releasing version 0.9.7.7
[ntk/apt.git] / po / zh_TW.po
... / ...
CommitLineData
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
5#
6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
16"Language: \n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21#: cmdline/apt-cache.cc:158
22#, c-format
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
25
26#: cmdline/apt-cache.cc:286
27msgid "Total package names: "
28msgstr "套件名稱合計:"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:288
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "套件名稱合計:"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:328
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 一般套件:"
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:329
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 完全虛擬套件:"
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:330
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 單一虛擬套件:"
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:331
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虛擬套件:"
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:332
52msgid " Missing: "
53msgstr " 找不到:"
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:334
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "個別版本合計:"
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:336
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "個別版本類別合計:"
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:338
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "相依關係合計:"
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:341
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "版本/檔案關聯合計:"
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:343
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "類別/檔案關聯合計:"
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:345
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "提供者對應合計:"
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:357
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "所有字串合計:"
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:371
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "相依版本空間合計:"
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:376
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "間暇空間合計:"
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:384
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "統計後的空間合計:"
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "套件檔 %s 未同步。"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
101#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
102#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
103msgid "No packages found"
104msgstr "未找到套件"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1226
107#, fuzzy
108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1361
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr ""
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
116#, c-format
117msgid "Unable to locate package %s"
118msgstr "找不到套件 %s"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1486
121msgid "Package files:"
122msgstr "套件檔:"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
125msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
127
128#. Show any packages have explicit pins
129#: cmdline/apt-cache.cc:1507
130msgid "Pinned packages:"
131msgstr "鎖定的套件:"
132
133#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
134msgid "(not found)"
135msgstr "(未找到)"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1527
138msgid " Installed: "
139msgstr " 已安裝:"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1528
142msgid " Candidate: "
143msgstr " 候選:"
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
146msgid "(none)"
147msgstr "(無)"
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1561
150msgid " Package pin: "
151msgstr " 套件鎖定:"
152
153#. Show the priority tables
154#: cmdline/apt-cache.cc:1570
155msgid " Version table:"
156msgstr " 版本列表:"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
159#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
161#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
162#, c-format
163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
165
166#: cmdline/apt-cache.cc:1690
167#, fuzzy
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
204" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
205" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
206" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
207"\n"
208"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
209"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
210"\n"
211"指令:\n"
212" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
213" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
214" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
215" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
216" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
217" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
218" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
219" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
220" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
221" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
222" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
223" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
224" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
225" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
226" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
227" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
228"\n"
229"選項:\n"
230" -h 本幫助訊息。\n"
231" -p=? 套件的快取。\n"
232" -s=? 原始碼的快取。\n"
233" -q 關閉進度顯示。\n"
234" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
235" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
236" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
237"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
240#, fuzzy
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
249#, fuzzy, c-format
250msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
256
257#: cmdline/apt-config.cc:46
258msgid "Arguments not in pairs"
259msgstr "參數並未成對"
260
261#: cmdline/apt-config.cc:87
262msgid ""
263"Usage: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275msgstr ""
276"用法:apt-config [選項] 指令\n"
277"\n"
278"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
279"\n"
280"指令:\n"
281" shell - Shell 模式\n"
282" dump - 顯示設定\n"
283"\n"
284"選項:\n"
285" -h 本幫助訊息。\n"
286" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
287" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
288
289#: cmdline/apt-get.cc:135
290msgid "Y"
291msgstr "Y"
292
293#: cmdline/apt-get.cc:140
294msgid "N"
295msgstr ""
296
297#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
298#, c-format
299msgid "Regex compilation error - %s"
300msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
301
302#: cmdline/apt-get.cc:260
303msgid "The following packages have unmet dependencies:"
304msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
305
306#: cmdline/apt-get.cc:350
307#, c-format
308msgid "but %s is installed"
309msgstr "但 %s 卻已安裝"
310
311#: cmdline/apt-get.cc:352
312#, c-format
313msgid "but %s is to be installed"
314msgstr "但 %s 卻將被安裝"
315
316#: cmdline/apt-get.cc:359
317msgid "but it is not installable"
318msgstr "但它卻無法安裝"
319
320#: cmdline/apt-get.cc:361
321msgid "but it is a virtual package"
322msgstr "但它是虛擬套件"
323
324#: cmdline/apt-get.cc:364
325msgid "but it is not installed"
326msgstr "但它卻尚未安裝"
327
328#: cmdline/apt-get.cc:364
329msgid "but it is not going to be installed"
330msgstr "但它卻將不會被安裝"
331
332#: cmdline/apt-get.cc:369
333msgid " or"
334msgstr "或"
335
336#: cmdline/apt-get.cc:398
337msgid "The following NEW packages will be installed:"
338msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
339
340#: cmdline/apt-get.cc:424
341msgid "The following packages will be REMOVED:"
342msgstr "下列套件將會被【移除】:"
343
344#: cmdline/apt-get.cc:446
345msgid "The following packages have been kept back:"
346msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
347
348#: cmdline/apt-get.cc:467
349msgid "The following packages will be upgraded:"
350msgstr "下列套件將會被升級:"
351
352#: cmdline/apt-get.cc:488
353msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
354msgstr "下列套件將會被【降級】:"
355
356#: cmdline/apt-get.cc:508
357msgid "The following held packages will be changed:"
358msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
359
360#: cmdline/apt-get.cc:563
361#, c-format
362msgid "%s (due to %s) "
363msgstr "%s(因為 %s)"
364
365#: cmdline/apt-get.cc:571
366msgid ""
367"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
368"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
369msgstr ""
370"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
371"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
372
373#: cmdline/apt-get.cc:602
374#, c-format
375msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
376msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
377
378#: cmdline/apt-get.cc:606
379#, c-format
380msgid "%lu reinstalled, "
381msgstr "重新安裝 %lu 個,"
382
383#: cmdline/apt-get.cc:608
384#, c-format
385msgid "%lu downgraded, "
386msgstr "降級 %lu 個,"
387
388#: cmdline/apt-get.cc:610
389#, c-format
390msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
391msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
392
393#: cmdline/apt-get.cc:614
394#, c-format
395msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
396msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
397
398#: cmdline/apt-get.cc:635
399#, fuzzy, c-format
400msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
401msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
402
403#: cmdline/apt-get.cc:640
404#, fuzzy, c-format
405msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
406msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
407
408#: cmdline/apt-get.cc:657
409#, c-format
410msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
411msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
412
413#: cmdline/apt-get.cc:668
414msgid " [Installed]"
415msgstr "【已安裝】"
416
417#: cmdline/apt-get.cc:677
418#, fuzzy
419msgid " [Not candidate version]"
420msgstr "候選版本"
421
422#: cmdline/apt-get.cc:679
423msgid "You should explicitly select one to install."
424msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
425
426#: cmdline/apt-get.cc:682
427#, c-format
428msgid ""
429"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
430"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
431"is only available from another source\n"
432msgstr ""
433"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
434"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
435
436#: cmdline/apt-get.cc:700
437msgid "However the following packages replace it:"
438msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
439
440#: cmdline/apt-get.cc:712
441#, fuzzy, c-format
442msgid "Package '%s' has no installation candidate"
443msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
444
445#: cmdline/apt-get.cc:725
446#, c-format
447msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
448msgstr ""
449
450#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
451#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
452#, fuzzy, c-format
453msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
454msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
455
456#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
457#, fuzzy, c-format
458msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
459msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
460
461#: cmdline/apt-get.cc:788
462#, fuzzy, c-format
463msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
464msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
465
466#: cmdline/apt-get.cc:818
467#, c-format
468msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
469msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
470
471#: cmdline/apt-get.cc:822
472#, fuzzy, c-format
473msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
474msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
475
476#: cmdline/apt-get.cc:834
477#, c-format
478msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
479msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
480
481#: cmdline/apt-get.cc:839
482#, c-format
483msgid "%s is already the newest version.\n"
484msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
485
486#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
487#, c-format
488msgid "%s set to manually installed.\n"
489msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
490
491#: cmdline/apt-get.cc:884
492#, fuzzy, c-format
493msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
494msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
495
496#: cmdline/apt-get.cc:889
497#, fuzzy, c-format
498msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
499msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
500
501#: cmdline/apt-get.cc:1025
502msgid "Correcting dependencies..."
503msgstr "正在修正相依關係..."
504
505#: cmdline/apt-get.cc:1028
506msgid " failed."
