| 1 | # Advanced Package Tool - APT message translation catalog |
| 2 | # Swedish messages |
| 3 | # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc. |
| 4 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
| 5 | # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008. |
| 6 | # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010. |
| 7 | # |
| 8 | msgid "" |
| 9 | msgstr "" |
| 10 | "Project-Id-Version: apt\n" |
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 12 | "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n" |
| 13 | "PO-Revision-Date: 2010-08-09 17:11+0100\n" |
| 14 | "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" |
| 15 | "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n" |
| 16 | "Language: sv\n" |
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 20 | |
| 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:156 |
| 22 | #, c-format |
| 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
| 24 | msgstr "" |
| 25 | "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n" |
| 26 | |
| 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
| 28 | msgid "Total package names: " |
| 29 | msgstr "Totalt antal paketnamn: " |
| 30 | |
| 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
| 32 | #, fuzzy |
| 33 | msgid "Total package structures: " |
| 34 | msgstr "Totalt antal paketnamn: " |
| 35 | |
| 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
| 37 | msgid " Normal packages: " |
| 38 | msgstr " Vanliga paket: " |
| 39 | |
| 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
| 41 | msgid " Pure virtual packages: " |
| 42 | msgstr " Rent virtuella paket: " |
| 43 | |
| 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
| 45 | msgid " Single virtual packages: " |
| 46 | msgstr " Enstaka virtuella paket: " |
| 47 | |
| 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
| 49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
| 50 | msgstr " Blandade virtuella paket: " |
| 51 | |
| 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
| 53 | msgid " Missing: " |
| 54 | msgstr " Saknade: " |
| 55 | |
| 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
| 57 | msgid "Total distinct versions: " |
| 58 | msgstr "Totalt antal olika versioner: " |
| 59 | |
| 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
| 61 | msgid "Total distinct descriptions: " |
| 62 | msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: " |
| 63 | |
| 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
| 65 | msgid "Total dependencies: " |
| 66 | msgstr "Totalt antal beroenden: " |
| 67 | |
| 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
| 69 | msgid "Total ver/file relations: " |
| 70 | msgstr "Totalt antal version/filrelationer: " |
| 71 | |
| 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
| 73 | msgid "Total Desc/File relations: " |
| 74 | msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: " |
| 75 | |
| 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
| 77 | msgid "Total Provides mappings: " |
| 78 | msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: " |
| 79 | |
| 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:355 |
| 81 | msgid "Total globbed strings: " |
| 82 | msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: " |
| 83 | |
| 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
| 85 | msgid "Total dependency version space: " |
| 86 | msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: " |
| 87 | |
| 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
| 89 | msgid "Total slack space: " |
| 90 | msgstr "Totalt bortkastat utrymme: " |
| 91 | |
| 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
| 93 | msgid "Total space accounted for: " |
| 94 | msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: " |
| 95 | |
| 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194 |
| 97 | #, c-format |
| 98 | msgid "Package file %s is out of sync." |
| 99 | msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad." |
| 100 | |
| 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1273 |
| 102 | #, fuzzy |
| 103 | msgid "You must give at least one search pattern" |
| 104 | msgstr "Du måste ange exakt ett mönster" |
| 105 | |
| 106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 |
| 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 |
| 108 | msgid "No packages found" |
| 109 | msgstr "Inga paket hittades" |
| 110 | |
| 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440 |
| 112 | #, c-format |
| 113 | msgid "Unable to locate package %s" |
| 114 | msgstr "Kunde inte hitta paketet %s" |
| 115 | |
| 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1533 |
| 117 | msgid "Package files:" |
| 118 | msgstr "\"Package\"-filer:" |
| 119 | |
| 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638 |
| 121 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
| 122 | msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil" |
| 123 | |
| 124 | #. Show any packages have explicit pins |
| 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1554 |
| 126 | msgid "Pinned packages:" |
| 127 | msgstr "Fastnålade paket:" |
| 128 | |
| 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618 |
| 130 | msgid "(not found)" |
| 131 | msgstr "(hittades inte)" |
| 132 | |
| 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1575 |
| 134 | msgid " Installed: " |
| 135 | msgstr " Installerad: " |
| 136 | |
| 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1576 |
| 138 | msgid " Candidate: " |
| 139 | msgstr " Kandidat: " |
| 140 | |
| 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608 |
| 142 | msgid "(none)" |
| 143 | msgstr "(ingen)" |
| 144 | |
| 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1615 |
| 146 | msgid " Package pin: " |
| 147 | msgstr " Paketnålning: " |
| 148 | |
| 149 | #. Show the priority tables |
| 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 |
| 151 | msgid " Version table:" |
| 152 | msgstr " Versionstabell:" |
| 153 | |
| 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
| 155 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584 |
| 156 | #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
| 157 | #, c-format |
| 158 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
| 159 | msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n" |
| 160 | |
| 161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1739 |
| 162 | #, fuzzy |
| 163 | msgid "" |
| 164 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
| 165 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" |
| 166 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 167 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 168 | "\n" |
| 169 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" |
| 170 | "cache files, and query information from them\n" |
| 171 | "\n" |
| 172 | "Commands:\n" |
| 173 | " add - Add a package file to the source cache\n" |
| 174 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
| 175 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" |
| 176 | " showsrc - Show source records\n" |
| 177 | " stats - Show some basic statistics\n" |
| 178 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" |
| 179 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" |
| 180 | " unmet - Show unmet dependencies\n" |
| 181 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" |
| 182 | " show - Show a readable record for the package\n" |
| 183 | " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" |
| 184 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
| 185 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" |
| 186 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
| 187 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" |
| 188 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
| 189 | " policy - Show policy settings\n" |
| 190 | "\n" |
| 191 | "Options:\n" |
| 192 | " -h This help text.\n" |
| 193 | " -p=? The package cache.\n" |
| 194 | " -s=? The source cache.\n" |
| 195 | " -q Disable progress indicator.\n" |
| 196 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" |
| 197 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 198 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 199 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
| 200 | msgstr "" |
| 201 | "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n" |
| 202 | " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n" |
| 203 | " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n" |
| 204 | " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n" |
| 205 | "\n" |
| 206 | "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n" |
| 207 | "samt hämta upplysningar från dem\n" |
| 208 | "\n" |
| 209 | "Kommandon:\n" |
| 210 | " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n" |
| 211 | " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n" |
| 212 | " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n" |
| 213 | " showsrc - Visa källkodsposter\n" |
| 214 | " stats - Visa viss grundläggande statistik\n" |
| 215 | " dump - Visa hela filen i koncis form\n" |
| 216 | " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n" |
| 217 | " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n" |
| 218 | " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n" |
| 219 | " show - Visa en läsbar post för paketet\n" |
| 220 | " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n" |
| 221 | " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n" |
| 222 | " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n" |
| 223 | " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n" |
| 224 | " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n" |
| 225 | " policy - Visa policyinställningar\n" |
| 226 | "\n" |
| 227 | "Flaggor:\n" |
| 228 | " -h Denna hjälptext.\n" |
| 229 | " -p=? Paketcachen.\n" |
| 230 | " -s=? Källcachen.\n" |
| 231 | " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n" |
| 232 | " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n" |
| 233 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" |
| 234 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" |
| 235 | "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n" |
| 236 | |
| 237 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
| 238 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
| 239 | msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\"" |
| 240 | |
| 241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
| 242 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
| 243 | msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter" |
| 244 | |
| 245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
| 246 | #, c-format |
| 247 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
| 248 | msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\"" |
| 249 | |
| 250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 |
| 251 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
| 252 | msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning." |
| 253 | |
| 254 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
| 255 | msgid "Arguments not in pairs" |
| 256 | msgstr "Argumenten gavs inte parvis" |
| 257 | |
| 258 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
| 259 | msgid "" |
| 260 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
| 261 | "\n" |
| 262 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" |
| 263 | "\n" |
| 264 | "Commands:\n" |
| 265 | " shell - Shell mode\n" |
| 266 | " dump - Show the configuration\n" |
| 267 | "\n" |
| 268 | "Options:\n" |
| 269 | " -h This help text.\n" |
| 270 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 271 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 272 | msgstr "" |
| 273 | "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n" |
| 274 | "\n" |
| 275 | "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n" |
| 276 | "\n" |
| 277 | "Kommandon:\n" |
| 278 | " shell - Skalläge.\n" |
| 279 | " dump - Visa konfigurationen.\n" |
| 280 | "\n" |
| 281 | "Flaggor:\n" |
| 282 | " -h Denna hjälptext.\n" |
| 283 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" |
| 284 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" |
| 285 | |
| 286 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
| 287 | #, c-format |
| 288 | msgid "%s not a valid DEB package." |
| 289 | msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket." |
| 290 | |
| 291 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
| 292 | msgid "" |
| 293 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
| 294 | "\n" |
| 295 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" |
| 296 | "from debian packages\n" |
| 297 | "\n" |
| 298 | "Options:\n" |
| 299 | " -h This help text\n" |
| 300 | " -t Set the temp dir\n" |
| 301 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 302 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 303 | msgstr "" |
| 304 | "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n" |
| 305 | "\n" |
| 306 | "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n" |
| 307 | "och mallinformation från paket\n" |
| 308 | "\n" |
| 309 | "Flaggor:\n" |
| 310 | " -h Denna hjälptext.\n" |
| 311 | " -t Ställ in temporärkatalogen.\n" |
| 312 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" |
| 313 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" |
| 314 | |
| 315 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171 |
| 316 | #, c-format |
| 317 | msgid "Unable to write to %s" |
| 318 | msgstr "Kunde inte skriva till %s" |
| 319 | |
| 320 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
| 321 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
| 322 | msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?" |
| 323 | |
| 324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345 |
| 325 | msgid "Package extension list is too long" |
| 326 | msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång" |
| 327 | |
| 328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 |
| 329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 |
| 330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 |
| 331 | #, c-format |
| 332 | msgid "Error processing directory %s" |
| 333 | msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s" |
| 334 | |
| 335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258 |
| 336 | msgid "Source extension list is too long" |
| 337 | msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång" |
| 338 | |
| 339 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375 |
| 340 | msgid "Error writing header to contents file" |
| 341 | msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil" |
| 342 | |
| 343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405 |
| 344 | #, c-format |
| 345 | msgid "Error processing contents %s" |
| 346 | msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s" |
| 347 | |
| 348 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 |
| 349 | msgid "" |
| 350 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
| 351 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 352 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 353 | " contents path\n" |
| 354 | " release path\n" |
| 355 | " generate config [groups]\n" |
| 356 | " clean config\n" |
| 357 | "\n" |
| 358 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" |
| 359 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" |
| 360 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" |
| 361 | "\n" |
| 362 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" |
| 363 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" |
| 364 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" |
| 365 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" |
| 366 | "\n" |
| 367 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" |
| 368 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" |
| 369 | "\n" |
| 370 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" |
| 371 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" |
| 372 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" |
| 373 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" |
| 374 | "Debian archive:\n" |
| 375 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
| 376 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
| 377 | "\n" |
| 378 | "Options:\n" |
| 379 | " -h This help text\n" |
| 380 | " --md5 Control MD5 generation\n" |
| 381 | " -s=? Source override file\n" |
| 382 | " -q Quiet\n" |
| 383 | " -d=? Select the optional caching database\n" |
| 384 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" |
| 385 | " --contents Control contents file generation\n" |
| 386 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 387 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
| 388 | msgstr "" |
| 389 | "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n" |
| 390 | "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n" |
| 391 | " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n" |
| 392 | " contents sökväg\n" |
| 393 | " release sökväg\n" |
| 394 | " generate konfiguration [grupper]\n" |
| 395 | " clean konfiguration\n" |
| 396 | "\n" |
| 397 | "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n" |
| 398 | "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n" |
| 399 | "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n" |
| 400 | "\n" |
| 401 | "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n" |
| 402 | "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n" |
| 403 | "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n" |
| 404 | "och Section.\n" |
| 405 | "\n" |
