merged r1972 from lp:~paolorotolo/apt/fix-for-967393
[ntk/apt.git] / po / zh_CN.po
... / ...
CommitLineData
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
3# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n"
14"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
16"Language: \n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:158
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:286
28msgid "Total package names: "
29msgstr "软件包名称总数:"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:288
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "全部软件包结构:"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:328
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 普通软件包:"
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:329
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 完全虚拟软件包:"
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:330
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 单虚拟软件包:"
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:331
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虚拟软件包:"
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:332
52msgid " Missing: "
53msgstr " 缺失:"
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:334
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "按版本共计:"
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:336
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "按不同的说明共计:"
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:338
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "按依赖关系共计:"
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:341
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "按版本/文件关系共计:"
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:343
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "按说明/文件关系共计:"
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:345
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "提供映射共计:"
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:357
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Glob 字串共计:"
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:371
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:376
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Slack 空间共计:"
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:384
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "总占用空间:"
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
101#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
102#: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
103msgid "No packages found"
104msgstr "没有发现匹配的软件包"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1222
107msgid "You must give at least one search pattern"
108msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1357
111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112msgstr ""
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "未发现软件包 %s"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1482
120msgid "Package files:"
121msgstr "软件包文件:"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
126
127#. Show any packages have explicit pins
128#: cmdline/apt-cache.cc:1503
129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "被锁定的软件包:"
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
133msgid "(not found)"
134msgstr "(没有找到)"
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1523
137msgid " Installed: "
138msgstr " 已安装:"
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1524
141msgid " Candidate: "
142msgstr " 候选软件包:"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
145msgid "(none)"
146msgstr "(无)"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1557
149msgid " Package pin: "
150msgstr " 软件包锁:"
151
152#. Show the priority tables
153#: cmdline/apt-cache.cc:1566
154msgid " Version table:"
155msgstr " 版本列表:"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
159#: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
160#: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
161#, c-format
162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
164
165#: cmdline/apt-cache.cc:1686
166#, fuzzy
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
172"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173"from APT's binary cache files\n"
174"\n"
175"Commands:\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
203"    apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n"
204"    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
205"    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
208"缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
209"\n"
210"命令:\n"
211" add - 向源缓存加入一个软件包文件\n"
212" gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
213" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
214" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
215" stats - 显示基本的统计信息\n"
216" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
217" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
218" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
219" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
220" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
221" showauto - 显示自动安装的软件包的列表\n"
222" depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
223" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
224" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
225" dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
226" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
227" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
228"\n"
229"选项:\n"
230" -h 本帮助文档。\n"
231" -p=? 软件包的缓存。\n"
232" -s=? 源代码包的缓存。\n"
233" -q 关闭进度显示。\n"
234" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
235" -c=? 读取指定配置文件\n"
236" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
237"若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
248#, c-format
249msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:164
253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
255
256#: cmdline/apt-config.cc:46
257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "参数没有成对"
259
260#: cmdline/apt-config.cc:81
261msgid ""
262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
275"用法:apt-config [选项] 命令\n"
276"\n"
277"apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
278"\n"
279"命令:\n"
280" shell - Shell 模式\n"
281" dump - 显示配置文件\n"
282"\n"
283"选项:\n"
284" -h 本帮助文本。\n"
285" -c=? 读取指定的配置文件\n"
286" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
287
288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
289#, c-format
290msgid "%s not a valid DEB package."
291msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
292
293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
294msgid ""
295"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298"from debian packages\n"
299"\n"
300"Options:\n"
301" -h This help text\n"
302" -t Set the temp dir\n"
303" -c=? Read this configuration file\n"
304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305msgstr ""
306"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
307"\n"
308"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
309"信息的工具\n"
310"\n"
311"选项:\n"
312" -h 本帮助文本\n"
313" -t 设置 temp 目录\n"
314" -c=? 读指定的配置文件\n"
315" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
316
317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
318#, c-format
319msgid "Unable to write to %s"
320msgstr "无法写入 %s"
321
322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
323msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
325
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
327msgid "Package extension list is too long"
328msgstr "软件包的扩展列表太长"
329
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
333#, c-format
334msgid "Error processing directory %s"
335msgstr "处理目录 %s 时出错"
336
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
338msgid "Source extension list is too long"
339msgstr "源扩展列表太长"
340
341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
342msgid "Error writing header to contents file"
343msgstr "将头写入到目录文件时出错"
344
345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
346#, c-format
347msgid "Error processing contents %s"
348msgstr "处理目录 %s 时出错"
349
350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
351msgid ""
352"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" contents path\n"
356" release path\n"
357" generate config [groups]\n"
358" clean config\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368"\n"
369"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371"\n"
372"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376"Debian archive:\n"
377" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379"\n"
380"Options:\n"
381" -h This help text\n"
382" --md5 Control MD5 generation\n"
383" -s=? Source override file\n"
384" -q Quiet\n"
385" -d=? Select the optional caching database\n"
386" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387" --contents Control contents file generation\n"
388" -c=? Read this configuration file\n"
389" -o=? Set an arbitrary configuration option"
390msgstr ""
391"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
392"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
393" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
394" contents 搜索路径\n"
395" release 搜索路径\n"
396" generate 配置文件 [groups]\n"
397" clean 配置文件\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
400"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
401"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
402"\n"
403"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
404"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
405"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
406"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
407"\n"
408"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
409"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
410"\n"
411"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
412"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
413"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
414"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
415" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
416" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
417"\n"
418"选项:\n"
419" -h 本帮助文档\n"
420" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
421" -s=? 源代码包 override 文件\n"
422" -q 输出精简信息\n"
423" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
424" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
425" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
426" --contents 使之生成控制内容文件\n"
427" -c=? 读取指定配置文件\n"
428" -o=? 设置任意指定的配置选项"
429
430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
431msgid "No selections matched"
432msgstr "没有任何选定项是匹配的"
433
434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
435#, c-format
436msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
437msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
438
439#: ftparchive/cachedb.cc:46
440#, c-format
441msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
442msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
443
444#: ftparchive/cachedb.cc:64
445#, c-format
446msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
447msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
448
449#: ftparchive/cachedb.cc:75
450msgid ""
451"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
452"remove and re-create the database."
453msgstr ""
454"数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
455
456#: ftparchive/cachedb.cc:80
457#, c-format
458msgid "Unable to open DB file %s: %s"
459msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
460
461#: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
462#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
463#, c-format
464msgid "Failed to stat %s"
465msgstr "无法获得 %s 的状态"
466
467#: ftparchive/cachedb.cc:248
468msgid "Archive has no control record"
469msgstr "归档文件没有包含控制字段"
470
471#: ftparchive/cachedb.cc:489
472msgid "Unable to get a cursor"
473msgstr "无法获得游标"
474
475#: ftparchive/writer.cc:80
476#, c-format
477msgid "W: Unable to read directory %s\n"
478msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
479
480#: ftparchive/writer.cc:85
481#, c-format
482msgid "W: Unable to stat %s\n"
483msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
484
485#: ftparchive/writer.cc:141
486msgid "E: "
487msgstr "错误:"
488
489#: ftparchive/writer.cc:143
490msgid "W: "
491msgstr "警告:"
492
493#: ftparchive/writer.cc:150
494msgid "E: Errors apply to file "
495msgstr "错误:处理文件时出错 "
496
497#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
498#, c-format
499msgid "Failed to resolve %s"
500msgstr "无法解析 %s"
501
502#: ftparchive/writer.cc:181
503msgid "Tree walking failed"
504msgstr "无法遍历目录树"
505
506#: ftparchive/writer.cc:208
507#, c-format
508msgid "Failed to open %s"
509msgstr "无法打开 %s"
510
511#: ftparchive/writer.cc:267
512#, c-format
513msgid " DeLink %s [%s]\n"
514msgstr " DeLink %s [%s]\n"
515
516#: ftparchive/writer.cc:275
517#, c-format
518msgid "Failed to readlink %s"
519msgstr "无法读取符号链接 %s"
520
521#: ftparchive/writer.cc:279
522#, c-format
523msgid "Failed to unlink %s"
524msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
525
526#: ftparchive/writer.cc:286
527#, c-format
528msgid "*** Failed to link %s to %s"
529msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
530
531#: ftparchive/writer.cc:296
532#, c-format
533msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
534msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
535
536#: ftparchive/writer.cc:401
537msgid "Archive had no package field"
538msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
539
540#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
541#, c-format
542msgid " %s has no override entry\n"
543msgstr " %s 中没有 override 项\n"
544
545#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
546#, c-format
547msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
548msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
549
550#: ftparchive/writer.cc:721
551#, c-format
552msgid " %s has no source override entry\n"
553msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
554
555#: ftparchive/writer.cc:725
556#, c-format
557msgid " %s has no binary override entry either\n"
558msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
559
560#: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
561msgid "realloc - Failed to allocate memory"
562msgstr "realloc - 分配内存失败"
563
564#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
565#, c-format
566msgid "Unable to open %s"
567msgstr "无法打开 %s"
568
569#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
570#, fuzzy, c-format
571msgid "Malformed override %s line %llu #1"
572msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
