"
2366msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
2367
2368#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2369#, c-format
2370msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2371msgstr ""
2372"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
2373"для читання"
2374
2375#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157
2376#, c-format
2377msgid "Could not open lock file %s"
2378msgstr "Не можливо відкрити lock файл %s"
2379
2380#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175
2381#, c-format
2382msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2383msgstr ""
2384"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
2385"файловій системі nfs"
2386
2387#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179
2388#, fuzzy, c-format
2389msgid "Could not get lock %s"
2390msgstr "Не можливо отримати lock %s"
2391
2392#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615
2393#, c-format
2394msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2395msgstr "Очікується на %s але його тут немає"
2396
2397#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627
2398#, c-format
2399msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2400msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault."
2401
2402#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629
2403#, fuzzy, c-format
2404msgid "Sub-process %s received signal %u."
2405msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault."
2406
2407#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2408#, c-format
2409msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2410msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
2411
2412#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2413#, c-format
2414msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2415msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
2416
2417#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2418#, c-format
2419msgid "Could not open file %s"
2420msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
2421
2422#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735
2423#, c-format
2424msgid "read, still have %lu to read but none left"
2425msgstr ""
2426"помилка при читанні. мали прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
2427
2428#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765
2429#, c-format
2430msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2431msgstr "помилка при записі, мали прочитати ще %lu байт, але не змогли"
2432
2433#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2434msgid "Problem closing the file"
2435msgstr "Проблема з закриттям файла"
2436
2437#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2438msgid "Problem unlinking the file"
2439msgstr "Проблема з роз'єднанням файла"
2440
2441#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857
2442msgid "Problem syncing the file"
2443msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
2444
2445#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2446msgid "Empty package cache"
2447msgstr "Кеш пакунків пустий"
2448
2449#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2450msgid "The package cache file is corrupted"
2451msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
2452
2453#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
2454msgid "The package cache file is an incompatible version"
2455msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
2456
2457#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2458#, c-format
2459msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2460msgstr "APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
2461
2462#: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2463msgid "The package cache was built for a different architecture"
2464msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
2465
2466#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2467msgid "Depends"
2468msgstr "Залежності (Depends)"
2469
2470#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2471msgid "PreDepends"
2472msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
2473
2474#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2475msgid "Suggests"
2476msgstr "Пропонує (Suggests)"
2477
2478#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2479msgid "Recommends"
2480msgstr "Рекомендує"
2481
2482#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2483msgid "Conflicts"
2484msgstr "Конфлікти"
2485
2486#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2487msgid "Replaces"
2488msgstr "Заміняє (Replaces)"
2489
2490#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2491msgid "Obsoletes"
2492msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
2493
2494#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2495msgid "Breaks"
2496msgstr ""
2497
2498#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2499msgid "Enhances"
2500msgstr ""
2501
2502#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2503msgid "important"
2504msgstr "Важливі (Important)"
2505
2506#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2507msgid "required"
2508msgstr "Необхідні (Required)"
2509
2510#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2511msgid "standard"
2512msgstr "Стандартні (Standard)"
2513
2514#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2515msgid "optional"
2516msgstr "Необов'язкові (Optional)"
2517
2518#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2519msgid "extra"
2520msgstr "Додаткові (Extra)"
2521
2522#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2523msgid "Building dependency tree"
2524msgstr "Побудова дерева залежностей"
2525
2526#: apt-pkg/depcache.cc:125
2527msgid "Candidate versions"
2528msgstr "Версії кандидатів"
2529
2530#: apt-pkg/depcache.cc:154
2531msgid "Dependency generation"
2532msgstr "Ґенерація залежностей"
2533
2534#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2535#, fuzzy
2536msgid "Reading state information"
2537msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
2538
2539#: apt-pkg/depcache.cc:236
2540#, fuzzy, c-format
2541msgid "Failed to open StateFile %s"
2542msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2543
2544#: apt-pkg/depcache.cc:242
2545#, fuzzy, c-format
2546msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2547msgstr "Не вдалося записати файл %s"
2548
2549#: apt-pkg/depcache.cc:851
2550#, c-format
2551msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2552msgstr ""
2553
2554#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2555#, c-format
2556msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2557msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
2558
2559#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2560#, c-format
2561msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2562msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (2)"
2563
2564#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2565#, fuzzy, c-format
2566msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2567msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
2568
2569#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2570#, fuzzy, c-format
2571msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2572msgstr ""
2573"Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)"
2574
2575#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2576#, fuzzy, c-format
2577msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2578msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
2579
2580#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2581#, fuzzy, c-format
2582msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2583msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
2584
2585#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2586#, fuzzy, c-format
2587msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2588msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
2589
2590#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2591#, c-format
2592msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2593msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в URI)"
2594
2595#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2596#, c-format
2597msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2598msgstr ""
2599"Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)"
2600
2601#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2602#, c-format
2603msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2604msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (обробка URI)"
2605
2606#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2607#, c-format
2608msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2609msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
2610
2611#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2612#, c-format
2613msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2614msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
2615
2616#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2617#, c-format
2618msgid "Opening %s"
2619msgstr "Відкриття %s"
2620
2621#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2622#, c-format
2623msgid "Line %u too long in source list %s."