| 406 | "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n" |
| 407 | ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n" |
| 408 | "override-fil för källkoden.\n" |
| 409 | "\n" |
| 410 | "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n" |
| 411 | "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n" |
| 412 | "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n" |
| 413 | "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n" |
| 414 | "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n" |
| 415 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
| 416 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
| 417 | "\n" |
| 418 | "Flaggor:\n" |
| 419 | " -h Denna hjälptext\n" |
| 420 | " --md5 Kontrollera generering av MD5\n" |
| 421 | " -s=? Källkods-override-fil\n" |
| 422 | " -q Tyst\n" |
| 423 | " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n" |
| 424 | " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n" |
| 425 | " --contents Styr skapande av contents-fil\n" |
| 426 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n" |
| 427 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga" |
| 428 | |
| 429 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796 |
| 430 | msgid "No selections matched" |
| 431 | msgstr "Inga val träffades" |
| 432 | |
| 433 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874 |
| 434 | #, c-format |
| 435 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
| 436 | msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\"" |
| 437 | |
| 438 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
| 439 | #, c-format |
| 440 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
| 441 | msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old" |
| 442 | |
| 443 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
| 444 | #, c-format |
| 445 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
| 446 | msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s" |
| 447 | |
| 448 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
| 449 | msgid "" |
| 450 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
| 451 | "remove and re-create the database." |
| 452 | msgstr "" |
| 453 | "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar " |
| 454 | "från en äldre version av apt." |
| 455 | |
| 456 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
| 457 | #, c-format |
| 458 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
| 459 | msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s" |
| 460 | |
| 461 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
| 462 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 |
| 463 | #, c-format |
| 464 | msgid "Failed to stat %s" |
| 465 | msgstr "Misslyckades med att ta status på %s" |
| 466 | |
| 467 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
| 468 | msgid "Archive has no control record" |
| 469 | msgstr "Arkivet har ingen styrpost" |
| 470 | |
| 471 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
| 472 | msgid "Unable to get a cursor" |
| 473 | msgstr "Kunde inte få tag i någon markör" |
| 474 | |
| 475 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
| 476 | #, c-format |
| 477 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
| 478 | msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n" |
| 479 | |
| 480 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
| 481 | #, c-format |
| 482 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
| 483 | msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n" |
| 484 | |
| 485 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
| 486 | msgid "E: " |
| 487 | msgstr "F: " |
| 488 | |
| 489 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
| 490 | msgid "W: " |
| 491 | msgstr "V: " |
| 492 | |
| 493 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
| 494 | msgid "E: Errors apply to file " |
| 495 | msgstr "F: Felen gäller filen " |
| 496 | |
| 497 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
| 498 | #, c-format |
| 499 | msgid "Failed to resolve %s" |
| 500 | msgstr "Misslyckades med att slå upp %s" |
| 501 | |
| 502 | # ??? |
| 503 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
| 504 | msgid "Tree walking failed" |
| 505 | msgstr "Trädvandring misslyckades" |
| 506 | |
| 507 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
| 508 | #, c-format |
| 509 | msgid "Failed to open %s" |
| 510 | msgstr "Misslyckades med att öppna %s" |
| 511 | |
| 512 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
| 513 | #, c-format |
| 514 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
| 515 | msgstr " Avlänka %s [%s]\n" |
| 516 | |
| 517 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
| 518 | #, c-format |
| 519 | msgid "Failed to readlink %s" |
| 520 | msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s" |
| 521 | |
| 522 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
| 523 | #, c-format |
| 524 | msgid "Failed to unlink %s" |
| 525 | msgstr "Misslyckades med att länka ut %s" |
| 526 | |
| 527 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
| 528 | #, c-format |
| 529 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
| 530 | msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s" |
| 531 | |
| 532 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
| 533 | #, c-format |
| 534 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
| 535 | msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n" |
| 536 | |
| 537 | # Fält vid namn "Package" |
| 538 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
| 539 | msgid "Archive had no package field" |
| 540 | msgstr "Arkivet har inget package-fält" |
| 541 | |
| 542 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
| 543 | #, c-format |
| 544 | msgid " %s has no override entry\n" |
| 545 | msgstr " %s har ingen post i override-filen\n" |
| 546 | |
| 547 | # parametrar: paket, ny, gammal |
| 548 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790 |
| 549 | #, c-format |
| 550 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
| 551 | msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n" |
| 552 | |
| 553 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
| 554 | #, c-format |
| 555 | msgid " %s has no source override entry\n" |
| 556 | msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n" |
| 557 | |
| 558 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
| 559 | #, c-format |
| 560 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
| 561 | msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n" |
| 562 | |
| 563 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
| 564 | #, c-format |
| 565 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
| 566 | msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s" |
| 567 | |
| 568 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
| 569 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
| 570 | msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne" |
| 571 | |
| 572 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
| 573 | #, c-format |
| 574 | msgid "Unable to open %s" |
| 575 | msgstr "Kunde inte öppna %s" |
| 576 | |
| 577 | # parametrar: filnamn, radnummer |
| 578 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
| 579 | #, c-format |
| 580 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
| 581 | msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1" |
| 582 | |
| 583 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
| 584 | #, c-format |
| 585 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
| 586 | msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2" |
| 587 | |
| 588 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
| 589 | #, c-format |
| 590 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
| 591 | msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3" |
| 592 | |
| 593 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
| 594 | #, c-format |
| 595 | msgid "Failed to read the override file %s" |
| 596 | msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s" |
| 597 | |
| 598 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
| 599 | #, c-format |
| 600 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
| 601 | msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\"" |
| 602 | |
| 603 | # ??? |
| 604 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
| 605 | #, c-format |
| 606 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
| 607 | msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning" |
| 608 | |
| 609 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
| 610 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
| 611 | msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess" |
| 612 | |
| 613 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
| 614 | msgid "Failed to create FILE*" |
| 615 | msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*" |
| 616 | |
| 617 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
| 618 | msgid "Failed to fork" |
| 619 | msgstr "Misslyckades med att grena process" |
| 620 | |
| 621 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
| 622 | msgid "Compress child" |
| 623 | msgstr "Barnprocess för komprimering" |
| 624 | |
| 625 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
| 626 | #, c-format |
| 627 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
| 628 | msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s" |
| 629 | |
| 630 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
| 631 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
| 632 | msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC" |
| 633 | |
| 634 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
| 635 | msgid "Failed to exec compressor " |
| 636 | msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare " |
| 637 | |
| 638 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
| 639 | msgid "decompressor" |
| 640 | msgstr "uppackare" |
| 641 | |
| 642 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
| 643 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
| 644 | msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades" |
| 645 | |
| 646 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
| 647 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
| 648 | msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5" |
| 649 | |
| 650 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
| 651 | #, c-format |
| 652 | msgid "Problem unlinking %s" |
| 653 | msgstr "Problem med att länka ut %s" |
| 654 | |
| 655 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
| 656 | #, c-format |
| 657 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
| 658 | msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s" |
| 659 | |
| 660 | #: cmdline/apt-get.cc:134 |
| 661 | msgid "Y" |
| 662 | msgstr "J" |
| 663 | |
| 664 | #: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29 |
| 665 | #, c-format |
| 666 | msgid "Regex compilation error - %s" |
| 667 | msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s" |
| 668 | |
| 669 | #: cmdline/apt-get.cc:251 |
| 670 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
| 671 | msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:" |
| 672 | |
| 673 | #: cmdline/apt-get.cc:341 |
| 674 | #, c-format |
| 675 | msgid "but %s is installed" |
| 676 | msgstr "men %s är installerat" |
| 677 | |
| 678 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
| 679 | #, c-format |
| 680 | msgid "but %s is to be installed" |
| 681 | msgstr "men %s kommer att installeras" |
| 682 | |
| 683 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
| 684 | msgid "but it is not installable" |
| 685 | msgstr "men det kan inte installeras" |
| 686 | |
| 687 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
| 688 | msgid "but it is a virtual package" |
| 689 | msgstr "men det är ett virtuellt paket" |
| 690 | |
| 691 | #: cmdline/apt-get.cc:355 |
| 692 | msgid "but it is not installed" |
| 693 | msgstr "men det är inte installerat" |
| 694 | |
| 695 | #: cmdline/apt-get.cc:355 |
| 696 | msgid "but it is not going to be installed" |
| 697 | msgstr "men det kommer inte att installeras" |
| 698 | |
| 699 | #: cmdline/apt-get.cc:360 |
| 700 | msgid " or" |
| 701 | msgstr " eller" |
| 702 | |
| 703 | #: cmdline/apt-get.cc:391 |
| 704 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
| 705 | msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:" |
| 706 | |
| 707 | #: cmdline/apt-get.cc:419 |
| 708 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
| 709 | msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:" |
| 710 | |
| 711 | #: cmdline/apt-get.cc:441 |
| 712 | msgid "The following packages have been kept back:" |
| 713 | msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:" |
| 714 | |
| 715 | #: cmdline/apt-get.cc:464 |
| 716 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
| 717 | msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:" |
| 718 | |
| 719 | #: cmdline/apt-get.cc:487 |
| 720 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
| 721 | msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:" |
| 722 | |
| 723 | #: cmdline/apt-get.cc:507 |
| 724 | msgid "The following held packages will be changed:" |
| 725 | msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:" |
| 726 | |
| 727 | #: cmdline/apt-get.cc:560 |
| 728 | #, c-format |
| 729 | msgid "%s (due to %s) " |
| 730 | msgstr "%s (på grund av %s) " |
| 731 | |
| 732 | #: cmdline/apt-get.cc:568 |
| 733 | msgid "" |
| 734 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
| 735 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
| 736 | msgstr "" |
| 737 | "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n" |
| 738 | "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!" |
| 739 | |
| 740 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
| 741 | #, c-format |
| 742 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
| 743 | msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, " |
| 744 | |
| 745 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
| 746 | #, c-format |
| 747 | msgid "%lu reinstalled, " |
| 748 | msgstr "%lu att installera om, " |
| 749 | |
| 750 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
| 751 | #, c-format |
| 752 | msgid "%lu downgraded, " |
| 753 | msgstr "%lu att nedgradera, " |
| 754 | |
| 755 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
| 756 | #, c-format |
| 757 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
| 758 | msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n" |
| 759 | |
| 760 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
| 761 | #, c-format |
| 762 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
| 763 | msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n" |
| 764 | |
| 765 | #: cmdline/apt-get.cc:634 |
| 766 | #, fuzzy, c-format |
| 767 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
| 768 | msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n" |
| 769 | |
| 770 | #: cmdline/apt-get.cc:640 |
| 771 | #, fuzzy, c-format |
| 772 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
| 773 | msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n" |
| 774 | |
| 775 | #: cmdline/apt-get.cc:647 |
| 776 | #, fuzzy, c-format |
| 777 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
| 778 | msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n" |
| 779 | |
| 780 | #: cmdline/apt-get.cc:657 |
| 781 | #, c-format |
| 782 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
| 783 | msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n" |
| 784 | |
| 785 | #: cmdline/apt-get.cc:668 |
| 786 | msgid " [Installed]" |
| 787 | msgstr " [Installerat]" |
| 788 | |
| 789 | #: cmdline/apt-get.cc:677 |
| 790 | #, fuzzy |
| 791 | msgid " [Not candidate version]" |
| 792 | msgstr "Kandiderande versioner" |
| 793 | |
| 794 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
| 795 | msgid "You should explicitly select one to install." |
| 796 | msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera." |
| 797 | |
| 798 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
| 799 | #, c-format |
| 800 | msgid "" |
| 801 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
| 802 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" |
| 803 | "is only available from another source\n" |
| 804 | msgstr "" |
| 805 | "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n" |
| 806 | "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n" |
| 807 | "är tillgängligt från andra källor\n" |
| 808 | |
| 809 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
| 810 | msgid "However the following packages replace it:" |
| 811 | msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:" |
| 812 | |
| 813 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
| 814 | #, fuzzy, c-format |
| 815 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
| 816 | msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat" |
| 817 | |
| 818 | #: cmdline/apt-get.cc:723 |
| 819 | #, c-format |
| 820 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
| 821 | msgstr "" |
| 822 | |
| 823 | #: cmdline/apt-get.cc:754 |
| 824 | #, fuzzy, c-format |
| 825 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
| 826 | msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n" |
| 827 | |
| 828 | #: cmdline/apt-get.cc:784 |
| 829 | #, c-format |
| 830 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
| 831 | msgstr "" |
| 832 | "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n" |
| 833 | |
| 834 | #: cmdline/apt-get.cc:788 |
| 835 | #, fuzzy, c-format |
