merged from donkults experimental branch
[ntk/apt.git] / po / sl.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt.po to Slovenian
2# Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
8"PO-Revision-Date: 2011-03-06 15:47+0000\n"
9"Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11"Language: sl\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16"%100==4 ? 3 : 0);\n"
17"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 13:08+0000\n"
18"X-Generator: Launchpad (build 12515)\n"
19"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:154
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:282
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Vseh imen paketov: "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:284
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Skupno struktur paketov : "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:324
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Običajni paketi: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:325
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Čisti navidezni paketi: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:326
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:327
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Mešani navidezni paketi: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:328
53msgid " Missing: "
54msgstr " Manjka: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:330
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Vseh različic: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:332
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Skupno različnih opisov: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:334
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Vseh odvisnosti: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:337
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:339
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:341
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:353
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:367
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:372
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:380
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
102#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
103#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
104msgid "No packages found"
105msgstr "Noben paket ni bil najden"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1218
108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1353
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr ""
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
116#, c-format
117msgid "Unable to locate package %s"
118msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1478
121msgid "Package files:"
122msgstr "Datoteke paketa:"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
125msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
127
128#. Show any packages have explicit pins
129#: cmdline/apt-cache.cc:1499
130msgid "Pinned packages:"
131msgstr "Pripeti paketi:"
132
133#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
134msgid "(not found)"
135msgstr "(ni najdeno)"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1519
138msgid " Installed: "
139msgstr " Nameščen: "
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1520
142msgid " Candidate: "
143msgstr " Kandidat: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
146msgid "(none)"
147msgstr "(brez)"
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1553
150msgid " Package pin: "
151msgstr " Bucika paketa: "
152
153#. Show the priority tables
154#: cmdline/apt-cache.cc:1562
155msgid " Version table:"
156msgstr " Preglednica različic:"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
160#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
161#, c-format
162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
164
165#: cmdline/apt-cache.cc:1682
166#, fuzzy
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
172"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173"from APT's binary cache files\n"
174"\n"
175"Commands:\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
203" apt-cache [options] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
204" apt-cache [options] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
205"\n"
206"apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
207"iz APT-ovih binarnih datotek predpomnilnika\n"
208"\n"
209"Ukazi:\n"
210" gencaches - izgradi tako predpomnilnik paketa kot izvorne kode\n"
211" showpkg - pokaže nekaj podrobnosti za posamezen paket\n"
212" showsrc - pokaže zapise izvorne kode\n"
213" stats - pokaže nekaj osnovne statistike\n"
214" dump - pokaže celotno datoteko v obliki terse\n"
215" dumpavail - izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
216" unmet - pokaže nezadoščene odvisnosti\n"
217" search - išče po seznamu paketov za vzorec logičnega izraza\n"
218" show - pokaže berljiv zapis za paket\n"
219" showauto - pokaže seznam samodejno nameščenih pakrov\n"
220" depends - pokaže surove podrobnosti odvisnosti za paket\n"
221" rdepends - pokaže obratne podrobnosti odvisnosti za paket\n"
222" pkgnames - izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
223" dotty - ustvari grafe paketov za GraphViz\n"
224" xvcg - ustvari grafe paketov za xvcg\n"
225" policy - pokaži nastavitve pravil\n"
226"\n"
227"Možnosti:\n"
228" -h to besedilo pomoči.\n"
229" -p=? predpomnilnik paketa.\n"
230" -s=? predpomnilnik izvorne kode.\n"
231" -q onemogoči kazalnik napredka.\n"
232" -i pokaže le pomembne odvisnosti za nezadoščen ukaz.\n"
233" -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
234" -o=? nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr -o dir::cahce=/tmp\n"
235"Oglejte si strani priročnika apt-cache(8) in apt.conf(5) za več "
236"podrobnosti.\n"
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
247#, c-format
248msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
254
255#: cmdline/apt-config.cc:44
256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "Argumenti niso v parih"
258
259#: cmdline/apt-config.cc:79
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273msgstr ""
274"Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
275"\n"
276"apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
277"\n"
278"Ukazi:\n"
279" shell - Lupinski način\n"
280" dump - Prikaže nastavitve\n"
281"\n"
282"Možnosti:\n"
283" -h To besedilo pomoči.\n"
284" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
285" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
286
287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288#, c-format
289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
291
292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293msgid ""
294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304msgstr ""
305"Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
306"\n"
307"apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
308"nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
309"\n"
310"Možnosti:\n"
311" -h To besedilo pomoči\n"
312" -t Nastavi začasno mapo\n"
313" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
314" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
315
316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
317#, c-format
318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
320
321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
326msgid "Package extension list is too long"
327msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
332#, c-format
333msgid "Error processing directory %s"
334msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
337msgid "Source extension list is too long"
338msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
341msgid "Error writing header to contents file"
342msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
343
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
345#, c-format
346msgid "Error processing contents %s"
347msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
348
349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
350msgid ""
351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
389msgstr ""
390"Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
391"Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
392" sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
393" contents path\n"
394" release path\n"
395" generate config [skupine]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
399"več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
400"za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
401"\n"
402"apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
403"paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
404"razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
405"vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
406"\n"
407"Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
408"Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
409"src\n"
410"\n"
411"Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
412"BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
413"datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
414"v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
415" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
416" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
417"\n"
418"Možnosti:\n"
419" -h To besedilo pomoči\n"
420" --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
421" -s=? datoteka prepisa vira\n"
422" -q tiho\n"
423" -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
424" --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
425" --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
426" -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
427" -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
428
429#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
430msgid "No selections matched"
431msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
432
433#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
434#, c-format
435msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
436msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
437
438#: ftparchive/cachedb.cc:43
439#, c-format
440msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
441msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
442
443#: ftparchive/cachedb.cc:61
444#, c-format
445msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
446msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
447
448#: ftparchive/cachedb.cc:72
449msgid ""
450"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
451"remove and re-create the database."
452msgstr ""
453"Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
454"različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
455
456#: ftparchive/cachedb.cc:77
457#, c-format
458msgid "Unable to open DB file %s: %s"
459msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
460
461#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
462#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
463#, c-format
464msgid "Failed to stat %s"
465msgstr "Napaka med določitvijo %s"
466
467#: ftparchive/cachedb.cc:242
468msgid "Archive has no control record"
469msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
470
471#: ftparchive/cachedb.cc:448
472msgid "Unable to get a cursor"
473msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
474
475#: ftparchive/writer.cc:78
476#, c-format
477msgid "W: Unable to read directory %s\n"
478msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
479
480#: ftparchive/writer.cc:83
481#, c-format
482msgid "W: Unable to stat %s\n"
483msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
484
485#: ftparchive/writer.cc:139
486msgid "E: "
487msgstr "E: "
488
489#: ftparchive/writer.cc:141
490msgid "W: "
491msgstr "O: "
492
493#: ftparchive/writer.cc:148
494msgid "E: Errors apply to file "
495msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
496
497#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
498#, c-format
499msgid "Failed to resolve %s"
500msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
501
502#: ftparchive/writer.cc:179
503msgid "Tree walking failed"
504msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
505
506#: ftparchive/writer.cc:206
507#, c-format
508msgid "Failed to open %s"
509msgstr "Ni mogoče odprti %s"
510
511#: ftparchive/writer.cc:265
512#, c-format
513msgid " DeLink %s [%s]\n"
514msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
515
516#: ftparchive/writer.cc:273
517#, c-format
518msgid "Failed to readlink %s"
519msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
520
521#: ftparchive/writer.cc:277
522#, c-format
523msgid "Failed to unlink %s"
524msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
525
526#: ftparchive/writer.cc:284
527#, c-format
528msgid "*** Failed to link %s to %s"
529msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
530
531#: ftparchive/writer.cc:294
532#, c-format
533msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
534msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
535
536#: ftparchive/writer.cc:398
537msgid "Archive had no package field"
538msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
539
540#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
541#, c-format
542msgid " %s has no override entry\n"
543msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
544
545#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
546#, c-format
547msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
548msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
549
550#: ftparchive/writer.cc:713
551#, c-format
552msgid " %s has no source override entry\n"
553msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
554
555#: ftparchive/writer.cc:717
556#, c-format
557msgid " %s has no binary override entry either\n"
558msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
559
560#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
561msgid "realloc - Failed to allocate memory"
562msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
563
564#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
565#, c-format
566msgid "Unable to open %s"
567msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
568
569#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
570#, c-format
571msgid "Malformed override %s line %lu #1"
572msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
573
574#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
575#, c-format
576msgid "Malformed override %s line %lu #2"
577msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
578
579#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
580#, c-format
581msgid "Malformed override %s line %lu #3"
582msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
583
584#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
585#, c-format
586msgid "Failed to read the override file %s"
587msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
588
589#: ftparchive/multicompress.cc:67
590#, c-format
591msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
592msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:97
595#, c-format
596msgid "Compressed output %s needs a compression set"
597msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
598
599#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
600msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
601msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:191
604msgid "Failed to create FILE*"
605msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:194
608msgid "Failed to fork"
609msgstr "Vejitev ni uspela"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:208
612msgid "Compress child"
613msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:231
616#, c-format
617msgid "Internal error, failed to create %s"
618msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:282
621msgid "Failed to create subprocess IPC"
622msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:319
625msgid "Failed to exec compressor "
626msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:358
629msgid "decompressor"
630msgstr "program za razširjanje"
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:401
633msgid "IO to subprocess/file failed"
634msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:453
637msgid "Failed to read while computing MD5"
638msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:470
641#, c-format
642msgid "Problem unlinking %s"
643msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
644
645#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
646#, c-format
647msgid "Failed to rename %s to %s"
648msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
649
650#: cmdline/apt-get.cc:135
651msgid "Y"
652msgstr "Y"
653
654#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
655#, c-format
656msgid "Regex compilation error - %s"
657msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:252
660msgid "The following packages have unmet dependencies:"
661msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:342
664#, c-format
665msgid "but %s is installed"
666msgstr "vendar je paket %s nameščen"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:344
669#, c-format
670msgid "but %s is to be installed"
671msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:351
674msgid "but it is not installable"
675msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:353
678msgid "but it is a virtual package"
679msgstr "vendar je navidezen paket"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:356
682msgid "but it is not installed"
683msgstr "vendar ni nameščen"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:356
686msgid "but it is not going to be installed"
687msgstr "vendar ne bo nameščen"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:361
690msgid " or"
691msgstr " ali"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:390
694msgid "The following NEW packages will be installed:"
695msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:416
698msgid "The following packages will be REMOVED:"
699msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:438
702msgid "The following packages have been kept back:"
703msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:459
706msgid "The following packages will be upgraded:"
707msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
708
709#: cmdline/apt-get.cc:480
710msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
711msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
712
713#: cmdline/apt-get.cc:500
714msgid "The following held packages will be changed:"
715msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
716
717#: cmdline/apt-get.cc:555
718#, c-format
719msgid "%s (due to %s) "
720msgstr "%s (zaradi %s) "
721
722#: cmdline/apt-get.cc:563
723msgid ""
724"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
725"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
726msgstr ""
727"OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
728"Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
729
730#: cmdline/apt-get.cc:594
731#, c-format
732msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
733msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
734
735#: cmdline/apt-get.cc:598
736#, c-format
737msgid "%lu reinstalled, "
738msgstr "%lu posodobljenih, "
739
740#: cmdline/apt-get.cc:600
741#, c-format
742msgid "%lu downgraded, "
743msgstr "%lu postaranih, "
744
745#: cmdline/apt-get.cc:602
746#, c-format
747msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
748msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
749
750#: cmdline/apt-get.cc:606
751#, c-format
752msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
753msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
754
755#: cmdline/apt-get.cc:628
756#, c-format
757msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
758msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
759
760#: cmdline/apt-get.cc:634
761#, c-format
762msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
763msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
764
765#: cmdline/apt-get.cc:651
766#, c-format
767msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
768msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:662
771msgid " [Installed]"
772msgstr " [Nameščeno]"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:671
775msgid " [Not candidate version]"
776msgstr " [Ni različica kandidata]"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:673
779msgid "You should explicitly select one to install."
780msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
781
782#: cmdline/apt-get.cc:676
783#, c-format
784msgid ""
785"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
786"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
787"is only available from another source\n"
788msgstr ""
789"Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
790"To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
791"pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
792
793#: cmdline/apt-get.cc:694
794msgid "However the following packages replace it:"
795msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
796
797#: cmdline/apt-get.cc:706
798#, c-format
799msgid "Package '%s' has no installation candidate"
800msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
801
802#: cmdline/apt-get.cc:717
803#, c-format
804msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
805msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:748
808#, c-format
809msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
810msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:778
813#, c-format
814msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
815msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:782
818#, c-format
819msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
820msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
821
822#: cmdline/apt-get.cc:794
823#, c-format
824msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
825msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
826
827#: cmdline/apt-get.cc:799
828#, c-format
829msgid "%s is already the newest version.\n"
830msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
831
832#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
833#, c-format
834msgid "%s set to manually installed.\n"
835msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:844
838#, c-format
839msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
840msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:849
843#, c-format
844msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
845msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:893
848#, c-format
849msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
850msgstr "Paket %s ni nameščen, zato ni odstranjen\n"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:971
853msgid "Correcting dependencies..."
854msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
855
856#: cmdline/apt-get.cc:974
857msgid " failed."
858msgstr " spodletelo."
859
860#: cmdline/apt-get.cc:977
861msgid "Unable to correct dependencies"
862msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
863
864#: cmdline/apt-get.cc:980
865msgid "Unable to minimize the upgrade set"
866msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
867
868#: cmdline/apt-get.cc:982
869msgid " Done"
870msgstr " Opravljeno"
871
872#: cmdline/apt-get.cc:986
873msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
874msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
875
876#: cmdline/apt-get.cc:989
877msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
878msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
879
880#: cmdline/apt-get.cc:1014
881msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
882msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
883
884#: cmdline/apt-get.cc:1018
885msgid "Authentication warning overridden.\n"
886msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
887
888#: cmdline/apt-get.cc:1025
889msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
890msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja [y/N]? "
891
892#: cmdline/apt-get.cc:1027
893msgid "Some packages could not be authenticated"
894msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
895
896#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
897msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
898msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
899
900#: cmdline/apt-get.cc:1077
901msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
902msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:1086
905msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
906msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
907
908#: cmdline/apt-get.cc:1097
909msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
910msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1135
913msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
914msgstr ""
915"Kako čudno .. Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
916"debian.org"
917
918#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
919#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
920#: cmdline/apt-get.cc:1142
921#, c-format
922msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
923msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
924
925#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
926#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
927#: cmdline/apt-get.cc:1147
928#, c-format
929msgid "Need to get %sB of archives.\n"
930msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
931
932#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
933#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
934#: cmdline/apt-get.cc:1154
935#, c-format
936msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
937msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
938
939#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
940#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
941#: cmdline/apt-get.cc:1159
942#, c-format
943msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
944msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
945
946#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
947#: cmdline/apt-get.cc:2502
948#, c-format
949msgid "Couldn't determine free space in %s"
950msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:1187
953#, c-format
954msgid "You don't have enough free space in %s."
955msgstr "Na %s je premalo prostora."
956
957#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
958msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
959msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
960
961#: cmdline/apt-get.cc:1205
962msgid "Yes, do as I say!"
963msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
964
965#: cmdline/apt-get.cc:1207
966#, c-format
967msgid ""
968"You are about to do something potentially harmful.\n"
969"To continue type in the phrase '%s'\n"
970" ?] "
971msgstr ""
972"Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
973"Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
974" ?] "
975
976#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
977msgid "Abort."
978msgstr "Prekini."
979
980#: cmdline/apt-get.cc:1228
981msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
982msgstr "Ali želite nadaljevati [Y/n]? "
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
985#, c-format
986msgid "Failed to fetch %s %s\n"
987msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1318
990msgid "Some files failed to download"
991msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
992
993#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
994msgid "Download complete and in download only mode"
995msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
996
997#: cmdline/apt-get.cc:1325
998msgid ""
999"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1000"missing?"
1001msgstr ""
1002"Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1003"fix-missing."
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1329
1006msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1007msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:1334
1010msgid "Unable to correct missing packages."
1011msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1335
1014msgid "Aborting install."
1015msgstr "Prekinjanje namestitve."
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1363
1018msgid ""
1019"The following package disappeared from your system as\n"
1020"all files have been overwritten by other packages:"
1021msgid_plural ""
1022"The following packages disappeared from your system as\n"
1023"all files have been overwritten by other packages:"
1024msgstr[0] ""
1025"Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1026"datoteke prepisali drugi paketi:"
1027msgstr[1] ""
1028"Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
1029"datoteke prepisali drugi paketi:"
1030msgstr[2] ""
1031"Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
1032"datoteke prepisali drugi paketi:"
1033msgstr[3] ""
1034"Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1035"datoteke prepisali drugi paketi:"
1036
1037#: cmdline/apt-get.cc:1367
1038msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1039msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1040
1041#: cmdline/apt-get.cc:1505
1042#, c-format
1043msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1044msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
1045
1046#: cmdline/apt-get.cc:1537
1047#, c-format
1048msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1049msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
1050
1051#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1052#: cmdline/apt-get.cc:1575
1053#, c-format
1054msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1055msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
1056
1057#: cmdline/apt-get.cc:1591
1058msgid "The update command takes no arguments"
1059msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1060
1061#: cmdline/apt-get.cc:1653
1062msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1063msgstr ""
1064"Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1065"SamodejnegaOdstranjevalnika"
1066
1067#: cmdline/apt-get.cc:1748
1068msgid ""
1069"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1070"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1071msgstr ""
1072"Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1073"zgoditi\n"
1074"Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1075
1076#.
1077#. if (Packages == 1)
1078#. {
1079#. c1out << endl;
1080#. c1out <<
1081#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1082#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1083#. "that package should be filed.") << endl;
1084#. }
1085#.
1086#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
1087msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1088msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
1089
1090#: cmdline/apt-get.cc:1755
1091msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1092msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1093
1094#: cmdline/apt-get.cc:1762
1095msgid ""
1096"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1097msgid_plural ""
1098"The following packages were automatically installed and are no longer "
1099"required:"
1100msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1101msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
1102msgstr[2] ""
1103"Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
1104msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1105
1106#: cmdline/apt-get.cc:1766
1107#, c-format
1108msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1109msgid_plural ""
1110"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1111msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
1112msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
1113msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
1114msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc:1768
1117msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1118msgstr "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1119
1120#: cmdline/apt-get.cc:1787
1121msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1122msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc:1886
1125msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1126msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:1890
1129msgid ""
1130"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1131"solution)."
