Merge remote-tracking branch 'mvo/bugfix/apt-search-case' into debian/sid
[ntk/apt.git] / po / bg.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
2# Bulgarian translation of apt.
3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2014-04-01 15:51+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:149
25#, c-format
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:277
30msgid "Total package names: "
31msgstr "Общо имена на пакети : "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:279
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Общо пакетни структури: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:319
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Нормални пакети: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:320
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Чисти виртуални пакети: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:321
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Единични виртуални пакети: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:322
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Смесени виртуални пакети: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:323
54msgid " Missing: "
55msgstr " Липсващи: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:325
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Общо уникални версии: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:327
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Общо уникални описания: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:329
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Общо зависимости: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:332
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Общо отношения версия/файл: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:334
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Общо отношения описание/файл: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:336
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:348
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Общо разгърнати низове: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:362
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:367
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Общо празно пространство: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:375
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Общо отчетено пространство: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
98#: apt-private/private-show.cc:58
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
104#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
105#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
106#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
107msgid "No packages found"
108msgstr "Няма намерени пакети"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1254
111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1420
115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея."
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1545
124msgid "Package files:"
125msgstr "Пакетни файлове:"
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr ""
130"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
131
132#. Show any packages have explicit pins
133#: cmdline/apt-cache.cc:1566
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Отбити пакети:"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
138msgid "(not found)"
139msgstr "(не са намерени)"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1586
142msgid " Installed: "
143msgstr " Инсталирана: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1587
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Кандидат: "
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
150msgid "(none)"
151msgstr "(няма)"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1620
154msgid " Package pin: "
155msgstr " Отбиване на пакета: "
156
157#. Show the priority tables
158#: cmdline/apt-cache.cc:1629
159msgid " Version table:"
160msgstr " Таблица с версиите:"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
170
171#: cmdline/apt-cache.cc:1749
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
208" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
209" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
212"двоичните кеш файлове на APT\n"
213"\n"
214"Команди:\n"
215" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
216" showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n"
217" showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n"
218" stats - Показване на някои общи статистики\n"
219" dump - Показване на целия файл в сбит вид\n"
220" dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n"
221" unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n"
222" search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n"
223" show - Показване на записа за пакет\n"
224" depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n"
225" rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n"
226" pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
227" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n"
228" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
229" policy - Показване на настройките на политиката\n"
230"\n"
231"Опции:\n"
232" -h Този помощен текст.\n"
233" -p=? Кешът за пакети.\n"
234" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
235" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
236" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
237" -c=? Указване на файл с настройки.\n"
238" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
239"cache=/tmp\n"
240"За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
251#, c-format
252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
256msgid ""
257"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260"mount point."
261msgstr ""
262
263#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
266
267#: cmdline/apt-config.cc:48
268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "Аргументите не са по двойки"
270
271#: cmdline/apt-config.cc:89
272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
286"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
287"\n"
288"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
289"\n"
290"Команди:\n"
291" shell - Режим с обвивка\n"
292" dump - Показва конфигурацията\n"
293"\n"
294"Опции:\n"
295" -h Този помощен текст.\n"
296" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
297" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
298"tmp\n"
299
300#: cmdline/apt-get.cc:245
301#, fuzzy, c-format
302msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
304
305#: cmdline/apt-get.cc:327
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
309
310#: cmdline/apt-get.cc:330
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
314
315#: cmdline/apt-get.cc:367
316#, c-format
317msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
319
320#: cmdline/apt-get.cc:423
321#, fuzzy, c-format
322msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
324
325#: cmdline/apt-get.cc:454
326#, c-format
327msgid "Couldn't find package %s"
328msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
329
330#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
331#, c-format
332msgid "%s set to manually installed.\n"
333msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
334
335#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
336#, c-format
337msgid "%s set to automatically installed.\n"
338msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
339
340#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
341msgid ""
342"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343"instead."
344msgstr ""
345"Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark "
346"manual“."
347
348#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
349msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
351
352#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
353msgid "Unable to lock the download directory"
354msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
355
356#: cmdline/apt-get.cc:726
357msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
359
360#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
361#, c-format
362msgid "Unable to find a source package for %s"
363msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
364
365#: cmdline/apt-get.cc:782
366#, c-format
367msgid ""
368"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369"%s\n"
370msgstr ""
371"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
372"адрес:\n"
373"%s\n"
374
375#: cmdline/apt-get.cc:787
376#, c-format
377msgid ""
378"Please use:\n"
379"bzr branch %s\n"
380"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381msgstr ""
382"Използвайте:\n"
383"bzr branch %s\n"
384"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
385"разработка).\n"
386
387#: cmdline/apt-get.cc:839
388#, c-format
389msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
391
392#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
393#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
394#, c-format
395msgid "Couldn't determine free space in %s"
396msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
397
398#: cmdline/apt-get.cc:874
399#, c-format
400msgid "You don't have enough free space in %s"
401msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
402
403#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
405#: cmdline/apt-get.cc:883
406#, c-format
407msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
408msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
409
410#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
412#: cmdline/apt-get.cc:888
413#, c-format
414msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
415msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
416
417#: cmdline/apt-get.cc:894
418#, c-format
419msgid "Fetch source %s\n"
420msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
421
422#: cmdline/apt-get.cc:912
423msgid "Failed to fetch some archives."
424msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
425
426#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
427msgid "Download complete and in download only mode"
428msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
429
430#: cmdline/apt-get.cc:942
431#, c-format
432msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
433msgstr ""
434"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
435
436#: cmdline/apt-get.cc:954
437#, c-format
438msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
439msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
440
441#: cmdline/apt-get.cc:955
442#, c-format
443msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
445
446#: cmdline/apt-get.cc:983
447#, c-format
448msgid "Build command '%s' failed.\n"
449msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
450
451#: cmdline/apt-get.cc:1002
452msgid "Child process failed"
453msgstr "Процесът-потомък пропадна"
454
455#: cmdline/apt-get.cc:1021
456msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457msgstr ""
458"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
459
460#: cmdline/apt-get.cc:1046
461#, c-format
462msgid ""
463"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
464"Architectures for setup"
465msgstr ""
466"Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::"
467"Architectures в apt.conf(5)."
468
469#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
470#, c-format
471msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
472msgstr ""
473"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
474
475#: cmdline/apt-get.cc:1093
476#, c-format
477msgid "%s has no build depends.\n"
478msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
479
480#: cmdline/apt-get.cc:1263
481#, c-format
482msgid ""
483"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
484"packages"
485msgstr ""
486"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се позволява "
487"за пакети „%s“"
488
489#: cmdline/apt-get.cc:1281
490#, c-format
491msgid ""
492"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
493"found"
494msgstr ""
495"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
496"не може да бъде намерен"
497
498#: cmdline/apt-get.cc:1304
499#, c-format
500msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
501msgstr ""
502"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
503"пакет %s е твърде нов"
504
505#: cmdline/apt-get.cc:1343
506#, c-format
507msgid ""
508"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
509"package %s can't satisfy version requirements"
510msgstr ""
511"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
512"кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
513
514#: cmdline/apt-get.cc:1349
515#, c-format
516msgid ""
517"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
518"version"
519msgstr ""
520"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
521"няма подходящи версии"
522
523#: cmdline/apt-get.cc:1372
524#, c-format
525msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
526msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
527
528#: cmdline/apt-get.cc:1387
529#, c-format
530msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
531msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
532
533#: cmdline/apt-get.cc:1392
534msgid "Failed to process build dependencies"
535msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
536
537#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
538#, c-format
539msgid "Changelog for %s (%s)"
540msgstr "Журнал на промените в %s (%s)"
541
542#: cmdline/apt-get.cc:1583
543msgid "Supported modules:"
544msgstr "Поддържани модули:"
545
546#: cmdline/apt-get.cc:1624
547msgid ""
548"Usage: apt-get [options] command\n"
549" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
550" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
551"\n"
552"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
553"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
554"and install.\n"
555"\n"
556"Commands:\n"
557" update - Retrieve new lists of packages\n"
558" upgrade - Perform an upgrade\n"
559" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
560" remove - Remove packages\n"
561" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
562" purge - Remove packages and config files\n"
563" source - Download source archives\n"
564" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
565" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
566" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
567" clean - Erase downloaded archive files\n"
568" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
569" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
570" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
571" download - Download the binary package into the current directory\n"
572"\n"
573"Options:\n"
574" -h This help text.\n"
575" -q Loggable output - no progress indicator\n"
576" -qq No output except for errors\n"
577" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
578" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
579" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
580" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
581" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
582" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
583" -b Build the source package after fetching it\n"
584" -V Show verbose version numbers\n"
585" -c=? Read this configuration file\n"
586" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
587"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
588"pages for more information and options.\n"
589" This APT has Super Cow Powers.\n"
590msgstr ""
591"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
592" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
593" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
594"\n"
595"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