| 836 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
| 837 | msgstr "" |
| 838 | "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n" |
| 839 | |
| 840 | #: cmdline/apt-get.cc:798 |
| 841 | #, c-format |
| 842 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
| 843 | msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n" |
| 844 | |
| 845 | #: cmdline/apt-get.cc:803 |
| 846 | #, c-format |
| 847 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
| 848 | msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n" |
| 849 | |
| 850 | #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979 |
| 851 | #, c-format |
| 852 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
| 853 | msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n" |
| 854 | |
| 855 | #: cmdline/apt-get.cc:859 |
| 856 | #, c-format |
| 857 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
| 858 | msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n" |
| 859 | |
| 860 | #: cmdline/apt-get.cc:934 |
| 861 | msgid "Correcting dependencies..." |
| 862 | msgstr "Korrigerar beroenden...." |
| 863 | |
| 864 | #: cmdline/apt-get.cc:937 |
| 865 | msgid " failed." |
| 866 | msgstr " misslyckades." |
| 867 | |
| 868 | #: cmdline/apt-get.cc:940 |
| 869 | msgid "Unable to correct dependencies" |
| 870 | msgstr "Kunde inte korrigera beroenden" |
| 871 | |
| 872 | #: cmdline/apt-get.cc:943 |
| 873 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
| 874 | msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen" |
| 875 | |
| 876 | #: cmdline/apt-get.cc:945 |
| 877 | msgid " Done" |
| 878 | msgstr " Färdig" |
| 879 | |
| 880 | #: cmdline/apt-get.cc:949 |
| 881 | #, fuzzy |
| 882 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
| 883 | msgstr "" |
| 884 | "Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"." |
| 885 | |
| 886 | #: cmdline/apt-get.cc:952 |
| 887 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
| 888 | msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f." |
| 889 | |
| 890 | #: cmdline/apt-get.cc:977 |
| 891 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
| 892 | msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!" |
| 893 | |
| 894 | #: cmdline/apt-get.cc:981 |
| 895 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
| 896 | msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n" |
| 897 | |
| 898 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
| 899 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
| 900 | msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? " |
| 901 | |
| 902 | #: cmdline/apt-get.cc:990 |
| 903 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
| 904 | msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras" |
| 905 | |
| 906 | #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154 |
| 907 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
| 908 | msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes" |
| 909 | |
| 910 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
| 911 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
| 912 | msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!" |
| 913 | |
| 914 | #: cmdline/apt-get.cc:1049 |
| 915 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
| 916 | msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat." |
| 917 | |
| 918 | #: cmdline/apt-get.cc:1060 |
| 919 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
| 920 | msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte" |
| 921 | |
| 922 | #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481 |
| 923 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 |
| 924 | msgid "The list of sources could not be read." |
| 925 | msgstr "Listan över källor kunde inte läsas." |
| 926 | |
| 927 | #: cmdline/apt-get.cc:1100 |
| 928 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
| 929 | msgstr "" |
| 930 | "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages." |
| 931 | "debian.org" |
| 932 | |
| 933 | #: cmdline/apt-get.cc:1105 |
| 934 | #, c-format |
| 935 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
| 936 | msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n" |
| 937 | |
| 938 | #: cmdline/apt-get.cc:1108 |
| 939 | #, c-format |
| 940 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
| 941 | msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n" |
| 942 | |
| 943 | #: cmdline/apt-get.cc:1113 |
| 944 | #, c-format |
| 945 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
| 946 | msgstr "" |
| 947 | "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n" |
| 948 | |
| 949 | #: cmdline/apt-get.cc:1116 |
| 950 | #, c-format |
| 951 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
| 952 | msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n" |
| 953 | |
| 954 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319 |
| 955 | #: cmdline/apt-get.cc:2322 |
| 956 | #, c-format |
| 957 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
| 958 | msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s" |
| 959 | |
| 960 | #: cmdline/apt-get.cc:1144 |
| 961 | #, c-format |
| 962 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
| 963 | msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s" |
| 964 | |
| 965 | #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180 |
| 966 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
| 967 | msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling." |
| 968 | |
| 969 | #: cmdline/apt-get.cc:1162 |
| 970 | msgid "Yes, do as I say!" |
| 971 | msgstr "Ja, gör som jag säger!" |
| 972 | |
| 973 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
| 974 | #, c-format |
| 975 | msgid "" |
| 976 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
| 977 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
| 978 | " ?] " |
| 979 | msgstr "" |
| 980 | "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n" |
| 981 | "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n" |
| 982 | " ?] " |
| 983 | |
| 984 | # Visas då man svarar nej |
| 985 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189 |
| 986 | msgid "Abort." |
| 987 | msgstr "Avbryter." |
| 988 | |
| 989 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
| 990 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
| 991 | msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? " |
| 992 | |
| 993 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434 |
| 994 | #, c-format |
| 995 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
| 996 | msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n" |
| 997 | |
| 998 | #: cmdline/apt-get.cc:1275 |
| 999 | msgid "Some files failed to download" |
| 1000 | msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer" |
| 1001 | |
| 1002 | #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384 |
| 1003 | msgid "Download complete and in download only mode" |
| 1004 | msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge" |
| 1005 | |
| 1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1282 |
| 1007 | msgid "" |
| 1008 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
| 1009 | "missing?" |
| 1010 | msgstr "" |
| 1011 | "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --" |
| 1012 | "fix-missing." |
| 1013 | |
| 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1286 |
| 1015 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
| 1016 | msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället" |
| 1017 | |
| 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1291 |
| 1019 | msgid "Unable to correct missing packages." |
| 1020 | msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket." |
| 1021 | |
| 1022 | #: cmdline/apt-get.cc:1292 |
| 1023 | msgid "Aborting install." |
| 1024 | msgstr "Avbryter installationen." |
| 1025 | |
| 1026 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 |
| 1027 | msgid "" |
| 1028 | "The following package disappeared from your system as\n" |
| 1029 | "all files have been overwritten by other packages:" |
| 1030 | msgid_plural "" |
| 1031 | "The following packages disappeared from your system as\n" |
| 1032 | "all files have been overwritten by other packages:" |
| 1033 | msgstr[0] "" |
| 1034 | msgstr[1] "" |
| 1035 | |
| 1036 | #: cmdline/apt-get.cc:1324 |
| 1037 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
| 1038 | msgstr "" |
| 1039 | |
| 1040 | #: cmdline/apt-get.cc:1454 |
| 1041 | #, c-format |
| 1042 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
| 1043 | msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\"" |
| 1044 | |
| 1045 | #: cmdline/apt-get.cc:1486 |
| 1046 | #, c-format |
| 1047 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
| 1048 | msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n" |
| 1049 | |
| 1050 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
| 1051 | #: cmdline/apt-get.cc:1524 |
| 1052 | #, c-format |
| 1053 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" |
| 1054 | msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\"" |
| 1055 | |
| 1056 | #: cmdline/apt-get.cc:1540 |
| 1057 | msgid "The update command takes no arguments" |
| 1058 | msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument" |
| 1059 | |
| 1060 | #: cmdline/apt-get.cc:1605 |
| 1061 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
| 1062 | msgstr "" |
| 1063 | "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover" |
| 1064 | |
| 1065 | #: cmdline/apt-get.cc:1653 |
| 1066 | #, fuzzy |
| 1067 | msgid "" |
| 1068 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
| 1069 | msgid_plural "" |
| 1070 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
| 1071 | "required:" |
| 1072 | msgstr[0] "" |
| 1073 | "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:" |
| 1074 | msgstr[1] "" |
| 1075 | "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:" |
| 1076 | |
| 1077 | #: cmdline/apt-get.cc:1657 |
| 1078 | #, fuzzy, c-format |
| 1079 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
| 1080 | msgid_plural "" |
| 1081 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" |
| 1082 | msgstr[0] "" |
| 1083 | "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n" |
| 1084 | msgstr[1] "" |
| 1085 | "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n" |
| 1086 | |
| 1087 | #: cmdline/apt-get.cc:1659 |
| 1088 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
| 1089 | msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem." |
| 1090 | |
| 1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1664 |
| 1092 | msgid "" |
| 1093 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
| 1094 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." |
| 1095 | msgstr "" |
| 1096 | "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n" |
| 1097 | "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt." |
| 1098 | |
| 1099 | #. |
| 1100 | #. if (Packages == 1) |
| 1101 | #. { |
| 1102 | #. c1out << endl; |
| 1103 | #. c1out << |
| 1104 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
| 1105 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" |
| 1106 | #. "that package should be filed.") << endl; |
| 1107 | #. } |
| 1108 | #. |
| 1109 | #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809 |
| 1110 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
| 1111 | msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:" |
| 1112 | |
| 1113 | #: cmdline/apt-get.cc:1671 |
| 1114 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
| 1115 | msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något" |
| 1116 | |
| 1117 | #: cmdline/apt-get.cc:1690 |
| 1118 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
| 1119 | msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något" |
| 1120 | |
| 1121 | #: cmdline/apt-get.cc:1779 |
| 1122 | #, fuzzy |
| 1123 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
| 1124 | msgstr "" |
| 1125 | "Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":" |
| 1126 | |
| 1127 | #: cmdline/apt-get.cc:1782 |
| 1128 | msgid "" |
| 1129 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
| 1130 | "solution)." |
| 1131 | msgstr "" |
| 1132 | "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket " |
| 1133 | "(eller ange en lösning)." |
| 1134 | |
| 1135 | #: cmdline/apt-get.cc:1794 |
| 1136 | msgid "" |
| 1137 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
| 1138 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" |
| 1139 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" |
| 1140 | "or been moved out of Incoming." |
| 1141 | msgstr "" |
| 1142 | "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n" |
| 1143 | "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n" |
| 1144 | "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n" |
| 1145 | "ut från \"Incoming\"." |
| 1146 | |
| 1147 | #: cmdline/apt-get.cc:1812 |
| 1148 | msgid "Broken packages" |
| 1149 | msgstr "Trasiga paket" |
| 1150 | |
| 1151 | #: cmdline/apt-get.cc:1841 |
| 1152 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
| 1153 | msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:" |
| 1154 | |
| 1155 | #: cmdline/apt-get.cc:1931 |
| 1156 | msgid "Suggested packages:" |
| 1157 | msgstr "Föreslagna paket:" |
| 1158 | |
| 1159 | #: cmdline/apt-get.cc:1932 |
| 1160 | msgid "Recommended packages:" |
| 1161 | msgstr "Rekommenderade paket:" |
| 1162 | |
| 1163 | #: cmdline/apt-get.cc:1974 |
| 1164 | #, c-format |
| 1165 | msgid "Couldn't find package %s" |
| 1166 | msgstr "Kunde inte hitta paketet %s" |
| 1167 | |
| 1168 | #: cmdline/apt-get.cc:1981 |
| 1169 | #, fuzzy, c-format |
| 1170 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
| 1171 | msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n" |
| 1172 | |
| 1173 | #: cmdline/apt-get.cc:2002 |
| 1174 | msgid "Calculating upgrade... " |
| 1175 | msgstr "Beräknar uppgradering... " |
| 1176 | |
| 1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
| 1178 | msgid "Failed" |
| 1179 | msgstr "Misslyckades" |
| 1180 | |
| 1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2010 |
| 1182 | msgid "Done" |
| 1183 | msgstr "Färdig" |
| 1184 | |
| 1185 | #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085 |
| 1186 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
| 1187 | msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting" |
| 1188 | |
| 1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142 |
| 1190 | msgid "Unable to lock the download directory" |
| 1191 | msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen" |
| 1192 | |
| 1193 | #: cmdline/apt-get.cc:2185 |
| 1194 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
| 1195 | msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för" |
| 1196 | |
| 1197 | #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501 |
| 1198 | #, c-format |
| 1199 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
| 1200 | msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s" |
| 1201 | |
| 1202 | #: cmdline/apt-get.cc:2241 |
| 1203 | #, c-format |
| 1204 | msgid "" |
| 1205 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
| 1206 | "%s\n" |
| 1207 | msgstr "" |
| 1208 | |
| 1209 | #: cmdline/apt-get.cc:2246 |
| 1210 | #, c-format |
| 1211 | msgid "" |
| 1212 | "Please use:\n" |
| 1213 | "bzr get %s\n" |
| 1214 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
| 1215 | msgstr "" |
| 1216 | |
| 1217 | #: cmdline/apt-get.cc:2297 |
| 1218 | #, c-format |
| 1219 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
| 1220 | msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n" |
| 1221 | |
| 1222 | #: cmdline/apt-get.cc:2332 |
| 1223 | #, c-format |
| 1224 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
| 1225 | msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s" |
| 1226 | |
| 1227 | #: cmdline/apt-get.cc:2338 |
| 1228 | #, c-format |
| 1229 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
| 1230 | msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n" |
| 1231 | |
| 1232 | #: cmdline/apt-get.cc:2341 |
| 1233 | #, c-format |
| 1234 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
| 1235 | msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n" |
| 1236 | |
| 1237 | #: cmdline/apt-get.cc:2347 |
| 1238 | #, c-format |
| 1239 | msgid "Fetch source %s\n" |
| 1240 | msgstr "Hämtar källkoden %s\n" |
| 1241 | |
| 1242 | #: cmdline/apt-get.cc:2380 |
| 1243 | msgid "Failed to fetch some archives." |
| 1244 | msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv." |
| 1245 | |
| 1246 | #: cmdline/apt-get.cc:2410 |
| 1247 | #, c-format |
| 1248 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
| 1249 | msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n" |
| 1250 | |
| 1251 | #: cmdline/apt-get.cc:2422 |
| 1252 | #, c-format |
| 1253 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
| 1254 | msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n" |
| 1255 | |
| 1256 | #: cmdline/apt-get.cc:2423 |
| 1257 | #, c-format |
| 1258 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
| 1259 | msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n" |
| 1260 | |
| 1261 | #: cmdline/apt-get.cc:2440 |
| 1262 | #, c-format |
| 1263 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
| 1264 | msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n" |
| 1265 | |
| 1266 | #: cmdline/apt-get.cc:2460 |
| 1267 | msgid "Child process failed" |
| 1268 | msgstr "Barnprocessen misslyckades" |
| 1269 | |
| 1270 | #: cmdline/apt-get.cc:2476 |
| 1271 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
| 1272 | msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för" |