2624msgstr "Лінія %u занадто довга в переліку джерел %s."
2625
2626#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2627#, c-format
2628msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2629msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (тип)"
2630
2631#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2632#, c-format
2633msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2634msgstr "Невідомий тип '%s' в лінії %u в переліку джерел %s"
2635
2636#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615
2637#, c-format
2638msgid ""
2639"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2640"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2641msgstr ""
2642
2643#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2644#, c-format
2645msgid ""
2646"This installation run will require temporarily removing the essential "
2647"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2648"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2649msgstr ""
2650"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
2651"пакету %s через конфлікти/петлеві пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
2652"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
2653"LoopBreak."
2654
2655#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2656#, c-format
2657msgid ""
2658"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2659"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2660msgstr ""
2661
2662#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2663#, c-format
2664msgid "Index file type '%s' is not supported"
2665msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2666
2667#: apt-pkg/algorithms.cc:292
2668#, c-format
2669msgid ""
2670"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2671msgstr ""
2672"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти архіву для "
2673"нього."
2674
2675#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2676msgid ""
2677"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2678"held packages."
2679msgstr ""
2680"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2681"пов'язано з зафіксованими пакунками."
2682
2683#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2684msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2685msgstr "Неможливо усунути проблеми, Ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
2686
2687#: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463
2688msgid ""
2689"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2690"used instead."
2691msgstr ""
2692"Деякі індексні файли не завантажилися, вони були зігноровані або замість них "
2693"були використані старі версії."
2694
2695#: apt-pkg/acquire.cc:79
2696#, fuzzy, c-format
2697msgid "List directory %spartial is missing."
2698msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
2699
2700#: apt-pkg/acquire.cc:83
2701#, fuzzy, c-format
2702msgid "Archives directory %spartial is missing."
2703msgstr "Архівна тека %spartial відсутня."
2704
2705#: apt-pkg/acquire.cc:91
2706#, fuzzy, c-format
2707msgid "Unable to lock directory %s"
2708msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків"
2709
2710#. only show the ETA if it makes sense
2711#. two days
2712#: apt-pkg/acquire.cc:878
2713#, fuzzy, c-format
2714msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2715msgstr "Завантажується файл %li з %li (%s залишилось)"
2716
2717#: apt-pkg/acquire.cc:880
2718#, fuzzy, c-format
2719msgid "Retrieving file %li of %li"
2720msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2721
2722#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2723#, c-format
2724msgid "The method driver %s could not be found."
2725msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
2726
2727#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2728#, c-format
2729msgid "Method %s did not start correctly"
2730msgstr "Метод %s не стартував коректно"
2731
2732#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2733#, c-format
2734msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2735msgstr ""
2736"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в CD привід '%s' і натисніть Enter."
2737
2738#: apt-pkg/init.cc:135
2739#, c-format
2740msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2741msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
2742
2743#: apt-pkg/init.cc:151
2744msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2745msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування "
2746
2747#: apt-pkg/clean.cc:56
2748#, c-format
2749msgid "Unable to stat %s."
2750msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
2751
2752#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2753msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2754msgstr "Ви повинні записати певні 'source' посилання в твій sources.list"
2755
2756#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2757msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2758msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи status файл."
2759
2760#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2761msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2762msgstr "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете запустити apt-get"
2763
2764#: apt-pkg/policy.cc:333
2765#, fuzzy, c-format
2766msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2767msgstr "Невірний запис в preferences файлі, відсутній заголовок Package"
2768
2769#: apt-pkg/policy.cc:355
2770#, c-format
2771msgid "Did not understand pin type %s"
2772msgstr "Не зрозумів тип %s для pin"
2773
2774#: apt-pkg/policy.cc:363
2775msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2776msgstr "Не встановлено пріоритету (або встановлено 0) для pin"
2777
2778#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75
2779msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2780msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
2781
2782#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
2783#, c-format
2784msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2785msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewPackage)"
2786
2787#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146
2788#, c-format
2789msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2790msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage1)"
2791
2792#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180
2793#, fuzzy, c-format
2794msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2795msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2796
2797#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2798#, c-format
2799msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2800msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage2)"
2801
2802#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214
2803#, c-format
2804msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2805msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2806
2807#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2808#, c-format
2809msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2810msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion1)"
2811
2812#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
2813#, c-format
2814msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2815msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage3)"
2816
2817#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2818#, c-format
2819msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2820msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion2)"
2821
2822#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2823#, fuzzy, c-format
2824msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2825msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2826
2827#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2828msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2829msgstr "Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
2830
2831#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2832msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2833msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
2834
2835#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2836#, fuzzy
2837msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2838msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
2839
2840#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2841msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2842msgstr "Ви перевищили кількість залежностей які APT може обробити."