596"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
597"и „install“.\n"
598"\n"
599"Команди:\n"
600" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
601" upgrade - Обновяване на системата\n"
602" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
603" remove - Премахване на пакети\n"
604" autoremove - Автоматично премахване на всички неизползвани пакети\n"
605" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
606" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
607" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
608" изходен код\n"
609" dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n"
610" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
611" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
612" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
613" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
614" changelog - Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет\n"
615" download - Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория\n"
616"\n"
617"Опции:\n"
618" -h Този помощен текст.\n"
619" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
620" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
621" -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n"
622" -s Без действие. Симулиране на действията.\n"
623" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
624" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
625" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
626" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
627" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
628" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
629" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
630" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
631" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
632"Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
633"информация и опции.\n"
634" Това APT има Върховни Сили.\n"
635
636#: cmdline/apt-helper.cc:35
637#, fuzzy
638msgid "Must specify at least one pair url/filename"
639msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
640
641#: cmdline/apt-helper.cc:52
642msgid "Download Failed"
643msgstr ""
644
645#: cmdline/apt-helper.cc:65
646msgid ""
647"Usage: apt-helper [options] command\n"
648" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
649"\n"
650"apt-helper is a internal helper for apt\n"
651"\n"
652"Commands:\n"
653" download-file - download the given uri to the target-path\n"
654"\n"
655" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
656msgstr ""
657
658#: cmdline/apt-mark.cc:68
659#, c-format
660msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
661msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
662
663#: cmdline/apt-mark.cc:74
664#, c-format
665msgid "%s was already set to manually installed.\n"
666msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
667
668#: cmdline/apt-mark.cc:76
669#, c-format
670msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
671msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
672
673#: cmdline/apt-mark.cc:241
674#, c-format
675msgid "%s was already set on hold.\n"
676msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n"
677
678#: cmdline/apt-mark.cc:243
679#, c-format
680msgid "%s was already not hold.\n"
681msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
682
683#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
684#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
685#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
686#, c-format
687msgid "Waited for %s but it wasn't there"
688msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
689
690#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
691#, c-format
692msgid "%s set on hold.\n"
693msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n"
694
695#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
696#, c-format
697msgid "Canceled hold on %s.\n"
698msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n"
699
700#: cmdline/apt-mark.cc:345
701msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
702msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
703
704#: cmdline/apt-mark.cc:392
705#, fuzzy
706msgid ""
707"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
708"\n"
709"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
710"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
711"\n"
712"Commands:\n"
713" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
714" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
715" hold - Mark a package as held back\n"
716" unhold - Unset a package set as held back\n"
717" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
718" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
719" showhold - Print the list of package on hold\n"
720"\n"
721"Options:\n"
722" -h This help text.\n"
723" -q Loggable output - no progress indicator\n"
724" -qq No output except for errors\n"
725" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
726" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
727" -c=? Read this configuration file\n"
728" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
729"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
730msgstr ""
731"Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n"
732"\n"
733"apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n"
734"като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n"
735"на текущата маркировка.\n"
736"\n"
737"Команди:\n"
738" auto — Маркиране на пакети като инсталирани автоматично\n"
739" manual — Маркиране на пакети като инсталирани ръчно\n"
740"\n"
741"Опции:\n"
742" -h Тази помощна информация\n"
743" -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
744" -qq Без изход, освен при грешки\n"
745" -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
746" -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
747" -c=? Указване на файл с настройки\n"
748" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
749"За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
750
751#: cmdline/apt.cc:47
752msgid ""
753"Usage: apt [options] command\n"
754"\n"
755"CLI for apt.\n"
756"Basic commands: \n"
757" list - list packages based on package names\n"
758" search - search in package descriptions\n"
759" show - show package details\n"
760"\n"
761" update - update list of available packages\n"
762"\n"
763" install - install packages\n"
764" remove - remove packages\n"
765"\n"
766" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
767" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
768"packages\n"
769"\n"
770" edit-sources - edit the source information file\n"
771msgstr ""
772
773#: methods/cdrom.cc:203
774#, c-format
775msgid "Unable to read the cdrom database %s"
776msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
777
778#: methods/cdrom.cc:212
779msgid ""
780"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
781"cannot be used to add new CD-ROMs"
782msgstr ""
783"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
784"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
785
786#: methods/cdrom.cc:222
787msgid "Wrong CD-ROM"
788msgstr "Грешен CD-ROM"
789
790#: methods/cdrom.cc:249
791#, c-format
792msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
793msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
794
795#: methods/cdrom.cc:254
796msgid "Disk not found."
797msgstr "Дискът не е намерен."
798
799#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
800msgid "File not found"
801msgstr "Файлът не е намерен"
802
803#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
804#: methods/rred.cc:608
805msgid "Failed to stat"
806msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
807
808#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
809msgid "Failed to set modification time"
810msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
811
812#: methods/file.cc:48
813msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
814msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
815
816#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
817#: methods/ftp.cc:177
818msgid "Logging in"
819msgstr "Влизане"
820
821#: methods/ftp.cc:183
822msgid "Unable to determine the peer name"
823msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
824
825#: methods/ftp.cc:188
826msgid "Unable to determine the local name"
827msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
828
829#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
830#, c-format
831msgid "The server refused the connection and said: %s"
832msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
833
834#: methods/ftp.cc:225
835#, c-format
836msgid "USER failed, server said: %s"
837msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
838
839#: methods/ftp.cc:232
840#, c-format
841msgid "PASS failed, server said: %s"
842msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
843
844#: methods/ftp.cc:252
845msgid ""
846"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
847"is empty."
848msgstr ""
849"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
850"ProxyLogin е празен."
851
852#: methods/ftp.cc:280
853#, c-format
854msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
855msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
856
857#: methods/ftp.cc:306
858#, c-format
859msgid "TYPE failed, server said: %s"
860msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
861
862#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
863msgid "Connection timeout"
864msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
865
866#: methods/ftp.cc:350
867msgid "Server closed the connection"
868msgstr "Сървърът разпадна връзката"
869
870#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1468
871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1477 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1482
872#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484
873msgid "Read error"
874msgstr "Грешка при четене"
875
876#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
877msgid "A response overflowed the buffer."
878msgstr "Отговорът препълни буфера."
879
880#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
881msgid "Protocol corruption"
882msgstr "Развален протокол"
883
884#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1590 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1599
886#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1604 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
887#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1631
888msgid "Write error"
889msgstr "Грешка при запис"
890
891#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
892msgid "Could not create a socket"
893msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
894
895#: methods/ftp.cc:712
896msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
897msgstr ""
898"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
899"изтече"
900
901#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
902msgid "Failed"
903msgstr "Неуспех"
904
905#: methods/ftp.cc:718
906msgid "Could not connect passive socket."
907msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
908
909#: methods/ftp.cc:735
910msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
911msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
912
913#: methods/ftp.cc:749
914msgid "Could not bind a socket"
915msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
916
917#: methods/ftp.cc:753
918msgid "Could not listen on the socket"
919msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
920
921#: methods/ftp.cc:760
922msgid "Could not determine the socket's name"
923msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
924
925#: methods/ftp.cc:792
926msgid "Unable to send PORT command"
927msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
928
929#: methods/ftp.cc:802
930#, c-format
931msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
932msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
933
934#: methods/ftp.cc:811
935#, c-format
936msgid "EPRT failed, server said: %s"
937msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
938
939#: methods/ftp.cc:831
940msgid "Data socket connect timed out"
941msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
942
943#: methods/ftp.cc:838
944msgid "Unable to accept connection"
945msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
946
947#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
948msgid "Problem hashing file"
949msgstr "Проблем при хеширане на файла"
950
951#: methods/ftp.cc:890
952#, c-format
953msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
954msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
955
956#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
957msgid "Data socket timed out"
958msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
959
960#: methods/ftp.cc:935
961#, c-format
962msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
963msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
964
965#. Get the files information
966#: methods/ftp.cc:1014
967msgid "Query"
968msgstr "Запитване"
969
970#: methods/ftp.cc:1128
971msgid "Unable to invoke "
972msgstr "Неуспех при извикването на "
973
974#: methods/connect.cc:76
975#, c-format
976msgid "Connecting to %s (%s)"
977msgstr "Свързване с %s (%s)"
978
979#: methods/connect.cc:87
980#, c-format
981msgid "[IP: %s %s]"
982msgstr "[IP: %s %s]"
983
984#: methods/connect.cc:94
985#, c-format
986msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
987msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
988
989#: methods/connect.cc:100
990#, c-format
991msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
992msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
993
994#: methods/connect.cc:108
995#, c-format
996msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
997msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
998
999#: methods/connect.cc:126
1000#, c-format
1001msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1002msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
1003
1004#. We say this mainly because the pause here is for the
1005#. ssh connection that is still going
1006#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1007#, c-format
1008msgid "Connecting to %s"
1009msgstr "Свързване с %s"
1010
1011#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1012#, c-format
1013msgid "Could not resolve '%s'"
1014msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1015
1016#: methods/connect.cc:205
1017#, c-format
1018msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1019msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1020
1021#: methods/connect.cc:209
1022#, fuzzy, c-format
1023msgid "System error resolving '%s:%s'"
1024msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
1025
1026#: methods/connect.cc:211
1027#, c-format
1028msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1029msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
1030
1031#: methods/connect.cc:258
1032#, c-format
1033msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1034msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
1035
1036#: methods/gpgv.cc:168
1037msgid ""
1038"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1039msgstr ""
1040"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1041"ключа?!"
1042
1043#: methods/gpgv.cc:172
1044msgid "At least one invalid signature was encountered."
1045msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1046
1047#: methods/gpgv.cc:174
1048msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1049msgstr ""
1050"Неуспех при изпълнение на „gpgv“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1051"gpgv?)"
1052
1053#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1054#: methods/gpgv.cc:180
1055#, c-format
1056msgid ""
1057"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1058"authentication?)"