| 1273 | |
| 1274 | #: cmdline/apt-get.cc:2506 |
| 1275 | #, c-format |
| 1276 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
| 1277 | msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s" |
| 1278 | |
| 1279 | #: cmdline/apt-get.cc:2526 |
| 1280 | #, c-format |
| 1281 | msgid "%s has no build depends.\n" |
| 1282 | msgstr "%s har inga byggberoenden.\n" |
| 1283 | |
| 1284 | #: cmdline/apt-get.cc:2577 |
| 1285 | #, c-format |
| 1286 | msgid "" |
| 1287 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
| 1288 | "found" |
| 1289 | msgstr "" |
| 1290 | "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan " |
| 1291 | "hittas" |
| 1292 | |
| 1293 | #: cmdline/apt-get.cc:2630 |
| 1294 | #, c-format |
| 1295 | msgid "" |
| 1296 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
| 1297 | "package %s can satisfy version requirements" |
| 1298 | msgstr "" |
| 1299 | "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga " |
| 1300 | "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven" |
| 1301 | |
| 1302 | #: cmdline/apt-get.cc:2666 |
| 1303 | #, c-format |
| 1304 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
| 1305 | msgstr "" |
| 1306 | "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade " |
| 1307 | "paketet %s är för nytt" |
| 1308 | |
| 1309 | #: cmdline/apt-get.cc:2693 |
| 1310 | #, c-format |
| 1311 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
| 1312 | msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s" |
| 1313 | |
| 1314 | #: cmdline/apt-get.cc:2709 |
| 1315 | #, c-format |
| 1316 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
| 1317 | msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas." |
| 1318 | |
| 1319 | #: cmdline/apt-get.cc:2714 |
| 1320 | msgid "Failed to process build dependencies" |
| 1321 | msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden" |
| 1322 | |
| 1323 | #: cmdline/apt-get.cc:2745 |
| 1324 | msgid "Supported modules:" |
| 1325 | msgstr "Moduler som stöds:" |
| 1326 | |
| 1327 | #: cmdline/apt-get.cc:2786 |
| 1328 | #, fuzzy |
| 1329 | msgid "" |
| 1330 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
| 1331 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 1332 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 1333 | "\n" |
| 1334 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" |
| 1335 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" |
| 1336 | "and install.\n" |
| 1337 | "\n" |
| 1338 | "Commands:\n" |
| 1339 | " update - Retrieve new lists of packages\n" |
| 1340 | " upgrade - Perform an upgrade\n" |
| 1341 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" |
| 1342 | " remove - Remove packages\n" |
| 1343 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
| 1344 | " purge - Remove packages and config files\n" |
| 1345 | " source - Download source archives\n" |
| 1346 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" |
| 1347 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" |
| 1348 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" |
| 1349 | " clean - Erase downloaded archive files\n" |
| 1350 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" |
| 1351 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" |
| 1352 | " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" |
| 1353 | " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" |
| 1354 | "\n" |
| 1355 | "Options:\n" |
| 1356 | " -h This help text.\n" |
| 1357 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" |
| 1358 | " -qq No output except for errors\n" |
| 1359 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" |
| 1360 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" |
| 1361 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" |
| 1362 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
| 1363 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
| 1364 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" |
| 1365 | " -b Build the source package after fetching it\n" |
| 1366 | " -V Show verbose version numbers\n" |
| 1367 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 1368 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1369 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
| 1370 | "pages for more information and options.\n" |
| 1371 | " This APT has Super Cow Powers.\n" |
| 1372 | msgstr "" |
| 1373 | "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n" |
| 1374 | " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n" |
| 1375 | " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n" |
| 1376 | "\n" |
| 1377 | "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n" |
| 1378 | "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n" |
| 1379 | "\n" |
| 1380 | "Kommandon:\n" |
| 1381 | " update - Hämta nya paketlistor\n" |
| 1382 | " upgrade - Genomför en uppgradering\n" |
| 1383 | " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n" |
| 1384 | " remove - Ta bort paket\n" |
| 1385 | " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n" |
| 1386 | " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n" |
| 1387 | " source - Hämta källkodsarkiv\n" |
| 1388 | " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n" |
| 1389 | " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n" |
| 1390 | " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n" |
| 1391 | " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n" |
| 1392 | " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n" |
| 1393 | " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n" |
| 1394 | "\n" |
| 1395 | "Flaggor:\n" |
| 1396 | " -h Denna hjälptext.\n" |
| 1397 | " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n" |
| 1398 | " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n" |
| 1399 | " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n" |
| 1400 | " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n" |
| 1401 | " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n" |
| 1402 | " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n" |
| 1403 | " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n" |
| 1404 | " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n" |
| 1405 | " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n" |
| 1406 | " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n" |
| 1407 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" |
| 1408 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1409 | "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n" |
| 1410 | "för mer information och flaggor.\n" |
| 1411 | " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n" |
| 1412 | |
| 1413 | #: cmdline/apt-get.cc:2958 |
| 1414 | msgid "" |
| 1415 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
| 1416 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" |
| 1417 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" |
| 1418 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" |
| 1419 | msgstr "" |
| 1420 | "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n" |
| 1421 | " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n" |
| 1422 | " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n" |
| 1423 | " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!" |
| 1424 | |
| 1425 | # Måste vara tre bokstäver(?) |
| 1426 | # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig |
| 1427 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
| 1428 | msgid "Hit " |
| 1429 | msgstr "Bra " |
| 1430 | |
| 1431 | # "Get:" = hämtar ny version |
| 1432 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
| 1433 | msgid "Get:" |
| 1434 | msgstr "Läs:" |
| 1435 | |
| 1436 | # "Ign" = hoppar över |
| 1437 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
| 1438 | msgid "Ign " |
| 1439 | msgstr "Ign " |
| 1440 | |
| 1441 | # "Err" = fel vid hämtning |
| 1442 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
| 1443 | msgid "Err " |
| 1444 | msgstr "Fel " |
| 1445 | |
| 1446 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
| 1447 | #, c-format |
| 1448 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
| 1449 | msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n" |
| 1450 | |
| 1451 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
| 1452 | #, c-format |
| 1453 | msgid " [Working]" |
| 1454 | msgstr " [Arbetar]" |
| 1455 | |
| 1456 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
| 1457 | #, c-format |
| 1458 | msgid "" |
| 1459 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
| 1460 | " '%s'\n" |
| 1461 | "in the drive '%s' and press enter\n" |
| 1462 | msgstr "" |
| 1463 | "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n" |
| 1464 | " \"%s\"\n" |
| 1465 | "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n" |
| 1466 | |
| 1467 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
| 1468 | msgid "Unknown package record!" |
| 1469 | msgstr "Okänd paketpost!" |
| 1470 | |
| 1471 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
| 1472 | msgid "" |
| 1473 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
| 1474 | "\n" |
| 1475 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" |
| 1476 | "to indicate what kind of file it is.\n" |
| 1477 | "\n" |
| 1478 | "Options:\n" |
| 1479 | " -h This help text\n" |
| 1480 | " -s Use source file sorting\n" |
| 1481 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 1482 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1483 | msgstr "" |
| 1484 | "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n" |
| 1485 | "\n" |
| 1486 | "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n" |
| 1487 | "-s anges för att ange filens typ.\n" |
| 1488 | "\n" |
| 1489 | "Flaggor:\n" |
| 1490 | " -h Denna hjälptext.\n" |
| 1491 | " -s Använd källkodsfilssortering.\n" |
| 1492 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" |
| 1493 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1494 | |
| 1495 | #: dselect/install:32 |
| 1496 | msgid "Bad default setting!" |
| 1497 | msgstr "Felaktig standardinställning!" |
| 1498 | |
| 1499 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
| 1500 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 |
| 1501 | msgid "Press enter to continue." |
| 1502 | msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta." |
| 1503 | |
| 1504 | #: dselect/install:91 |
| 1505 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
| 1506 | msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?" |
| 1507 | |
| 1508 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
| 1509 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and |
| 1510 | # at only 80 characters per line, if possible. |
| 1511 | #: dselect/install:101 |
| 1512 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
| 1513 | msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer" |
| 1514 | |
| 1515 | #: dselect/install:102 |
| 1516 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
| 1517 | msgstr "" |
| 1518 | "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade" |
| 1519 | |
| 1520 | #: dselect/install:103 |
| 1521 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
| 1522 | msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta" |
| 1523 | |
| 1524 | #: dselect/install:104 |
| 1525 | msgid "" |
| 1526 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
| 1527 | msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen" |
| 1528 | |
| 1529 | #: dselect/update:30 |
| 1530 | msgid "Merging available information" |
| 1531 | msgstr "Sammanfogar tillgänglig information" |
| 1532 | |
| 1533 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
| 1534 | msgid "Failed to create pipes" |
| 1535 | msgstr "Misslyckades med att skapa rör" |
| 1536 | |
| 1537 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
| 1538 | msgid "Failed to exec gzip " |
| 1539 | msgstr "Misslyckades med att köra gzip" |
| 1540 | |
| 1541 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
| 1542 | msgid "Corrupted archive" |
| 1543 | msgstr "Skadat arkiv" |
| 1544 | |
| 1545 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
| 1546 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
| 1547 | msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat" |
| 1548 | |
| 1549 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
| 1550 | #, c-format |
| 1551 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
| 1552 | msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s" |
| 1553 | |
| 1554 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
| 1555 | msgid "Invalid archive signature" |
| 1556 | msgstr "Ogiltig arkivsignatur" |
| 1557 | |
| 1558 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
| 1559 | msgid "Error reading archive member header" |
| 1560 | msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel" |
| 1561 | |
| 1562 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
| 1563 | #, c-format |
| 1564 | msgid "Invalid archive member header %s" |
| 1565 | msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s" |
| 1566 | |
| 1567 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
| 1568 | msgid "Invalid archive member header" |
| 1569 | msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik" |
| 1570 | |
| 1571 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
| 1572 | msgid "Archive is too short" |
| 1573 | msgstr "Arkivet är för kort" |
| 1574 | |
| 1575 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
| 1576 | msgid "Failed to read the archive headers" |
| 1577 | msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker" |
| 1578 | |
| 1579 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
| 1580 | msgid "DropNode called on still linked node" |
| 1581 | msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod" |
| 1582 | |
| 1583 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
| 1584 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
| 1585 | msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!" |
| 1586 | |
| 1587 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
| 1588 | msgid "Failed to allocate diversion" |
| 1589 | msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering" |
| 1590 | |
| 1591 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
| 1592 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
| 1593 | msgstr "Internt fel i AddDiversion" |
| 1594 | |
| 1595 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
| 1596 | #, c-format |
| 1597 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
| 1598 | msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s" |
| 1599 | |
| 1600 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
| 1601 | #, c-format |
| 1602 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
| 1603 | msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger" |
| 1604 | |
| 1605 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
| 1606 | #, c-format |
| 1607 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
| 1608 | msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s" |
| 1609 | |
| 1610 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
| 1611 | #, c-format |
| 1612 | msgid "Failed to write file %s" |
| 1613 | msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s" |
| 1614 | |
| 1615 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
| 1616 | #, c-format |
| 1617 | msgid "Failed to close file %s" |
| 1618 | msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s" |
| 1619 | |
| 1620 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
| 1621 | #, c-format |
| 1622 | msgid "The path %s is too long" |
| 1623 | msgstr "Sökvägen %s är för lång" |
| 1624 | |
| 1625 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
| 1626 | #, c-format |
| 1627 | msgid "Unpacking %s more than once" |
| 1628 | msgstr "Packar upp %s flera gånger" |
| 1629 | |
| 1630 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
| 1631 | #, c-format |
| 1632 | msgid "The directory %s is diverted" |
| 1633 | msgstr "Katalogen %s är omdirigerad" |
| 1634 | |
| 1635 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
| 1636 | #, c-format |
| 1637 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
| 1638 | msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s" |
| 1639 | |
| 1640 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
| 1641 | msgid "The diversion path is too long" |
| 1642 | msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång" |
| 1643 | |
| 1644 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
| 1645 | #, c-format |
| 1646 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
| 1647 | msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog" |
| 1648 | |
| 1649 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
| 1650 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
| 1651 | msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg" |
| 1652 | |
| 1653 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
| 1654 | msgid "The path is too long" |
| 1655 | msgstr "Sökvägen är för lång" |
| 1656 | |
| 1657 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
| 1658 | #, c-format |
| 1659 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
| 1660 | msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s" |
| 1661 | |
| 1662 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
| 1663 | #, c-format |
| 1664 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
| 1665 | msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s" |
| 1666 | |
| 1667 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
| 1668 | #. Only warn if there is no sources.list file. |
| 1669 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 |