1132msgstr ""
1133"Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1134"navedite rešitev)."
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc:1906
1137msgid ""
1138"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1139"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1140"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1141"or been moved out of Incoming."
1142msgstr ""
1143"Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1144"nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1145", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1146" iz Prihajajočega."
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:1924
1149msgid "Broken packages"
1150msgstr "Pokvarjeni paketi"
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc:1950
1153msgid "The following extra packages will be installed:"
1154msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc:2040
1157msgid "Suggested packages:"
1158msgstr "Predlagani paketi:"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:2041
1161msgid "Recommended packages:"
1162msgstr "Priporočeni paketi:"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc:2083
1165#, c-format
1166msgid "Couldn't find package %s"
1167msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
1170#, c-format
1171msgid "%s set to automatically installed.\n"
1172msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
1175msgid ""
1176"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1177"instead."
1178msgstr ""
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc:2114
1181msgid "Calculating upgrade... "
1182msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1185msgid "Failed"
1186msgstr "Spodletelo"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc:2122
1189msgid "Done"
1190msgstr "Opravljeno"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
1193msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1194msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
1197msgid "Unable to lock the download directory"
1198msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc:2305
1201#, c-format
1202msgid "Downloading %s %s"
1203msgstr "Prejemanje %s %s"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc:2361
1206msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1207msgstr ""
1208"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
1211#, c-format
1212msgid "Unable to find a source package for %s"
1213msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc:2418
1216#, c-format
1217msgid ""
1218"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1219"%s\n"
1220msgstr ""
1221"OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
1222"%s\n"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc:2423
1225#, c-format
1226msgid ""
1227"Please use:\n"
1228"bzr get %s\n"
1229"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1230msgstr ""
1231"Uporabite:\n"
1232"bzr get %s\n"
1233"za pridobivanje zadnjih (morda neizdanih) posodobitev paketa.\n"
1234
1235#: cmdline/apt-get.cc:2476
1236#, c-format
1237msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1238msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc:2513
1241#, c-format
1242msgid "You don't have enough free space in %s"
1243msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
1244
1245#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1246#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1247#: cmdline/apt-get.cc:2522
1248#, c-format
1249msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1250msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
1251
1252#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1253#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1254#: cmdline/apt-get.cc:2527
1255#, c-format
1256msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1257msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
1258
1259#: cmdline/apt-get.cc:2533
1260#, c-format
1261msgid "Fetch source %s\n"
1262msgstr "Dobi vir %s\n"
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc:2571
1265msgid "Failed to fetch some archives."
1266msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
1267
1268#: cmdline/apt-get.cc:2602
1269#, c-format
1270msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1271msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
1272
1273#: cmdline/apt-get.cc:2614
1274#, c-format
1275msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1276msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
1277
1278#: cmdline/apt-get.cc:2615
1279#, c-format
1280msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1281msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
1282
1283#: cmdline/apt-get.cc:2637
1284#, c-format
1285msgid "Build command '%s' failed.\n"
1286msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
1287
1288#: cmdline/apt-get.cc:2657
1289msgid "Child process failed"
1290msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
1291
1292#: cmdline/apt-get.cc:2676
1293msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1294msgstr ""
1295"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
1296"za gradnjo"
1297
1298#: cmdline/apt-get.cc:2701
1299#, c-format
1300msgid ""
1301"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1302"Architectures for setup"
1303msgstr ""
1304
1305#: cmdline/apt-get.cc:2718
1306#, c-format
1307msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1308msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
1309
1310#: cmdline/apt-get.cc:2738
1311#, c-format
1312msgid "%s has no build depends.\n"
1313msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
1314
1315#: cmdline/apt-get.cc:2868
1316#, fuzzy, c-format
1317msgid ""
1318"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1319"packages"
1320msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
1321
1322#: cmdline/apt-get.cc:2889
1323#, c-format
1324msgid ""
1325"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1326"found"
1327msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
1328
1329#: cmdline/apt-get.cc:2912
1330#, c-format
1331msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1332msgstr ""
1333"Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
1334
1335#: cmdline/apt-get.cc:2951
1336#, fuzzy, c-format
1337msgid ""
1338"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1339"package %s can't satisfy version requirements"
1340msgstr ""
1341"%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker nobena različica paketa %s ne "
1342"more zadostiti zahtevi po različici"
1343
1344#: cmdline/apt-get.cc:2957
1345#, fuzzy, c-format
1346msgid ""
1347"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1348"version"
1349msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
1350
1351#: cmdline/apt-get.cc:2980
1352#, c-format
1353msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1354msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
1355
1356#: cmdline/apt-get.cc:2996
1357#, c-format
1358msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1359msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
1360
1361#: cmdline/apt-get.cc:3001
1362msgid "Failed to process build dependencies"
1363msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
1364
1365#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
1366#, c-format
1367msgid "Changelog for %s (%s)"
1368msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
1369
1370#: cmdline/apt-get.cc:3225
1371msgid "Supported modules:"
1372msgstr "Podprti moduli:"
1373
1374#: cmdline/apt-get.cc:3266
1375#, fuzzy
1376msgid ""
1377"Usage: apt-get [options] command\n"
1378" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1379" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1380"\n"
1381"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1382"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1383"and install.\n"
1384"\n"
1385"Commands:\n"
1386" update - Retrieve new lists of packages\n"
1387" upgrade - Perform an upgrade\n"
1388" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1389" remove - Remove packages\n"
1390" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1391" purge - Remove packages and config files\n"
1392" source - Download source archives\n"
1393" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1394" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1395" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1396" clean - Erase downloaded archive files\n"
1397" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1398" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1399" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1400" download - Download the binary package into the current directory\n"
1401"\n"
1402"Options:\n"
1403" -h This help text.\n"
1404" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1405" -qq No output except for errors\n"
1406" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1407" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1408" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1409" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1410" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1411" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1412" -b Build the source package after fetching it\n"
1413" -V Show verbose version numbers\n"
1414" -c=? Read this configuration file\n"
1415" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1416"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1417"pages for more information and options.\n"
1418" This APT has Super Cow Powers.\n"
1419msgstr ""
1420"Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
1421" apt-get [možnosti] install|remove pak1 [pak2 ...]\n"
1422" apt-get [možnosti] source pak1 [pak2 ...]\n"
1423"\n"
1424"apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejemanje\n"
1425"in nameščanje paketov. Najpogosteje uporabljena ukaza\n"
1426"sta update in install.\n"
1427"\n"
1428"Ukazi:\n"
1429" update - pridobi sezname novih paketov\n"
1430" upgrade - izvede nadgradnjo\n"
1431" install - namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
1432" remove - odstrani pakete\n"
1433" autoremove - samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
1434" purge - odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
1435" source - prejme arhive izvorne kode\n"
1436" dist-upgrade - nadgradnja distrbucije, oglejte si apt-get(8)\n"
1437" dselect-upgrade - sledi izbiram dselect\n"
1438" clean - izbriši prejete datoteke arhiva\n"
1439" autoclean - izbriše stare prejete datoteke arhiva\n"
1440" check - preveri, da ni zlomljenih odvisnosti\n"
1441" markauto - označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
1442" unmarkauto - označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
1443" changelog - prejme in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
1444" download - prejme binarni paket v trenutno mapo\n"
1445"\n"
1446"Možnosti:\n"
1447" -h to besedilo pomoči.\n"
1448" -q beležljiv izhod - brez indikatorja napredka\n"
1449" -qq ni izhoda razen napak\n"
1450" -d le prejmi - NE namesti ali odpakiraj arhivov\n"
1451" -s izvedi simulacijo ukaza\n"
1452" -y predpostavi Yes za vsa vprašanja in ne postavljaj vprašanj\n"
1453" -f poskusi popraviti sistem z zlomljenimi odvisnostmi\n"
1454" -m poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
1455" -u pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
1456" -b izgradi izvorni paket po njegovem pridobivanju\n"
1457" -V pokaže podrobno izpisane številke različic\n"
1458" -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
1459" -o=? nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/temo\n"
1460"Za več podrobnosti in možnosti si oglejte priročnike apt-get(8),\n"
1461"sources.list(5) in apt.conf(5).\n"
1462" Ta APT ima zmožnosti Super krave.\n"
1463
1464#: cmdline/apt-get.cc:3429
1465msgid ""
1466"NOTE: This is only a simulation!\n"
1467" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1468" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1469" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1470msgstr ""
1471"OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1472" apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1473" Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1474" na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1475
1476#: cmdline/acqprogress.cc:57
1477msgid "Hit "
1478msgstr "Zadetek "
1479
1480#: cmdline/acqprogress.cc:81
1481msgid "Get:"
1482msgstr "Dobi:"
1483
1484#: cmdline/acqprogress.cc:112
1485msgid "Ign "
1486msgstr "Prezr "
1487
1488#: cmdline/acqprogress.cc:116
1489msgid "Err "
1490msgstr "Nap "
1491
1492#: cmdline/acqprogress.cc:137
1493#, c-format
1494msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1495msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1496
1497#: cmdline/acqprogress.cc:227
1498#, c-format
1499msgid " [Working]"
1500msgstr " [Delo]"
1501
1502#: cmdline/acqprogress.cc:283
1503#, c-format
1504msgid ""
1505"Media change: please insert the disc labeled\n"
1506" '%s'\n"
1507"in the drive '%s' and press enter\n"
1508msgstr ""
1509"Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1510" '%s'\n"
1511"v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1512
1513#: cmdline/apt-mark.cc:46
1514#, fuzzy, c-format
1515msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1516msgstr "vendar ni nameščen"
1517
1518#: cmdline/apt-mark.cc:52
1519#, fuzzy, c-format
1520msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1521msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
1522
1523#: cmdline/apt-mark.cc:54
1524#, fuzzy, c-format
1525msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1526msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
1527
1528#: cmdline/apt-mark.cc:169
1529#, fuzzy, c-format
1530msgid "%s was already set on hold.\n"
1531msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
1532
1533#: cmdline/apt-mark.cc:171
1534#, fuzzy, c-format
1535msgid "%s was already not hold.\n"
1536msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
1537
1538#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1539#, fuzzy, c-format
1540msgid "%s set on hold.\n"
1541msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
1542
1543#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1544#, fuzzy, c-format
1545msgid "Canceled hold on %s.\n"
1546msgstr "Ni mogoče odprti %s"
1547
1548#: cmdline/apt-mark.cc:220
1549msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1550msgstr ""
1551
1552#: cmdline/apt-mark.cc:268
1553msgid ""
1554"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1555"\n"
1556"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1557"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1558"\n"
1559"Commands:\n"
1560" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1561" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1562"\n"
1563"Options:\n"
1564" -h This help text.\n"
1565" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1566" -qq No output except for errors\n"
1567" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1568" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1569" -c=? Read this configuration file\n"
1570" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1571"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1572msgstr ""
1573
1574#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1575msgid "Unknown package record!"