507msgstr " 失敗。"
508
509#: cmdline/apt-get.cc:1031
510msgid "Unable to correct dependencies"
511msgstr "無法修正相依關係"
512
513#: cmdline/apt-get.cc:1034
514msgid "Unable to minimize the upgrade set"
515msgstr "無法將升級計劃最小化"
516
517#: cmdline/apt-get.cc:1036
518msgid " Done"
519msgstr " 完成"
520
521#: cmdline/apt-get.cc:1040
522msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
523msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
524
525#: cmdline/apt-get.cc:1043
526msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
527msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
528
529#: cmdline/apt-get.cc:1068
530msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
531msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
532
533#: cmdline/apt-get.cc:1072
534msgid "Authentication warning overridden.\n"
535msgstr "忽略了驗證警告。\n"
536
537#: cmdline/apt-get.cc:1079
538msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
539msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?[y/N]"
540
541#: cmdline/apt-get.cc:1081
542msgid "Some packages could not be authenticated"
543msgstr "有部份套件無法驗證"
544
545#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
546msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
547msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
548
549#: cmdline/apt-get.cc:1131
550msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
551msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
552
553#: cmdline/apt-get.cc:1140
554msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
555msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
556
557#: cmdline/apt-get.cc:1151
558msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
559msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
560
561#: cmdline/apt-get.cc:1189
562msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
563msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
564
565#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
566#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
567#: cmdline/apt-get.cc:1196
568#, c-format
569msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
570msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
571
572#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
573#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
574#: cmdline/apt-get.cc:1201
575#, c-format
576msgid "Need to get %sB of archives.\n"
577msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
578
579#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
580#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
581#: cmdline/apt-get.cc:1208
582#, c-format
583msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
584msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
585
586#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
587#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
588#: cmdline/apt-get.cc:1213
589#, c-format
590msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
591msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
592
593#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
594#: cmdline/apt-get.cc:2592
595#, c-format
596msgid "Couldn't determine free space in %s"
597msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
598
599#: cmdline/apt-get.cc:1241
600#, c-format
601msgid "You don't have enough free space in %s."
602msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
603
604#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
605msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
606msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
607
608#: cmdline/apt-get.cc:1259
609msgid "Yes, do as I say!"
610msgstr "Yes, do as I say!"
611
612#: cmdline/apt-get.cc:1261
613#, c-format
614msgid ""
615"You are about to do something potentially harmful.\n"
616"To continue type in the phrase '%s'\n"
617" ?] "
618msgstr ""
619"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
620"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
621" ?] "
622
623#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
624msgid "Abort."
625msgstr "放棄執行。"
626
627#: cmdline/apt-get.cc:1282
628msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
629msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
630
631#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
632#, c-format
633msgid "Failed to fetch %s %s\n"
634msgstr "無法取得 %s,%s\n"
635
636#: cmdline/apt-get.cc:1372
637msgid "Some files failed to download"
638msgstr "有部份檔案無法下載"
639
640#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
641msgid "Download complete and in download only mode"
642msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
643
644#: cmdline/apt-get.cc:1379
645msgid ""
646"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
647"missing?"
648msgstr ""
649"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
650"項?"
651
652#: cmdline/apt-get.cc:1383
653msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
654msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
655
656#: cmdline/apt-get.cc:1388
657msgid "Unable to correct missing packages."
658msgstr "無法修正欠缺的套件。"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:1389
661msgid "Aborting install."
662msgstr "放棄安裝。"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:1417
665msgid ""
666"The following package disappeared from your system as\n"
667"all files have been overwritten by other packages:"
668msgid_plural ""
669"The following packages disappeared from your system as\n"
670"all files have been overwritten by other packages:"
671msgstr[0] ""
672msgstr[1] ""
673
674#: cmdline/apt-get.cc:1421
675msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
676msgstr ""
677
678#: cmdline/apt-get.cc:1559
679#, c-format
680msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
681msgstr ""
682
683#: cmdline/apt-get.cc:1591
684#, fuzzy, c-format
685msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
686msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
687
688#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
689#: cmdline/apt-get.cc:1629
690#, c-format
691msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
692msgstr ""
693
694#: cmdline/apt-get.cc:1645
695msgid "The update command takes no arguments"
696msgstr "update 指令不需任何參數"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:1711
699msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
700msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:1815
703msgid ""
704"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
705"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
706msgstr ""
707"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
708"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
709
710#.
711#. if (Packages == 1)
712#. {
713#. c1out << endl;
714#. c1out <<
715#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
716#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
717#. "that package should be filed.") << endl;
718#. }
719#.
720#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
721msgid "The following information may help to resolve the situation:"
722msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
723
724#: cmdline/apt-get.cc:1822
725msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
726msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
727
728#: cmdline/apt-get.cc:1829
729#, fuzzy
730msgid ""
731"The following package was automatically installed and is no longer required:"
732msgid_plural ""
733"The following packages were automatically installed and are no longer "
734"required:"
735msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
736msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
737
738#: cmdline/apt-get.cc:1833
739#, fuzzy, c-format
740msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
741msgid_plural ""
742"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
743msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
744msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
745
746#: cmdline/apt-get.cc:1835
747#, fuzzy
748msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
749msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
750msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
751msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
752
753#: cmdline/apt-get.cc:1854
754msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
755msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
756
757#: cmdline/apt-get.cc:1953
758msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
759msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
760
761#: cmdline/apt-get.cc:1957
762msgid ""
763"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
764"solution)."
765msgstr ""
766"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
767"決方案)。"
768
769#: cmdline/apt-get.cc:1972
770msgid ""
771"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
772"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
773"distribution that some required packages have not yet been created\n"
774"or been moved out of Incoming."
775msgstr ""
776"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
777"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
778
779#: cmdline/apt-get.cc:1993
780msgid "Broken packages"
781msgstr "損毀的套件"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:2019
784msgid "The following extra packages will be installed:"
785msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:2109
788msgid "Suggested packages:"
789msgstr "建議套件:"
790
791#: cmdline/apt-get.cc:2110
792msgid "Recommended packages:"
793msgstr "推薦套件:"
794
795#: cmdline/apt-get.cc:2152
796#, c-format
797msgid "Couldn't find package %s"
798msgstr "無法找到套件 %s"
799
800#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
801#, fuzzy, c-format
802msgid "%s set to automatically installed.\n"
803msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
804
805#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
806msgid ""
807"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
808"instead."
809msgstr ""
810
811#: cmdline/apt-get.cc:2183
812msgid "Calculating upgrade... "
813msgstr "籌備升級中... "
814
815#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
816msgid "Failed"
817msgstr "失敗"
818
819#: cmdline/apt-get.cc:2191
820msgid "Done"
821msgstr "完成"
822
823#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
824msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
825msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
826
827#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
828msgid "Unable to lock the download directory"
829msgstr "無法鎖定下載目錄"
830
831#: cmdline/apt-get.cc:2386
832#, c-format
833msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
834msgstr ""
835
836#: cmdline/apt-get.cc:2391
837#, c-format
838msgid "Downloading %s %s"
839msgstr ""
840
841#: cmdline/apt-get.cc:2451
842msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
843msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
846#, c-format
847msgid "Unable to find a source package for %s"
848msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:2508
851#, c-format
852msgid ""
853"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
854"%s\n"
855msgstr ""
856
857#: cmdline/apt-get.cc:2513
858#, c-format
859msgid ""
860"Please use:\n"
861"bzr branch %s\n"
862"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
863msgstr ""
864
865#: cmdline/apt-get.cc:2566
866#, c-format
867msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
868msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
869
870#: cmdline/apt-get.cc:2603
871#, c-format
872msgid "You don't have enough free space in %s"
873msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
874
875#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
876#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
877#: cmdline/apt-get.cc:2612
878#, c-format
879msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
880msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
881
882#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
883#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
884#: cmdline/apt-get.cc:2617
885#, c-format
886msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
887msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
888
889#: cmdline/apt-get.cc:2623
890#, c-format
891msgid "Fetch source %s\n"
892msgstr "取得原始碼 %s\n"
893
894#: cmdline/apt-get.cc:2661
895msgid "Failed to fetch some archives."