| 1670 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204 |
| 1671 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98 |
| 1672 | #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306 |
| 1673 | #: methods/mirror.cc:87 |
| 1674 | #, c-format |
| 1675 | msgid "Unable to read %s" |
| 1676 | msgstr "Kunde inte läsa %s" |
| 1677 | |
| 1678 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
| 1679 | #, c-format |
| 1680 | msgid "Unable to stat %s" |
| 1681 | msgstr "Kunde inte ta status på %s" |
| 1682 | |
| 1683 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
| 1684 | #, c-format |
| 1685 | msgid "Failed to remove %s" |
| 1686 | msgstr "Misslyckades med att ta bort %s" |
| 1687 | |
| 1688 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
| 1689 | #, c-format |
| 1690 | msgid "Unable to create %s" |
| 1691 | msgstr "Kunde inte skapa %s" |
| 1692 | |
| 1693 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
| 1694 | #, c-format |
| 1695 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
| 1696 | msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo" |
| 1697 | |
| 1698 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
| 1699 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
| 1700 | msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem" |
| 1701 | |
| 1702 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070 |
| 1703 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 |
| 1704 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326 |
| 1705 | msgid "Reading package lists" |
| 1706 | msgstr "Läser paketlistor" |
| 1707 | |
| 1708 | # Felmeddelande för misslyckad chdir |
| 1709 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
| 1710 | #, c-format |
| 1711 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
| 1712 | msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo" |
| 1713 | |
| 1714 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
| 1715 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 |
| 1716 | msgid "Internal error getting a package name" |
| 1717 | msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas" |
| 1718 | |
| 1719 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
| 1720 | msgid "Reading file listing" |
| 1721 | msgstr "Läser fillista" |
| 1722 | |
| 1723 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
| 1724 | #, c-format |
| 1725 | msgid "" |
| 1726 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " |
| 1727 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " |
| 1728 | "package!" |
| 1729 | msgstr "" |
| 1730 | "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa " |
| 1731 | "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!" |
| 1732 | |
| 1733 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
| 1734 | #, c-format |
| 1735 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
| 1736 | msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s" |
| 1737 | |
| 1738 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
| 1739 | msgid "Internal error getting a node" |
| 1740 | msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas" |
| 1741 | |
| 1742 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
| 1743 | #, c-format |
| 1744 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
| 1745 | msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions" |
| 1746 | |
| 1747 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
| 1748 | msgid "The diversion file is corrupted" |
| 1749 | msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad" |
| 1750 | |
| 1751 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
| 1752 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 |
| 1753 | #, c-format |
| 1754 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
| 1755 | msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s" |
| 1756 | |
| 1757 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
| 1758 | msgid "Internal error adding a diversion" |
| 1759 | msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till" |
| 1760 | |
| 1761 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
| 1762 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
| 1763 | msgstr "Paketcachen måste först initieras" |
| 1764 | |
| 1765 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
| 1766 | #, c-format |
| 1767 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
| 1768 | msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu" |
| 1769 | |
| 1770 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
| 1771 | #, c-format |
| 1772 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
| 1773 | msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu" |
| 1774 | |
| 1775 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
| 1776 | #, c-format |
| 1777 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
| 1778 | msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu" |
| 1779 | |
| 1780 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
| 1781 | #, c-format |
| 1782 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
| 1783 | msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas" |
| 1784 | |
| 1785 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
| 1786 | #, c-format |
| 1787 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
| 1788 | msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas" |
| 1789 | |
| 1790 | # chdir |
| 1791 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
| 1792 | #, c-format |
| 1793 | msgid "Couldn't change to %s" |
| 1794 | msgstr "Kunde inte byta till %s" |
| 1795 | |
| 1796 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
| 1797 | msgid "Internal error, could not locate member" |
| 1798 | msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del" |
| 1799 | |
| 1800 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
| 1801 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
| 1802 | msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil" |
| 1803 | |
| 1804 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
| 1805 | msgid "Unparsable control file" |
| 1806 | msgstr "Kunde inte tolka control-filen" |
| 1807 | |
| 1808 | #: methods/bzip2.cc:68 |
| 1809 | #, fuzzy, c-format |
| 1810 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
| 1811 | msgstr "Kunde inte öppna filen %s" |
| 1812 | |
| 1813 | # %s = programnamn |
| 1814 | #: methods/bzip2.cc:113 |
| 1815 | #, c-format |
| 1816 | msgid "Read error from %s process" |
| 1817 | msgstr "Läsfel från %s-processen" |
| 1818 | |
| 1819 | #: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43 |
| 1820 | #: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486 |
| 1821 | #: methods/rred.cc:495 |
| 1822 | msgid "Failed to stat" |
| 1823 | msgstr "Kunde inte ta status" |
| 1824 | |
| 1825 | #: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 |
| 1826 | #: methods/rred.cc:492 |
| 1827 | msgid "Failed to set modification time" |
| 1828 | msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid" |
| 1829 | |
| 1830 | #: methods/cdrom.cc:199 |
| 1831 | #, c-format |
| 1832 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
| 1833 | msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s" |
| 1834 | |
| 1835 | #: methods/cdrom.cc:208 |
| 1836 | msgid "" |
| 1837 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
| 1838 | "cannot be used to add new CD-ROMs" |
| 1839 | msgstr "" |
| 1840 | "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan " |
| 1841 | "inte användas för att lägga till skivor" |
| 1842 | |
| 1843 | #: methods/cdrom.cc:218 |
| 1844 | msgid "Wrong CD-ROM" |
| 1845 | msgstr "Fel cd-rom" |
| 1846 | |
| 1847 | #: methods/cdrom.cc:245 |
| 1848 | #, c-format |
| 1849 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
| 1850 | msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används." |
| 1851 | |
| 1852 | #: methods/cdrom.cc:250 |
| 1853 | msgid "Disk not found." |
| 1854 | msgstr "Skivan hittades inte." |
| 1855 | |
| 1856 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
| 1857 | msgid "File not found" |
| 1858 | msgstr "Filen hittades inte" |
| 1859 | |
| 1860 | #: methods/file.cc:44 |
| 1861 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
| 1862 | msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //" |
| 1863 | |
| 1864 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
| 1865 | #: methods/ftp.cc:168 |
| 1866 | msgid "Logging in" |
| 1867 | msgstr "Loggar in" |
| 1868 | |
| 1869 | #: methods/ftp.cc:174 |
| 1870 | msgid "Unable to determine the peer name" |
| 1871 | msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern" |
| 1872 | |
| 1873 | #: methods/ftp.cc:179 |
| 1874 | msgid "Unable to determine the local name" |
| 1875 | msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet" |
| 1876 | |
| 1877 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
| 1878 | #, c-format |
| 1879 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
| 1880 | msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s" |
| 1881 | |
| 1882 | #: methods/ftp.cc:216 |
| 1883 | #, c-format |
| 1884 | msgid "USER failed, server said: %s" |
| 1885 | msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s" |
| 1886 | |
| 1887 | #: methods/ftp.cc:223 |
| 1888 | #, c-format |
| 1889 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
| 1890 | msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s" |
| 1891 | |
| 1892 | #: methods/ftp.cc:243 |
| 1893 | msgid "" |
| 1894 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
| 1895 | "is empty." |
| 1896 | msgstr "" |
| 1897 | "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::" |
| 1898 | "ProxyLogin är tom." |
| 1899 | |
| 1900 | #: methods/ftp.cc:271 |
| 1901 | #, c-format |
| 1902 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
| 1903 | msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s" |
| 1904 | |
| 1905 | #: methods/ftp.cc:297 |
| 1906 | #, c-format |
| 1907 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
| 1908 | msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s" |
| 1909 | |
| 1910 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
| 1911 | msgid "Connection timeout" |
| 1912 | msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds" |
| 1913 | |
| 1914 | #: methods/ftp.cc:341 |
| 1915 | msgid "Server closed the connection" |
| 1916 | msgstr "Servern stängde anslutningen" |
| 1917 | |
| 1918 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190 |
| 1919 | msgid "Read error" |
| 1920 | msgstr "Läsfel" |
| 1921 | |
| 1922 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
| 1923 | msgid "A response overflowed the buffer." |
| 1924 | msgstr "Ett svar spillde bufferten." |
| 1925 | |
| 1926 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
| 1927 | msgid "Protocol corruption" |
| 1928 | msgstr "Protokollet skadat" |
| 1929 | |
| 1930 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232 |
| 1931 | msgid "Write error" |
| 1932 | msgstr "Skrivfel" |
| 1933 | |
| 1934 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
| 1935 | msgid "Could not create a socket" |
| 1936 | msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)" |
| 1937 | |
| 1938 | #: methods/ftp.cc:703 |
| 1939 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
| 1940 | msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns" |
| 1941 | |
| 1942 | #: methods/ftp.cc:709 |
| 1943 | msgid "Could not connect passive socket." |
| 1944 | msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)." |
| 1945 | |
| 1946 | #: methods/ftp.cc:727 |
| 1947 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
| 1948 | msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)" |
| 1949 | |
| 1950 | #: methods/ftp.cc:741 |
| 1951 | msgid "Could not bind a socket" |
| 1952 | msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)" |
| 1953 | |
| 1954 | #: methods/ftp.cc:745 |
| 1955 | msgid "Could not listen on the socket" |
| 1956 | msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)" |
| 1957 | |
| 1958 | #: methods/ftp.cc:752 |
| 1959 | msgid "Could not determine the socket's name" |
| 1960 | msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)" |
| 1961 | |
| 1962 | #: methods/ftp.cc:784 |
| 1963 | msgid "Unable to send PORT command" |
| 1964 | msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando" |
| 1965 | |
| 1966 | #: methods/ftp.cc:794 |
| 1967 | #, c-format |
| 1968 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
| 1969 | msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)" |
| 1970 | |
| 1971 | #: methods/ftp.cc:803 |
| 1972 | #, c-format |
| 1973 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
| 1974 | msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s" |
| 1975 | |
| 1976 | #: methods/ftp.cc:823 |
| 1977 | msgid "Data socket connect timed out" |
| 1978 | msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen" |
| 1979 | |
| 1980 | #: methods/ftp.cc:830 |
| 1981 | msgid "Unable to accept connection" |
| 1982 | msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen" |
| 1983 | |
| 1984 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302 |
| 1985 | msgid "Problem hashing file" |
| 1986 | msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen" |
| 1987 | |
| 1988 | #: methods/ftp.cc:882 |
| 1989 | #, c-format |
| 1990 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
| 1991 | msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\"" |
| 1992 | |
| 1993 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 |
| 1994 | msgid "Data socket timed out" |
| 1995 | msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen" |
| 1996 | |
| 1997 | #: methods/ftp.cc:927 |
| 1998 | #, c-format |
| 1999 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
| 2000 | msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\"" |
| 2001 | |
| 2002 | # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb |
| 2003 | #. Get the files information |
| 2004 | #: methods/ftp.cc:1004 |
| 2005 | msgid "Query" |
| 2006 | msgstr "Frågar" |
| 2007 | |
| 2008 | #: methods/ftp.cc:1116 |
| 2009 | msgid "Unable to invoke " |
| 2010 | msgstr "Kunde inte starta " |
| 2011 | |
| 2012 | # Felmeddelande för misslyckad chdir |
| 2013 | #: methods/connect.cc:71 |
| 2014 | #, c-format |
| 2015 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
| 2016 | msgstr "Ansluter till %s (%s)" |
| 2017 | |
| 2018 | #: methods/connect.cc:82 |
| 2019 | #, c-format |
| 2020 | msgid "[IP: %s %s]" |
| 2021 | msgstr "[IP: %s %s]" |
| 2022 | |
| 2023 | # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll |
| 2024 | #: methods/connect.cc:89 |
| 2025 | #, c-format |
| 2026 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
| 2027 | msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)" |
| 2028 | |
| 2029 | #: methods/connect.cc:95 |
| 2030 | #, c-format |
| 2031 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
| 2032 | msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)." |
| 2033 | |
| 2034 | #: methods/connect.cc:103 |
| 2035 | #, c-format |
| 2036 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
| 2037 | msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns" |
| 2038 | |
| 2039 | #: methods/connect.cc:121 |
| 2040 | #, c-format |
| 2041 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
| 2042 | msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)." |
| 2043 | |
| 2044 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
| 2045 | #. ssh connection that is still going |
| 2046 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 |
| 2047 | #, c-format |
| 2048 | msgid "Connecting to %s" |
| 2049 | msgstr "Ansluter till %s" |
| 2050 | |
| 2051 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
| 2052 | #, c-format |
| 2053 | msgid "Could not resolve '%s'" |
| 2054 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\"" |
| 2055 | |
| 2056 | #: methods/connect.cc:193 |
| 2057 | #, c-format |
| 2058 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
| 2059 | msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\"" |
| 2060 | |
| 2061 | # Okänd felkod; %i = koden |
| 2062 | #: methods/connect.cc:196 |
| 2063 | #, c-format |
| 2064 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
| 2065 | msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)" |
| 2066 | |
| 2067 | #: methods/connect.cc:243 |
| 2068 | #, c-format |
| 2069 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
| 2070 | msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:" |
| 2071 | |
| 2072 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
| 2073 | #: methods/gpgv.cc:71 |
| 2074 | #, c-format |
| 2075 | msgid "No keyring installed in %s." |
| 2076 | msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s." |
| 2077 | |
| 2078 | #: methods/gpgv.cc:163 |
| 2079 | msgid "" |
| 2080 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
| 2081 | msgstr "" |
| 2082 | "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns " |
| 2083 | "fingeravtryck?!" |
| 2084 | |
| 2085 | #: methods/gpgv.cc:168 |
| 2086 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
| 2087 | msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på." |
| 2088 | |
| 2089 | #: methods/gpgv.cc:172 |
| 2090 | #, fuzzy |
| 2091 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
| 2092 | msgstr "" |
| 2093 | "Kunde inte köra \"%s\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)" |
| 2094 | |
| 2095 | #: methods/gpgv.cc:177 |
| 2096 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
| 2097 | msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv" |
| 2098 | |
| 2099 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 |