1576msgstr "Neznan zapis paketa!"
1577
1578#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1579msgid ""
1580"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1581"\n"
1582"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1583"to indicate what kind of file it is.\n"
1584"\n"
1585"Options:\n"
1586" -h This help text\n"
1587" -s Use source file sorting\n"
1588" -c=? Read this configuration file\n"
1589" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1590msgstr ""
1591"Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
1592"\n"
1593"apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
1594"s\n"
1595"določa vrsto datoteke.\n"
1596"\n"
1597"Možnosti:\n"
1598" -h to besedilo pomoči\n"
1599" -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
1600" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1601" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
1602
1603#: dselect/install:32
1604msgid "Bad default setting!"
1605msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1606
1607#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1608#: dselect/install:105 dselect/update:45
1609msgid "Press enter to continue."
1610msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1611
1612#: dselect/install:91
1613msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1614msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1615
1616#: dselect/install:101
1617msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1618msgstr ""
1619"Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1620
1621#: dselect/install:102
1622msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1623msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1624
1625#: dselect/install:103
1626msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1627msgstr ""
1628"ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1629"napake"
1630
1631#: dselect/install:104
1632msgid ""
1633"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1634msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1635
1636#: dselect/update:30
1637msgid "Merging available information"
1638msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1639
1640#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1641msgid "Failed to create pipes"
1642msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
1643
1644#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1645msgid "Failed to exec gzip "
1646msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
1647
1648#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1649msgid "Corrupted archive"
1650msgstr "Pokvarjen arhiv"
1651
1652#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1653msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1654msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
1655
1656#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1657#, c-format
1658msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1659msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
1660
1661#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1662msgid "Invalid archive signature"
1663msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
1664
1665#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1666msgid "Error reading archive member header"
1667msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
1668
1669#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1670#, c-format
1671msgid "Invalid archive member header %s"
1672msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
1673
1674#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1675msgid "Invalid archive member header"
1676msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
1677
1678#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1679msgid "Archive is too short"
1680msgstr "Arhiv je prekratek"
1681
1682#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1683msgid "Failed to read the archive headers"
1684msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
1685
1686#: apt-inst/filelist.cc:380
1687msgid "DropNode called on still linked node"
1688msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
1689
1690#: apt-inst/filelist.cc:412
1691msgid "Failed to locate the hash element!"
1692msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
1693
1694#: apt-inst/filelist.cc:459
1695msgid "Failed to allocate diversion"
1696msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
1697
1698#: apt-inst/filelist.cc:464
1699msgid "Internal error in AddDiversion"
1700msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
1701
1702#: apt-inst/filelist.cc:477
1703#, c-format
1704msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1705msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
1706
1707#: apt-inst/filelist.cc:506
1708#, c-format
1709msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1710msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
1711
1712#: apt-inst/filelist.cc:549
1713#, c-format
1714msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1715msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
1716
1717#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
1718#, c-format
1719msgid "Failed to write file %s"
1720msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
1721
1722#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1723#, c-format
1724msgid "Failed to close file %s"
1725msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
1726
1727#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1728#, c-format
1729msgid "The path %s is too long"
1730msgstr "Pot %s je predolga"
1731
1732#: apt-inst/extract.cc:124
1733#, c-format
1734msgid "Unpacking %s more than once"
1735msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
1736
1737#: apt-inst/extract.cc:134
1738#, c-format
1739msgid "The directory %s is diverted"
1740msgstr "Mapa %s je odklonjena"
1741
1742#: apt-inst/extract.cc:144
1743#, c-format
1744msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1745msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
1746
1747#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1748msgid "The diversion path is too long"
1749msgstr "Pot odklona je predloga"
1750
1751#: apt-inst/extract.cc:240
1752#, c-format
1753msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1754msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
1755
1756#: apt-inst/extract.cc:280
1757msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1758msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
1759
1760#: apt-inst/extract.cc:284
1761msgid "The path is too long"
1762msgstr "Pot je predolga"
1763
1764#: apt-inst/extract.cc:412
1765#, c-format
1766msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1767msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
1768
1769#: apt-inst/extract.cc:429
1770#, c-format
1771msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1772msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
1773
1774#. Only warn if there are no sources.list.d.
1775#. Only warn if there is no sources.list file.
1776#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1777#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1778#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
1779#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
1780#: methods/mirror.cc:91
1781#, c-format
1782msgid "Unable to read %s"
1783msgstr "Ni mogoče brati %s"
1784
1785#: apt-inst/extract.cc:489
1786#, c-format
1787msgid "Unable to stat %s"
1788msgstr "Ni mogoče določiti %s"
1789
1790#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1791#, c-format
1792msgid "Failed to remove %s"
1793msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
1794
1795#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1796#, c-format
1797msgid "Unable to create %s"
1798msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
1799
1800#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1801#, c-format
1802msgid "Failed to stat %sinfo"
1803msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
1804
1805#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1806msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1807msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
1808
1809#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1810#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1811#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
1812msgid "Reading package lists"
1813msgstr "Branje seznama paketov"
1814
1815#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1816#, c-format
1817msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1818msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
1819
1820#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1821#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1822msgid "Internal error getting a package name"
1823msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
1824
1825#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1826msgid "Reading file listing"
1827msgstr "Branje seznama datotek"
1828
1829#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1830#, c-format
1831msgid ""
1832"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1833"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1834"package!"
1835msgstr ""
1836"Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete obnoviti "
1837"datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico paketa!"
1838
1839#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1840#, c-format
1841msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1842msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
1843
1844#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1845msgid "Internal error getting a node"
1846msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
1847
1848#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1849#, c-format
1850msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1851msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
1852
1853#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1854msgid "The diversion file is corrupted"
1855msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
1856
1857#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1858#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1859#, c-format
1860msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1861msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
1862
1863#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1864msgid "Internal error adding a diversion"
1865msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
1866
1867#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1868msgid "The pkg cache must be initialized first"
1869msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
1870
1871#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1872#, c-format
1873msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1874msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
1875
1876#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1877#, c-format
1878msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1879msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
1880
1881#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1882#, c-format
1883msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1884msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
1885
1886#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
1887#, c-format
1888msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1889msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
1890
1891#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1892#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
1893#, c-format
1894msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1895msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
1896
1897#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
1898#, c-format
1899msgid "Couldn't change to %s"
1900msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1901
1902#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1903#, c-format
1904msgid "Internal error, could not locate member %s"
1905msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
1906
1907#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
1908msgid "Failed to locate a valid control file"
1909msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
1910
1911#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1912msgid "Unparsable control file"
1913msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
1914
1915#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1916msgid "Empty files can't be valid archives"
1917msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1918
1919#: methods/bzip2.cc:64
1920#, c-format
1921msgid "Couldn't open pipe for %s"
1922msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
1923
1924#: methods/bzip2.cc:108
1925#, c-format
1926msgid "Read error from %s process"
1927msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
1928
1929#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1930#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1931#: methods/rred.cc:533
1932msgid "Failed to stat"
1933msgstr "Določitev ni uspela"
1934
1935#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1936#: methods/rred.cc:530
1937msgid "Failed to set modification time"
1938msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
1939
1940#: methods/cdrom.cc:199
1941#, c-format
1942msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1943msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
1944
1945#: methods/cdrom.cc:208
1946msgid ""
1947"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1948"cannot be used to add new CD-ROMs"
1949msgstr ""
1950"Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
1951"sam dodati novih CD-ROM-ov"
1952
1953#: methods/cdrom.cc:218
1954msgid "Wrong CD-ROM"
1955msgstr "Napačen CD-ROM"
1956
1957#: methods/cdrom.cc:245
1958#, c-format
1959msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1960msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
1961
1962#: methods/cdrom.cc:250
1963msgid "Disk not found."