896msgstr "無法取得某些套件檔。"
897
898#: cmdline/apt-get.cc:2692
899#, c-format
900msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
901msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
902
903#: cmdline/apt-get.cc:2704
904#, c-format
905msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
906msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:2705
909#, c-format
910msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
911msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:2727
914#, c-format
915msgid "Build command '%s' failed.\n"
916msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
917
918#: cmdline/apt-get.cc:2747
919msgid "Child process failed"
920msgstr "子程序失敗"
921
922#: cmdline/apt-get.cc:2766
923msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
924msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
925
926#: cmdline/apt-get.cc:2791
927#, c-format
928msgid ""
929"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
930"Architectures for setup"
931msgstr ""
932
933#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
934#, c-format
935msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
936msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
937
938#: cmdline/apt-get.cc:2838
939#, c-format
940msgid "%s has no build depends.\n"
941msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
942
943#: cmdline/apt-get.cc:3008
944#, fuzzy, c-format
945msgid ""
946"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
947"packages"
948msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
949
950#: cmdline/apt-get.cc:3026
951#, c-format
952msgid ""
953"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
954"found"
955msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
956
957#: cmdline/apt-get.cc:3049
958#, c-format
959msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
960msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
961
962#: cmdline/apt-get.cc:3088
963#, fuzzy, c-format
964msgid ""
965"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
966"package %s can't satisfy version requirements"
967msgstr ""
968"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
969
970#: cmdline/apt-get.cc:3094
971#, fuzzy, c-format
972msgid ""
973"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
974"version"
975msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:3117
978#, c-format
979msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
980msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
981
982#: cmdline/apt-get.cc:3133
983#, c-format
984msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
985msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
986
987#: cmdline/apt-get.cc:3138
988msgid "Failed to process build dependencies"
989msgstr "無法處理編譯相依關係"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
992#, fuzzy, c-format
993msgid "Changelog for %s (%s)"
994msgstr "正和 %s (%s) 連線"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:3366
997msgid "Supported modules:"
998msgstr "已支援模組:"
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:3407
1001#, fuzzy
1002msgid ""
1003"Usage: apt-get [options] command\n"
1004" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1005" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1006"\n"
1007"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1008"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1009"and install.\n"
1010"\n"
1011"Commands:\n"
1012" update - Retrieve new lists of packages\n"
1013" upgrade - Perform an upgrade\n"
1014" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1015" remove - Remove packages\n"
1016" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1017" purge - Remove packages and config files\n"
1018" source - Download source archives\n"
1019" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1020" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1021" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1022" clean - Erase downloaded archive files\n"
1023" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1024" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1025" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1026" download - Download the binary package into the current directory\n"
1027"\n"
1028"Options:\n"
1029" -h This help text.\n"
1030" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1031" -qq No output except for errors\n"
1032" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1033" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1034" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1035" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1036" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1037" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1038" -b Build the source package after fetching it\n"
1039" -V Show verbose version numbers\n"
1040" -c=? Read this configuration file\n"
1041" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1042"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1043"pages for more information and options.\n"
1044" This APT has Super Cow Powers.\n"
1045msgstr ""
1046"用法:apt-get [選項] 指令\n"
1047" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1048" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
1049"\n"
1050"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1051"最常用指令是 update 和 install。\n"
1052"\n"
1053"指令:\n"
1054" update - 取得新的套件列表\n"
1055" upgrade - 進行升級\n"
1056" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
1057" remove - 移除套件\n"
1058" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
1059" purge - 移除並清除套件\n"
1060" source - 下載套件原始碼\n"
1061" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
1062" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
1063" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
1064" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
1065" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
1066" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
1067"\n"
1068"選項:\n"
1069" -h 本求助訊息。\n"
1070" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
1071" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
1072" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
1073" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
1074" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
1075" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
1076" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
1077" -u 顯示已升級的套件列表\n"
1078" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
1079" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
1080" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1081" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1082"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
1083"以取得更多資訊和選項。\n"
1084" 該 APT 有著超級牛力。\n"
1085
1086#: cmdline/apt-get.cc:3572
1087msgid ""
1088"NOTE: This is only a simulation!\n"
1089" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1090" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1091" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1092msgstr ""
1093
1094#: cmdline/acqprogress.cc:60
1095msgid "Hit "
1096msgstr "已有 "
1097
1098#: cmdline/acqprogress.cc:84
1099msgid "Get:"
1100msgstr "下載:"
1101
1102#: cmdline/acqprogress.cc:115
1103msgid "Ign "
1104msgstr "略過 "
1105
1106#: cmdline/acqprogress.cc:119
1107msgid "Err "
1108msgstr "錯誤 "
1109
1110#: cmdline/acqprogress.cc:140
1111#, c-format
1112msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1113msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1114
1115#: cmdline/acqprogress.cc:230
1116#, c-format
1117msgid " [Working]"
1118msgstr " [工作中]"
1119
1120#: cmdline/acqprogress.cc:286
1121#, c-format
1122msgid ""
1123"Media change: please insert the disc labeled\n"
1124" '%s'\n"
1125"in the drive '%s' and press enter\n"
1126msgstr ""
1127"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1128" '%s'\n"
1129"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
1130
1131#: cmdline/apt-mark.cc:55
1132#, fuzzy, c-format
1133msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1134msgstr "但它卻尚未安裝"
1135
1136#: cmdline/apt-mark.cc:61
1137#, fuzzy, c-format
1138msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1139msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1140
1141#: cmdline/apt-mark.cc:63
1142#, fuzzy, c-format
1143msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1144msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1145
1146#: cmdline/apt-mark.cc:228
1147#, fuzzy, c-format
1148msgid "%s was already set on hold.\n"
1149msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1150
1151#: cmdline/apt-mark.cc:230
1152#, fuzzy, c-format
1153msgid "%s was already not hold.\n"
1154msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1155
1156#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1157#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1158#, c-format
1159msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1160msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
1161
1162#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1163#, fuzzy, c-format
1164msgid "%s set on hold.\n"
1165msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1166
1167#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1168#, fuzzy, c-format
1169msgid "Canceled hold on %s.\n"
1170msgstr "無法開啟 %s"
1171
1172#: cmdline/apt-mark.cc:332
1173msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1174msgstr ""
1175
1176#: cmdline/apt-mark.cc:379
1177msgid ""
1178"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1179"\n"
1180"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1181"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1182"\n"
1183"Commands:\n"
1184" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1185" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1186"\n"
1187"Options:\n"
1188" -h This help text.\n"
1189" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1190" -qq No output except for errors\n"
1191" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1192" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1193" -c=? Read this configuration file\n"
1194" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1195"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1196msgstr ""
1197
1198#: methods/cdrom.cc:203
1199#, c-format
1200msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1201msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
1202
1203#: methods/cdrom.cc:212
1204msgid ""
1205"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1206"cannot be used to add new CD-ROMs"
1207msgstr ""
1208"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
1209
1210#: methods/cdrom.cc:222
1211msgid "Wrong CD-ROM"
1212msgstr "不正確的光碟"
1213
1214#: methods/cdrom.cc:249
1215#, c-format
1216msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1217msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
1218
1219#: methods/cdrom.cc:254
1220msgid "Disk not found."
1221msgstr "找不到磁碟。"
1222
1223#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1224msgid "File not found"
1225msgstr "找不到檔案"
1226
1227#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1228#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1229msgid "Failed to stat"
1230msgstr "無法取得狀態"
1231
1232#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1233msgid "Failed to set modification time"
1234msgstr "無法設定修改時間"
1235
1236#: methods/file.cc:47
1237msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1238msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
1239
1240#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1241#: methods/ftp.cc:173
1242msgid "Logging in"
1243msgstr "登入中"
1244
1245#: methods/ftp.cc:179
1246msgid "Unable to determine the peer name"
1247msgstr "無法解析對方主機名稱"
1248
1249#: methods/ftp.cc:184
1250msgid "Unable to determine the local name"
1251msgstr "無法解析本機名稱"
1252
1253#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1254#, c-format
1255msgid "The server refused the connection and said: %s"
1256msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
1257
1258#: methods/ftp.cc:221
1259#, c-format
1260msgid "USER failed, server said: %s"
1261msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
1262
1263#: methods/ftp.cc:228
1264#, c-format
1265msgid "PASS failed, server said: %s"
1266msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
1267
1268#: methods/ftp.cc:248
1269msgid ""
1270"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1271"is empty."
1272msgstr ""
1273"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
1274
1275#: methods/ftp.cc:276
1276#, c-format
1277msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1278msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
1279
1280#: methods/ftp.cc:302
1281#, c-format
1282msgid "TYPE failed, server said: %s"
1283msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
1284
1285#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1286msgid "Connection timeout"
1287msgstr "連線逾時"
1288
1289#: methods/ftp.cc:346
1290msgid "Server closed the connection"
1291msgstr "伺服器已關閉連線"
1292
1293#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1294#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1295msgid "Read error"
1296msgstr "讀取錯誤"
1297
1298#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1299msgid "A response overflowed the buffer."
1300msgstr "回應超過緩衝區長度。"
1301
1302#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1303msgid "Protocol corruption"
1304msgstr "協定失敗"
1305
1306#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1308#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1309msgid "Write error"
1310msgstr "寫入錯誤"
1311
1312#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1313msgid "Could not create a socket"
1314msgstr "無法建立 Socket"
1315
1316#: methods/ftp.cc:707
1317msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1318msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
1319
1320#: methods/ftp.cc:713
1321msgid "Could not connect passive socket."