573
574#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
575#, fuzzy, c-format
576msgid "Malformed override %s line %llu #2"
577msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
578
579#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
580#, fuzzy, c-format
581msgid "Malformed override %s line %llu #3"
582msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
583
584#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
585#, c-format
586msgid "Failed to read the override file %s"
587msgstr "无法读取 override 文件 %s"
588
589#: ftparchive/multicompress.cc:70
590#, c-format
591msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
592msgstr "未知的压缩算法“%s”"
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:100
595#, c-format
596msgid "Compressed output %s needs a compression set"
597msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
598
599#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
600msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
601msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:189
604msgid "Failed to create FILE*"
605msgstr "无法创建 FILE*"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:192
608msgid "Failed to fork"
609msgstr "无法 fork"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:206
612msgid "Compress child"
613msgstr "压缩子进程"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:229
616#, c-format
617msgid "Internal error, failed to create %s"
618msgstr "内部错误,无法创建 %s"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:304
621msgid "IO to subprocess/file failed"
622msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:342
625msgid "Failed to read while computing MD5"
626msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:358
629#, c-format
630msgid "Problem unlinking %s"
631msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
634#, c-format
635msgid "Failed to rename %s to %s"
636msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
637
638#: cmdline/apt-get.cc:135
639msgid "Y"
640msgstr "Y"
641
642#: cmdline/apt-get.cc:140
643msgid "N"
644msgstr ""
645
646#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
647#, c-format
648msgid "Regex compilation error - %s"
649msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
650
651#: cmdline/apt-get.cc:257
652msgid "The following packages have unmet dependencies:"
653msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
654
655#: cmdline/apt-get.cc:347
656#, c-format
657msgid "but %s is installed"
658msgstr "但是 %s 已经安装"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:349
661#, c-format
662msgid "but %s is to be installed"
663msgstr "但是 %s 正要被安装"
664
665#: cmdline/apt-get.cc:356
666msgid "but it is not installable"
667msgstr "但无法安装它"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:358
670msgid "but it is a virtual package"
671msgstr "但是它是虚拟软件包"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:361
674msgid "but it is not installed"
675msgstr "但是它还没有被安装"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:361
678msgid "but it is not going to be installed"
679msgstr "但是它将不会被安装"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:366
682msgid " or"
683msgstr " 或"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:395
686msgid "The following NEW packages will be installed:"
687msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:421
690msgid "The following packages will be REMOVED:"
691msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:443
694msgid "The following packages have been kept back:"
695msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:464
698msgid "The following packages will be upgraded:"
699msgstr "下列软件包将被升级:"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:485
702msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
703msgstr "下列软件包将被【降级】:"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:505
706msgid "The following held packages will be changed:"
707msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
708
709#: cmdline/apt-get.cc:560
710#, c-format
711msgid "%s (due to %s) "
712msgstr "%s (是由于 %s) "
713
714#: cmdline/apt-get.cc:568
715msgid ""
716"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
717"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
718msgstr ""
719"【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
720"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
721
722#: cmdline/apt-get.cc:599
723#, c-format
724msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
725msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
726
727#: cmdline/apt-get.cc:603
728#, c-format
729msgid "%lu reinstalled, "
730msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
731
732#: cmdline/apt-get.cc:605
733#, c-format
734msgid "%lu downgraded, "
735msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
736
737#: cmdline/apt-get.cc:607
738#, c-format
739msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
740msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
741
742#: cmdline/apt-get.cc:611
743#, c-format
744msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
745msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
746
747#: cmdline/apt-get.cc:632
748#, c-format
749msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
750msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
751
752#: cmdline/apt-get.cc:637
753#, c-format
754msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
755msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
756
757#: cmdline/apt-get.cc:654
758#, c-format
759msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
760msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:665
763msgid " [Installed]"
764msgstr " [已安装]"
765
766#: cmdline/apt-get.cc:674
767msgid " [Not candidate version]"
768msgstr " [无候选版本]"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:676
771msgid "You should explicitly select one to install."
772msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:679
775#, c-format
776msgid ""
777"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
778"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
779"is only available from another source\n"
780msgstr ""
781"现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
782"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
783"或者只能在其他发布源中找到\n"
784
785#: cmdline/apt-get.cc:697
786msgid "However the following packages replace it:"
787msgstr "可是下列软件包取代了它:"
788
789#: cmdline/apt-get.cc:709
790#, c-format
791msgid "Package '%s' has no installation candidate"
792msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
793
794#: cmdline/apt-get.cc:720
795#, c-format
796msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
797msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
798
799#: cmdline/apt-get.cc:764
800#, c-format
801msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
802msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
803
804#: cmdline/apt-get.cc:794
805#, c-format
806msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
807msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
808
809#: cmdline/apt-get.cc:798
810#, c-format
811msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
812msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
813
814#: cmdline/apt-get.cc:810
815#, c-format
816msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
817msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
818
819#: cmdline/apt-get.cc:815
820#, c-format
821msgid "%s is already the newest version.\n"
822msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
825#, c-format
826msgid "%s set to manually installed.\n"
827msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
828
829#: cmdline/apt-get.cc:860
830#, c-format
831msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
832msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:865
835#, fuzzy, c-format
836msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
837msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:907
840#, c-format
841msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
842msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:985
845msgid "Correcting dependencies..."