1964msgstr "Diska ni mogoče najti."
1965
1966#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
1967msgid "File not found"
1968msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
1969
1970#: methods/file.cc:44
1971msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1972msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
1973
1974#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1975#: methods/ftp.cc:168
1976msgid "Logging in"
1977msgstr "Prijavljanje"
1978
1979#: methods/ftp.cc:174
1980msgid "Unable to determine the peer name"
1981msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
1982
1983#: methods/ftp.cc:179
1984msgid "Unable to determine the local name"
1985msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
1986
1987#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1988#, c-format
1989msgid "The server refused the connection and said: %s"
1990msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
1991
1992#: methods/ftp.cc:216
1993#, c-format
1994msgid "USER failed, server said: %s"
1995msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1996
1997#: methods/ftp.cc:223
1998#, c-format
1999msgid "PASS failed, server said: %s"
2000msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
2001
2002#: methods/ftp.cc:243
2003msgid ""
2004"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2005"is empty."
2006msgstr ""
2007"Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
2008"ftp::ProxyLogin je prazen."
2009
2010#: methods/ftp.cc:271
2011#, c-format
2012msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2013msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
2014
2015#: methods/ftp.cc:297
2016#, c-format
2017msgid "TYPE failed, server said: %s"
2018msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
2019
2020#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
2021msgid "Connection timeout"
2022msgstr "Povezava je zakasnela"
2023
2024#: methods/ftp.cc:341
2025msgid "Server closed the connection"
2026msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
2027
2028#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
2029msgid "Read error"
2030msgstr "Napaka branja"
2031
2032#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
2033msgid "A response overflowed the buffer."
2034msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
2035
2036#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
2037msgid "Protocol corruption"
2038msgstr "Okvara protokola"
2039
2040#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
2041msgid "Write error"
2042msgstr "Napaka pisanja"
2043
2044#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
2045msgid "Could not create a socket"
2046msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
2047
2048#: methods/ftp.cc:703
2049msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2050msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
2051
2052#: methods/ftp.cc:709
2053msgid "Could not connect passive socket."
2054msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
2055
2056#: methods/ftp.cc:727
2057msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2058msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
2059
2060#: methods/ftp.cc:741
2061msgid "Could not bind a socket"
2062msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
2063
2064#: methods/ftp.cc:745
2065msgid "Could not listen on the socket"
2066msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
2067
2068#: methods/ftp.cc:752
2069msgid "Could not determine the socket's name"
2070msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
2071
2072#: methods/ftp.cc:784
2073msgid "Unable to send PORT command"
2074msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
2075
2076#: methods/ftp.cc:794
2077#, c-format
2078msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2079msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
2080
2081#: methods/ftp.cc:803
2082#, c-format
2083msgid "EPRT failed, server said: %s"
2084msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
2085
2086#: methods/ftp.cc:823
2087msgid "Data socket connect timed out"
2088msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
2089
2090#: methods/ftp.cc:830
2091msgid "Unable to accept connection"
2092msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
2093
2094#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
2095msgid "Problem hashing file"
2096msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
2097
2098#: methods/ftp.cc:882
2099#, c-format
2100msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2101msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
2102
2103#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
2104msgid "Data socket timed out"
2105msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
2106
2107#: methods/ftp.cc:927
2108#, c-format
2109msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2110msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
2111
2112#. Get the files information
2113#: methods/ftp.cc:1004
2114msgid "Query"
2115msgstr "Poizvedba"
2116
2117#: methods/ftp.cc:1116
2118msgid "Unable to invoke "
2119msgstr "Ni mogoče klicati "
2120
2121#: methods/connect.cc:71
2122#, c-format
2123msgid "Connecting to %s (%s)"
2124msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
2125
2126#: methods/connect.cc:82
2127#, c-format
2128msgid "[IP: %s %s]"
2129msgstr "[IP: %s %s]"
2130
2131#: methods/connect.cc:89
2132#, c-format
2133msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2134msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
2135
2136#: methods/connect.cc:95
2137#, c-format
2138msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2139msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
2140
2141#: methods/connect.cc:103
2142#, c-format
2143msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2144msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
2145
2146#: methods/connect.cc:121
2147#, c-format
2148msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2149msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
2150
2151#. We say this mainly because the pause here is for the
2152#. ssh connection that is still going
2153#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
2154#, c-format
2155msgid "Connecting to %s"
2156msgstr "Povezovanje z %s"
2157
2158#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2159#, c-format
2160msgid "Could not resolve '%s'"
2161msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
2162
2163#: methods/connect.cc:193
2164#, c-format
2165msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2166msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
2167
2168#: methods/connect.cc:196
2169#, c-format
2170msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2171msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
2172
2173#: methods/connect.cc:243
2174#, c-format
2175msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2176msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
2177
2178#: methods/gpgv.cc:166
2179msgid ""
2180"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2181msgstr ""
2182"Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
2183
2184#: methods/gpgv.cc:171
2185msgid "At least one invalid signature was encountered."
2186msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
2187
2188#: methods/gpgv.cc:175
2189msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2190msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
2191
2192#: methods/gpgv.cc:180
2193msgid "Unknown error executing gpgv"
2194msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
2195
2196#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
2197msgid "The following signatures were invalid:\n"
2198msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
2199
2200#: methods/gpgv.cc:228
2201msgid ""
2202"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2203"available:\n"
2204msgstr ""
2205"Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
2206
2207#: methods/http.cc:385
2208msgid "Waiting for headers"
2209msgstr "Čakanje na glave"
2210
2211#: methods/http.cc:531
2212#, c-format
2213msgid "Got a single header line over %u chars"
2214msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
2215
2216#: methods/http.cc:539
2217msgid "Bad header line"
2218msgstr "Neveljavna vrstica glave"
2219
2220#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2221msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2222msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
2223
2224#: methods/http.cc:600
2225msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2226msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
2227
2228#: methods/http.cc:615
2229msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2230msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
2231
2232#: methods/http.cc:617
2233msgid "This HTTP server has broken range support"
2234msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
2235
2236#: methods/http.cc:641
2237msgid "Unknown date format"
2238msgstr "Neznana oblika datuma"
2239
2240#: methods/http.cc:800
2241msgid "Select failed"
2242msgstr "Izbira ni uspela"
2243
2244#: methods/http.cc:805
2245msgid "Connection timed out"
2246msgstr "Povezava je zakasnela"
2247
2248#: methods/http.cc:828
2249msgid "Error writing to output file"
2250msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
2251
2252#: methods/http.cc:859
2253msgid "Error writing to file"
2254msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
2255
2256#: methods/http.cc:887
2257msgid "Error writing to the file"
2258msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
2259
2260#: methods/http.cc:901
2261msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2262msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
2263
2264#: methods/http.cc:903
2265msgid "Error reading from server"
2266msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
2267
2268#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
2269msgid "Failed to truncate file"
2270msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
2271
2272#: methods/http.cc:1183
2273msgid "Bad header data"
2274msgstr "Napačni podatki glave"
2275
2276#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
2277msgid "Connection failed"
2278msgstr "Povezava ni uspela"
2279
2280#: methods/http.cc:1347
2281msgid "Internal error"
2282msgstr "Notranja napaka"
2283
2284#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2285msgid "Can't mmap an empty file"
2286msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
2287
2288#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2289#, c-format
2290msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2291msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
2292
2293#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
2294#, c-format
2295msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2296msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
2297
2298#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2299msgid "Unable to close mmap"
2300msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
2301
2302#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2303msgid "Unable to synchronize mmap"
2304msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
2305
2306#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
2307#, c-format
2308msgid ""
2309"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2310"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2311msgstr ""
2312"Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Omejitev-"
2313"Predpomnilnika. Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
2314
2315#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
2316#, c-format
2317msgid ""
2318"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2319"reached."
2320msgstr ""
2321"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
2322
2323#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
2324msgid ""
2325"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2326msgstr ""
2327"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
2328
2329#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2330#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2331#, c-format
2332msgid "%lid %lih %limin %lis"
2333msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2334
2335#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2336#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2337#, c-format
2338msgid "%lih %limin %lis"
2339msgstr "%lih %limin %lis"
2340
2341#. min means minutes, s means seconds
2342#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2343#, c-format
2344msgid "%limin %lis"
2345msgstr "%limin %lis"
2346
2347#. s means seconds
2348#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2349#, c-format
2350msgid "%lis"
2351msgstr "%lis"
2352
2353#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
2354#, c-format
2355msgid "Selection %s not found"
2356msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2357
2358#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
2359#, c-format
2360msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2361msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
2362
2363#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
2364#, c-format
2365msgid "Opening configuration file %s"
2366msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2367
2368#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2369#, c-format
2370msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2371msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
2372
2373#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
2374#, c-format
2375msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2376msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
2377
2378#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
2379#, c-format
2380msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2381msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
2382
2383#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2384#, c-format
2385msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2386msgstr ""
2387"Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
2388
2389#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2390#, c-format
2391msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2392msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
2393
2394#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
2395#, c-format
2396msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2397msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
2398
2399#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
2400#, c-format
2401msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2402msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2403
2404#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2405#, c-format
2406msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2407msgstr ""
2408"Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
2409
2410#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
2411#, c-format
2412msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2413msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
2414
2415#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2416#, c-format
2417msgid "%c%s... Error!"