1059msgstr ""
1060
1061#: methods/gpgv.cc:184
1062msgid "Unknown error executing gpgv"
1063msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
1064
1065#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1066msgid "The following signatures were invalid:\n"
1067msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
1068
1069#: methods/gpgv.cc:231
1070msgid ""
1071"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1072"available:\n"
1073msgstr ""
1074"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
1075"наличен:\n"
1076
1077#: methods/gzip.cc:69
1078msgid "Empty files can't be valid archives"
1079msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви"
1080
1081#: methods/http.cc:508
1082msgid "Error writing to the file"
1083msgstr "Грешка при записа на файла"
1084
1085#: methods/http.cc:522
1086msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1087msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
1088
1089#: methods/http.cc:524
1090msgid "Error reading from server"
1091msgstr "Грешка при четене от сървъра"
1092
1093#: methods/http.cc:560
1094msgid "Error writing to file"
1095msgstr "Грешка при записа на файл"
1096
1097#: methods/http.cc:620
1098msgid "Select failed"
1099msgstr "Неуспех на избора"
1100
1101#: methods/http.cc:625
1102msgid "Connection timed out"
1103msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
1104
1105#: methods/http.cc:648
1106msgid "Error writing to output file"
1107msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
1108
1109#: methods/server.cc:51
1110msgid "Waiting for headers"
1111msgstr "Чакане на заглавни части"
1112
1113#: methods/server.cc:109
1114msgid "Bad header line"
1115msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
1116
1117#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1118msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1119msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
1120
1121#: methods/server.cc:171
1122msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1123msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
1124
1125#: methods/server.cc:194
1126msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1127msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
1128
1129#: methods/server.cc:196
1130msgid "This HTTP server has broken range support"
1131msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
1132
1133#: methods/server.cc:220
1134msgid "Unknown date format"
1135msgstr "Неизвестен формат на дата"
1136
1137#: methods/server.cc:489
1138msgid "Bad header data"
1139msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
1140
1141#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1142msgid "Connection failed"
1143msgstr "Неуспех при свързването"
1144
1145#: methods/server.cc:654
1146msgid "Internal error"
1147msgstr "Вътрешна грешка"
1148
1149#: apt-private/private-list.cc:132
1150msgid "Listing"
1151msgstr ""
1152
1153#: apt-private/private-install.cc:81
1154msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1155msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
1156
1157#: apt-private/private-install.cc:90
1158msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1159msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
1160
1161#: apt-private/private-install.cc:109
1162msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1163msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
1164
1165#: apt-private/private-install.cc:147
1166msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1167msgstr ""
1168"Странно... Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
1169
1170#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1171#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1172#: apt-private/private-install.cc:154
1173#, c-format
1174msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1175msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
1176
1177#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1178#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1179#: apt-private/private-install.cc:159
1180#, c-format
1181msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1182msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
1183
1184#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1185#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1186#: apt-private/private-install.cc:166
1187#, c-format
1188msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1189msgstr ""
1190"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
1191"пространство.\n"
1192
1193#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1194#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1195#: apt-private/private-install.cc:171
1196#, c-format
1197msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1198msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
1199
1200#: apt-private/private-install.cc:199
1201#, c-format
1202msgid "You don't have enough free space in %s."
1203msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
1204
1205#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1206msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1207msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
1208
1209#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1210msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1211msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
1212
1213#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1214#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1215#: apt-private/private-install.cc:219
1216msgid "Yes, do as I say!"
1217msgstr "Да, прави каквото казвам!"
1218
1219#: apt-private/private-install.cc:221
1220#, c-format
1221msgid ""
1222"You are about to do something potentially harmful.\n"
1223"To continue type in the phrase '%s'\n"
1224" ?] "
1225msgstr ""
1226"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
1227"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
1228" ?] "
1229
1230#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1231msgid "Abort."
1232msgstr "Прекъсване."
1233
1234#: apt-private/private-install.cc:242
1235msgid "Do you want to continue?"
1236msgstr "Искате ли да продължите?"
1237
1238#: apt-private/private-install.cc:312
1239msgid "Some files failed to download"
1240msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
1241
1242#: apt-private/private-install.cc:319
1243msgid ""
1244"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1245"missing?"
1246msgstr ""
1247"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
1248"или да опитате с „--fix-missing“?"
1249
1250#: apt-private/private-install.cc:323
1251msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1252msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
1253
1254#: apt-private/private-install.cc:328
1255msgid "Unable to correct missing packages."
1256msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
1257
1258#: apt-private/private-install.cc:329
1259msgid "Aborting install."
1260msgstr "Прекъсване на инсталирането."
1261
1262#: apt-private/private-install.cc:365
1263msgid ""
1264"The following package disappeared from your system as\n"
1265"all files have been overwritten by other packages:"
1266msgid_plural ""
1267"The following packages disappeared from your system as\n"
1268"all files have been overwritten by other packages:"
1269msgstr[0] ""
1270"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
1271"файлове от други пакети:"
1272msgstr[1] ""
1273"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
1274"им файлове от други пакети:"
1275
1276#: apt-private/private-install.cc:369
1277msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1278msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
1279
1280#: apt-private/private-install.cc:390
1281msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1282msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
1283
1284#: apt-private/private-install.cc:498
1285msgid ""
1286"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1287"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1288msgstr ""
1289"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
1290"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
1291
1292#.
1293#. if (Packages == 1)
1294#. {
1295#. c1out << std::endl;
1296#. c1out <<
1297#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1298#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1299#. "that package should be filed.") << std::endl;
1300#. }
1301#.
1302#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1303msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1304msgstr ""
1305"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1306
1307#: apt-private/private-install.cc:505
1308msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1309msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
1310
1311#: apt-private/private-install.cc:512
1312msgid ""
1313"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1314msgid_plural ""
1315"The following packages were automatically installed and are no longer "
1316"required:"
1317msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
1318msgstr[1] ""
1319"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1320
1321#: apt-private/private-install.cc:516
1322#, c-format
1323msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1324msgid_plural ""
1325"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1326msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
1327msgstr[1] ""
1328"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
1329
1330#: apt-private/private-install.cc:518
1331msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1332msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1333msgstr[0] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да го премахнете."
1334msgstr[1] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
1335
1336#: apt-private/private-install.cc:612
1337msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1338msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1339
1340#: apt-private/private-install.cc:614
1341msgid ""
1342"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1343"solution)."
1344msgstr ""
1345"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1346"укажете разрешение)."
1347
1348#: apt-private/private-install.cc:627
1349msgid ""
1350"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1351"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1352"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1353"or been moved out of Incoming."
1354msgstr ""
1355"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1356"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1357"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1358"са били преместени от Incoming."
1359
1360#: apt-private/private-install.cc:648
1361msgid "Broken packages"
1362msgstr "Счупени пакети"
1363
1364#: apt-private/private-install.cc:701
1365msgid "The following extra packages will be installed:"
1366msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1367
1368#: apt-private/private-install.cc:791
1369msgid "Suggested packages:"
1370msgstr "Предложени пакети:"
1371
1372#: apt-private/private-install.cc:792
1373msgid "Recommended packages:"
1374msgstr "Препоръчвани пакети:"
1375
1376#: apt-private/private-download.cc:31
1377msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1378msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
1379
1380#: apt-private/private-download.cc:35
1381msgid "Authentication warning overridden.\n"
1382msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
1383
1384#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1385msgid "Some packages could not be authenticated"
1386msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
1387
1388#: apt-private/private-download.cc:45
1389msgid "Install these packages without verification?"
1390msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?"
1391
1392#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1393#, c-format
1394msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1395msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
1396
1397#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1398#: apt-private/private-show.cc:89
1399msgid "unknown"
1400msgstr ""
1401
1402#: apt-private/private-output.cc:207
1403#, fuzzy, c-format
1404msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1405msgstr " [Инсталиран]"
1406
1407#: apt-private/private-output.cc:211
1408#, fuzzy
1409msgid "[installed,local]"
1410msgstr " [Инсталиран]"
1411
1412#: apt-private/private-output.cc:214
1413msgid "[installed,auto-removable]"
1414msgstr ""
1415
1416#: apt-private/private-output.cc:216
1417#, fuzzy
1418msgid "[installed,automatic]"
1419msgstr " [Инсталиран]"
1420
1421#: apt-private/private-output.cc:218
1422#, fuzzy
1423msgid "[installed]"
1424msgstr " [Инсталиран]"
1425
1426#: apt-private/private-output.cc:222
1427#, c-format
1428msgid "[upgradable from: %s]"
1429msgstr ""
1430
1431#: apt-private/private-output.cc:226
1432msgid "[residual-config]"
1433msgstr ""
1434
1435#: apt-private/private-output.cc:326
1436msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1437msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
1438
1439#: apt-private/private-output.cc:416
1440#, c-format
1441msgid "but %s is installed"
1442msgstr "но е инсталиран %s"
1443
1444#: apt-private/private-output.cc:418
1445#, c-format
1446msgid "but %s is to be installed"
1447msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
1448
1449#: apt-private/private-output.cc:425
1450msgid "but it is not installable"
1451msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
1452
1453#: apt-private/private-output.cc:427
1454msgid "but it is a virtual package"
1455msgstr "но той е виртуален пакет"
1456
1457#: apt-private/private-output.cc:430
1458msgid "but it is not installed"
1459msgstr "но той не е инсталиран"
1460
1461#: apt-private/private-output.cc:430
1462msgid "but it is not going to be installed"
1463msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
1464
1465#: apt-private/private-output.cc:435
1466msgid " or"
1467msgstr " или"
1468
1469#: apt-private/private-output.cc:464
1470msgid "The following NEW packages will be installed:"
1471msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
1472
1473#: apt-private/private-output.cc:490
1474msgid "The following packages will be REMOVED:"
1475msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
1476
1477#: apt-private/private-output.cc:512
1478msgid "The following packages have been kept back:"
1479msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
1480
1481#: apt-private/private-output.cc:533
1482msgid "The following packages will be upgraded:"
1483msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
1484
1485#: apt-private/private-output.cc:554
1486msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1487msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
1488
1489#: apt-private/private-output.cc:574
1490msgid "The following held packages will be changed:"
1491msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
1492
1493#: apt-private/private-output.cc:629
1494#, c-format
1495msgid "%s (due to %s) "
1496msgstr "%s (поради %s) "
1497
1498#: apt-private/private-output.cc:637
1499msgid ""
1500"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1501"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1502msgstr ""
1503"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
1504"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
1505
1506#: apt-private/private-output.cc:668
1507#, c-format
1508msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1509msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
1510
1511#: apt-private/private-output.cc:672
1512#, c-format
1513msgid "%lu reinstalled, "
1514msgstr "%lu преинсталирани, "
1515
1516#: apt-private/private-output.cc:674
1517#, c-format
1518msgid "%lu downgraded, "
1519msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
1520
1521#: apt-private/private-output.cc:676
1522#, c-format
1523msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1524msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
1525
1526#: apt-private/private-output.cc:680
1527#, c-format
1528msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1529msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
1530
1531#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1532#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1533#. The user has to answer with an input matching the
1534#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1535#: apt-private/private-output.cc:702
1536msgid "[Y/n]"
1537msgstr "[Y/n]"
1538
1539#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1540#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1541#. The user has to answer with an input matching the
1542#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1543#: apt-private/private-output.cc:708
1544msgid "[y/N]"
1545msgstr "[y/N]"
1546
1547#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1548#: apt-private/private-output.cc:719
1549msgid "Y"
1550msgstr "Y"
1551
1552#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1553#: apt-private/private-output.cc:725
1554msgid "N"
1555msgstr "N"
1556
1557#: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1558#, c-format
1559msgid "Regex compilation error - %s"
1560msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
1561
1562#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1563msgid "Correcting dependencies..."