846msgstr "正在更正依赖关系..."
847
848#: cmdline/apt-get.cc:988
849msgid " failed."
850msgstr " 失败。"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:991
853msgid "Unable to correct dependencies"
854msgstr "无法更正依赖关系"
855
856#: cmdline/apt-get.cc:994
857msgid "Unable to minimize the upgrade set"
858msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:996
861msgid " Done"
862msgstr " 完成"
863
864#: cmdline/apt-get.cc:1000
865msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
866msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
867
868#: cmdline/apt-get.cc:1003
869msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
870msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
871
872#: cmdline/apt-get.cc:1028
873msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
874msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
875
876#: cmdline/apt-get.cc:1032
877msgid "Authentication warning overridden.\n"
878msgstr "忽略了认证警告。\n"
879
880#: cmdline/apt-get.cc:1039
881msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
882msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?[y/N] "
883
884#: cmdline/apt-get.cc:1041
885msgid "Some packages could not be authenticated"
886msgstr "有些软件包不能通过验证"
887
888#: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
889msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
890msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
891
892#: cmdline/apt-get.cc:1091
893msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
894msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
895
896#: cmdline/apt-get.cc:1100
897msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
898msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
899
900#: cmdline/apt-get.cc:1111
901msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
902msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:1149
905msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
906msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
907
908#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
909#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
910#: cmdline/apt-get.cc:1156
911#, c-format
912msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
913msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
914
915#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
916#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
917#: cmdline/apt-get.cc:1161
918#, c-format
919msgid "Need to get %sB of archives.\n"
920msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
921
922#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
923#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
924#: cmdline/apt-get.cc:1168
925#, c-format
926msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
927msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
928
929#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
930#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
931#: cmdline/apt-get.cc:1173
932#, c-format
933msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
934msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
935
936#: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
937#: cmdline/apt-get.cc:2537
938#, c-format
939msgid "Couldn't determine free space in %s"
940msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
941
942#: cmdline/apt-get.cc:1201
943#, c-format
944msgid "You don't have enough free space in %s."
945msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
946
947#: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
948msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
949msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
950
951#: cmdline/apt-get.cc:1219
952msgid "Yes, do as I say!"
953msgstr "是,按我说的做!"
954
955#: cmdline/apt-get.cc:1221
956#, c-format
957msgid ""
958"You are about to do something potentially harmful.\n"
959"To continue type in the phrase '%s'\n"
960" ?] "
961msgstr ""
962"您的操作会导致潜在的危害。\n"
963"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
964" ?] "
965
966#: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
967msgid "Abort."
968msgstr "中止执行。"
969
970#: cmdline/apt-get.cc:1242
971msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
972msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
975#, c-format
976msgid "Failed to fetch %s %s\n"
977msgstr "无法下载 %s %s\n"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1332
980msgid "Some files failed to download"
981msgstr "有一些文件无法下载"
982
983#: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
984msgid "Download complete and in download only mode"
985msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1339
988msgid ""
989"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
990"missing?"
991msgstr ""
992"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
993"再试试?"
994
995#: cmdline/apt-get.cc:1343
996msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
997msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
998
999#: cmdline/apt-get.cc:1348
1000msgid "Unable to correct missing packages."
1001msgstr "无法更正缺少的软件包。"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1349
1004msgid "Aborting install."
1005msgstr "中止安装。"
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1377
1008msgid ""
1009"The following package disappeared from your system as\n"
1010"all files have been overwritten by other packages:"
1011msgid_plural ""
1012"The following packages disappeared from your system as\n"
1013"all files have been overwritten by other packages:"
1014msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
1015
1016#: cmdline/apt-get.cc:1381
1017msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1018msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:1519
1021#, c-format
1022msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1023msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1551
1026#, c-format
1027msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1028msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
1029
1030#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1031#: cmdline/apt-get.cc:1589
1032#, c-format
1033msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1034msgstr "忽略不可用的 %2$s 软件包的 %1$s 版"
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1605
1037msgid "The update command takes no arguments"
1038msgstr " update 命令不需要参数"
1039
1040#: cmdline/apt-get.cc:1668
1041msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1042msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:1772
1045msgid ""
1046"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1047"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1048msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
1049
1050#.