| 2100 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
| 2101 | msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n" |
| 2102 | |
| 2103 | #: methods/gpgv.cc:225 |
| 2104 | msgid "" |
| 2105 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
| 2106 | "available:\n" |
| 2107 | msgstr "" |
| 2108 | "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är " |
| 2109 | "tillgänglig:\n" |
| 2110 | |
| 2111 | #: methods/http.cc:385 |
| 2112 | msgid "Waiting for headers" |
| 2113 | msgstr "Väntar på rubriker" |
| 2114 | |
| 2115 | #: methods/http.cc:531 |
| 2116 | #, c-format |
| 2117 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
| 2118 | msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken" |
| 2119 | |
| 2120 | #: methods/http.cc:539 |
| 2121 | msgid "Bad header line" |
| 2122 | msgstr "Felaktig rubrikrad" |
| 2123 | |
| 2124 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 |
| 2125 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
| 2126 | msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud" |
| 2127 | |
| 2128 | #: methods/http.cc:594 |
| 2129 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
| 2130 | msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik" |
| 2131 | |
| 2132 | #: methods/http.cc:609 |
| 2133 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
| 2134 | msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik" |
| 2135 | |
| 2136 | #: methods/http.cc:611 |
| 2137 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
| 2138 | msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte" |
| 2139 | |
| 2140 | #: methods/http.cc:635 |
| 2141 | msgid "Unknown date format" |
| 2142 | msgstr "Okänt datumformat" |
| 2143 | |
| 2144 | #: methods/http.cc:793 |
| 2145 | msgid "Select failed" |
| 2146 | msgstr "\"Select\" misslyckades" |
| 2147 | |
| 2148 | #: methods/http.cc:798 |
| 2149 | msgid "Connection timed out" |
| 2150 | msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen" |
| 2151 | |
| 2152 | #: methods/http.cc:821 |
| 2153 | msgid "Error writing to output file" |
| 2154 | msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil" |
| 2155 | |
| 2156 | #: methods/http.cc:852 |
| 2157 | msgid "Error writing to file" |
| 2158 | msgstr "Fel vid skrivning till fil" |
| 2159 | |
| 2160 | #: methods/http.cc:880 |
| 2161 | msgid "Error writing to the file" |
| 2162 | msgstr "Fel vid skrivning till filen" |
| 2163 | |
| 2164 | #: methods/http.cc:894 |
| 2165 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
| 2166 | msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen" |
| 2167 | |
| 2168 | #: methods/http.cc:896 |
| 2169 | msgid "Error reading from server" |
| 2170 | msgstr "Fel vid läsning från server" |
| 2171 | |
| 2172 | #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 |
| 2173 | msgid "Failed to truncate file" |
| 2174 | msgstr "Misslyckades med att kapa av filen" |
| 2175 | |
| 2176 | #: methods/http.cc:1154 |
| 2177 | msgid "Bad header data" |
| 2178 | msgstr "Felaktiga data i huvud" |
| 2179 | |
| 2180 | #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226 |
| 2181 | msgid "Connection failed" |
| 2182 | msgstr "Anslutningen misslyckades" |
| 2183 | |
| 2184 | #: methods/http.cc:1318 |
| 2185 | msgid "Internal error" |
| 2186 | msgstr "Internt fel" |
| 2187 | |
| 2188 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
| 2189 | msgid "Can't mmap an empty file" |
| 2190 | msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil" |
| 2191 | |
| 2192 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
| 2193 | #, fuzzy, c-format |
| 2194 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
| 2195 | msgstr "Kunde inte öppna rör för %s" |
| 2196 | |
| 2197 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 |
| 2198 | #, c-format |
| 2199 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
| 2200 | msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte" |
| 2201 | |
| 2202 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
| 2203 | #, fuzzy |
| 2204 | msgid "Unable to close mmap" |
| 2205 | msgstr "Kunde inte öppna %s" |
| 2206 | |
| 2207 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 |
| 2208 | #, fuzzy |
| 2209 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
| 2210 | msgstr "Kunde inte starta " |
| 2211 | |
| 2212 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 |
| 2213 | #, c-format |
| 2214 | msgid "" |
| 2215 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " |
| 2216 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
| 2217 | msgstr "" |
| 2218 | "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Limit. " |
| 2219 | "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)" |
| 2220 | |
| 2221 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 |
| 2222 | #, c-format |
| 2223 | msgid "" |
| 2224 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
| 2225 | "reached." |
| 2226 | msgstr "" |
| 2227 | |
| 2228 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 |
| 2229 | msgid "" |
| 2230 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
| 2231 | msgstr "" |
| 2232 | |
| 2233 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
| 2234 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
| 2235 | #, c-format |
| 2236 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
| 2237 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" |
| 2238 | |
| 2239 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
| 2240 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
| 2241 | #, c-format |
| 2242 | msgid "%lih %limin %lis" |
| 2243 | msgstr "%lih %limin %lis" |
| 2244 | |
| 2245 | #. min means minutes, s means seconds |
| 2246 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
| 2247 | #, c-format |
| 2248 | msgid "%limin %lis" |
| 2249 | msgstr "%limin %lis" |
| 2250 | |
| 2251 | #. s means seconds |
| 2252 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
| 2253 | #, c-format |
| 2254 | msgid "%lis" |
| 2255 | msgstr "%lis" |
| 2256 | |
| 2257 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 |
| 2258 | #, c-format |
| 2259 | msgid "Selection %s not found" |
| 2260 | msgstr "Valet %s hittades inte" |
| 2261 | |
| 2262 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
| 2263 | #, c-format |
| 2264 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
| 2265 | msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\"" |
| 2266 | |
| 2267 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
| 2268 | #, c-format |
| 2269 | msgid "Opening configuration file %s" |
| 2270 | msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s" |
| 2271 | |
| 2272 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
| 2273 | #, c-format |
| 2274 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
| 2275 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn." |
| 2276 | |
| 2277 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
| 2278 | #, c-format |
| 2279 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
| 2280 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke" |
| 2281 | |
| 2282 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
| 2283 | #, c-format |
| 2284 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
| 2285 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde" |
| 2286 | |
| 2287 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
| 2288 | #, c-format |
| 2289 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
| 2290 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån" |
| 2291 | |
| 2292 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
| 2293 | #, c-format |
| 2294 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
| 2295 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar" |
| 2296 | |
| 2297 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
| 2298 | #, c-format |
| 2299 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
| 2300 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån" |
| 2301 | |
| 2302 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
| 2303 | #, c-format |
| 2304 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
| 2305 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte" |
| 2306 | |
| 2307 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
| 2308 | #, fuzzy, c-format |
| 2309 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
| 2310 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån" |
| 2311 | |
| 2312 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 |
| 2313 | #, c-format |
| 2314 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
| 2315 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut" |
| 2316 | |
| 2317 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
| 2318 | #, c-format |
| 2319 | msgid "%c%s... Error!" |
| 2320 | msgstr "%c%s... Fel!" |
| 2321 | |
| 2322 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
| 2323 | #, c-format |
| 2324 | msgid "%c%s... Done" |
| 2325 | msgstr "%c%s... Färdig" |
| 2326 | |
| 2327 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
| 2328 | #, c-format |
| 2329 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
| 2330 | msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd." |
| 2331 | |
| 2332 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
| 2333 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 |
| 2334 | #, c-format |
| 2335 | msgid "Command line option %s is not understood" |
| 2336 | msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s" |
| 2337 | |
| 2338 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
| 2339 | #, c-format |
| 2340 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
| 2341 | msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk" |
| 2342 | |
| 2343 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
| 2344 | #, c-format |
| 2345 | msgid "Option %s requires an argument." |
| 2346 | msgstr "Flaggan %s kräver ett argument." |
| 2347 | |
| 2348 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
| 2349 | #, c-format |
| 2350 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
| 2351 | msgstr "" |
| 2352 | "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>." |
| 2353 | |
| 2354 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
| 2355 | #, c-format |
| 2356 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
| 2357 | msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\"" |
| 2358 | |
| 2359 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
| 2360 | #, c-format |
| 2361 | msgid "Option '%s' is too long" |
| 2362 | msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång" |
| 2363 | |
| 2364 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
| 2365 | #, c-format |
| 2366 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
| 2367 | msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"." |
| 2368 | |
| 2369 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
| 2370 | #, c-format |
| 2371 | msgid "Invalid operation %s" |
| 2372 | msgstr "Felaktig åtgärd %s" |
| 2373 | |
| 2374 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
| 2375 | #, c-format |
| 2376 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
| 2377 | msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s." |
| 2378 | |
| 2379 | # Felmeddelande för misslyckad chdir |
| 2380 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 |
| 2381 | #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39 |
| 2382 | #: methods/mirror.cc:93 |
| 2383 | #, c-format |
| 2384 | msgid "Unable to change to %s" |
| 2385 | msgstr "Kunde inte byta till %s" |
| 2386 | |
| 2387 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 |
| 2388 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
| 2389 | msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen." |
| 2390 | |
| 2391 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
| 2392 | #, c-format |
| 2393 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
| 2394 | msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s" |
| 2395 | |
| 2396 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 |
| 2397 | #, c-format |
| 2398 | msgid "Could not open lock file %s" |
| 2399 | msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s" |
| 2400 | |
| 2401 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177 |
| 2402 | #, c-format |
| 2403 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
| 2404 | msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s" |
| 2405 | |
| 2406 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181 |
| 2407 | #, c-format |
| 2408 | msgid "Could not get lock %s" |
| 2409 | msgstr "Kunde inte erhålla låset %s" |
| 2410 | |
| 2411 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621 |
| 2412 | #, c-format |
| 2413 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
| 2414 | msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där" |
| 2415 | |
| 2416 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633 |
| 2417 | #, c-format |
| 2418 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
| 2419 | msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel." |
| 2420 | |
| 2421 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 |
| 2422 | #, c-format |
| 2423 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
| 2424 | msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u." |
| 2425 | |
| 2426 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639 |
| 2427 | #, c-format |
| 2428 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
| 2429 | msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)" |
| 2430 | |
| 2431 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641 |
| 2432 | #, c-format |
| 2433 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
| 2434 | msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat" |
| 2435 | |
| 2436 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697 |
| 2437 | #, c-format |
| 2438 | msgid "Could not open file %s" |
| 2439 | msgstr "Kunde inte öppna filen %s" |
| 2440 | |
| 2441 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 |
| 2442 | #, fuzzy, c-format |
| 2443 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
| 2444 | msgstr "Kunde inte öppna filen %s" |
| 2445 | |
| 2446 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774 |
| 2447 | #, c-format |
| 2448 | msgid "read, still have %lu to read but none left" |
| 2449 | msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar" |
| 2450 | |
| 2451 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807 |
| 2452 | #, c-format |
| 2453 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" |
| 2454 | msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte" |
| 2455 | |
| 2456 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906 |
| 2457 | #, fuzzy, c-format |
| 2458 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
| 2459 | msgstr "Problem med att stänga filen" |
| 2460 | |
| 2461 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909 |
| 2462 | #, fuzzy, c-format |
| 2463 | msgid "Problem closing the file %s" |
| 2464 | msgstr "Problem med att stänga filen" |
| 2465 | |
| 2466 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914 |
| 2467 | #, fuzzy, c-format |
| 2468 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
| 2469 | msgstr "Problem med att synkronisera filen" |
| 2470 | |
| 2471 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925 |
| 2472 | #, fuzzy, c-format |
| 2473 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
| 2474 | msgstr "Problem med att länka ut filen" |
| 2475 | |
| 2476 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938 |
| 2477 | msgid "Problem syncing the file" |
| 2478 | msgstr "Problem med att synkronisera filen" |
| 2479 | |
| 2480 | # Felmeddelande |
| 2481 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 |
| 2482 | msgid "Empty package cache" |
| 2483 | msgstr "Paketcachen är tom" |
| 2484 | |
| 2485 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
| 2486 | msgid "The package cache file is corrupted" |
| 2487 | msgstr "Paketcachefilen är skadad" |
| 2488 | |
| 2489 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
| 2490 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
| 2491 | msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel" |
| 2492 | |
| 2493 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:158 |
| 2494 | #, c-format |
| 2495 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
| 2496 | msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\"" |
| 2497 | |
| 2498 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 |
| 2499 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
| 2500 | msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur" |
| 2501 | |
| 2502 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 |
| 2503 | msgid "Depends" |
| 2504 | msgstr "Beroende av" |
| 2505 | |
| 2506 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 |
| 2507 | msgid "PreDepends" |
| 2508 | msgstr "Förberoende av" |
| 2509 | |
| 2510 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 |
| 2511 | msgid "Suggests" |
| 2512 | msgstr "Föreslår" |
| 2513 | |
| 2514 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 |
| 2515 | msgid "Recommends" |
| 2516 | msgstr "Rekommenderar" |
| 2517 | |
| 2518 | # "Konfliktar"? |
| 2519 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 |
| 2520 | msgid "Conflicts" |
| 2521 | msgstr "Står i konflikt med" |
| 2522 | |
| 2523 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 |
| 2524 | msgid "Replaces" |
| 2525 | msgstr "Ersätter" |
| 2526 | |
| 2527 | # "Föråldrar"? |
| 2528 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 |
| 2529 | msgid "Obsoletes" |
| 2530 | msgstr "Föråldrar" |