1564msgstr "Коригиране на зависимостите..."
1565
1566#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1567msgid " failed."
1568msgstr " пропадна."
1569
1570#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1571msgid "Unable to correct dependencies"
1572msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
1573
1574#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1575msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1576msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
1577
1578#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1579msgid " Done"
1580msgstr " Готово"
1581
1582#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1583msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1584msgstr ""
1585"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
1586"неизправности."
1587
1588#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1589msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1590msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
1591
1592#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1593msgid "Sorting"
1594msgstr ""
1595
1596#: apt-private/private-update.cc:31
1597msgid "The update command takes no arguments"
1598msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1599
1600#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1601msgid "Calculating upgrade... "
1602msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
1603
1604#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1605#, fuzzy
1606msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1607msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
1608
1609#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1610msgid "Done"
1611msgstr "Готово"
1612
1613#: apt-private/private-search.cc:51
1614msgid "Full Text Search"
1615msgstr ""
1616
1617#: apt-private/private-show.cc:156
1618#, c-format
1619msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1620msgid_plural ""
1621"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1622msgstr[0] ""
1623msgstr[1] ""
1624
1625#: apt-private/private-show.cc:163
1626msgid "not a real package (virtual)"
1627msgstr ""
1628
1629#: apt-private/private-main.cc:23
1630msgid ""
1631"NOTE: This is only a simulation!\n"
1632" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1633" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1634" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1635msgstr ""
1636"Забележка: това е само симулация!\n"
1637" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
1638" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
1639" на повтаряемост в реална ситуация."
1640
1641#: apt-private/private-sources.cc:58
1642#, fuzzy, c-format
1643msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1644msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
1645
1646#: apt-private/private-sources.cc:70
1647#, c-format
1648msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1649msgstr ""
1650
1651#: apt-private/acqprogress.cc:66
1652msgid "Hit "
1653msgstr "Поп "
1654
1655#: apt-private/acqprogress.cc:90
1656msgid "Get:"
1657msgstr "Изт:"
1658
1659#: apt-private/acqprogress.cc:121
1660msgid "Ign "
1661msgstr "Игн "
1662
1663#: apt-private/acqprogress.cc:125
1664msgid "Err "
1665msgstr "Грш "
1666
1667#: apt-private/acqprogress.cc:146
1668#, c-format
1669msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1670msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1671
1672#: apt-private/acqprogress.cc:236
1673#, c-format
1674msgid " [Working]"
1675msgstr " [В процес на работа]"
1676
1677#: apt-private/acqprogress.cc:297
1678#, c-format
1679msgid ""
1680"Media change: please insert the disc labeled\n"
1681" '%s'\n"
1682"in the drive '%s' and press enter\n"
1683msgstr ""
1684"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1685" „%s“\n"
1686"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1687
1688#. Only warn if there are no sources.list.d.
1689#. Only warn if there is no sources.list file.
1690#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1691#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1692#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1693#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1694#: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
1695#, c-format
1696msgid "Unable to read %s"
1697msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1698
1699#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1700#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1701#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1702#: apt-pkg/clean.cc:127
1703#, c-format
1704msgid "Unable to change to %s"
1705msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1706
1707#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1708#. and provide a config option to define that default
1709#: methods/mirror.cc:280
1710#, c-format
1711msgid "No mirror file '%s' found "
1712msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
1713
1714#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1715#. and provide a config option to define that default
1716#: methods/mirror.cc:287
1717#, c-format
1718msgid "Can not read mirror file '%s'"
1719msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1720
1721#: methods/mirror.cc:315
1722#, fuzzy, c-format
1723msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1724msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1725
1726#: methods/mirror.cc:445
1727#, c-format
1728msgid "[Mirror: %s]"
1729msgstr "[Огледален сървър: %s]"
1730
1731#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1732msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1733msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
1734
1735#: methods/rsh.cc:343
1736msgid "Connection closed prematurely"
1737msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
1738
1739#: dselect/install:33
1740msgid "Bad default setting!"
1741msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1742
1743#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1744#: dselect/install:106 dselect/update:45
1745msgid "Press enter to continue."
1746msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1747
1748#: dselect/install:92
1749msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1750msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1751
1752#: dselect/install:102
1753msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1754msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
1755
1756#: dselect/install:103
1757msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1758msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
1759
1760#: dselect/install:104
1761msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1762msgstr ""
1763"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
1764
1765#: dselect/install:105
1766msgid ""
1767"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1768msgstr ""
1769"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1770
1771#: dselect/update:30
1772msgid "Merging available information"
1773msgstr "Смесване на наличната информация"
1774
1775#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1776msgid ""
1777"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1778"\n"
1779"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1780"from debian packages\n"
1781"\n"
1782"Options:\n"
1783" -h This help text\n"
1784" -t Set the temp dir\n"
1785" -c=? Read this configuration file\n"
1786" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1787msgstr ""
1788"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
1789"\n"
1790"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
1791"информация\n"
1792"и шаблони от дебиански пакети\n"
1793"\n"
1794"Опции:\n"
1795" -h Този помощен текст.\n"
1796" -t Настройване на временна директория\n"
1797" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1798" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1799"tmp\n"
1800
1801#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1802#, fuzzy, c-format
1803msgid "Unable to mkstemp %s"
1804msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1805
1806#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1807#, c-format
1808msgid "Unable to write to %s"
1809msgstr "Неуспех при записа на %s"
1810
1811#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1812msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1813msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
1814
1815#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1816msgid "Package extension list is too long"
1817msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
1818
1819#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1820#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1821#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1822#, c-format
1823msgid "Error processing directory %s"
1824msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
1825
1826#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1827msgid "Source extension list is too long"
1828msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
1829
1830#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1831msgid "Error writing header to contents file"
1832msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
1833
1834#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1835#, c-format
1836msgid "Error processing contents %s"
1837msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
1838
1839#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1840msgid ""
1841"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1842"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1843" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1844" contents path\n"
1845" release path\n"
1846" generate config [groups]\n"
1847" clean config\n"
1848"\n"
1849"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1850"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1851"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1852"\n"
1853"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1854"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1855"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1856"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1857"\n"
1858"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1859"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1860"\n"
1861"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1862"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1863"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1864"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1865"Debian archive:\n"
1866" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1867" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1868"\n"
1869"Options:\n"
1870" -h This help text\n"
1871" --md5 Control MD5 generation\n"
1872" -s=? Source override file\n"
1873" -q Quiet\n"
1874" -d=? Select the optional caching database\n"
1875" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1876" --contents Control contents file generation\n"
1877" -c=? Read this configuration file\n"
1878" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1879msgstr ""
1880"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
1881"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1882" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1883" contents път\n"
1884" release път\n"
1885" generate config [групи]\n"
1886" clean config\n"
1887"\n"
1888"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
1889"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
1890"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
1891"\n"
1892"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
1893"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
1894"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
1895"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
1896"\n"
1897"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
1898"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
1899"„override“ за пакети с изходен код.\n"
1900"\n"
1901"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
1902"дървото.\n"
1903"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
1904"и\n"
1905"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
1906"Pathprefix\n"
1907"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
1908"употреба\n"
1909"от архива на Дебиан:\n"
1910" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1911" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1912"\n"
1913"Опции:\n"
1914" -h Този помощен текст.\n"
1915" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
1916" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
1917" -q Без показване на съобщения.\n"
1918" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
1919" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
1920" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
1921" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1922" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
1923
1924#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1925msgid "No selections matched"
1926msgstr "Няма съвпадения на избора"
1927
1928#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1929#, c-format
1930msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1931msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
1932
1933#: ftparchive/cachedb.cc:51
1934#, c-format
1935msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1936msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
1937
1938#: ftparchive/cachedb.cc:69
1939#, c-format
1940msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1941msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
1942
1943#: ftparchive/cachedb.cc:80
1944msgid ""
1945"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1946"remove and re-create the database."