1051#. if (Packages == 1)
1052#. {
1053#. c1out << endl;
1054#. c1out <<
1055#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1056#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1057#. "that package should be filed.") << endl;
1058#. }
1059#.
1060#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
1061msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1062msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
1063
1064#: cmdline/apt-get.cc:1779
1065msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1066msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
1067
1068#: cmdline/apt-get.cc:1786
1069msgid ""
1070"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1071msgid_plural ""
1072"The following packages were automatically installed and are no longer "
1073"required:"
1074msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
1075
1076#: cmdline/apt-get.cc:1790
1077#, c-format
1078msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1079msgid_plural ""
1080"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1081msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
1082
1083#: cmdline/apt-get.cc:1792
1084msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1085msgstr "使用'apt-get autoremove'来卸载它们"
1086
1087#: cmdline/apt-get.cc:1811
1088msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1089msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
1090
1091#: cmdline/apt-get.cc:1910
1092msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1093msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1094
1095#: cmdline/apt-get.cc:1914
1096msgid ""
1097"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1098"solution)."
1099msgstr ""
1100"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1101"以指定一个解决办法)。"
1102
1103#: cmdline/apt-get.cc:1929
1104msgid ""
1105"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1106"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1107"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1108"or been moved out of Incoming."
1109msgstr ""
1110"有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
1111"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1112"包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc:1950
1115msgid "Broken packages"
1116msgstr "破损的软件包"
1117
1118#: cmdline/apt-get.cc:1976
1119msgid "The following extra packages will be installed:"
1120msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc:2066
1123msgid "Suggested packages:"
1124msgstr "建议安装的软件包:"
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc:2067
1127msgid "Recommended packages:"
1128msgstr "推荐安装的软件包:"
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc:2109
1131#, c-format
1132msgid "Couldn't find package %s"
1133msgstr "无法找到软件包 %s"
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
1136#, c-format
1137msgid "%s set to automatically installed.\n"
1138msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
1141msgid ""
1142"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1143"instead."
1144msgstr ""
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc:2140
1147msgid "Calculating upgrade... "
1148msgstr "正在对升级进行计算... "
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
1151msgid "Failed"
1152msgstr "失败"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc:2148
1155msgid "Done"
1156msgstr "完成"
1157
1158#: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
1159msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1160msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
1163msgid "Unable to lock the download directory"
1164msgstr "无法锁定下载目录"
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc:2338
1167#, c-format
1168msgid "Downloading %s %s"
1169msgstr ""
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc:2396
1172msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1173msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
1176#, c-format
1177msgid "Unable to find a source package for %s"
1178msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc:2453
1181#, c-format
1182msgid ""
1183"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1184"%s\n"
1185msgstr ""
1186"提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
1187"%s\n"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc:2458
1190#, c-format
1191msgid ""
1192"Please use:\n"
1193"bzr get %s\n"
1194"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1195msgstr ""
1196"请使用:\n"
1197"bzr get %s\n"
1198"获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc:2511
1201#, c-format
1202msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1203msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc:2548
1206#, c-format
1207msgid "You don't have enough free space in %s"
1208msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
1209
1210#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1211#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1212#: cmdline/apt-get.cc:2557
1213#, c-format
1214msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1215msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1216
1217#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1218#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1219#: cmdline/apt-get.cc:2562
1220#, c-format
1221msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1222msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc:2568
1225#, c-format
1226msgid "Fetch source %s\n"
1227msgstr "下载源代码 %s\n"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc:2606
1230msgid "Failed to fetch some archives."