2418msgstr "%c%s ... Napaka!"
2419
2420#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2421#, c-format
2422msgid "%c%s... Done"
2423msgstr "%c%s ... Narejeno"
2424
2425#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2426#, c-format
2427msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2428msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2429
2430#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2431#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2432#, c-format
2433msgid "Command line option %s is not understood"
2434msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
2435
2436#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2437#, c-format
2438msgid "Command line option %s is not boolean"
2439msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
2440
2441#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2442#, c-format
2443msgid "Option %s requires an argument."
2444msgstr "Možnost %s zahteva argument."
2445
2446#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2447#, c-format
2448msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2449msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
2450
2451#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2452#, c-format
2453msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2454msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
2455
2456#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2457#, c-format
2458msgid "Option '%s' is too long"
2459msgstr "Možnost '%s' je predolga"
2460
2461#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2462#, c-format
2463msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2464msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
2465
2466#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2467#, c-format
2468msgid "Invalid operation %s"
2469msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2470
2471#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2472#, c-format
2473msgid "Unable to stat the mount point %s"
2474msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
2475
2476#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2477#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2478#: methods/mirror.cc:97
2479#, c-format
2480msgid "Unable to change to %s"
2481msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
2482
2483#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
2484msgid "Failed to stat the cdrom"
2485msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
2486
2487#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
2488#, c-format
2489msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2490msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2491
2492#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
2493#, c-format
2494msgid "Could not open lock file %s"
2495msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2496
2497#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
2498#, c-format
2499msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2500msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2501
2502#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2503#, c-format
2504msgid "Could not get lock %s"
2505msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2506
2507#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
2508#, c-format
2509msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2510msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
2511
2512#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2513#, c-format
2514msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2515msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
2516
2517#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2518#, c-format
2519msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2520msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
2521
2522#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2523#, c-format
2524msgid ""
2525"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2526msgstr ""
2527"Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
2528
2529#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2530#, c-format
2531msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2532msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
2533
2534#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
2535#, c-format
2536msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2537msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
2538
2539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
2540#, c-format
2541msgid "Sub-process %s received signal %u."
2542msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
2543
2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2545#, c-format
2546msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2547msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
2548
2549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
2550#, c-format
2551msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2552msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
2553
2554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
2555#, c-format
2556msgid "Could not open file %s"
2557msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
2558
2559#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
2560#, c-format
2561msgid "Could not open file descriptor %d"
2562msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
2563
2564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2565#, c-format
2566msgid "read, still have %lu to read but none left"
2567msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
2568
2569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
2570#, c-format
2571msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2572msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
2573
2574#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
2575#, c-format
2576msgid "Problem closing the gzip file %s"
2577msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
2578
2579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
2580#, c-format
2581msgid "Problem closing the file %s"
2582msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
2583
2584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
2585#, c-format
2586msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2587msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
2588
2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2590#, c-format
2591msgid "Problem unlinking the file %s"
2592msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2593
2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
2595msgid "Problem syncing the file"
2596msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
2597
2598#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2599msgid "Empty package cache"
2600msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2601
2602#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2603msgid "The package cache file is corrupted"
2604msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2605
2606#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2607msgid "The package cache file is an incompatible version"
2608msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2609
2610#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2611#, c-format
2612msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2613msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2614
2615#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2616msgid "The package cache was built for a different architecture"
2617msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2618
2619#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2620msgid "Depends"
2621msgstr "Odvisen od"
2622
2623#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2624msgid "PreDepends"
2625msgstr "Predodvisen od"
2626
2627#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2628msgid "Suggests"
2629msgstr "Priporoča"
2630
2631#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2632msgid "Recommends"
2633msgstr "Priporoča"
2634
2635#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2636msgid "Conflicts"
2637msgstr "V sporu z"
2638
2639#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2640msgid "Replaces"
2641msgstr "Zamenja"
2642
2643#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2644msgid "Obsoletes"
2645msgstr "Zastara"
2646
2647#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2648msgid "Breaks"
2649msgstr "Pokvari"
2650
2651#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2652msgid "Enhances"
2653msgstr "Izboljša"
2654
2655#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2656msgid "important"
2657msgstr "pomembno"
2658
2659#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2660msgid "required"
2661msgstr "obvezno"
2662
2663#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2664msgid "standard"
2665msgstr "običajni"
2666
2667#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2668msgid "optional"
2669msgstr "izbirno"
2670
2671#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2672msgid "extra"
2673msgstr "dodatno"
2674
2675#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2676msgid "Building dependency tree"
2677msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2678
2679#: apt-pkg/depcache.cc:126
2680msgid "Candidate versions"
2681msgstr "Različice kandidatov"
2682
2683#: apt-pkg/depcache.cc:155
2684msgid "Dependency generation"
2685msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2686
2687#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2688msgid "Reading state information"
2689msgstr "Branje podatkov o stanju"
2690
2691#: apt-pkg/depcache.cc:237
2692#, c-format
2693msgid "Failed to open StateFile %s"
2694msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2695
2696#: apt-pkg/depcache.cc:243
2697#, c-format
2698msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2699msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2700
2701#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2702#, c-format
2703msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2704msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
2705
2706#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2707#, c-format
2708msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2709msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
2710
2711#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2712#, c-format
2713msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2714msgstr ""
2715"Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
2716"razčleniti)"
2717
2718#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2719#, c-format
2720msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2721msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
2722
2723#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2724#, c-format
2725msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2726msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2727
2728#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2729#, c-format
2730msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2731msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2732
2733#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2734#, c-format
2735msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2736msgstr ""
2737"Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2738"vrednosti)"
2739
2740#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2741#, c-format
2742msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2743msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2744
2745#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2746#, c-format
2747msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2748msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2749
2750#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2751#, c-format
2752msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2753msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2754
2755#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2756#, c-format
2757msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2758msgstr ""
2759"Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2760
2761#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2762#, c-format
2763msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2764msgstr ""
2765"Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
2766
2767#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2768#, c-format
2769msgid "Opening %s"
2770msgstr "Odpiranje %s"
2771
2772#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
2773#, c-format
2774msgid "Line %u too long in source list %s."
2775msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2776
2777#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2778#, c-format
2779msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2780msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2781
2782#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2783#, c-format
2784msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2785msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2786
2787#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
2788#, c-format
2789msgid ""
2790"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2791"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2792msgstr ""
2793"Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2794"APT::Takojąnja-nastavitev za podrobnosti. (%d)"
2795
2796#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
2797#, c-format
2798msgid ""
2799"This installation run will require temporarily removing the essential "
2800"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2801"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2802msgstr ""
2803"Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2804"zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2805"nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2806
2807#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
2808#, c-format
2809msgid ""
2810"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2811"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2812msgstr ""
2813"Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si man "
2814"5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"
2815
2816#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2817#, c-format
2818msgid "Index file type '%s' is not supported"
2819msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2820
2821#: apt-pkg/algorithms.cc:247
2822#, c-format
2823msgid ""
2824"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2825msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2826
2827#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
2828msgid ""
2829"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2830"held packages."
2831msgstr ""
2832"Napaka. pkgProblemResolver::Napake pri razrešitvi, ki so jih morda "
2833"povzročili zadržani paketi."
2834
2835#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
2836msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2837msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2838
2839#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
2840msgid ""
2841"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2842"used instead."
2843msgstr ""
2844"Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
2845"namesto njih uporabljene stare."
2846
2847#: apt-pkg/acquire.cc:79
2848#, c-format
2849msgid "List directory %spartial is missing."
2850msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2851
2852#: apt-pkg/acquire.cc:83
2853#, c-format
2854msgid "Archives directory %spartial is missing."
2855msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2856
2857#: apt-pkg/acquire.cc:91
2858#, c-format
2859msgid "Unable to lock directory %s"
2860msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2861
2862#. only show the ETA if it makes sense
2863#. two days
2864#: apt-pkg/acquire.cc:857
2865#, c-format
2866msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2867msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2868
2869#: apt-pkg/acquire.cc:859
2870#, c-format
2871msgid "Retrieving file %li of %li"
2872msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2873
2874#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2875#, c-format
2876msgid "The method driver %s could not be found."
2877msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2878
2879#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2880#, c-format
2881msgid "Method %s did not start correctly"
2882msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2883
2884#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
2885#, c-format
2886msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2887msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2888
2889#: apt-pkg/init.cc:147
2890#, c-format
2891msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2892msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2893
2894#: apt-pkg/init.cc:163
2895msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2896msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2897
2898#: apt-pkg/clean.cc:56
2899#, c-format
2900msgid "Unable to stat %s."
2901msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2902
2903#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2904msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2905msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2906
2907#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2908msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2909msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2910
2911#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2912msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2913msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2914
2915#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2916msgid "The list of sources could not be read."