| 2531 | |
| 2532 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 |
| 2533 | msgid "Breaks" |
| 2534 | msgstr "Gör sönder" |
| 2535 | |
| 2536 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 |
| 2537 | msgid "Enhances" |
| 2538 | msgstr "Utökar" |
| 2539 | |
| 2540 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 |
| 2541 | msgid "important" |
| 2542 | msgstr "viktigt" |
| 2543 | |
| 2544 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 |
| 2545 | msgid "required" |
| 2546 | msgstr "nödvändigt" |
| 2547 | |
| 2548 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 |
| 2549 | msgid "standard" |
| 2550 | msgstr "standard" |
| 2551 | |
| 2552 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:304 |
| 2553 | msgid "optional" |
| 2554 | msgstr "valfri" |
| 2555 | |
| 2556 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:304 |
| 2557 | msgid "extra" |
| 2558 | msgstr "extra" |
| 2559 | |
| 2560 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 |
| 2561 | msgid "Building dependency tree" |
| 2562 | msgstr "Bygger beroendeträd" |
| 2563 | |
| 2564 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 |
| 2565 | msgid "Candidate versions" |
| 2566 | msgstr "Kandiderande versioner" |
| 2567 | |
| 2568 | #: apt-pkg/depcache.cc:154 |
| 2569 | msgid "Dependency generation" |
| 2570 | msgstr "Beroendegenerering" |
| 2571 | |
| 2572 | #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 |
| 2573 | msgid "Reading state information" |
| 2574 | msgstr "Läser tillståndsinformation" |
| 2575 | |
| 2576 | #: apt-pkg/depcache.cc:236 |
| 2577 | #, c-format |
| 2578 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
| 2579 | msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s" |
| 2580 | |
| 2581 | #: apt-pkg/depcache.cc:242 |
| 2582 | #, c-format |
| 2583 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
| 2584 | msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s" |
| 2585 | |
| 2586 | #: apt-pkg/depcache.cc:921 |
| 2587 | #, c-format |
| 2588 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" |
| 2589 | msgstr "" |
| 2590 | |
| 2591 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
| 2592 | #, c-format |
| 2593 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
| 2594 | msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)" |
| 2595 | |
| 2596 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
| 2597 | #, c-format |
| 2598 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
| 2599 | msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)" |
| 2600 | |
| 2601 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
| 2602 | #, fuzzy, c-format |
| 2603 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
| 2604 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)" |
| 2605 | |
| 2606 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
| 2607 | #, fuzzy, c-format |
| 2608 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
| 2609 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)" |
| 2610 | |
| 2611 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 |
| 2612 | #, fuzzy, c-format |
| 2613 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
| 2614 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)" |
| 2615 | |
| 2616 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 |
| 2617 | #, fuzzy, c-format |
| 2618 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
| 2619 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)" |
| 2620 | |
| 2621 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 |
| 2622 | #, fuzzy, c-format |
| 2623 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
| 2624 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)" |
| 2625 | |
| 2626 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 |
| 2627 | #, c-format |
| 2628 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
| 2629 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)" |
| 2630 | |
| 2631 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
| 2632 | #, c-format |
| 2633 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
| 2634 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)" |
| 2635 | |
| 2636 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
| 2637 | #, c-format |
| 2638 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
| 2639 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)" |
| 2640 | |
| 2641 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
| 2642 | #, c-format |
| 2643 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
| 2644 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)" |
| 2645 | |
| 2646 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
| 2647 | #, c-format |
| 2648 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
| 2649 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)" |
| 2650 | |
| 2651 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
| 2652 | #, c-format |
| 2653 | msgid "Opening %s" |
| 2654 | msgstr "Öppnar %s" |
| 2655 | |
| 2656 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
| 2657 | #, c-format |
| 2658 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
| 2659 | msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s." |
| 2660 | |
| 2661 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
| 2662 | #, c-format |
| 2663 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
| 2664 | msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)" |
| 2665 | |
| 2666 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
| 2667 | #, c-format |
| 2668 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
| 2669 | msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s" |
| 2670 | |
| 2671 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 |
| 2672 | #, c-format |
| 2673 | msgid "" |
| 2674 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " |
| 2675 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
| 2676 | msgstr "" |
| 2677 | "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf " |
| 2678 | "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)" |
| 2679 | |
| 2680 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
| 2681 | #, c-format |
| 2682 | msgid "" |
| 2683 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
| 2684 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " |
| 2685 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." |
| 2686 | msgstr "" |
| 2687 | "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s " |
| 2688 | "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. " |
| 2689 | "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du " |
| 2690 | "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"." |
| 2691 | |
| 2692 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
| 2693 | #, c-format |
| 2694 | msgid "" |
| 2695 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " |
| 2696 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." |
| 2697 | msgstr "" |
| 2698 | "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". Se " |
| 2699 | "man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information." |
| 2700 | |
| 2701 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
| 2702 | #, c-format |
| 2703 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
| 2704 | msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte" |
| 2705 | |
| 2706 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 |
| 2707 | #, c-format |
| 2708 | msgid "" |
| 2709 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
| 2710 | msgstr "" |
| 2711 | "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det." |
| 2712 | |
| 2713 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1182 |
| 2714 | msgid "" |
| 2715 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
| 2716 | "held packages." |
| 2717 | msgstr "" |
| 2718 | "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på " |
| 2719 | "tillbakahållna paket." |
| 2720 | |
| 2721 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1184 |
| 2722 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
| 2723 | msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket." |
| 2724 | |
| 2725 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462 |
| 2726 | msgid "" |
| 2727 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " |
| 2728 | "used instead." |
| 2729 | msgstr "" |
| 2730 | "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla " |
| 2731 | "använts istället." |
| 2732 | |
| 2733 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
| 2734 | #, fuzzy, c-format |
| 2735 | msgid "List directory %spartial is missing." |
| 2736 | msgstr "Listkatalogen %spartial saknas." |
| 2737 | |
| 2738 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
| 2739 | #, fuzzy, c-format |
| 2740 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
| 2741 | msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas." |
| 2742 | |
| 2743 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
| 2744 | #, fuzzy, c-format |
| 2745 | msgid "Unable to lock directory %s" |
| 2746 | msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen" |
| 2747 | |
| 2748 | #. only show the ETA if it makes sense |
| 2749 | #. two days |
| 2750 | #: apt-pkg/acquire.cc:878 |
| 2751 | #, c-format |
| 2752 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
| 2753 | msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)" |
| 2754 | |
| 2755 | #: apt-pkg/acquire.cc:880 |
| 2756 | #, c-format |
| 2757 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
| 2758 | msgstr "Hämtar fil %li av %li" |
| 2759 | |
| 2760 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
| 2761 | #, c-format |
| 2762 | msgid "The method driver %s could not be found." |
| 2763 | msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas." |
| 2764 | |
| 2765 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
| 2766 | #, c-format |
| 2767 | msgid "Method %s did not start correctly" |
| 2768 | msgstr "Metoden %s startade inte korrekt" |
| 2769 | |
| 2770 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
| 2771 | #, c-format |
| 2772 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
| 2773 | msgstr "" |
| 2774 | "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter." |
| 2775 | |
| 2776 | #: apt-pkg/init.cc:141 |
| 2777 | #, c-format |
| 2778 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
| 2779 | msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte" |
| 2780 | |
| 2781 | # |
| 2782 | #: apt-pkg/init.cc:157 |
| 2783 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
| 2784 | msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp" |
| 2785 | |
| 2786 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
| 2787 | #, c-format |
| 2788 | msgid "Unable to stat %s." |
| 2789 | msgstr "Kunde inte ta status på %s." |
| 2790 | |
| 2791 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
| 2792 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
| 2793 | msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list" |
| 2794 | |
| 2795 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
| 2796 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
| 2797 | msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas." |
| 2798 | |
| 2799 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
| 2800 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
| 2801 | msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\"" |
| 2802 | |
| 2803 | # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen |
| 2804 | #: apt-pkg/policy.cc:343 |
| 2805 | #, c-format |
| 2806 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
| 2807 | msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas" |
| 2808 | |
| 2809 | #: apt-pkg/policy.cc:365 |
| 2810 | #, c-format |
| 2811 | msgid "Did not understand pin type %s" |
| 2812 | msgstr "Förstod inte nåltypen %s" |
| 2813 | |
| 2814 | #: apt-pkg/policy.cc:373 |
| 2815 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
| 2816 | msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål" |
| 2817 | |
| 2818 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
| 2819 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
| 2820 | msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem" |
| 2821 | |
| 2822 | # NewPackage etc. är funktionsnamn |
| 2823 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 |
| 2824 | #, c-format |
| 2825 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
| 2826 | msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)" |
| 2827 | |
| 2828 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 |
| 2829 | #, c-format |
| 2830 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
| 2831 | msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)" |
| 2832 | |
| 2833 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 |
| 2834 | #, c-format |
| 2835 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
| 2836 | msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)" |
| 2837 | |
| 2838 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 |
| 2839 | #, c-format |
| 2840 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
| 2841 | msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)" |
| 2842 | |
| 2843 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
| 2844 | #, c-format |
| 2845 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
| 2846 | msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)" |
| 2847 | |
| 2848 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
| 2849 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 |
| 2850 | #, fuzzy, c-format |
| 2851 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" |
| 2852 | msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)" |
| 2853 | |
| 2854 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
| 2855 | #, c-format |
| 2856 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
| 2857 | msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)" |
| 2858 | |
| 2859 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 |
| 2860 | #, c-format |
| 2861 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
| 2862 | msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)" |
| 2863 | |
| 2864 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 |
| 2865 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
| 2866 | msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera." |
| 2867 | |
| 2868 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 |
| 2869 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
| 2870 | msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera." |
| 2871 | |
| 2872 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 |
| 2873 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
| 2874 | msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera." |
| 2875 | |
| 2876 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 |
| 2877 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
| 2878 | msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera." |
| 2879 | |
| 2880 | # NewPackage etc. är funktionsnamn |
| 2881 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 |
| 2882 | #, c-format |
| 2883 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
| 2884 | msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)" |
| 2885 | |
| 2886 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 |
| 2887 | #, c-format |
| 2888 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
| 2889 | msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)" |
| 2890 | |
| 2891 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 |
| 2892 | #, c-format |
| 2893 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
| 2894 | msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades" |
| 2895 | |
| 2896 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982 |
| 2897 | #, c-format |
| 2898 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
| 2899 | msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s" |
| 2900 | |
| 2901 | # Bättre ord? |
| 2902 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087 |
| 2903 | msgid "Collecting File Provides" |
| 2904 | msgstr "Samlar filtillhandahållningar" |
| 2905 | |
| 2906 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272 |
| 2907 | msgid "IO Error saving source cache" |
| 2908 | msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache" |
| 2909 | |
| 2910 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 |
| 2911 | #, c-format |
| 2912 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
| 2913 | msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)." |
| 2914 | |
| 2915 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:484 |
| 2916 | msgid "MD5Sum mismatch" |
| 2917 | msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte" |
| 2918 | |
| 2919 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570 |
| 2920 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713 |
| 2921 | msgid "Hash Sum mismatch" |
| 2922 | msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte" |
| 2923 | |
| 2924 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240 |
| 2925 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
| 2926 | msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n" |
| 2927 | |
| 2928 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
| 2929 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in |
| 2930 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) |
| 2931 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277 |
| 2932 | #, c-format |
| 2933 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" |
| 2934 | msgstr "" |
| 2935 | |
| 2936 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298 |