1231msgstr "有一些包文件无法下载。"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc:2637
1234#, c-format
1235msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1236msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
1237
1238#: cmdline/apt-get.cc:2649
1239#, c-format
1240msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1241msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1242
1243#: cmdline/apt-get.cc:2650
1244#, c-format
1245msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1246msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc:2672
1249#, c-format
1250msgid "Build command '%s' failed.\n"
1251msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1252
1253#: cmdline/apt-get.cc:2692
1254msgid "Child process failed"
1255msgstr "子进程出错"
1256
1257#: cmdline/apt-get.cc:2711
1258msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1259msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
1260
1261#: cmdline/apt-get.cc:2736
1262#, c-format
1263msgid ""
1264"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1265"Architectures for setup"
1266msgstr ""
1267
1268#: cmdline/apt-get.cc:2753
1269#, c-format
1270msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1271msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
1272
1273#: cmdline/apt-get.cc:2773
1274#, c-format
1275msgid "%s has no build depends.\n"
1276msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1277
1278#: cmdline/apt-get.cc:2903
1279#, fuzzy, c-format
1280msgid ""
1281"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1282"packages"
1283msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1284
1285#: cmdline/apt-get.cc:2924
1286#, c-format
1287msgid ""
1288"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1289"found"
1290msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1291
1292#: cmdline/apt-get.cc:2947
1293#, c-format
1294msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1295msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
1296
1297#: cmdline/apt-get.cc:2986
1298#, fuzzy, c-format
1299msgid ""
1300"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1301"package %s can't satisfy version requirements"
1302msgstr ""
1303"由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 "
1304"%1$s 依赖关系"
1305
1306#: cmdline/apt-get.cc:2992
1307#, fuzzy, c-format
1308msgid ""
1309"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1310"version"
1311msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1312
1313#: cmdline/apt-get.cc:3015
1314#, c-format
1315msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1316msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1317
1318#: cmdline/apt-get.cc:3031
1319#, c-format
1320msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1321msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1322
1323#: cmdline/apt-get.cc:3036
1324msgid "Failed to process build dependencies"
1325msgstr "无法处理构建依赖关系"
1326
1327#: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
1328#, fuzzy, c-format
1329msgid "Changelog for %s (%s)"
1330msgstr "正在连接 %s (%s)"
1331
1332#: cmdline/apt-get.cc:3260
1333msgid "Supported modules:"
1334msgstr "支持的模块:"
1335
1336#: cmdline/apt-get.cc:3301
1337#, fuzzy
1338msgid ""
1339"Usage: apt-get [options] command\n"
1340" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1341" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1342"\n"
1343"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1344"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1345"and install.\n"
1346"\n"
1347"Commands:\n"
1348" update - Retrieve new lists of packages\n"
1349" upgrade - Perform an upgrade\n"
1350" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1351" remove - Remove packages\n"
1352" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1353" purge - Remove packages and config files\n"
1354" source - Download source archives\n"
1355" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1356" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1357" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1358" clean - Erase downloaded archive files\n"
1359" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1360" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1361" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1362" download - Download the binary package into the current directory\n"
1363"\n"
1364"Options:\n"
1365" -h This help text.\n"
1366" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1367" -qq No output except for errors\n"
1368" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1369" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1370" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1371" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1372" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1373" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1374" -b Build the source package after fetching it\n"
1375" -V Show verbose version numbers\n"
1376" -c=? Read this configuration file\n"
1377" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1378"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1379"pages for more information and options.\n"
1380" This APT has Super Cow Powers.\n"
1381msgstr ""
1382"用法: apt-get [选项] 命令\n"
1383"    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1384"    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1385"\n"
1386"apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1387"最常用命令是 update 和 install。\n"
1388"\n"
1389"命令:\n"
1390" update - 取回更新的软件包列表信息\n"
1391" upgrade - 进行一次升级\n"
1392" install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1393" remove - 卸载软件包\n"
1394" autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
1395" purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
1396" source - 下载源码包文件\n"
1397" build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
1398" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1399" dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
1400" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1401" autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1402" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1403" markauto - 标记指定的软件包为自动安装\n"
1404" unmarkauto - 标记指定的软件包为手动安装\n"
1405"\n"
1406"选项:\n"
1407" -h 本帮助文档。\n"
1408" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1409" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1410" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1411" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1412" -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
1413" -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
1414" -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
1415" -u 显示已升级的软件包列表\n"
1416" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1417" -V 显示详尽的版本号\n"
1418" -c=? 读取指定配置文件\n"
1419" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1420"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1421"以获取更多信息和选项。\n"
1422" 本 APT 具有超级牛力。\n"
1423
1424#: cmdline/apt-get.cc:3466
1425msgid ""
1426"NOTE: This is only a simulation!\n"
1427" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1428" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1429" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1430msgstr ""
1431"注意:这只是模拟!\n"
1432"   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1433"   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