1322msgstr "無法和 passive socket 連線。"
1323
1324#: methods/ftp.cc:730
1325msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1326msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
1327
1328#: methods/ftp.cc:744
1329msgid "Could not bind a socket"
1330msgstr "無法 bind 至 socket"
1331
1332#: methods/ftp.cc:748
1333msgid "Could not listen on the socket"
1334msgstr "無法監聽 socket"
1335
1336#: methods/ftp.cc:755
1337msgid "Could not determine the socket's name"
1338msgstr "無法解析 socket 名稱"
1339
1340#: methods/ftp.cc:787
1341msgid "Unable to send PORT command"
1342msgstr "無法送出 PORT 指令"
1343
1344#: methods/ftp.cc:797
1345#, c-format
1346msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1347msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
1348
1349#: methods/ftp.cc:806
1350#, c-format
1351msgid "EPRT failed, server said: %s"
1352msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
1353
1354#: methods/ftp.cc:826
1355msgid "Data socket connect timed out"
1356msgstr "Data socket 連線逾時"
1357
1358#: methods/ftp.cc:833
1359msgid "Unable to accept connection"
1360msgstr "無法接受連線"
1361
1362#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1363msgid "Problem hashing file"
1364msgstr "有問題的雜湊檔"
1365
1366#: methods/ftp.cc:885
1367#, c-format
1368msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1369msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
1370
1371#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1372msgid "Data socket timed out"
1373msgstr "Data socket 連線逾時"
1374
1375#: methods/ftp.cc:930
1376#, c-format
1377msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1378msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
1379
1380#. Get the files information
1381#: methods/ftp.cc:1007
1382msgid "Query"
1383msgstr "查詢"
1384
1385#: methods/ftp.cc:1119
1386msgid "Unable to invoke "
1387msgstr "無法 invoke "
1388
1389#: methods/connect.cc:75
1390#, c-format
1391msgid "Connecting to %s (%s)"
1392msgstr "正和 %s (%s) 連線"
1393
1394#: methods/connect.cc:86
1395#, c-format
1396msgid "[IP: %s %s]"
1397msgstr "[IP: %s %s]"
1398
1399#: methods/connect.cc:93
1400#, c-format
1401msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1402msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
1403
1404#: methods/connect.cc:99
1405#, c-format
1406msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1407msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
1408
1409#: methods/connect.cc:107
1410#, c-format
1411msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1412msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
1413
1414#: methods/connect.cc:125
1415#, c-format
1416msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1417msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
1418
1419#. We say this mainly because the pause here is for the
1420#. ssh connection that is still going
1421#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1422#, c-format
1423msgid "Connecting to %s"
1424msgstr "正連線至 %s"
1425
1426#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1427#, c-format
1428msgid "Could not resolve '%s'"
1429msgstr "無法解析 '%s'"
1430
1431#: methods/connect.cc:197
1432#, c-format
1433msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1434msgstr "暫時無法解析 '%s'"
1435
1436#: methods/connect.cc:200
1437#, fuzzy, c-format
1438msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1439msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
1440
1441#: methods/connect.cc:247
1442#, fuzzy, c-format
1443msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1444msgstr "無法連線至 %s %s:"
1445
1446#: methods/gpgv.cc:180
1447msgid ""
1448"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1449msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
1450
1451#: methods/gpgv.cc:185
1452msgid "At least one invalid signature was encountered."
1453msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
1454
1455#: methods/gpgv.cc:189
1456#, fuzzy
1457msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1458msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
1459
1460#: methods/gpgv.cc:194
1461msgid "Unknown error executing gpgv"
1462msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
1463
1464#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1465msgid "The following signatures were invalid:\n"
1466msgstr "以下簽名無效:\n"
1467
1468#: methods/gpgv.cc:242
1469msgid ""
1470"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1471"available:\n"
1472msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
1473
1474#: methods/gzip.cc:65
1475msgid "Empty files can't be valid archives"
1476msgstr ""
1477
1478#: methods/http.cc:394
1479msgid "Waiting for headers"
1480msgstr "等待標頭"
1481
1482#: methods/http.cc:544
1483msgid "Bad header line"
1484msgstr "標頭行錯誤"
1485
1486#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1487msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1488msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
1489
1490#: methods/http.cc:606
1491msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1492msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
1493
1494#: methods/http.cc:621
1495msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1496msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
1497
1498#: methods/http.cc:623
1499msgid "This HTTP server has broken range support"
1500msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
1501
1502#: methods/http.cc:647
1503msgid "Unknown date format"
1504msgstr "未知的資料格式"
1505
1506#: methods/http.cc:818
1507msgid "Select failed"
1508msgstr "選擇失敗"
1509
1510#: methods/http.cc:823
1511msgid "Connection timed out"
1512msgstr "連線逾時"
1513
1514#: methods/http.cc:846
1515msgid "Error writing to output file"
1516msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
1517
1518#: methods/http.cc:877
1519msgid "Error writing to file"
1520msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
1521
1522#: methods/http.cc:905
1523msgid "Error writing to the file"
1524msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
1525
1526#: methods/http.cc:919
1527msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1528msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
1529
1530#: methods/http.cc:921
1531msgid "Error reading from server"
1532msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
1533
1534#: methods/http.cc:1194
1535msgid "Bad header data"
1536msgstr "錯誤的標頭資料"
1537
1538#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1539msgid "Connection failed"
1540msgstr "連線失敗"
1541
1542#: methods/http.cc:1358
1543msgid "Internal error"
1544msgstr "內部錯誤"
1545
1546#. Only warn if there are no sources.list.d.
1547#. Only warn if there is no sources.list file.
1548#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1549#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1550#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1551#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1552#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1553#, c-format
1554msgid "Unable to read %s"
1555msgstr "無法讀取 %s"
1556
1557#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1558#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1559#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1560#: apt-pkg/clean.cc:123
1561#, c-format
1562msgid "Unable to change to %s"
1563msgstr "無法切換至 %s"
1564
1565#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1566#. and provide a config option to define that default
1567#: methods/mirror.cc:280
1568#, c-format
1569msgid "No mirror file '%s' found "
1570msgstr ""
1571
1572#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1573#. and provide a config option to define that default
1574#: methods/mirror.cc:287
1575#, fuzzy, c-format
1576msgid "Can not read mirror file '%s'"
1577msgstr "無法開啟檔案 %s"
1578
1579#: methods/mirror.cc:442
1580#, c-format
1581msgid "[Mirror: %s]"
1582msgstr ""
1583
1584#: methods/rred.cc:491
1585#, c-format
1586msgid ""
1587"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1588"to be corrupt."
1589msgstr ""
1590
1591#: methods/rred.cc:496
1592#, c-format
1593msgid ""
1594"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1595"to be corrupt."
1596msgstr ""
1597
1598#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1599msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1600msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
1601
1602#: methods/rsh.cc:338
1603msgid "Connection closed prematurely"
1604msgstr "連線突然終止"
1605
1606#: dselect/install:32
1607msgid "Bad default setting!"
1608msgstr "錯誤的預設設定!"
1609
1610#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1611#: dselect/install:105 dselect/update:45
1612msgid "Press enter to continue."
1613msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
1614
1615#: dselect/install:91
1616msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1617msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
1618
1619#: dselect/install:101
1620#, fuzzy
1621msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1622msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
1623
1624#: dselect/install:102
1625#, fuzzy
1626msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1627msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
1628
1629#: dselect/install:103
1630msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1631msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
1632
1633#: dselect/install:104
1634msgid ""
1635"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1636msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1637
1638#: dselect/update:30
1639msgid "Merging available information"
1640msgstr "整合現有的資料"
1641
1642#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1643#, c-format
1644msgid "%s not a valid DEB package."