| 2937 | #, c-format |
| 2938 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
| 2939 | msgstr "" |
| 2940 | |
| 2941 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324 |
| 2942 | #, c-format |
| 2943 | msgid "" |
| 2944 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " |
| 2945 | "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" |
| 2946 | msgstr "" |
| 2947 | |
| 2948 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 |
| 2949 | #, c-format |
| 2950 | msgid "GPG error: %s: %s" |
| 2951 | msgstr "" |
| 2952 | |
| 2953 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361 |
| 2954 | #, c-format |
| 2955 | msgid "" |
| 2956 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
| 2957 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" |
| 2958 | msgstr "" |
| 2959 | "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du " |
| 2960 | "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)." |
| 2961 | |
| 2962 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420 |
| 2963 | #, c-format |
| 2964 | msgid "" |
| 2965 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
| 2966 | "manually fix this package." |
| 2967 | msgstr "" |
| 2968 | "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du " |
| 2969 | "manuellt måste reparera detta paket." |
| 2970 | |
| 2971 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475 |
| 2972 | #, c-format |
| 2973 | msgid "" |
| 2974 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
| 2975 | msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s." |
| 2976 | |
| 2977 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562 |
| 2978 | msgid "Size mismatch" |
| 2979 | msgstr "Storleken stämmer inte" |
| 2980 | |
| 2981 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
| 2982 | #, c-format |
| 2983 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
| 2984 | msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s" |
| 2985 | |
| 2986 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:60 |
| 2987 | #, c-format |
| 2988 | msgid "No sections in Release file %s" |
| 2989 | msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s" |
| 2990 | |
| 2991 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 |
| 2992 | #, c-format |
| 2993 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
| 2994 | msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s" |
| 2995 | |
| 2996 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 |
| 2997 | #, fuzzy, c-format |
| 2998 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
| 2999 | msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s" |
| 3000 | |
| 3001 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 |
| 3002 | #, fuzzy, c-format |
| 3003 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
| 3004 | msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s" |
| 3005 | |
| 3006 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
| 3007 | #, c-format |
| 3008 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
| 3009 | msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck" |
| 3010 | |
| 3011 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
| 3012 | #, c-format |
| 3013 | msgid "" |
| 3014 | "Using CD-ROM mount point %s\n" |
| 3015 | "Mounting CD-ROM\n" |
| 3016 | msgstr "" |
| 3017 | "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n" |
| 3018 | "Monterar cd-rom\n" |
| 3019 | |
| 3020 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
| 3021 | msgid "Identifying.. " |
| 3022 | msgstr "Identifierar.. " |
| 3023 | |
| 3024 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
| 3025 | #, c-format |
| 3026 | msgid "Stored label: %s\n" |
| 3027 | msgstr "Lagrad etikett: %s \n" |
| 3028 | |
| 3029 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
| 3030 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
| 3031 | msgstr "Avmonterar cd-rom...\n" |
| 3032 | |
| 3033 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
| 3034 | #, c-format |
| 3035 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
| 3036 | msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n" |
| 3037 | |
| 3038 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
| 3039 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
| 3040 | msgstr "Avmonterar cd-rom\n" |
| 3041 | |
| 3042 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
| 3043 | msgid "Waiting for disc...\n" |
| 3044 | msgstr "Väntar på skiva...\n" |
| 3045 | |
| 3046 | #. Mount the new CDROM |
| 3047 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
| 3048 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
| 3049 | msgstr "Monterar cd-rom...\n" |
| 3050 | |
| 3051 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
| 3052 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
| 3053 | msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n" |
| 3054 | |
| 3055 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
| 3056 | #, c-format |
| 3057 | msgid "" |
| 3058 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
| 3059 | "%zu signatures\n" |
| 3060 | msgstr "" |
| 3061 | "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu " |
| 3062 | "signaturer\n" |
| 3063 | |
| 3064 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
| 3065 | msgid "" |
| 3066 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " |
| 3067 | "wrong architecture?" |
| 3068 | msgstr "" |
| 3069 | "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva " |
| 3070 | "eller felaktig arkitektur?" |
| 3071 | |
| 3072 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
| 3073 | #, c-format |
| 3074 | msgid "Found label '%s'\n" |
| 3075 | msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n" |
| 3076 | |
| 3077 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
| 3078 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
| 3079 | msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n" |
| 3080 | |
| 3081 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
| 3082 | #, c-format |
| 3083 | msgid "" |
| 3084 | "This disc is called: \n" |
| 3085 | "'%s'\n" |
| 3086 | msgstr "" |
| 3087 | "Denna skiva heter: \n" |
| 3088 | "\"%s\"\n" |
| 3089 | |
| 3090 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
| 3091 | msgid "Copying package lists..." |
| 3092 | msgstr "Kopierar paketlistor..." |
| 3093 | |
| 3094 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
| 3095 | msgid "Writing new source list\n" |
| 3096 | msgstr "Skriver ny källista\n" |
| 3097 | |
| 3098 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
| 3099 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
| 3100 | msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n" |
| 3101 | |
| 3102 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902 |
| 3103 | #, c-format |
| 3104 | msgid "Wrote %i records.\n" |
| 3105 | msgstr "Skrev %i poster.\n" |
| 3106 | |
| 3107 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904 |
| 3108 | #, c-format |
| 3109 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
| 3110 | msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n" |
| 3111 | |
| 3112 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907 |
| 3113 | #, c-format |
| 3114 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
| 3115 | msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n" |
| 3116 | |
| 3117 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910 |
| 3118 | #, c-format |
| 3119 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
| 3120 | msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n" |
| 3121 | |
| 3122 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:532 |
| 3123 | #, c-format |
| 3124 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
| 3125 | msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s" |
| 3126 | |
| 3127 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:538 |
| 3128 | #, c-format |
| 3129 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
| 3130 | msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s" |
| 3131 | |
| 3132 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:544 |
| 3133 | #, c-format |
| 3134 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
| 3135 | msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s" |
| 3136 | |
| 3137 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 |
| 3138 | #, c-format |
| 3139 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
| 3140 | msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte" |
| 3141 | |
| 3142 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 |
| 3143 | #, c-format |
| 3144 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
| 3145 | msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte" |
| 3146 | |
| 3147 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 |
| 3148 | #, fuzzy, c-format |
| 3149 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
| 3150 | msgstr "Kunde inte hitta funktionen %s" |
| 3151 | |
| 3152 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 |
| 3153 | #, fuzzy, c-format |
| 3154 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
| 3155 | msgstr "Kunde inte hitta paketet %s" |
| 3156 | |
| 3157 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 |
| 3158 | #, c-format |
| 3159 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual" |
| 3160 | msgstr "" |
| 3161 | |
| 3162 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 |
| 3163 | #, c-format |
| 3164 | msgid "" |
| 3165 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " |
| 3166 | "neither of them" |
| 3167 | msgstr "" |
| 3168 | |
| 3169 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 |
| 3170 | #, c-format |
| 3171 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
| 3172 | msgstr "" |
| 3173 | |
| 3174 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 |
| 3175 | #, c-format |
| 3176 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
| 3177 | msgstr "" |
| 3178 | |
| 3179 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 |
| 3180 | #, c-format |
| 3181 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
| 3182 | msgstr "" |
| 3183 | |
| 3184 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 |
| 3185 | #, c-format |
| 3186 | msgid "Installing %s" |
| 3187 | msgstr "Installerar %s" |
| 3188 | |
| 3189 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819 |
| 3190 | #, c-format |
| 3191 | msgid "Configuring %s" |
| 3192 | msgstr "Konfigurerar %s" |
| 3193 | |
| 3194 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826 |
| 3195 | #, c-format |
| 3196 | msgid "Removing %s" |
| 3197 | msgstr "Tar bort %s" |
| 3198 | |
| 3199 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 |
| 3200 | #, c-format |
| 3201 | msgid "Completely removing %s" |
| 3202 | msgstr "Tar bort hela %s" |
| 3203 | |
| 3204 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 |
| 3205 | #, c-format |
| 3206 | msgid "Noting disappearance of %s" |
| 3207 | msgstr "" |
| 3208 | |
| 3209 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 |
| 3210 | #, c-format |
| 3211 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
| 3212 | msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s" |
| 3213 | |
| 3214 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643 |
| 3215 | #, c-format |
| 3216 | msgid "Directory '%s' missing" |
| 3217 | msgstr "Katalogen \"%s\" saknas" |
| 3218 | |
| 3219 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 |
| 3220 | #, c-format |
| 3221 | msgid "Could not open file '%s'" |
| 3222 | msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\"" |
| 3223 | |
| 3224 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 |
| 3225 | #, c-format |
| 3226 | msgid "Preparing %s" |
| 3227 | msgstr "Förbereder %s" |
| 3228 | |
| 3229 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813 |
| 3230 | #, c-format |
| 3231 | msgid "Unpacking %s" |
| 3232 | msgstr "Packar upp %s" |
| 3233 | |
| 3234 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818 |
| 3235 | #, c-format |
| 3236 | msgid "Preparing to configure %s" |
| 3237 | msgstr "Förbereder konfigurering av %s" |
| 3238 | |
| 3239 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820 |
| 3240 | #, c-format |
| 3241 | msgid "Installed %s" |
| 3242 | msgstr "Installerade %s" |
| 3243 | |
| 3244 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825 |
| 3245 | #, c-format |
| 3246 | msgid "Preparing for removal of %s" |
| 3247 | msgstr "Förbereder borttagning av %s" |
| 3248 | |
| 3249 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 |
| 3250 | #, c-format |
| 3251 | msgid "Removed %s" |
| 3252 | msgstr "Tog bort %s" |
| 3253 | |
| 3254 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832 |
| 3255 | #, c-format |
| 3256 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
| 3257 | msgstr "Förbereder borttagning av hela %s" |
| 3258 | |
| 3259 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833 |
| 3260 | #, c-format |
| 3261 | msgid "Completely removed %s" |
| 3262 | msgstr "Tog bort hela %s" |
| 3263 | |
| 3264 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039 |
| 3265 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
| 3266 | msgstr "" |
| 3267 | "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n" |
| 3268 | |
| 3269 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 |
| 3270 | msgid "Running dpkg" |
| 3271 | msgstr "Kör dpkg" |
| 3272 | |
| 3273 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 |
| 3274 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
| 3275 | msgstr "" |
| 3276 | |
| 3277 | #. check if its not a follow up error |
| 3278 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 |
| 3279 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
| 3280 | msgstr "" |
| 3281 | |
| 3282 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 |
| 3283 | msgid "" |
| 3284 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " |
| 3285 | "error from a previous failure." |
| 3286 | msgstr "" |
| 3287 | |
| 3288 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 |
| 3289 | msgid "" |
| 3290 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " |
| 3291 | "error" |
| 3292 | msgstr "" |
| 3293 | |
| 3294 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 |
| 3295 | msgid "" |
| 3296 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " |
| 3297 | "error" |
| 3298 | msgstr "" |
| 3299 | |
| 3300 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 |
| 3301 | msgid "" |
| 3302 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" |
| 3303 | msgstr "" |
| 3304 | |
| 3305 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 |
| 3306 | #, c-format |
| 3307 | msgid "" |
| 3308 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
| 3309 | "it?" |
| 3310 | msgstr "" |
| 3311 | "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?" |
| 3312 | |
| 3313 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
| 3314 | #, c-format |
| 3315 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
| 3316 | msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?" |
| 3317 | |
| 3318 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
| 3319 | #. dpkg --configure -a |
| 3320 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 |
| 3321 | #, fuzzy, c-format |
| 3322 | msgid "" |
| 3323 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
| 3324 | msgstr "" |
| 3325 | "dpkg avbröts. Du måste köra \"dpkg --configure -a\" manuellt för att rätta " |
| 3326 | "till problemet. " |
| 3327 | |
| 3328 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
| 3329 | msgid "Not locked" |
| 3330 | msgstr "Inte låst" |
| 3331 | |
| 3332 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
| 3333 | #. and provide a config option to define that default |
| 3334 | #: methods/mirror.cc:200 |
| 3335 | #, c-format |
| 3336 | msgid "No mirror file '%s' found " |
| 3337 | msgstr "" |
| 3338 | |
| 3339 | #: methods/mirror.cc:343 |
| 3340 | #, c-format |
| 3341 | msgid "[Mirror: %s]" |
| 3342 | msgstr "" |
| 3343 | |
| 3344 | #: methods/rred.cc:465 |
| 3345 | #, c-format |
| 3346 | msgid "" |
| 3347 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " |
| 3348 | "to be corrupt." |
| 3349 | msgstr "" |
| 3350 | "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen " |
| 3351 | "verkar vara skadad." |
| 3352 | |
| 3353 | #: methods/rred.cc:470 |
| 3354 | #, c-format |
| 3355 | msgid "" |
| 3356 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " |
| 3357 | "to be corrupt." |
| 3358 | msgstr "" |
| 3359 | "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen verkar " |
| 3360 | "vara skadad." |
| 3361 | |
| 3362 | #: methods/rsh.cc:329 |
| 3363 | msgid "Connection closed prematurely" |
| 3364 | msgstr "Anslutningen stängdes i förtid" |
| 3365 | |
| 3366 | #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." |
| 3367 | #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar." |
| 3368 | |
| 3369 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
| 3370 | #~ msgstr "" |
| 3371 | #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar." |
| 3372 | |
| 3373 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
| 3374 | #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)" |
| 3375 | |
| 3376 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
| 3377 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)" |
| 3378 | |
| 3379 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
| 3380 | #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\"" |
| 3381 | |
| 3382 | #~ msgid "Could not patch file" |
| 3383 | #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen" |
| 3384 | |
| 3385 | #~ msgid " %4i %s\n" |
| 3386 | #~ msgstr " %4i %s\n" |