1434
1435#: cmdline/acqprogress.cc:59
1436msgid "Hit "
1437msgstr "命中 "
1438
1439#: cmdline/acqprogress.cc:83
1440msgid "Get:"
1441msgstr "获取:"
1442
1443#: cmdline/acqprogress.cc:114
1444msgid "Ign "
1445msgstr "忽略 "
1446
1447#: cmdline/acqprogress.cc:118
1448msgid "Err "
1449msgstr "错误 "
1450
1451#: cmdline/acqprogress.cc:139
1452#, c-format
1453msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1454msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1455
1456#: cmdline/acqprogress.cc:229
1457#, c-format
1458msgid " [Working]"
1459msgstr " [执行中]"
1460
1461#: cmdline/acqprogress.cc:285
1462#, c-format
1463msgid ""
1464"Media change: please insert the disc labeled\n"
1465" '%s'\n"
1466"in the drive '%s' and press enter\n"
1467msgstr ""
1468"更换介质:请把标有\n"
1469"“%s”\n"
1470"的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1471
1472#: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
1473msgid ""
1474"Usage: apt-internal-resolver\n"
1475"\n"
1476"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1477"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1478"\n"
1479"Options:\n"
1480" -h This help text.\n"
1481" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1482" -c=? Read this configuration file\n"
1483" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1484"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1485" This APT has Super Cow Powers.\n"
1486msgstr ""
1487
1488#: cmdline/apt-mark.cc:49
1489#, fuzzy, c-format
1490msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1491msgstr "但是它还没有被安装"
1492
1493#: cmdline/apt-mark.cc:55
1494#, fuzzy, c-format
1495msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1496msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1497
1498#: cmdline/apt-mark.cc:57
1499#, fuzzy, c-format
1500msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1501msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1502
1503#: cmdline/apt-mark.cc:172
1504#, fuzzy, c-format
1505msgid "%s was already set on hold.\n"
1506msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
1507
1508#: cmdline/apt-mark.cc:174
1509#, fuzzy, c-format
1510msgid "%s was already not hold.\n"
1511msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
1512
1513#: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
1514#, fuzzy, c-format
1515msgid "%s set on hold.\n"
1516msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
1517
1518#: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
1519#, fuzzy, c-format
1520msgid "Canceled hold on %s.\n"
1521msgstr "无法打开 %s"
1522
1523#: cmdline/apt-mark.cc:223
1524msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1525msgstr ""
1526
1527#: cmdline/apt-mark.cc:271
1528msgid ""
1529"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1530"\n"
1531"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1532"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1533"\n"
1534"Commands:\n"
1535" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1536" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1537"\n"
1538"Options:\n"
1539" -h This help text.\n"
1540" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1541" -qq No output except for errors\n"
1542" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1543" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1544" -c=? Read this configuration file\n"
1545" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1546"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1547msgstr ""
1548
1549#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1550msgid "Unknown package record!"
1551msgstr "未知的软件包记录!"
1552
1553#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1554msgid ""
1555"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1556"\n"
1557"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1558"to indicate what kind of file it is.\n"
1559"\n"
1560"Options:\n"
1561" -h This help text\n"
1562" -s Use source file sorting\n"
1563" -c=? Read this configuration file\n"
1564" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1565msgstr ""
1566"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1567"\n"
1568"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1569"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1570"\n"
1571"选项:\n"
1572" -h 本帮助文档\n"
1573" -s 根据源文件排序\n"
1574" -c=? 读取指定配置文件\n"
1575" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1576
1577#: dselect/install:32
1578msgid "Bad default setting!"
1579msgstr "错误的默认设置!"
1580
1581#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1582#: dselect/install:105 dselect/update:45
1583msgid "Press enter to continue."
1584msgstr "按回车键继续。"
1585
1586#: dselect/install:91
1587msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1588msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1589
1590#: dselect/install:101
1591msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1592msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1593
1594#: dselect/install:102
1595msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1596msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1597
1598#: dselect/install:103
1599msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1600msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1601
1602#: dselect/install:104
1603msgid ""
1604"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1605msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1606
1607#: dselect/update:30
1608msgid "Merging available information"
1609msgstr "正在合并可用信息"
1610
1611#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1612msgid "Failed to create pipes"
1613msgstr "无法创建管道"
1614
1615#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1616msgid "Failed to exec gzip "
1617msgstr "无法执行 gzip"
1618
1619#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
1620msgid "Corrupted archive"
1621msgstr "包文件已被损坏"
1622
1623#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1624msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1625msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
1626
1627#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
1628#, c-format
1629msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1630msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1631
1632#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1633msgid "Invalid archive signature"
1634msgstr "无效的归档签名"
1635
1636#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1637msgid "Error reading archive member header"
1638msgstr "读取归档成员文件头出错"
1639
1640#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1641#, c-format
1642msgid "Invalid archive member header %s"
1643msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
1644
1645#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1646msgid "Invalid archive member header"
1647msgstr "归档文件中成员文件头无效"
1648
1649#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1650msgid "Archive is too short"
1651msgstr "归档文件太短"
1652
1653#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
1654msgid "Failed to read the archive headers"
1655msgstr "无法读取归档文件的数据头"
1656
1657#: apt-inst/filelist.cc:382
1658msgid "DropNode called on still linked node"
1659msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1660
1661#: apt-inst/filelist.cc:414
1662msgid "Failed to locate the hash element!"