1645msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
1646
1647#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1648msgid ""
1649"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1650"\n"
1651"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1652"from debian packages\n"
1653"\n"
1654"Options:\n"
1655" -h This help text\n"
1656" -t Set the temp dir\n"
1657" -c=? Read this configuration file\n"
1658" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1659msgstr ""
1660"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1661"\n"
1662"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1663"的工具\n"
1664"\n"
1665"選項\n"
1666" -h 本幫助訊息。\n"
1667" -t 指定暫存目錄\n"
1668" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1669" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1670
1671#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
1672#, c-format
1673msgid "Unable to write to %s"
1674msgstr "無法寫入 %s"
1675
1676#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1677msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1678msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
1679
1680#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1681msgid "Package extension list is too long"
1682msgstr "套件延伸列表過長"
1683
1684#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1685#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1686#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1687#, c-format
1688msgid "Error processing directory %s"
1689msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
1690
1691#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1692msgid "Source extension list is too long"
1693msgstr "原始碼的延伸列表太長"
1694
1695#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1696msgid "Error writing header to contents file"
1697msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
1698
1699#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1700#, c-format
1701msgid "Error processing contents %s"
1702msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
1703
1704#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1705msgid ""
1706"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1707"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1708" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1709" contents path\n"
1710" release path\n"
1711" generate config [groups]\n"
1712" clean config\n"
1713"\n"
1714"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1715"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1716"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1717"\n"
1718"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1719"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1720"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1721"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1722"\n"
1723"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1724"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1725"\n"
1726"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1727"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1728"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1729"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1730"Debian archive:\n"
1731" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1732" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1733"\n"
1734"Options:\n"
1735" -h This help text\n"
1736" --md5 Control MD5 generation\n"
1737" -s=? Source override file\n"
1738" -q Quiet\n"
1739" -d=? Select the optional caching database\n"
1740" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1741" --contents Control contents file generation\n"
1742" -c=? Read this configuration file\n"
1743" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1744msgstr ""
1745"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
1746"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
1747" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
1748" contents 搜索路徑\n"
1749" release 搜索路徑\n"
1750" generate 設定檔 [群組]\n"
1751" clean 設定檔\n"
1752"\n"
1753"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
1754"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
1755"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
1756"Package 檔。Package 檔\n"
1757"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
1758"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
1759"其所屬的類別。\n"
1760"\n"
1761"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
1762"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
1763"\n"
1764"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
1765"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
1766"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
1767"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
1768" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1769" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1770"\n"
1771"選項:\n"
1772" -h 本幫助說明\n"
1773" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
1774" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
1775" -q 安靜模式\n"
1776" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
1777" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
1778" --contents 產生控制內容檔\n"
1779" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1780" -o=? 指定任意的設定選項"
1781
1782#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1783msgid "No selections matched"
1784msgstr "找不到符合的選項"
1785
1786#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1787#, c-format
1788msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1789msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
1790
1791#: ftparchive/cachedb.cc:47
1792#, c-format
1793msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1794msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
1795
1796#: ftparchive/cachedb.cc:65
1797#, c-format
1798msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1799msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
1800
1801#: ftparchive/cachedb.cc:76
1802#, fuzzy
1803msgid ""
1804"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1805"remove and re-create the database."
1806msgstr ""
1807"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
1808
1809#: ftparchive/cachedb.cc:81
1810#, c-format
1811msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1812msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
1813
1814#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1815#: apt-inst/extract.cc:210
1816#, c-format
1817msgid "Failed to stat %s"
1818msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1819
1820#: ftparchive/cachedb.cc:249
1821msgid "Archive has no control record"
1822msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
1823
1824#: ftparchive/cachedb.cc:490
1825msgid "Unable to get a cursor"
1826msgstr "無法取得遊標"
1827
1828#: ftparchive/writer.cc:80
1829#, c-format
1830msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1831msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
1832
1833#: ftparchive/writer.cc:85
1834#, c-format
1835msgid "W: Unable to stat %s\n"
1836msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
1837
1838#: ftparchive/writer.cc:141
1839msgid "E: "
1840msgstr "錯誤:"
1841
1842#: ftparchive/writer.cc:143
1843msgid "W: "
1844msgstr "警告:"
1845
1846#: ftparchive/writer.cc:150
1847msgid "E: Errors apply to file "
1848msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
1849
1850#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1851#, c-format
1852msgid "Failed to resolve %s"
1853msgstr "無法解析 %s"
1854
1855#: ftparchive/writer.cc:181
1856msgid "Tree walking failed"
1857msgstr "無法走訪目錄樹"
1858
1859#: ftparchive/writer.cc:208
1860#, c-format
1861msgid "Failed to open %s"
1862msgstr "無法開啟 %s"
1863
1864#: ftparchive/writer.cc:267
1865#, c-format
1866msgid " DeLink %s [%s]\n"
1867msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1868
1869#: ftparchive/writer.cc:275
1870#, c-format
1871msgid "Failed to readlink %s"
1872msgstr "無法讀取連結 %s"
1873
1874#: ftparchive/writer.cc:279
1875#, c-format
1876msgid "Failed to unlink %s"
1877msgstr "無法移除連結 %s"
1878
1879#: ftparchive/writer.cc:286
1880#, c-format
1881msgid "*** Failed to link %s to %s"
1882msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
1883
1884#: ftparchive/writer.cc:296
1885#, c-format
1886msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1887msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
1888
1889#: ftparchive/writer.cc:401
1890msgid "Archive had no package field"
1891msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
1892
1893#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1894#, c-format
1895msgid " %s has no override entry\n"
1896msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
1897
1898#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1899#, c-format
1900msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1901msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
1902
1903#: ftparchive/writer.cc:721
1904#, c-format
1905msgid " %s has no source override entry\n"
1906msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
1907
1908#: ftparchive/writer.cc:725
1909#, c-format
1910msgid " %s has no binary override entry either\n"
1911msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
1912
1913#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1914msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1915msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
1916
1917#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1918#, c-format
1919msgid "Unable to open %s"
1920msgstr "無法開啟 %s"
1921
1922#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1923#, fuzzy, c-format
1924msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1925msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
1926
1927#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1928#, fuzzy, c-format
1929msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1930msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
1931
1932#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1933#, fuzzy, c-format
1934msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1935msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
1936
1937#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1938#, c-format
1939msgid "Failed to read the override file %s"
1940msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
1941
1942#: ftparchive/multicompress.cc:70
1943#, c-format
1944msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1945msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
1946
1947#: ftparchive/multicompress.cc:100
1948#, c-format
1949msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1950msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
1951
1952#: ftparchive/multicompress.cc:189
1953msgid "Failed to create FILE*"
1954msgstr "無法建立 FILE*"
1955
1956#: ftparchive/multicompress.cc:192
1957msgid "Failed to fork"
1958msgstr "fork 時失敗"
1959
1960#: ftparchive/multicompress.cc:206
1961msgid "Compress child"
1962msgstr "壓縮子程序"
1963
1964#: ftparchive/multicompress.cc:229
1965#, c-format
1966msgid "Internal error, failed to create %s"
1967msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
1968
1969#: ftparchive/multicompress.cc:304
1970msgid "IO to subprocess/file failed"
1971msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
1972
1973#: ftparchive/multicompress.cc:342
1974msgid "Failed to read while computing MD5"
1975msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
1976
1977#: ftparchive/multicompress.cc:358
1978#, c-format
1979msgid "Problem unlinking %s"
1980msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
1981
1982#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
1983#, c-format
1984msgid "Failed to rename %s to %s"
1985msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
1986
1987#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
1988#, fuzzy
1989msgid ""
1990"Usage: apt-internal-solver\n"
1991"\n"
1992"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1993"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1994"\n"
1995"Options:\n"
1996" -h This help text.\n"
1997" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1998" -c=? Read this configuration file\n"
1999" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2000msgstr ""
2001"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2002"\n"
2003"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
2004"的工具\n"
2005"\n"
2006"選項\n"
2007" -h 本幫助訊息。\n"
2008" -t 指定暫存目錄\n"
2009" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2010" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
2011
2012#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2013msgid "Unknown package record!"
2014msgstr "未知的套件記錄!"
2015
2016#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2017msgid ""
2018"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2019"\n"
2020"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2021"to indicate what kind of file it is.\n"
2022"\n"
2023"Options:\n"
2024" -h This help text\n"
2025" -s Use source file sorting\n"
2026" -c=? Read this configuration file\n"
2027" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2028msgstr ""
2029"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2030"\n"
2031"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
2032"\n"
2033"選項:\n"
2034" -h 本幫助訊息。\n"
2035" -s 根據原始檔排序\n"
2036" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2037" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
2038
2039#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2040msgid "Failed to create pipes"
2041msgstr "無法建立管線"
2042
2043#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2044msgid "Failed to exec gzip "
2045msgstr "無法執行 gzip"
2046
2047#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2048msgid "Corrupted archive"
2049msgstr "損毀的套件檔"
2050
2051#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2052msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2053msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
2054
2055#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2056#, c-format
2057msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2058msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
2059
2060#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2061msgid "Invalid archive signature"
2062msgstr "無效的套件庫簽章"
2063
2064#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2065msgid "Error reading archive member header"
2066msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
2067
2068#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2069#, fuzzy, c-format
2070msgid "Invalid archive member header %s"
2071msgstr "無效的套件檔成員標頭"
2072
2073#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2074msgid "Invalid archive member header"
2075msgstr "無效的套件檔成員標頭"
2076
2077#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2078msgid "Archive is too short"
2079msgstr "套件檔過短"
2080
2081#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2082msgid "Failed to read the archive headers"
2083msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
2084
2085#: apt-inst/filelist.cc:382
2086msgid "DropNode called on still linked node"
2087msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
2088
2089#: apt-inst/filelist.cc:414
2090msgid "Failed to locate the hash element!"
2091msgstr "找不到雜湊元件!"