1947msgstr ""
1948"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
1949"премахнете базата от данни и я създайте наново."
1950
1951#: ftparchive/cachedb.cc:85
1952#, c-format
1953msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1954msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
1955
1956#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1957#: apt-inst/extract.cc:216
1958#, c-format
1959msgid "Failed to stat %s"
1960msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
1961
1962#: ftparchive/cachedb.cc:253
1963msgid "Archive has no control record"
1964msgstr "В архива няма поле „control“"
1965
1966#: ftparchive/cachedb.cc:494
1967msgid "Unable to get a cursor"
1968msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
1969
1970#: ftparchive/writer.cc:91
1971#, c-format
1972msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1973msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
1974
1975#: ftparchive/writer.cc:96
1976#, c-format
1977msgid "W: Unable to stat %s\n"
1978msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
1979
1980#: ftparchive/writer.cc:152
1981msgid "E: "
1982msgstr "E: "
1983
1984#: ftparchive/writer.cc:154
1985msgid "W: "
1986msgstr "W: "
1987
1988#: ftparchive/writer.cc:161
1989msgid "E: Errors apply to file "
1990msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
1991
1992#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1993#, c-format
1994msgid "Failed to resolve %s"
1995msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
1996
1997#: ftparchive/writer.cc:192
1998msgid "Tree walking failed"
1999msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
2000
2001#: ftparchive/writer.cc:219
2002#, c-format
2003msgid "Failed to open %s"
2004msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
2005
2006#: ftparchive/writer.cc:278
2007#, c-format
2008msgid " DeLink %s [%s]\n"
2009msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2010
2011#: ftparchive/writer.cc:286
2012#, c-format
2013msgid "Failed to readlink %s"
2014msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
2015
2016#: ftparchive/writer.cc:290
2017#, c-format
2018msgid "Failed to unlink %s"
2019msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
2020
2021#: ftparchive/writer.cc:298
2022#, c-format
2023msgid "*** Failed to link %s to %s"
2024msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
2025
2026#: ftparchive/writer.cc:308
2027#, c-format
2028msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2029msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
2030
2031#: ftparchive/writer.cc:413
2032msgid "Archive had no package field"
2033msgstr "Архивът няма поле „package“"
2034
2035#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2036#, c-format
2037msgid " %s has no override entry\n"
2038msgstr " %s няма запис „override“\n"
2039
2040#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2041#, c-format
2042msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2043msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
2044
2045#: ftparchive/writer.cc:721
2046#, c-format
2047msgid " %s has no source override entry\n"
2048msgstr " %s няма запис „source override“\n"
2049
2050#: ftparchive/writer.cc:725
2051#, c-format
2052msgid " %s has no binary override entry either\n"
2053msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
2054
2055#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2056msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2057msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
2058
2059#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2060#, c-format
2061msgid "Unable to open %s"
2062msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
2063
2064#. skip spaces
2065#. find end of word
2066#: ftparchive/override.cc:68
2067#, fuzzy, c-format
2068msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2069msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2070
2071#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2072#, c-format
2073msgid "Failed to read the override file %s"
2074msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
2075
2076#: ftparchive/override.cc:166
2077#, c-format
2078msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2079msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2080
2081#: ftparchive/override.cc:178
2082#, c-format
2083msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2084msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
2085
2086#: ftparchive/override.cc:191
2087#, c-format
2088msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2089msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
2090
2091#: ftparchive/multicompress.cc:73
2092#, c-format
2093msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2094msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
2095
2096#: ftparchive/multicompress.cc:103
2097#, c-format
2098msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2099msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
2100
2101#: ftparchive/multicompress.cc:192
2102msgid "Failed to create FILE*"
2103msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
2104
2105#: ftparchive/multicompress.cc:195
2106msgid "Failed to fork"
2107msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
2108
2109#: ftparchive/multicompress.cc:209
2110msgid "Compress child"
2111msgstr "Процес-потомък за компресиране"
2112
2113#: ftparchive/multicompress.cc:232
2114#, c-format
2115msgid "Internal error, failed to create %s"
2116msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
2117
2118#: ftparchive/multicompress.cc:305
2119msgid "IO to subprocess/file failed"
2120msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
2121
2122#: ftparchive/multicompress.cc:343
2123msgid "Failed to read while computing MD5"
2124msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
2125
2126#: ftparchive/multicompress.cc:359
2127#, c-format
2128msgid "Problem unlinking %s"
2129msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
2130
2131#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2132#, c-format
2133msgid "Failed to rename %s to %s"
2134msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
2135
2136#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2137msgid ""
2138"Usage: apt-internal-solver\n"
2139"\n"
2140"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2141"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2142"\n"
2143"Options:\n"
2144" -h This help text.\n"
2145" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2146" -c=? Read this configuration file\n"
2147" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2148msgstr ""
2149"Употреба: apt-internal-solver\n"
2150"\n"
2151"apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
2152"удовлетворяване на зависимости\n"
2153"\n"
2154"Опции:\n"
2155" -h Този помощен текст\n"
2156" -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
2157" -c=? Указване на файл с настройки\n"
2158" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
2159
2160#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2161msgid "Unknown package record!"
2162msgstr "Непознат запис за пакет!"
2163
2164#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2165msgid ""
2166"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2167"\n"
2168"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2169"to indicate what kind of file it is.\n"
2170"\n"
2171"Options:\n"
2172" -h This help text\n"
2173" -s Use source file sorting\n"
2174" -c=? Read this configuration file\n"
2175" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2176msgstr ""
2177"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
2178"\n"
2179"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
2180"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
2181"\n"
2182"Опции:\n"
2183" -h Този помощен текст.\n"
2184" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
2185" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
2186" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
2187"tmp\n"
2188
2189#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2190msgid "Failed to create pipes"
2191msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
2192
2193#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2194msgid "Failed to exec gzip "
2195msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
2196
2197#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2198msgid "Corrupted archive"
2199msgstr "Развален архив"
2200
2201#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2202msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2203msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
2204
2205#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2206#, c-format
2207msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2208msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
2209
2210#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2211msgid "Invalid archive signature"
2212msgstr "Невалиден подпис на архива"
2213
2214#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2215msgid "Error reading archive member header"
2216msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
2217
2218#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2219#, c-format
2220msgid "Invalid archive member header %s"
2221msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
2222
2223#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2224msgid "Invalid archive member header"
2225msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
2226
2227#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2228msgid "Archive is too short"
2229msgstr "Архивът е твърде кратък"
2230
2231#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2232msgid "Failed to read the archive headers"
2233msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
2234
2235#: apt-inst/filelist.cc:380
2236msgid "DropNode called on still linked node"
2237msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
2238
2239#: apt-inst/filelist.cc:412
2240msgid "Failed to locate the hash element!"
2241msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
2242
2243#: apt-inst/filelist.cc:459
2244msgid "Failed to allocate diversion"
2245msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
2246
2247#: apt-inst/filelist.cc:464
2248msgid "Internal error in AddDiversion"
2249msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
2250
2251#: apt-inst/filelist.cc:477
2252#, c-format
2253msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2254msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
2255
2256#: apt-inst/filelist.cc:506
2257#, c-format
2258msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2259msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
2260
2261#: apt-inst/filelist.cc:549
2262#, c-format
2263msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2264msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
2265
2266#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2267#, c-format
2268msgid "Failed to write file %s"
2269msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
2270
2271#: apt-inst/dirstream.cc:105
2272#, c-format
2273msgid "Failed to close file %s"
2274msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
2275
2276#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2277#, c-format
2278msgid "The path %s is too long"
2279msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
2280
2281#: apt-inst/extract.cc:132
2282#, c-format
2283msgid "Unpacking %s more than once"
2284msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
2285
2286#: apt-inst/extract.cc:142
2287#, c-format
2288msgid "The directory %s is diverted"
2289msgstr "Директорията %s е отклонена"
2290
2291#: apt-inst/extract.cc:152
2292#, c-format
2293msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2294msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
2295
2296#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2297msgid "The diversion path is too long"
2298msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
2299
2300#: apt-inst/extract.cc:249
2301#, c-format
2302msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2303msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
2304
2305#: apt-inst/extract.cc:289
2306msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2307msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
2308
2309#: apt-inst/extract.cc:293
2310msgid "The path is too long"
2311msgstr "Пътят е твърде дълъг"
2312
2313#: apt-inst/extract.cc:421
2314#, c-format
2315msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2316msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
2317
2318#: apt-inst/extract.cc:438
2319#, c-format
2320msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2321msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
2322
2323#: apt-inst/extract.cc:498
2324#, c-format
2325msgid "Unable to stat %s"
2326msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
2327
2328#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2329#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2330#, c-format
2331msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2332msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
2333
2334#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2335#, c-format
2336msgid "Internal error, could not locate member %s"
2337msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
2338
2339#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2340msgid "Unparsable control file"
2341msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
2342
2343#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2344msgid "Can't mmap an empty file"
2345msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
2346
2347#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2348#, c-format
2349msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2350msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
2351
2352#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2353#, c-format
2354msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2355msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта"
2356
2357#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2358msgid "Unable to close mmap"
2359msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
2360
2361#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2362msgid "Unable to synchronize mmap"
2363msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
2364
2365#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2366#, c-format
2367msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2368msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
2369
2370#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2371msgid "Failed to truncate file"
2372msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
2373
2374#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2375#, c-format
2376msgid ""
2377"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2378"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2379msgstr ""
2380"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
2381"Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
2382
2383#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2384#, c-format
2385msgid ""
2386"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2387"reached."