2917msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2918
2919#: apt-pkg/policy.cc:71
2920#, c-format
2921msgid ""
2922"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2923"available in the sources"
2924msgstr ""
2925
2926#: apt-pkg/policy.cc:389
2927#, c-format
2928msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2929msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
2930
2931#: apt-pkg/policy.cc:411
2932#, c-format
2933msgid "Did not understand pin type %s"
2934msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2935
2936#: apt-pkg/policy.cc:419
2937msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2938msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2939
2940#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2941msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2942msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2943
2944#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
2945#, c-format
2946msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2947msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
2948
2949#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
2950#, c-format
2951msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2952msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
2953
2954#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2955#, c-format
2956msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2957msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
2958
2959#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
2960#, c-format
2961msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2962msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
2963
2964#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
2965#, c-format
2966msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2967msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
2968
2969#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2970#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
2971#, c-format
2972msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2973msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
2974
2975#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
2976#, c-format
2977msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2978msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
2979
2980#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
2981#, c-format
2982msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2983msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
2984
2985#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
2986msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2987msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
2988
2989#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
2990msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2991msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
2992
2993#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
2994msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2995msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
2996
2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
2998msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2999msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
3000
3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
3002#, c-format
3003msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3004msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3005
3006#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
3007#, c-format
3008msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3009msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3010
3011#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
3012#, c-format
3013msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3014msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
3015
3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
3017#, c-format
3018msgid "Couldn't stat source package list %s"
3019msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
3020
3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
3022msgid "Collecting File Provides"
3023msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
3024
3025#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
3026msgid "IO Error saving source cache"
3027msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
3028
3029#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
3030#, c-format
3031msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3032msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
3033
3034#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
3035msgid "MD5Sum mismatch"
3036msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3037
3038#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
3039#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
3040msgid "Hash Sum mismatch"
3041msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
3042
3043#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3044#, c-format
3045msgid ""
3046"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3047"or malformed file)"
3048msgstr ""
3049"Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
3050"sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
3051
3052#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
3053#, c-format
3054msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3055msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
3056
3057#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
3058msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3059msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
3060
3061#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3062#, c-format
3063msgid ""
3064"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3065"repository will not be applied."
3066msgstr ""
3067
3068#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
3069#, c-format
3070msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3071msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
3072
3073#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
3074#, c-format
3075msgid ""
3076"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3077"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3078msgstr ""
3079"Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
3080"zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
3081
3082#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3083#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
3084#, c-format
3085msgid "GPG error: %s: %s"
3086msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
3087
3088#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
3089#, c-format
3090msgid ""
3091"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3092"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3093msgstr ""
3094"Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3095"popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
3096
3097#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
3098#, c-format
3099msgid ""
3100"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3101"to manually fix this package."
3102msgstr ""
3103"Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3104"popraviti ta paket."
3105
3106#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3107#, c-format
3108msgid ""
3109"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3110msgstr ""
3111"Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
3112"%s."
3113
3114#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
3115msgid "Size mismatch"
3116msgstr "Neujemanje velikosti"
3117
3118#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3119#, c-format
3120msgid "Unable to parse Release file %s"
3121msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
3122
3123#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3124#, c-format
3125msgid "No sections in Release file %s"
3126msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
3127
3128#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3129#, c-format
3130msgid "No Hash entry in Release file %s"
3131msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
3132
3133#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3134#, c-format
3135msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3136msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
3137
3138#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3139#, c-format
3140msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3141msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
3142
3143#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
3144#, c-format
3145msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3146msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3147
3148#: apt-pkg/cdrom.cc:525
3149#, c-format
3150msgid ""
3151"Using CD-ROM mount point %s\n"
3152"Mounting CD-ROM\n"
3153msgstr ""
3154"Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3155"Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3156
3157#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
3158msgid "Identifying.. "
3159msgstr "Identificiranje ... "
3160
3161#: apt-pkg/cdrom.cc:562
3162#, c-format
3163msgid "Stored label: %s\n"
3164msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
3165
3166#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
3167msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3168msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3169
3170#: apt-pkg/cdrom.cc:591
3171#, c-format
3172msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3173msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3174
3175#: apt-pkg/cdrom.cc:609
3176msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3177msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a\n"
3178
3179#: apt-pkg/cdrom.cc:614
3180msgid "Waiting for disc...\n"
3181msgstr "Čakanje na disk ...\n"
3182
3183#: apt-pkg/cdrom.cc:623
3184msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3185msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3186
3187#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3188msgid "Scanning disc for index files..\n"
3189msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ..\n"
3190
3191#: apt-pkg/cdrom.cc:684
3192#, c-format
3193msgid ""
3194"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3195"%zu signatures\n"
3196msgstr ""
3197"Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
3198"%zu podpisov\n"
3199
3200#: apt-pkg/cdrom.cc:695
3201msgid ""
3202"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3203"wrong architecture?"
3204msgstr ""
3205"Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
3206"arhitektura napačna?"
3207
3208#: apt-pkg/cdrom.cc:722
3209#, c-format
3210msgid "Found label '%s'\n"
3211msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
3212
3213#: apt-pkg/cdrom.cc:751
3214msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3215msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
3216
3217#: apt-pkg/cdrom.cc:768
3218#, c-format
3219msgid ""
3220"This disc is called: \n"
3221"'%s'\n"
3222msgstr ""
3223"Ta disk se imenuje: \n"
3224"'%s'\n"
3225
3226#: apt-pkg/cdrom.cc:770
3227msgid "Copying package lists..."
3228msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
3229
3230#: apt-pkg/cdrom.cc:797
3231msgid "Writing new source list\n"
3232msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
3233
3234#: apt-pkg/cdrom.cc:805
3235msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3236msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
3237
3238#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
3239#, c-format
3240msgid "Wrote %i records.\n"
3241msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
3242
3243#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
3244#, c-format
3245msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3246msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
3247
3248#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
3249#, c-format
3250msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3251msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
3252
3253#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
3254#, c-format
3255msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3256msgstr ""
3257"Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3258"neujemajočimi datotekami.\n"
3259
3260#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3261#, c-format
3262msgid "Skipping nonexistent file %s"
3263msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3264
3265#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3266#, c-format
3267msgid "Can't find authentication record for: %s"
3268msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
3269
3270#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3271#, c-format
3272msgid "Hash mismatch for: %s"
3273msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
3274
3275#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
3276#, c-format
3277msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3278msgstr ""
3279
3280#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3281#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
3282#, c-format
3283msgid "No keyring installed in %s."
3284msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
3285
3286#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3287#, c-format
3288msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3289msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3290
3291#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3292#, c-format
3293msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3294msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3295
3296#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3297#, c-format
3298msgid "Couldn't find task '%s'"
3299msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
3300
3301#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3302#, c-format
3303msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3304msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
3305
3306#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3307#, c-format
3308msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3309msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
3310
3311#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3312#, c-format
3313msgid ""
3314"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3315"neither of them"
3316msgstr ""
3317"Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
3318"'%s', saj nima nobenega od njiju"
3319
3320#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3321#, c-format
3322msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3323msgstr ""
3324"Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
3325"navidezen"
3326
3327#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3328#, c-format
3329msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3330msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
3331
3332#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3333#, c-format
3334msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3335msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
3336
3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
3338#, c-format
3339msgid "Installing %s"
3340msgstr "Nameščanje %s"
3341
3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3343#, c-format
3344msgid "Configuring %s"
3345msgstr "Nastavljanje %s"
3346
3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
3348#, c-format
3349msgid "Removing %s"
3350msgstr "Odstranjevanje %s"
3351
3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3353#, c-format
3354msgid "Completely removing %s"
3355msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3356
3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
3358#, c-format
3359msgid "Noting disappearance of %s"
3360msgstr "%s je izginil"
3361
3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
3363#, c-format
3364msgid "Running post-installation trigger %s"
3365msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3366
3367#. FIXME: use a better string after freeze
3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3369#, c-format
3370msgid "Directory '%s' missing"
3371msgstr "Mapa '%s' manjka"
3372
3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
3374#, c-format
3375msgid "Could not open file '%s'"
3376msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3377
3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3379#, c-format
3380msgid "Preparing %s"
3381msgstr "Pripravljanje %s"
3382
3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3384#, c-format
3385msgid "Unpacking %s"
3386msgstr "Razširjanje %s"
3387
3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3389#, c-format
3390msgid "Preparing to configure %s"
3391msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3392
3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3394#, c-format
3395msgid "Installed %s"
3396msgstr "%s je bil nameščen"
3397
3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
3399#, c-format
3400msgid "Preparing for removal of %s"
3401msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3402
3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3404#, c-format
3405msgid "Removed %s"
3406msgstr "%s je bil odstranjen"
3407
3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3409#, c-format
3410msgid "Preparing to completely remove %s"
3411msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3412
3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3414#, c-format
3415msgid "Completely removed %s"
3416msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3417
3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
3419msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3420msgstr ""
3421"Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3422"prklopljen?)\n"
3423
3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
3425msgid "Running dpkg"
3426msgstr "Poganjanje dpkg"
3427
3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
3429msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3430msgstr ""
3431"Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3432
3433#. check if its not a follow up error
3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
3435msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3436msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3437
3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
3439msgid ""
3440"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3441"error from a previous failure."
3442msgstr ""
3443"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3444"navezujočo napako iz predhodne napake."
3445
3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3447msgid ""
3448"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3449"error"
3450msgstr ""
3451"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3452"polnega diska"
3453
3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
3455msgid ""
3456"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3457"error"
3458msgstr ""
3459"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3460"zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3461
3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
3463msgid ""
3464"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3465msgstr ""
3466"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3467"dpkg V/I"
3468
3469#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3470#, c-format
3471msgid ""
3472"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3473"it?"