2092
2093#: apt-inst/filelist.cc:461
2094msgid "Failed to allocate diversion"
2095msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
2096
2097#: apt-inst/filelist.cc:466
2098msgid "Internal error in AddDiversion"
2099msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
2100
2101#: apt-inst/filelist.cc:479
2102#, c-format
2103msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2104msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
2105
2106#: apt-inst/filelist.cc:508
2107#, c-format
2108msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2109msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
2110
2111#: apt-inst/filelist.cc:551
2112#, c-format
2113msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2114msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
2115
2116#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2117#, c-format
2118msgid "Failed to write file %s"
2119msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
2120
2121#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2122#, c-format
2123msgid "Failed to close file %s"
2124msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
2125
2126#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2127#, c-format
2128msgid "The path %s is too long"
2129msgstr "路徑 %s 過長"
2130
2131#: apt-inst/extract.cc:127
2132#, c-format
2133msgid "Unpacking %s more than once"
2134msgstr "解開 %s 超過一次"
2135
2136#: apt-inst/extract.cc:137
2137#, c-format
2138msgid "The directory %s is diverted"
2139msgstr "路徑 %s 已被抽換"
2140
2141#: apt-inst/extract.cc:147
2142#, c-format
2143msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2144msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
2145
2146#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2147msgid "The diversion path is too long"
2148msgstr "要進行抽換的路徑過長"
2149
2150#: apt-inst/extract.cc:243
2151#, c-format
2152msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2153msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
2154
2155#: apt-inst/extract.cc:283
2156msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2157msgstr "在雜湊表中找不到節點"
2158
2159#: apt-inst/extract.cc:287
2160msgid "The path is too long"
2161msgstr "路徑過長"
2162
2163#: apt-inst/extract.cc:415
2164#, c-format
2165msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2166msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
2167
2168#: apt-inst/extract.cc:432
2169#, c-format
2170msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2171msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
2172
2173#: apt-inst/extract.cc:492
2174#, c-format
2175msgid "Unable to stat %s"
2176msgstr "無法取得 %s 的狀態"
2177
2178#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2179#, c-format
2180msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2181msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
2182
2183#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2184#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2185#, c-format
2186msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2187msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
2188
2189#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2190#, c-format
2191msgid "Internal error, could not locate member %s"
2192msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
2193
2194#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2195msgid "Unparsable control file"
2196msgstr "無法分析的 control 檔"
2197
2198#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2199msgid "Can't mmap an empty file"
2200msgstr "不能 mmap 空白檔案"
2201
2202#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2203#, fuzzy, c-format
2204msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2205msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2206
2207#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2208#, fuzzy, c-format
2209msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2210msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
2211
2212#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2213#, fuzzy
2214msgid "Unable to close mmap"
2215msgstr "無法開啟 %s"
2216
2217#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2218#, fuzzy
2219msgid "Unable to synchronize mmap"
2220msgstr "無法 invoke "
2221
2222#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2223#, c-format
2224msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2225msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
2226
2227#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2228msgid "Failed to truncate file"
2229msgstr "無法截短檔案"
2230
2231#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2232#, c-format
2233msgid ""
2234"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2235"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2236msgstr ""
2237"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
2238"(man 5 apt.conf)"
2239
2240#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2241#, c-format
2242msgid ""
2243"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2244"reached."
2245msgstr ""
2246
2247#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2248msgid ""
2249"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2250msgstr ""
2251
2252#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2253#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2254#, c-format
2255msgid "%lid %lih %limin %lis"
2256msgstr ""
2257
2258#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2259#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2260#, c-format
2261msgid "%lih %limin %lis"
2262msgstr ""
2263
2264#. min means minutes, s means seconds
2265#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2266#, c-format
2267msgid "%limin %lis"
2268msgstr ""
2269
2270#. s means seconds
2271#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2272#, c-format
2273msgid "%lis"
2274msgstr ""
2275
2276#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2277#, c-format
2278msgid "Selection %s not found"
2279msgstr "選項 %s 找不到"
2280
2281#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2282#, c-format
2283msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2284msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
2285
2286#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2287#, c-format
2288msgid "Opening configuration file %s"
2289msgstr "開啟設定檔 %s"
2290
2291#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2292#, c-format
2293msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2294msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
2295
2296#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2297#, c-format
2298msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2299msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
2300
2301#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2302#, c-format
2303msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2304msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
2305
2306#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2307#, c-format
2308msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2309msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2310
2311#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2312#, c-format
2313msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2314msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
2315
2316#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2317#, c-format
2318msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2319msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
2320
2321#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2322#, c-format
2323msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2324msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
2325
2326#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2327#, fuzzy, c-format
2328msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2329msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2330
2331#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2332#, c-format
2333msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2334msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
2335
2336#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2337#, c-format
2338msgid "%c%s... Error!"
2339msgstr "%c%s... 錯誤!"
2340
2341#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2342#, c-format
2343msgid "%c%s... Done"
2344msgstr "%c%s... 完成"
2345
2346#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2347#, c-format
2348msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2349msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
2350
2351#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2352#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2353#, c-format
2354msgid "Command line option %s is not understood"
2355msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
2356
2357#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2358#, c-format
2359msgid "Command line option %s is not boolean"
2360msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
2361
2362#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2363#, c-format
2364msgid "Option %s requires an argument."
2365msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
2366
2367#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2368#, c-format
2369msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2370msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
2371
2372#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2373#, c-format
2374msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2375msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
2376
2377#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2378#, c-format
2379msgid "Option '%s' is too long"
2380msgstr "選項 %s 太長"
2381
2382#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2383#, c-format
2384msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2385msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
2386
2387#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2388#, c-format
2389msgid "Invalid operation %s"
2390msgstr "無效的操作 %s"
2391
2392#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2393#, c-format
2394msgid "Unable to stat the mount point %s"
2395msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
2396
2397#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2398msgid "Failed to stat the cdrom"
2399msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
2400
2401#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2402#, fuzzy, c-format
2403msgid "Problem closing the gzip file %s"
2404msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2405
2406#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2407#, c-format
2408msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2409msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2410
2411#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2412#, c-format
2413msgid "Could not open lock file %s"
2414msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
2415
2416#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2417#, c-format
2418msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2419msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2420
2421#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2422#, c-format
2423msgid "Could not get lock %s"
2424msgstr "無法將 %s 鎖定"
2425
2426#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2427#, c-format
2428msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2429msgstr ""
2430
2431#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2432#, c-format
2433msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2434msgstr ""
2435
2436#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2437#, c-format
2438msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2439msgstr ""
2440
2441#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2442#, c-format
2443msgid ""
2444"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2445msgstr ""
2446
2447#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2448#, c-format
2449msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2450msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2451
2452#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2453#, fuzzy, c-format
2454msgid "Sub-process %s received signal %u."