2388msgstr ""
2389"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
2390"ограничение от %lu байта."
2391
2392#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2393msgid ""
2394"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2395msgstr ""
2396"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
2397"забранено от потребителя."
2398
2399#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2400#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2401#, c-format
2402msgid "%lid %lih %limin %lis"
2403msgstr "%liд %liч %liм %liс"
2404
2405#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2406#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2407#, c-format
2408msgid "%lih %limin %lis"
2409msgstr "%liч %liм %liс"
2410
2411#. min means minutes, s means seconds
2412#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2413#, c-format
2414msgid "%limin %lis"
2415msgstr "%liм %liс"
2416
2417#. s means seconds
2418#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2419#, c-format
2420msgid "%lis"
2421msgstr "%liс"
2422
2423#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2424#, c-format
2425msgid "Selection %s not found"
2426msgstr "Изборът %s не е намерен"
2427
2428#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2429#, c-format
2430msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2431msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2432
2433#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2434#, c-format
2435msgid "Opening configuration file %s"
2436msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2437
2438#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2439#, c-format
2440msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2441msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
2442
2443#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2444#, c-format
2445msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2446msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
2447
2448#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2449#, c-format
2450msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2451msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
2452
2453#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2454#, c-format
2455msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2456msgstr ""
2457"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2458"ниво"
2459
2460#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2461#, c-format
2462msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2463msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
2464
2465#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2466#, c-format
2467msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2468msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2469
2470#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2471#, c-format
2472msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2473msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
2474
2475#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2476#, c-format
2477msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2478msgstr ""
2479"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
2480
2481#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2482#, c-format
2483msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2484msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
2485
2486#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2487#, c-format
2488msgid "%c%s... Error!"
2489msgstr "%c%s... Грешка!"
2490
2491#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2492#, c-format
2493msgid "%c%s... Done"
2494msgstr "%c%s... Готово"
2495
2496#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2497msgid "..."
2498msgstr ""
2499
2500#. Print the spinner
2501#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2502#, fuzzy, c-format
2503msgid "%c%s... %u%%"
2504msgstr "%c%s... Готово"
2505
2506#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2507#, c-format
2508msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2509msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
2510
2511#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2512#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2513#, c-format
2514msgid "Command line option %s is not understood"
2515msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
2516
2517#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2518#, c-format
2519msgid "Command line option %s is not boolean"
2520msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
2521
2522#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2523#, c-format
2524msgid "Option %s requires an argument."
2525msgstr "Опция %s изисква аргумент."
2526
2527#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2528#, c-format
2529msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2530msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
2531
2532#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2533#, c-format
2534msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2535msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
2536
2537#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2538#, c-format
2539msgid "Option '%s' is too long"
2540msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
2541
2542#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2543#, c-format
2544msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2545msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
2546
2547#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2548#, c-format
2549msgid "Invalid operation %s"
2550msgstr "Невалидна операция %s"
2551
2552#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2553#, c-format
2554msgid "Unable to stat the mount point %s"
2555msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
2556
2557#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2558msgid "Failed to stat the cdrom"
2559msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
2560
2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
2562#, c-format
2563msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2564msgstr ""
2565"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2566
2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
2568#, c-format
2569msgid "Could not open lock file %s"
2570msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2571
2572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
2573#, c-format
2574msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2575msgstr ""
2576"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
2577
2578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2579#, c-format
2580msgid "Could not get lock %s"
2581msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
2582
2583#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
2584#, c-format
2585msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2586msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория"
2587
2588#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
2589#, c-format
2590msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2591msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл"
2592
2593#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
2594#, c-format
2595msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2596msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение"
2597
2598#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
2599#, c-format
2600msgid ""
2601"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2602msgstr ""
2603"Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно"
2604
2605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
2606#, c-format
2607msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2608msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2609
2610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
2611#, c-format
2612msgid "Sub-process %s received signal %u."
2613msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
2614
2615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2616#, c-format
2617msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2618msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
2619
2620#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2621#, c-format
2622msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2623msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
2624
2625#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
2626#, c-format
2627msgid "Problem closing the gzip file %s"
2628msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
2629
2630#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1097
2631#, c-format
2632msgid "Could not open file %s"
2633msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2634
2635#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1156 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1203
2636#, c-format
2637msgid "Could not open file descriptor %d"
2638msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
2639
2640#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1310
2641msgid "Failed to create subprocess IPC"
2642msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
2643
2644#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1365
2645msgid "Failed to exec compressor "
2646msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
2647
2648#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1506
2649#, c-format
2650msgid "read, still have %llu to read but none left"
2651msgstr ""
2652"грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
2653
2654#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1619 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
2655#, c-format
2656msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2657msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
2658
2659#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1911
2660#, c-format
2661msgid "Problem closing the file %s"
2662msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
2663
2664#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1923
2665#, c-format
2666msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2667msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
2668
2669#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
2670#, c-format
2671msgid "Problem unlinking the file %s"
2672msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
2673
2674#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1947
2675msgid "Problem syncing the file"
2676msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
2677
2678#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2679#, c-format
2680msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2681msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
2682
2683#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2684#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2685#, c-format
2686msgid "No keyring installed in %s."
2687msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
2688
2689#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2690msgid "Empty package cache"
2691msgstr "Празен кеш на пакети"
2692
2693#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2694msgid "The package cache file is corrupted"
2695msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2696
2697#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2698msgid "The package cache file is an incompatible version"
2699msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2700
2701#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2702msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2703msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
2704
2705#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2706#, c-format
2707msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2708msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
2709
2710#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2711msgid "The package cache was built for a different architecture"
2712msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
2713
2714#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2715msgid "Depends"
2716msgstr "Зависи от"
2717
2718#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2719msgid "PreDepends"
2720msgstr "Предварително зависи от"
2721
2722#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2723msgid "Suggests"
2724msgstr "Предлага се"
2725
2726#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2727msgid "Recommends"
2728msgstr "Препоръчва се"
2729
2730#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2731msgid "Conflicts"
2732msgstr "В конфликт с"
2733
2734#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2735msgid "Replaces"
2736msgstr "Заменя"
2737
2738#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2739msgid "Obsoletes"
2740msgstr "Изважда от употреба"
2741
2742#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2743msgid "Breaks"
2744msgstr "Чупи"
2745
2746#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2747msgid "Enhances"
2748msgstr "Подобрява"
2749
2750#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2751msgid "important"
2752msgstr "важен"
2753
2754#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2755msgid "required"
2756msgstr "изискван"
2757
2758#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2759msgid "standard"
2760msgstr "стандартен"
2761
2762#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2763msgid "optional"
2764msgstr "незадължителен"
2765
2766#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2767msgid "extra"
2768msgstr "допълнителен"
2769
2770#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2771msgid "Building dependency tree"
2772msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2773
2774#: apt-pkg/depcache.cc:139
2775msgid "Candidate versions"
2776msgstr "Версии кандидати"
2777
2778#: apt-pkg/depcache.cc:168
2779msgid "Dependency generation"
2780msgstr "Генериране на зависимости"
2781
2782#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2783msgid "Reading state information"
2784msgstr "Четене на информацията за състоянието"
2785
2786#: apt-pkg/depcache.cc:250
2787#, c-format
2788msgid "Failed to open StateFile %s"
2789msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
2790
2791#: apt-pkg/depcache.cc:256
2792#, c-format
2793msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2794msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
2795
2796#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2797#, c-format
2798msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2799msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2800
2801#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2802#, c-format
2803msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2804msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
2805
2806#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2807#, fuzzy, c-format
2808msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2809msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2810
2811#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2812#, c-format
2813msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2814msgstr ""
2815"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
2816
2817#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2818#, c-format
2819msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2820msgstr ""
2821"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
2822
2823#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2824#, c-format
2825msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2826msgstr ""
2827"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
2828
2829#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2830#, c-format
2831msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2832msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
2833
2834#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2835#, c-format
2836msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2837msgstr ""
2838"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
2839"стойност)"
2840
2841#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2842#, c-format
2843msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2844msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
2845
2846#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2847#, c-format
2848msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2849msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
2850
2851#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2852#, c-format
2853msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2854msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2855
2856#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2857#, c-format
2858msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2859msgstr ""
2860"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
2861
2862#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2863#, c-format
2864msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2865msgstr ""
2866"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2867
2868#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2869#, c-format
2870msgid "Opening %s"
2871msgstr "Отваряне на %s"
2872
2873#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2874#, c-format
2875msgid "Line %u too long in source list %s."