3474msgstr ""
3475"Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3476
3477#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3478#, c-format
3479msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3480msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3481
3482#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3483#. dpkg --configure -a
3484#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3485#, c-format
3486msgid ""
3487"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3488msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3489
3490#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3491msgid "Not locked"
3492msgstr "Ni zaklenjeno"
3493
3494#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3495#. and provide a config option to define that default
3496#: methods/mirror.cc:260
3497#, c-format
3498msgid "No mirror file '%s' found "
3499msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
3500
3501#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3502#. and provide a config option to define that default
3503#: methods/mirror.cc:267
3504#, fuzzy, c-format
3505msgid "Can not read mirror file '%s'"
3506msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
3507
3508#: methods/mirror.cc:422
3509#, c-format
3510msgid "[Mirror: %s]"
3511msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
3512
3513#: methods/rred.cc:503
3514#, c-format
3515msgid ""
3516"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3517"to be corrupt."
3518msgstr ""
3519"%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3520"videti pokvarjen"
3521
3522#: methods/rred.cc:508
3523#, c-format
3524msgid ""
3525"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3526"to be corrupt."
3527msgstr ""
3528"%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - popravek "
3529"je videti pokvarjen."
3530
3531#: methods/rsh.cc:330
3532msgid "Connection closed prematurely"
3533msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
3534
3535#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3536#~ msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana."
3537
3538#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3539#~ msgstr "Notranja napaka, skupina '%s' nima namestljivega psevdo paketa"
3540
3541#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3542#~ msgstr "Datoteka Release je potekla, prezrtje %s (neveljavno od %s)"
3543
3544#~ msgid "short read in buffer_copy %s"
3545#~ msgstr "kratko branje v kopiji_medpomnilnika %s"
3546
3547#~ msgid ""
3548#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3549#~ " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
3550#~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
3551#~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
3552#~ "\n"
3553#~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
3554#~ "cache files, and query information from them\n"
3555#~ "\n"
3556#~ "Commands:\n"
3557#~ " add - Add a package file to the source cache\n"
3558#~ " gencaches - Build both the package and source cache\n"
3559#~ " showpkg - Show some general information for a single package\n"
3560#~ " showsrc - Show source records\n"
3561#~ " stats - Show some basic statistics\n"
3562#~ " dump - Show the entire file in a terse form\n"
3563#~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
3564#~ " unmet - Show unmet dependencies\n"
3565#~ " search - Search the package list for a regex pattern\n"
3566#~ " show - Show a readable record for the package\n"
3567#~ " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
3568#~ " depends - Show raw dependency information for a package\n"
3569#~ " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
3570#~ " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
3571#~ " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
3572#~ " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
3573#~ " policy - Show policy settings\n"
3574#~ "\n"
3575#~ "Options:\n"
3576#~ " -h This help text.\n"
3577#~ " -p=? The package cache.\n"
3578#~ " -s=? The source cache.\n"
3579#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3580#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3581#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3582#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3583#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3584#~ msgstr ""
3585#~ "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
3586#~ " apt-cache [možnosti] add datoteka1 [datoteka2 ...]\n"
3587#~ " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
3588#~ " apt-cache [možnosti] showsrc paket 1 [paket2 ...]\n"
3589#~ "\n"
3590#~ "apt-cache je orodje nizke ravni, ki se uporablja za upravljanje APT-ovih\n"
3591#~ "binarnih datotek predpomnilnika in za poizvedbo podatkov iz njih\n"
3592#~ "\n"
3593#~ "Ukazi: add - dodat datoteko paketa v predpomnilnik vira\n"
3594#~ " gencaches - izgradi tako paket kot izvorni predpomnilnik\n"
3595#~ " showpkg - pokaže nekaj splošnih podatkov za posamezen paket\n"
3596#~ " showsrc - pokaže zapise vira\n"
3597#~ " stats - pokaže nekaj osnovne statistike\n"
3598#~ " dump - pokaže celotno datoteko v obliki terse\n"
3599#~ " dumpavail - izpiše razpoložljivo datoteko na standardni izhod\n"
3600#~ " unmet - pokaže nerazrešene odvisnosti\n"
3601#~ " search - išče seznam paketov za vzorec logičnega izraza\n"
3602#~ " show - išče berljiv zapis paketa\n"
3603#~ " showauto - pokaže seznam samodejno nameščenih paketov\n"
3604#~ " depends - pokaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
3605#~ " rdepends - pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
3606#~ " pkgnames - našteje imena vseh paketov na sistemu\n"
3607#~ " dotty - ustvari grafe paketov za GraphViz\n"
3608#~ " xvcg - ustvari grafe paketov za xvcg\n"
3609#~ " policy - pokaže nastavitve pravil\n"
3610#~ "\n"
3611#~ "Možnosti:\n"
3612#~ " -h to besedilo pomoči\n"
3613#~ " -p=? predpomnilnik paketa\n"
3614#~ " -s=? predpomnilnik vira\n"
3615#~ " -q onemogoči pokazatelj napredka\n"
3616#~ " -i pokaže le pomembne odvisnosti za ukaz unmet.\n"
3617#~ " -c=? prebere podano datoteko nastavitev\n"
3618#~ " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitev, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
3619#~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt-conf"
3620#~ "(5).\n"
3621
3622#~ msgid ""
3623#~ "Usage: apt-get [options] command\n"
3624#~ " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
3625#~ " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
3626#~ "\n"
3627#~ "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
3628#~ "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
3629#~ "and install.\n"
3630#~ "\n"
3631#~ "Commands:\n"
3632#~ " update - Retrieve new lists of packages\n"
3633#~ " upgrade - Perform an upgrade\n"
3634#~ " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
3635#~ " remove - Remove packages\n"
3636#~ " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
3637#~ " purge - Remove packages and config files\n"
3638#~ " source - Download source archives\n"
3639#~ " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
3640#~ " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
3641#~ " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
3642#~ " clean - Erase downloaded archive files\n"
3643#~ " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
3644#~ " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
3645#~ " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
3646#~ " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
3647#~ "\n"
3648#~ "Options:\n"
3649#~ " -h This help text.\n"
3650#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3651#~ " -qq No output except for errors\n"
3652#~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3653#~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3654#~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3655#~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3656#~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3657#~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3658#~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3659#~ " -V Show verbose version numbers\n"
3660#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3661#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3662#~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3663#~ "pages for more information and options.\n"
3664#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3665#~ msgstr ""
3666#~ "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
3667#~ " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
3668#~ " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
3669#~ "\n"
3670#~ "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejemanje in\n"
3671#~ "nameščanje paketov. Najpogosteje uporabljana ukaza sta update\n"
3672#~ "in install.\n"
3673#~ "\n"
3674#~ "Ukazi:\n"
3675#~ " update - pridobi nov seznam paketov\n"
3676#~ " upgrade - izvede nadgradnjo install - namesti nove pakete (paket je "
3677#~ "libc6 ne libc6.deb)\n"
3678#~ " remove - odstrani pakete\n"
3679#~ " autoremove - samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
3680#~ " purge - odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
3681#~ " source - prejme izvorne arhive\n"
3682#~ " build-deb - nastavi odvisnosti gradnje za izvorne pakete\n"
3683#~ " dist-upgrade - nadgradi distribucijo, oglejte si apt-get(8)\n"
3684#~ " dselect-upgrade - sledi naslednjim izbiram\n"
3685#~ " clean - izbriše prejete datoteke arhivov\n"
3686#~ " markauto - označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
3687#~ " unmarkauto - odstrani dane pakete kot ročno nameščene\n"
3688#~ "\n"
3689#~ "Možnosti:\n"
3690#~ " -h to besedilo pomoči\n"
3691#~ " -q beležljiv izhod - brez pokazatelja napredka\n"
3692#~ " -qq brez izhoda razen za napake\n"
3693#~ " -d le prejme - NE namesti ali razpakira arhivov\n"
3694#~ " -s izvede simulacijo ukaza.\n"
3695#~ " -y predpostavi y za vsa vprašanja in ne sprašuje\n"
3696#~ " -f poskuša popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
3697#~ " -m poskuša nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
3698#~ " -u pokaže tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
3699#~ " -b izgradi izvorni paket po njegovem pridobivanju\n"
3700#~ " -V pokaže podroben izpis števila različice\n"
3701#~ " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
3702#~ " -o=? nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -0 dir::cache=/"
3703#~ "tmp\n"
3704#~ "Oglejte si strani apt-get(8), sources.list(5) in priročnik apt.conf(5)\n"
3705#~ " za več podrobnosti in možnosti.\n"
3706#~ " Ta APT ima moči Super Krav.\n"
3707
3708#~ msgid ""
3709#~ "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt."
3710#~ "conf under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3711#~ msgstr ""
3712#~ "Ni mogoče izvesti takojšnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf "
3713#~ "pod APT::Takojšnja-nastavitev za podrobnosti. (%d)"
3714
3715#~ msgid ""
3716#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
3717#~ "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3718#~ msgstr ""
3719#~ "Ni mogoče izvesti takojšnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3720#~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"
3721
3722#~ msgid ""
3723#~ "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
3724#~ "used instead."
3725#~ msgstr ""
3726#~ "Nekaterih kazal ni mogoče prejeti, zato so prezrta, ali pa so uporabljena "
3727#~ "starejša."
3728
3729#~ msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3730#~ msgstr ""
3731#~ "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"