2455msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2456
2457#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2458#, c-format
2459msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2460msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
2461
2462#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2463#, c-format
2464msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2465msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
2466
2467#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
2468#, c-format
2469msgid "Could not open file %s"
2470msgstr "無法開啟檔案 %s"
2471
2472#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2473#, fuzzy, c-format
2474msgid "Could not open file descriptor %d"
2475msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2476
2477#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2478msgid "Failed to create subprocess IPC"
2479msgstr "無法建立子程序 IPC"
2480
2481#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2482msgid "Failed to exec compressor "
2483msgstr "無法執行壓縮程式"
2484
2485#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2486#, fuzzy, c-format
2487msgid "read, still have %llu to read but none left"
2488msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
2489
2490#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2491#, fuzzy, c-format
2492msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2493msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
2494
2495#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2496#, fuzzy, c-format
2497msgid "Problem closing the file %s"
2498msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2499
2500#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2501#, fuzzy, c-format
2502msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2503msgstr "在同步檔案時發生問題"
2504
2505#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2506#, fuzzy, c-format
2507msgid "Problem unlinking the file %s"
2508msgstr "在刪除檔案時發生問題"
2509
2510#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2511msgid "Problem syncing the file"
2512msgstr "在同步檔案時發生問題"
2513
2514#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2515msgid "Empty package cache"
2516msgstr "清空套件快取"
2517
2518#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2519msgid "The package cache file is corrupted"
2520msgstr "套件快取檔損壞"
2521
2522#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2523msgid "The package cache file is an incompatible version"
2524msgstr "套件快取檔版本不符"
2525
2526#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2527#, fuzzy
2528msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2529msgstr "套件快取檔損壞"
2530
2531#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2532#, c-format
2533msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2534msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
2535
2536#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2537msgid "The package cache was built for a different architecture"
2538msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
2539
2540#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2541msgid "Depends"
2542msgstr "相依關係"
2543
2544#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2545msgid "PreDepends"
2546msgstr "預先相依關係"
2547
2548#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2549msgid "Suggests"
2550msgstr "建議"
2551
2552#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2553msgid "Recommends"
2554msgstr "推薦"
2555
2556#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2557msgid "Conflicts"
2558msgstr "衝突"
2559
2560#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2561msgid "Replaces"
2562msgstr "取代"
2563
2564#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2565msgid "Obsoletes"
2566msgstr "廢棄"
2567
2568#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2569msgid "Breaks"
2570msgstr "毀損"
2571
2572#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2573msgid "Enhances"
2574msgstr ""
2575
2576#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2577msgid "important"
2578msgstr "重要"
2579
2580#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2581msgid "required"
2582msgstr "必要"
2583
2584#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2585msgid "standard"
2586msgstr "標準"
2587
2588#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2589msgid "optional"
2590msgstr "次要"
2591
2592#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2593msgid "extra"
2594msgstr "額外"
2595
2596#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2597msgid "Building dependency tree"
2598msgstr "正在重建相依關係"
2599
2600#: apt-pkg/depcache.cc:133
2601msgid "Candidate versions"
2602msgstr "候選版本"
2603
2604#: apt-pkg/depcache.cc:162
2605msgid "Dependency generation"
2606msgstr "建立相依關係"
2607
2608#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2609msgid "Reading state information"
2610msgstr "正在讀取狀態資料"
2611
2612#: apt-pkg/depcache.cc:244
2613#, c-format
2614msgid "Failed to open StateFile %s"
2615msgstr "無法開啟 StateFile %s"
2616
2617#: apt-pkg/depcache.cc:250
2618#, c-format
2619msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2620msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
2621
2622#: apt-pkg/tagfile.cc:129
2623#, c-format
2624msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2625msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
2626
2627#: apt-pkg/tagfile.cc:216
2628#, c-format
2629msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2630msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
2631
2632#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2633#, fuzzy, c-format
2634msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2635msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2636
2637#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2638#, fuzzy, c-format
2639msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2640msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2641
2642#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2643#, fuzzy, c-format
2644msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2645msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2646
2647#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2648#, fuzzy, c-format
2649msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2650msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2651
2652#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2653#, fuzzy, c-format
2654msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2655msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2656
2657#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2658#, c-format
2659msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2660msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
2661
2662#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2663#, c-format
2664msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2665msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2666
2667#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2668#, c-format
2669msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2670msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
2671
2672#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2673#, c-format
2674msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2675msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
2676
2677#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2678#, c-format
2679msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2680msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2681
2682#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2683#, c-format
2684msgid "Opening %s"
2685msgstr "正在開啟 %s"
2686
2687#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2688#, c-format
2689msgid "Line %u too long in source list %s."
2690msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
2691
2692#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2693#, c-format
2694msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2695msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
2696
2697#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2698#, c-format
2699msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2700msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
2701
2702#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
2703#, c-format
2704msgid ""
2705"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2706"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2707msgstr ""
2708
2709#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
2710#, fuzzy, c-format
2711msgid "Could not configure '%s'. "
2712msgstr "無法開啟檔案 %s"
2713
2714#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
2715#, c-format
2716msgid ""
2717"This installation run will require temporarily removing the essential "
2718"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2719"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2720msgstr ""
2721"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2722"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
2723
2724#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2725#, c-format
2726msgid "Index file type '%s' is not supported"
2727msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2728
2729#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2730#, c-format
2731msgid ""
2732"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2733msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
2734
2735#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
2736msgid ""
2737"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2738"held packages."
2739msgstr ""
2740"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2741"件。"
2742
2743#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
2744msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2745msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
2746
2747#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
2748#, fuzzy
2749msgid ""
2750"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2751"used instead."
2752msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
2753
2754#: apt-pkg/acquire.cc:81
2755#, fuzzy, c-format
2756msgid "List directory %spartial is missing."
2757msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
2758
2759#: apt-pkg/acquire.cc:85
2760#, fuzzy, c-format
2761msgid "Archives directory %spartial is missing."
2762msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
2763
2764#: apt-pkg/acquire.cc:93
2765#, fuzzy, c-format
2766msgid "Unable to lock directory %s"
2767msgstr "無法鎖定列表目錄"
2768
2769#. only show the ETA if it makes sense
2770#. two days
2771#: apt-pkg/acquire.cc:893
2772#, c-format
2773msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2774msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
2775
2776#: apt-pkg/acquire.cc:895
2777#, c-format
2778msgid "Retrieving file %li of %li"
2779msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
2780
2781#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2782#, c-format
2783msgid "The method driver %s could not be found."
2784msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
2785
2786#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2787#, c-format
2788msgid "Method %s did not start correctly"
2789msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
2790
2791#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2792#, c-format
2793msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2794msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
2795
2796#: apt-pkg/init.cc:151
2797#, c-format
2798msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2799msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
2800
2801#: apt-pkg/init.cc:167
2802msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2803msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
2804
2805#: apt-pkg/clean.cc:57
2806#, c-format
2807msgid "Unable to stat %s."
2808msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
2809
2810#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2811msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2812msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
2813
2814#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2815msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2816msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
2817
2818#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2819msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2820msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
2821
2822#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2823msgid "The list of sources could not be read."
2824msgstr "無法讀取來源列表。"
2825
2826#: apt-pkg/policy.cc:75
2827#, c-format
2828msgid ""
2829"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2830"available in the sources"
2831msgstr ""
2832
2833#: apt-pkg/policy.cc:399
2834#, fuzzy, c-format
2835msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2836msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
2837
2838#: apt-pkg/policy.cc:421
2839#, c-format
2840msgid "Did not understand pin type %s"
2841msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
2842
2843#: apt-pkg/policy.cc:429
2844msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2845msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
2846
2847#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2848msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2849msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
2850
2851#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2852#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2853#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2854#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2855#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2856#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2857#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2858#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2859#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2860#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2861#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2862#, fuzzy, c-format
2863msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2864msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
2865
2866#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2867msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2868msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
2869
2870#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2871msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2872msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
2873
2874#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2875msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2876msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
2877
2878#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2879msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2880msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
2881
2882#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2883#, c-format
2884msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2885msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
2886
2887#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
2888#, c-format
2889msgid "Couldn't stat source package list %s"
2890msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
2891
2892#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
2893#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
2894msgid "Reading package lists"
2895msgstr "正在讀取套件清單"
2896
2897#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
2898msgid "Collecting File Provides"
2899msgstr "正在收集檔案提供者"
2900
2901#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
2902msgid "IO Error saving source cache"
2903msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
2904
2905#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2906#, c-format
2907msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2908msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
2909
2910#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2911msgid "MD5Sum mismatch"
2912msgstr "MD5Sum 不符"
2913
2914#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2915#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
2916msgid "Hash Sum mismatch"
2917msgstr "Hash Sum 不符"
2918
2919#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
2920#, c-format
2921msgid ""
2922"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2923"or malformed file)"
2924msgstr ""
2925
2926#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
2927#, fuzzy, c-format
2928msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2929msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2930
2931#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
2932msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2933msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
2934
2935#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2936#, c-format
2937msgid ""
2938"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2939"repository will not be applied."
2940msgstr ""
2941
2942#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
2943#, c-format
2944msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2945msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
2946
2947#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
2948#, c-format
2949msgid ""
2950"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2951"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2952msgstr ""
2953
2954#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2955#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
2956#, c-format
2957msgid "GPG error: %s: %s"
2958msgstr ""
2959
2960#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
2961#, c-format
2962msgid ""
2963"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2964"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2965msgstr ""
2966"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2967"台)"
2968
2969#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
2970#, c-format
2971msgid ""
2972"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2973"to manually fix this package."
2974msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
2975
2976#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
2977#, c-format
2978msgid ""
2979"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2980msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
2981
2982#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
2983msgid "Size mismatch"
2984msgstr "大小不符"
2985
2986#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
2987#, c-format
2988msgid "Unable to parse Release file %s"
2989msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2990
2991#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
2992#, c-format
2993msgid "No sections in Release file %s"
2994msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
2995
2996#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
2997#, c-format
2998msgid "No Hash entry in Release file %s"
2999msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3000
3001#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3002#, fuzzy, c-format
3003msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3004msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3005
3006#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3007#, fuzzy, c-format
3008msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3009msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3010
3011#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3012#, c-format
3013msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3014msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
3015
3016#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3017#, c-format
3018msgid ""
3019"Using CD-ROM mount point %s\n"
3020"Mounting CD-ROM\n"
3021msgstr ""
3022"使用光碟機掛載點 %s\n"
3023"正在掛載光碟機\n"
3024
3025#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3026msgid "Identifying.. "
3027msgstr "正在識別.."