2876msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2877
2878#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2879#, c-format
2880msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2881msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2882
2883#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2884#, c-format
2885msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2886msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2887
2888#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2889#, fuzzy, c-format
2890msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2891msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2892
2893#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2894#, c-format
2895msgid ""
2896"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2897"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2898msgstr ""
2899"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
2900"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
2901
2902#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2903#, c-format
2904msgid "Could not configure '%s'. "
2905msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. "
2906
2907#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2908#, c-format
2909msgid ""
2910"This installation run will require temporarily removing the essential "
2911"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2912"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2913msgstr ""
2914"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
2915"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2916"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2917"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2918
2919#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2920#, c-format
2921msgid "Index file type '%s' is not supported"
2922msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2923
2924#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2925#, c-format
2926msgid ""
2927"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2928msgstr ""
2929"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2930"него."
2931
2932#: apt-pkg/algorithms.cc:1083
2933msgid ""
2934"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2935"held packages."
2936msgstr ""
2937"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2938"причинено от задържани пакети."
2939
2940#: apt-pkg/algorithms.cc:1085
2941msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2942msgstr ""
2943"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2944
2945#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2946#, c-format
2947msgid "List directory %spartial is missing."
2948msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2949
2950#: apt-pkg/acquire.cc:91
2951#, c-format
2952msgid "Archives directory %spartial is missing."
2953msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2954
2955#: apt-pkg/acquire.cc:99
2956#, c-format
2957msgid "Unable to lock directory %s"
2958msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
2959
2960#. only show the ETA if it makes sense
2961#. two days
2962#: apt-pkg/acquire.cc:899
2963#, c-format
2964msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2965msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2966
2967#: apt-pkg/acquire.cc:901
2968#, c-format
2969msgid "Retrieving file %li of %li"
2970msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2971
2972#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2973#, c-format
2974msgid "The method driver %s could not be found."
2975msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2976
2977#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2978#, fuzzy, c-format
2979msgid "Is the package %s installed?"
2980msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
2981
2982#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2983#, c-format
2984msgid "Method %s did not start correctly"
2985msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2986
2987#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2988#, c-format
2989msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2990msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2991
2992#: apt-pkg/init.cc:145
2993#, c-format
2994msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2995msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
2996
2997#: apt-pkg/init.cc:161
2998msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2999msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
3000
3001#: apt-pkg/clean.cc:61
3002#, c-format
3003msgid "Unable to stat %s."
3004msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
3005
3006#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3007msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3008msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
3009
3010#: apt-pkg/cachefile.cc:94
3011msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
3012msgstr ""
3013"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
3014"или отворени."
3015
3016#: apt-pkg/cachefile.cc:98
3017msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3018msgstr ""
3019"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
3020
3021#: apt-pkg/cachefile.cc:116
3022msgid "The list of sources could not be read."
3023msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
3024
3025#: apt-pkg/policy.cc:83
3026#, c-format
3027msgid ""
3028"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3029"available in the sources"
3030msgstr ""
3031"Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
3032"няма такова издание"
3033
3034#: apt-pkg/policy.cc:422
3035#, c-format
3036msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3037msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
3038
3039#: apt-pkg/policy.cc:444
3040#, c-format
3041msgid "Did not understand pin type %s"
3042msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
3043
3044#: apt-pkg/policy.cc:452
3045msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3046msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
3047
3048#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
3049msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3050msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
3051
3052#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3053#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3054#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3055#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3056#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3057#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3058#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3059#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3060#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3061#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3062#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
3063#, c-format
3064msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3065msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
3066
3067#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3068msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3069msgstr ""
3070"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
3071"APT."
3072
3073#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3074msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3075msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
3076
3077#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3078msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3079msgstr ""
3080"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
3081
3082#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3083msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3084msgstr ""
3085"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
3086
3087#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3088#, c-format
3089msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3090msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
3091
3092#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3093#, c-format
3094msgid "Couldn't stat source package list %s"
3095msgstr ""
3096"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
3097
3098#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3099#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3100msgid "Reading package lists"
3101msgstr "Четене на списъците с пакети"
3102
3103#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3104msgid "Collecting File Provides"
3105msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
3106
3107#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3108msgid "IO Error saving source cache"
3109msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
3110
3111#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
3112msgid "Hash Sum mismatch"
3113msgstr "Несъответствие на контролната сума"
3114
3115#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
3116msgid "Size mismatch"
3117msgstr "Несъответствие на размера"
3118
3119#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
3120#, fuzzy
3121msgid "Invalid file format"
3122msgstr "Невалидна операция %s"
3123
3124#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
3125#, c-format
3126msgid ""
3127"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3128"or malformed file)"
3129msgstr ""
3130"Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources."
3131"list или повреден файл)"
3132
3133#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
3134#, c-format
3135msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3136msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release"
3137
3138#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3139msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3140msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
3141
3142#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
3143#, c-format
3144msgid ""
3145"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3146"repository will not be applied."
3147msgstr ""
3148"Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се "
3149"прилагат обновявания от това хранилище."
3150
3151#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
3152#, c-format
3153msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3154msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
3155
3156#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
3157#, c-format
3158msgid ""
3159"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3160"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3161msgstr ""
3162"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
3163"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
3164
3165#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3166#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
3167#, c-format
3168msgid "GPG error: %s: %s"
3169msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
3170
3171#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3172#, c-format
3173msgid ""
3174"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3175"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3176msgstr ""
3177"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
3178"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
3179
3180#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
3181#, c-format
3182msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3183msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“"
3184
3185#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3186#, c-format
3187msgid ""
3188"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3189msgstr ""
3190"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
3191
3192#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3193#, c-format
3194msgid "Unable to parse Release file %s"
3195msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
3196
3197#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3198#, c-format
3199msgid "No sections in Release file %s"
3200msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
3201
3202#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
3203#, c-format
3204msgid "No Hash entry in Release file %s"
3205msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
3206
3207#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
3208#, c-format
3209msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3210msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
3211
3212#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
3213#, c-format
3214msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3215msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
3216
3217#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3218#, c-format
3219msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3220msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
3221
3222#: apt-pkg/cdrom.cc:577
3223#, c-format
3224msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3225msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3226
3227#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3228msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3229msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
3230
3231#: apt-pkg/cdrom.cc:592
3232msgid "Waiting for disc...\n"
3233msgstr "Чакане за диск...\n"
3234
3235#: apt-pkg/cdrom.cc:602
3236msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3237msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
3238
3239#: apt-pkg/cdrom.cc:610
3240msgid "Identifying... "
3241msgstr "Идентифициране..."
3242
3243#: apt-pkg/cdrom.cc:648
3244#, c-format
3245msgid "Stored label: %s\n"
3246msgstr "Запазен етикет: %s \n"
3247
3248#: apt-pkg/cdrom.cc:672
3249msgid "Scanning disc for index files...\n"
3250msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
3251
3252#: apt-pkg/cdrom.cc:722
3253#, c-format
3254msgid ""
3255"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3256"%zu signatures\n"
3257msgstr ""
3258"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
3259"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
3260
3261#: apt-pkg/cdrom.cc:733
3262msgid ""
3263"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3264"wrong architecture?"
3265msgstr ""
3266"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
3267"погрешна компютърна архитектура."
3268
3269#: apt-pkg/cdrom.cc:760
3270#, c-format
3271msgid "Found label '%s'\n"
3272msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
3273
3274#: apt-pkg/cdrom.cc:789
3275msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3276msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
3277
3278#: apt-pkg/cdrom.cc:806
3279#, c-format
3280msgid ""
3281"This disc is called: \n"
3282"'%s'\n"
3283msgstr ""
3284"Наименование на този диск: \n"
3285"„%s“\n"
3286
3287#: apt-pkg/cdrom.cc:808
3288msgid "Copying package lists..."
3289msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
3290
3291#: apt-pkg/cdrom.cc:843
3292msgid "Writing new source list\n"
3293msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
3294
3295#: apt-pkg/cdrom.cc:851
3296msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3297msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
3298
3299#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3300#, c-format
3301msgid "Wrote %i records.\n"
3302msgstr "Записани са %i записа.\n"
3303
3304#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3305#, c-format
3306msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3307msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
3308
3309#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3310#, c-format
3311msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3312msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
3313
3314#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3315#, c-format
3316msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3317msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
3318
3319#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3320#, c-format
3321msgid "Can't find authentication record for: %s"
3322msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
3323
3324#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3325#, c-format
3326msgid "Hash mismatch for: %s"
3327msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
3328
3329#: apt-pkg/cacheset.cc:487
3330#, c-format
3331msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3332msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
3333
3334#: apt-pkg/cacheset.cc:490
3335#, c-format
3336msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3337msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
3338
3339#: apt-pkg/cacheset.cc:601
3340#, c-format
3341msgid "Couldn't find task '%s'"
3342msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
3343
3344#: apt-pkg/cacheset.cc:607
3345#, c-format
3346msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3347msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
3348
3349#: apt-pkg/cacheset.cc:613
3350#, fuzzy, c-format
3351msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3352msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
3353
3354#: apt-pkg/cacheset.cc:624
3355#, c-format
3356msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3357msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
3358
3359#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
3360#, c-format
3361msgid ""
3362"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3363"neither of them"
3364msgstr ""
3365"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
3366"понеже той няма нито едната"
3367
3368#: apt-pkg/cacheset.cc:645
3369#, c-format
3370msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3371msgstr ""
3372"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
3373"виртуален"
3374
3375#: apt-pkg/cacheset.cc:653
3376#, c-format
3377msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3378msgstr ""
3379"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
3380"подходящ кандидати"
3381
3382#: apt-pkg/cacheset.cc:661
3383#, c-format
3384msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3385msgstr ""
3386"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
3387"инсталиран"
3388
3389#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
3390msgid "Send scenario to solver"
3391msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
3392
3393#: apt-pkg/edsp.cc:216
3394msgid "Send request to solver"
3395msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
3396
3397#: apt-pkg/edsp.cc:286
3398msgid "Prepare for receiving solution"
3399msgstr "Подготовка за приемане на решение"
3400
3401#: apt-pkg/edsp.cc:293
3402msgid "External solver failed without a proper error message"
3403msgstr ""
3404"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
3405"съобщение за грешка"
3406
3407#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
3408msgid "Execute external solver"
3409msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
3410
3411#: apt-pkg/install-progress.cc:57
3412#, c-format
3413msgid "Progress: [%3i%%]"
3414msgstr ""
3415
3416#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
3417msgid "Running dpkg"
3418msgstr "Изпълняване на dpkg"
3419
3420#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3421msgid ""
3422"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3423"used instead."