2843
2844#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310
2845#, c-format
2846msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2847msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (FindPkg)"
2848
2849#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323
2850#, c-format
2851msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2852msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (CollectFileProvides)"
2853
2854#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329
2855#, c-format
2856msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2857msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей файла"
2858
2859#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860
2860#, c-format
2861msgid "Couldn't stat source package list %s"
2862msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s"
2863
2864#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962
2865#, fuzzy
2866msgid "Collecting File Provides"
2867msgstr "Збирання інформації про файлів "
2868
2869#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129
2870msgid "IO Error saving source cache"
2871msgstr "Помилка IO під час збереження джерельного кешу"
2872
2873#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2874#, c-format
2875msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2876msgstr "Не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
2877
2878#: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2879msgid "MD5Sum mismatch"
2880msgstr "Невідповідність MD5Sum"
2881
2882#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469
2883#, fuzzy
2884msgid "Hash Sum mismatch"
2885msgstr "Невідповідність MD5Sum"
2886
2887#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2888#, fuzzy
2889msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2890msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ID ключа:\n"
2891
2892#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2893#, c-format
2894msgid ""
2895"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2896"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2897msgstr ""
2898"Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
2899"виправити цей пакунок. (due to missing arch)"
2900
2901#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2902#, c-format
2903msgid ""
2904"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2905"manually fix this package."
2906msgstr ""
2907"Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
2908"виправити цей пакунок."
2909
2910#: apt-pkg/acquire-item.cc:1374
2911#, c-format
2912msgid ""
2913"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2914msgstr ""
2915"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля Filename для пакунку %s."
2916
2917#: apt-pkg/acquire-item.cc:1461
2918msgid "Size mismatch"
2919msgstr "Невідповідність розміру"
2920
2921#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2922#, fuzzy, c-format
2923msgid "Unable to parse Release file %s"
2924msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
2925
2926#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2927#, fuzzy, c-format
2928msgid "No sections in Release file %s"
2929msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n"
2930
2931#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2932#, c-format
2933msgid "No Hash entry in Release file %s"
2934msgstr ""
2935
2936#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2937#, c-format
2938msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2939msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
2940
2941#: apt-pkg/cdrom.cc:518
2942#, c-format
2943msgid ""
2944"Using CD-ROM mount point %s\n"
2945"Mounting CD-ROM\n"
2946msgstr ""
2947"Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
2948"Монтування CD-ROM\n"
2949
2950#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2951msgid "Identifying.. "
2952msgstr "Ідентифікація.. "
2953
2954#: apt-pkg/cdrom.cc:552
2955#, c-format
2956msgid "Stored label: %s\n"
2957msgstr "Записано мітку: %s \n"
2958
2959#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2960#, fuzzy
2961msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2962msgstr "Демонтується CD-ROM..."
2963
2964#: apt-pkg/cdrom.cc:578
2965#, c-format
2966msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2967msgstr "Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
2968
2969#: apt-pkg/cdrom.cc:596
2970msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2971msgstr "Демонтується CD-ROM\n"
2972
2973#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2974msgid "Waiting for disc...\n"
2975msgstr "Чекаю на диск...\n"
2976
2977#. Mount the new CDROM
2978#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2979msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2980msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
2981
2982#: apt-pkg/cdrom.cc:626
2983msgid "Scanning disc for index files..\n"
2984msgstr "Диск сканується на індексні файли..\n"
2985
2986#: apt-pkg/cdrom.cc:666
2987#, fuzzy, c-format
2988msgid ""
2989"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2990"zu signatures\n"
2991msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
2992
2993#: apt-pkg/cdrom.cc:677
2994msgid ""
2995"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2996"wrong architecture?"
2997msgstr ""
2998
2999#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3000#, fuzzy, c-format
3001msgid "Found label '%s'\n"
3002msgstr "Записано мітку: %s \n"
3003
3004#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3005msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3006msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
3007
3008#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3009#, c-format
3010msgid ""
3011"This disc is called: \n"
3012"'%s'\n"
3013msgstr ""
3014"Цей диск зветься: \n"
3015"'%s'\n"
3016
3017#: apt-pkg/cdrom.cc:752
3018msgid "Copying package lists..."