3028
3029#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3030#, c-format
3031msgid "Stored label: %s\n"
3032msgstr "保存標籤:%s\n"
3033
3034#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3035msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3036msgstr "正在卸載光碟機...\n"
3037
3038#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3039#, c-format
3040msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3041msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
3042
3043#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3044msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3045msgstr "正在卸載光碟機\n"
3046
3047#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3048msgid "Waiting for disc...\n"
3049msgstr "正在等待碟片...\n"
3050
3051#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3052msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3053msgstr "正在掛載光碟機... \n"
3054
3055#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3056msgid "Scanning disc for index files..\n"
3057msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n"
3058
3059#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3060#, c-format
3061msgid ""
3062"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3063"%zu signatures\n"
3064msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
3065
3066#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3067msgid ""
3068"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3069"wrong architecture?"
3070msgstr ""
3071
3072#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3073#, c-format
3074msgid "Found label '%s'\n"
3075msgstr "找到標籤 '%s'\n"
3076
3077#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3078msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3079msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
3080
3081#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3082#, c-format
3083msgid ""
3084"This disc is called: \n"
3085"'%s'\n"
3086msgstr ""
3087"這個碟片名為:\n"
3088"'%s'\n"
3089
3090#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3091msgid "Copying package lists..."
3092msgstr "正在複製套件清單..."
3093
3094#: apt-pkg/cdrom.cc:857
3095msgid "Writing new source list\n"
3096msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
3097
3098#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3099msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3100msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
3101
3102#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
3103#, c-format
3104msgid "Wrote %i records.\n"
3105msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
3106
3107#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
3108#, c-format
3109msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3110msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
3111
3112#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
3113#, c-format
3114msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3115msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
3116
3117#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
3118#, c-format
3119msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3120msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
3121
3122#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3123#, c-format
3124msgid "Can't find authentication record for: %s"
3125msgstr ""
3126
3127#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3128#, fuzzy, c-format
3129msgid "Hash mismatch for: %s"
3130msgstr "Hash Sum 不符"
3131
3132#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
3133#, c-format
3134msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3135msgstr ""
3136
3137#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3138#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
3139#, fuzzy, c-format
3140msgid "No keyring installed in %s."
3141msgstr "放棄安裝。"
3142
3143#: apt-pkg/cacheset.cc:403
3144#, c-format
3145msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3146msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
3147
3148#: apt-pkg/cacheset.cc:406
3149#, c-format
3150msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3151msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
3152
3153#: apt-pkg/cacheset.cc:517
3154#, fuzzy, c-format
3155msgid "Couldn't find task '%s'"
3156msgstr "無法找到主題 %s"
3157
3158#: apt-pkg/cacheset.cc:523
3159#, fuzzy, c-format
3160msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3161msgstr "無法找到套件 %s"
3162
3163#: apt-pkg/cacheset.cc:534
3164#, c-format
3165msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3166msgstr ""
3167
3168#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3169#, c-format
3170msgid ""
3171"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3172"neither of them"
3173msgstr ""
3174
3175#: apt-pkg/cacheset.cc:555
3176#, c-format
3177msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3178msgstr ""
3179
3180#: apt-pkg/cacheset.cc:563
3181#, c-format
3182msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3183msgstr ""
3184
3185#: apt-pkg/cacheset.cc:571
3186#, c-format
3187msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3188msgstr ""
3189
3190#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3191msgid "Send scenario to solver"
3192msgstr ""
3193
3194#: apt-pkg/edsp.cc:209
3195msgid "Send request to solver"
3196msgstr ""
3197
3198#: apt-pkg/edsp.cc:279
3199msgid "Prepare for receiving solution"
3200msgstr ""
3201
3202#: apt-pkg/edsp.cc:286
3203msgid "External solver failed without a proper error message"
3204msgstr ""
3205
3206#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
3207msgid "Execute external solver"
3208msgstr ""
3209
3210#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3211#, c-format
3212msgid "Installing %s"
3213msgstr "正在安裝 %s"
3214
3215#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3216#, c-format
3217msgid "Configuring %s"
3218msgstr "正在設定 %s"
3219
3220#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3221#, c-format
3222msgid "Removing %s"
3223msgstr "正在移除 %s"
3224
3225#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3226#, fuzzy, c-format
3227msgid "Completely removing %s"
3228msgstr "已完整移除 %s"
3229
3230#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3231#, c-format
3232msgid "Noting disappearance of %s"
3233msgstr ""
3234
3235#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3236#, c-format
3237msgid "Running post-installation trigger %s"
3238msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
3239
3240#. FIXME: use a better string after freeze
3241#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3242#, c-format
3243msgid "Directory '%s' missing"
3244msgstr "找不到 '%s' 目錄"
3245
3246#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3247#, fuzzy, c-format
3248msgid "Could not open file '%s'"
3249msgstr "無法開啟檔案 %s"
3250
3251#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3252#, c-format
3253msgid "Preparing %s"
3254msgstr "正在準備 %s"
3255
3256#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3257#, c-format
3258msgid "Unpacking %s"
3259msgstr "正在解開 %s"
3260
3261#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3262#, c-format
3263msgid "Preparing to configure %s"
3264msgstr "正在準備設定 %s"
3265
3266#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3267#, c-format
3268msgid "Installed %s"
3269msgstr "已安裝 %s"
3270
3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3272#, c-format
3273msgid "Preparing for removal of %s"
3274msgstr "正在準備移除 %s"
3275
3276#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3277#, c-format
3278msgid "Removed %s"
3279msgstr "已移除 %s"
3280
3281#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3282#, c-format
3283msgid "Preparing to completely remove %s"
3284msgstr "正在準備完整移除 %s"
3285
3286#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3287#, c-format
3288msgid "Completely removed %s"
3289msgstr "已完整移除 %s"
3290
3291#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3292msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3293msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3294
3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3296msgid "Running dpkg"
3297msgstr ""
3298
3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3300msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3301msgstr ""
3302
3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3304msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3305msgstr ""
3306
3307#. check if its not a follow up error
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3309msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3310msgstr ""
3311
3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3313msgid ""
3314"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3315"error from a previous failure."
3316msgstr ""
3317
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3319msgid ""
3320"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3321"error"
3322msgstr ""
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3325msgid ""
3326"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3327"error"
3328msgstr ""
3329
3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3331msgid ""
3332"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3333msgstr ""
3334
3335#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3336#, c-format
3337msgid ""
3338"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3339"it?"
3340msgstr ""
3341
3342#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3343#, fuzzy, c-format
3344msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3345msgstr "無法鎖定列表目錄"
3346
3347#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3348#. dpkg --configure -a
3349#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3350#, c-format
3351msgid ""
3352"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3353msgstr ""
3354
3355#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3356msgid "Not locked"
3357msgstr ""
3358
3359#, fuzzy
3360#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3361#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3362
3363#~ msgid "Failed to remove %s"
3364#~ msgstr "無法移除 %s"
3365
3366#~ msgid "Unable to create %s"
3367#~ msgstr "無法建立 %s"
3368
3369#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3370#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
3371
3372#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3373#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
3374
3375#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3376#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
3377
3378#~ msgid "Internal error getting a package name"
3379#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3380
3381#~ msgid "Reading file listing"
3382#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3383
3384#~ msgid ""
3385#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3386#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3387#~ "package!"
3388#~ msgstr ""
3389#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3390#~ "重新安裝同一版本的套件!"
3391
3392#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3393#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3394
3395#~ msgid "Internal error getting a node"
3396#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3397
3398#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3399#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3400
3401#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3402#~ msgstr "抽換檔已損壞"
3403
3404#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3405#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3406
3407#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3408#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3409
3410#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3411#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3412
3413#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3414#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3415
3416#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3417#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3418
3419#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3420#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3421
3422#~ msgid "Couldn't change to %s"
3423#~ msgstr "無法切換至 %s"
3424
3425#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3426#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3427
3428#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3429#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3430
3431#~ msgid "Read error from %s process"
3432#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3433
3434#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3435#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
3436
3437#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3438#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3439
3440#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3441#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3442
3443#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3444#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3445
3446#~ msgid "decompressor"
3447#~ msgstr "解壓縮程式"
3448
3449#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3450#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3451
3452#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3453#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3454
3455#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3456#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3457
3458#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3459#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3460
3461#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3462#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3463
3464#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3465#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3466
3467#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3468#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3469
3470#, fuzzy
3471#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3472#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3473
3474#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3475#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3476
3477#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3478#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3479
3480#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3481#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3482
3483#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3484#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3485
3486#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3487#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3488
3489#, fuzzy
3490#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3491#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3492
3493#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3494#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3495
3496#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3497#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3498
3499#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3500#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3501
3502#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3503#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3504
3505#~ msgid "Could not patch file"
3506#~ msgstr "無法修補檔案"
3507
3508#~ msgid " %4i %s\n"
3509#~ msgstr " %4i %s\n"
3510
3511#~ msgid "%4i %s\n"
3512#~ msgstr "%4i %s\n"
3513
3514#~ msgid "Processing triggers for %s"
3515#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"