3424msgstr ""
3425"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
3426"са използвани по-стари."
3427
3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3429#, c-format
3430msgid "Installing %s"
3431msgstr "Инсталиране на %s"
3432
3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3434#, c-format
3435msgid "Configuring %s"
3436msgstr "Конфигуриране на %s"
3437
3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3439#, c-format
3440msgid "Removing %s"
3441msgstr "Премахване на %s"
3442
3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3444#, c-format
3445msgid "Completely removing %s"
3446msgstr "Окончателно премахване на %s"
3447
3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3449#, c-format
3450msgid "Noting disappearance of %s"
3451msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
3452
3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3454#, c-format
3455msgid "Running post-installation trigger %s"
3456msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
3457
3458#. FIXME: use a better string after freeze
3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3460#, c-format
3461msgid "Directory '%s' missing"
3462msgstr "Директорията „%s“ липсва"
3463
3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3465#, c-format
3466msgid "Could not open file '%s'"
3467msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
3468
3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3470#, c-format
3471msgid "Preparing %s"
3472msgstr "Подготвяне на %s"
3473
3474#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3475#, c-format
3476msgid "Unpacking %s"
3477msgstr "Разпакетиране на %s"
3478
3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3480#, c-format
3481msgid "Preparing to configure %s"
3482msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
3483
3484#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3485#, c-format
3486msgid "Installed %s"
3487msgstr "%s е инсталиран"
3488
3489#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3490#, c-format
3491msgid "Preparing for removal of %s"
3492msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
3493
3494#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3495#, c-format
3496msgid "Removed %s"
3497msgstr "%s е премахнат"
3498
3499#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3500#, c-format
3501msgid "Preparing to completely remove %s"
3502msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
3503
3504#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3505#, c-format
3506msgid "Completely removed %s"
3507msgstr "%s е напълно премахнат"
3508
3509#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3510msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3511msgstr ""
3512
3513#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3514#, fuzzy, c-format
3515msgid "Can not write log (%s)"
3516msgstr "Неуспех при записа на %s"
3517
3518#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3519msgid "Is /dev/pts mounted?"
3520msgstr ""
3521
3522#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3523msgid "Is stdout a terminal?"
3524msgstr ""
3525
3526#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3527msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3528msgstr "Операцията е прекъсната"
3529
3530#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3531msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3532msgstr ""
3533"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
3534"доклад за зависимостите."
3535
3536#. check if its not a follow up error
3537#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3538msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3539msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
3540
3541#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3542msgid ""
3543"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3544"error from a previous failure."
3545msgstr ""
3546"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
3547"от друга грешка."
3548
3549#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3550msgid ""
3551"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3552"error"
3553msgstr ""
3554"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3555"недостатъчно дисково пространство"
3556
3557#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3558msgid ""
3559"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3560"error"
3561msgstr ""
3562"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3563"недостатъчна оперативна памет"
3564
3565#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3566#, fuzzy
3567msgid ""
3568"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3569"local system"
3570msgstr ""
3571"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3572"недостатъчно дисково пространство"
3573
3574#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3575msgid ""
3576"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3577msgstr ""
3578"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
3579
3580#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3581#, c-format
3582msgid ""
3583"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3584"it?"
3585msgstr ""
3586"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
3587"използва от друг процес?"
3588
3589#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3590#, c-format
3591msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3592msgstr ""
3593"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
3594"административни права?"
3595
3596#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3597#. dpkg --configure -a
3598#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3599#, c-format
3600msgid ""
3601"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3602msgstr ""
3603"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
3604"изпълнение на „%s“."
3605
3606#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3607msgid "Not locked"
3608msgstr "Без заключване"
3609
3610#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3611#~ msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
3612
3613#~ msgid ""
3614#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3615#~ "Mounting CD-ROM\n"
3616#~ msgstr ""
3617#~ "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3618#~ "Монтиране на CD-ROM\n"
3619
3620#~ msgid ""
3621#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3622#~ "seems to be corrupt."
3623#~ msgstr ""
3624#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
3625#~ "повредена."
3626
3627#~ msgid ""
3628#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3629#~ "seems to be corrupt."
3630#~ msgstr ""
3631#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
3632#~ "кръпката изглежда повредена."
3633
3634#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3635#~ msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
3636
3637#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3638#~ msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
3639
3640#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3641#~ msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
3642
3643#~ msgid " [Not candidate version]"
3644#~ msgstr " [версията не е кандидат]"
3645
3646#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3647#~ msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
3648
3649#~ msgid ""
3650#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3651#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3652#~ "is only available from another source\n"
3653#~ msgstr ""
3654#~ "Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
3655#~ "Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
3656#~ "само от друг източник\n"
3657
3658#~ msgid "However the following packages replace it:"
3659#~ msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
3660
3661#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3662#~ msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
3663
3664#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3665#~ msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
3666
3667#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3668#~ msgstr ""
3669#~ "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте "
3670#~ "предвид „%s“?\n"
3671
3672#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3673#~ msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
3674
3675#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3676#~ msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
3677
3678#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3679#~ msgstr ""
3680#~ "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
3681
3682#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3683#~ msgstr ""
3684#~ "Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
3685
3686#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3687#~ msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
3688
3689#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3690#~ msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
3691
3692#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3693#~ msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
3694
3695#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3696#~ msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n"
3697
3698#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3699#~ msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
3700
3701#~ msgid "Downloading %s %s"
3702#~ msgstr "Изтегляне на %s %s"
3703
3704#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3705#~ msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
3706
3707#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3708#~ msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
3709
3710#~ msgid ""
3711#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3712#~ "need to manually fix this package."
3713#~ msgstr ""
3714#~ "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че "
3715#~ "трябва ръчно да оправите този пакет."
3716
3717#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3718#~ msgstr ""
3719#~ "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
3720#~ "монтирана?)\n"
3721
3722#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3723#~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
3724
3725#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3726#~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
3727
3728#~ msgid "Failed to remove %s"
3729#~ msgstr "Неуспех при премахването на %s"
3730
3731#~ msgid "Unable to create %s"
3732#~ msgstr "Неуспех при създаването на %s"
3733
3734#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3735#~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
3736
3737#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3738#~ msgstr ""
3739#~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
3740
3741#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3742#~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
3743
3744#~ msgid "Internal error getting a package name"
3745#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
3746
3747#~ msgid "Reading file listing"
3748#~ msgstr "Четене на списъка на файловете"
3749
3750#~ msgid ""
3751#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3752#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3753#~ "package!"
3754#~ msgstr ""
3755#~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
3756#~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
3757#~ "същата версия на пакета!"
3758
3759#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3760#~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
3761
3762#~ msgid "Internal error getting a node"
3763#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
3764
3765#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3766#~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
3767
3768#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3769#~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
3770
3771#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3772#~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
3773
3774#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3775#~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
3776
3777#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3778#~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
3779
3780#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3781#~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
3782
3783#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3784#~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
3785
3786#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3787#~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
3788
3789#~ msgid "Couldn't change to %s"
3790#~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
3791
3792#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3793#~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
3794
3795#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3796#~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
3797
3798#~ msgid "Read error from %s process"
3799#~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
3800
3801#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3802#~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
3803
3804#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3805#~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
3806
3807#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3808#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
3809
3810#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3811#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
3812
3813#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3814#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
3815
3816#~ msgid "decompressor"
3817#~ msgstr "декомпресираща програма"
3818
3819#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3820#~ msgstr ""
3821#~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
3822
3823#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3824#~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
3825
3826#~ msgid ""
3827#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3828#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3829#~ msgstr ""
3830#~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
3831#~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
3832
3833#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3834#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
3835
3836#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3837#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
3838
3839#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3840#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
3841
3842#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3843#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
3844
3845#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3846#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
3847
3848#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3849#~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
3850
3851#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3852#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
3853
3854#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3855#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
3856
3857#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3858#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
3859
3860#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3861#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
3862
3863#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3864#~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
3865
3866#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3867#~ msgstr ""
3868#~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
3869
3870#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3871#~ msgstr ""
3872#~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
3873
3874#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3875#~ msgstr ""
3876#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
3877#~ "Завършване на работа."
3878
3879#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3880#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
3881
3882#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3883#~ msgstr ""
3884#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
3885#~ "производител)"
3886
3887#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3888#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
3889
3890#~ msgid "Could not patch file"
3891#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
3892
3893#~ msgid " %4i %s\n"
3894#~ msgstr " %4i %s\n"
3895
3896#~ msgid "%4i %s\n"
3897#~ msgstr "%4i %s\n"
3898
3899#~ msgid "Processing triggers for %s"
3900#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
3901
3902#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3903#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"