3019msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
3020
3021#: apt-pkg/cdrom.cc:778
3022msgid "Writing new source list\n"
3023msgstr "Записується новий перелік джерел\n"
3024
3025#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3026msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3027msgstr "Перелік джерел для цього диску:\n"
3028
3029#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
3030#, c-format
3031msgid "Wrote %i records.\n"
3032msgstr "Записано %i записів.\n"
3033
3034#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
3035#, c-format
3036msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3037msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
3038
3039#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
3040#, c-format
3041msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3042msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
3043
3044#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
3045#, c-format
3046msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3047msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
3048
3049#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
3050#, fuzzy, c-format
3051msgid "Skipping nonexistent file %s"
3052msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
3053
3054#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
3055#, c-format
3056msgid "Can't find authentication record for: %s"
3057msgstr ""
3058
3059#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
3060#, fuzzy, c-format
3061msgid "Hash mismatch for: %s"
3062msgstr "Невідповідність MD5Sum"
3063
3064#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
3065#, fuzzy, c-format
3066msgid "Installing %s"
3067msgstr "Встановлено %s"
3068
3069#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737
3070#, c-format
3071msgid "Configuring %s"
3072msgstr "Конфігурація %s"
3073
3074#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744
3075#, c-format
3076msgid "Removing %s"
3077msgstr "Видаляється %s"
3078
3079#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3080#, fuzzy, c-format
3081msgid "Completely removing %s"
3082msgstr "Повністю видалено %s"
3083
3084#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
3085#, c-format
3086msgid "Running post-installation trigger %s"
3087msgstr ""
3088
3089#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
3090#, fuzzy, c-format
3091msgid "Directory '%s' missing"
3092msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
3093
3094#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
3095#, fuzzy, c-format
3096msgid "Could not open file '%s'"
3097msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
3098
3099#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730
3100#, c-format
3101msgid "Preparing %s"
3102msgstr "Підготовка %s"
3103
3104#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731
3105#, c-format
3106msgid "Unpacking %s"
3107msgstr "Розпакування %s"
3108
3109#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736
3110#, c-format
3111msgid "Preparing to configure %s"
3112msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
3113
3114#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738
3115#, c-format
3116msgid "Installed %s"
3117msgstr "Встановлено %s"
3118
3119#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743
3120#, c-format
3121msgid "Preparing for removal of %s"
3122msgstr "Підготовка до видалення %s"
3123
3124#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745
3125#, c-format
3126msgid "Removed %s"
3127msgstr "Видалено %s"
3128
3129#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750
3130#, c-format
3131msgid "Preparing to completely remove %s"
3132msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
3133
3134#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751
3135#, c-format
3136msgid "Completely removed %s"
3137msgstr "Повністю видалено %s"
3138
3139#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
3140msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3141msgstr ""
3142"Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
3143
3144#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3145msgid "Running dpkg"
3146msgstr ""
3147
3148#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3149#, c-format
3150msgid ""
3151"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3152"it?"
3153msgstr ""
3154
3155#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3156#, fuzzy, c-format
3157msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3158msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків"
3159
3160#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3161msgid ""
3162"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3163"the problem. "
3164msgstr ""
3165
3166#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3167msgid "Not locked"
3168msgstr ""
3169
3170#: methods/rred.cc:465
3171#, c-format
3172msgid ""
3173"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3174"to be corrupt."
3175msgstr ""
3176
3177#: methods/rred.cc:470
3178#, c-format
3179msgid ""
3180"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3181"to be corrupt."
3182msgstr ""
3183
3184#: methods/rsh.cc:330
3185msgid "Connection closed prematurely"
3186msgstr "З'єднання завершено передчасно"
3187
3188#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3189#~ msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (vendor id)"
3190
3191#, fuzzy
3192#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3193#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до keyring: '%s'"
3194
3195#~ msgid "Could not patch file"
3196#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
3197
3198#~ msgid " %4i %s\n"
3199#~ msgstr " %4i %s\n"
3200
3201#~ msgid "%4i %s\n"
3202#~ msgstr "%4i %s\n"
3203
3204#, fuzzy
3205#~ msgid "Processing triggers for %s"
3206#~ msgstr "Помилка обробки течи %s"
3207
3208#~ msgid ""
3209#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3210#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3211#~ "that package should be filed."
3212#~ msgstr ""
3213#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
3214#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
3215#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
3216
3217#, fuzzy
3218#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3219#~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)"
3220
3221#, fuzzy
3222#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3223#~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)"
3224
3225#, fuzzy
3226#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3227#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
3228
3229#, fuzzy
3230#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3231#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
3232
3233#, fuzzy
3234#~ msgid "Stored label: %s \n"
3235#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
3236
3237#, fuzzy
3238#~ msgid ""
3239#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3240#~ "i signatures\n"
3241#~ msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
3242
3243#, fuzzy
3244#~ msgid "openpty failed\n"
3245#~ msgstr "Вибір не вдався"