1663msgstr "无法定位哈希表元素!"
1664
1665#: apt-inst/filelist.cc:461
1666msgid "Failed to allocate diversion"
1667msgstr "无法分配转移项"
1668
1669#: apt-inst/filelist.cc:466
1670msgid "Internal error in AddDiversion"
1671msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1672
1673#: apt-inst/filelist.cc:479
1674#, c-format
1675msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1676msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
1677
1678#: apt-inst/filelist.cc:508
1679#, c-format
1680msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1681msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
1682
1683#: apt-inst/filelist.cc:551
1684#, c-format
1685msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1686msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1687
1688#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1689#: apt-inst/dirstream.cc:50
1690#, c-format
1691msgid "Failed to write file %s"
1692msgstr "无法写入文件 %s"
1693
1694#: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
1695#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1696#, c-format
1697msgid "Failed to close file %s"
1698msgstr "无法关闭文件 %s"
1699
1700#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1701#, c-format
1702msgid "The path %s is too long"
1703msgstr "路径名 %s 太长"
1704
1705#: apt-inst/extract.cc:127
1706#, c-format
1707msgid "Unpacking %s more than once"
1708msgstr "%s 被解包了不只一次"
1709
1710#: apt-inst/extract.cc:137
1711#, c-format
1712msgid "The directory %s is diverted"
1713msgstr "目录 %s 已被转移"
1714
1715#: apt-inst/extract.cc:147
1716#, c-format
1717msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1718msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
1719
1720#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1721msgid "The diversion path is too long"
1722msgstr "该转移路径太长"
1723
1724#: apt-inst/extract.cc:243
1725#, c-format
1726msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1727msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1728
1729#: apt-inst/extract.cc:283
1730msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1731msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
1732
1733#: apt-inst/extract.cc:287
1734msgid "The path is too long"
1735msgstr "路径名太长"
1736
1737#: apt-inst/extract.cc:415
1738#, c-format
1739msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1740msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1741
1742#: apt-inst/extract.cc:432
1743#, c-format
1744msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1745msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1746
1747#. Only warn if there are no sources.list.d.
1748#. Only warn if there is no sources.list file.
1749#: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1750#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1751#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
1752#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1753#: methods/mirror.cc:95
1754#, c-format
1755msgid "Unable to read %s"
1756msgstr "无法读取 %s"
1757
1758#: apt-inst/extract.cc:492
1759#, c-format
1760msgid "Unable to stat %s"
1761msgstr "无法读取 %s 的状态"
1762
1763#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1764#, c-format
1765msgid "Failed to remove %s"
1766msgstr "无法卸载 %s"
1767
1768#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1769#, c-format
1770msgid "Unable to create %s"
1771msgstr "无法创建 %s "
1772
1773#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1774#, c-format
1775msgid "Failed to stat %sinfo"
1776msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1777
1778#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1779msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1780msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1781
1782#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1783#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1784#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
1785msgid "Reading package lists"
1786msgstr "正在读取软件包列表"
1787
1788#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1789#, c-format
1790msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1791msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1792
1793#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1794#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1795msgid "Internal error getting a package name"
1796msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1797
1798#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1799msgid "Reading file listing"
1800msgstr "正在读取文件列表"
1801
1802#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1803#, c-format
1804msgid ""
1805"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1806"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1807"package!"
1808msgstr ""
1809"无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马上重"
1810"新安装相同版本的这个软件包!"
1811
1812#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1813#, c-format
1814msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1815msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1816
1817#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1818msgid "Internal error getting a node"
1819msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1820
1821#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1822#, c-format
1823msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1824msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
1825
1826#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1827msgid "The diversion file is corrupted"
1828msgstr "该转移配置文件被损坏了"
1829
1830#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1831#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1832#, c-format
1833msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1834msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1835
1836#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1837msgid "Internal error adding a diversion"
1838msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
1839
1840#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1841msgid "The pkg cache must be initialized first"
1842msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1843
1844#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1845#, c-format
1846msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1847msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1848
1849#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1850#, c-format
1851msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1852msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1853
1854#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1855#, c-format
1856msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1857msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
1858
1859#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1860#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
1861#, c-format
1862msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1863msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1864
1865#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1866#: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
1867#, c-format
1868msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1869msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
1870
1871#: apt-inst/deb/debfile.cc:116
1872#, c-format
1873msgid "Couldn't change to %s"
1874msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1875
1876#: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
1877#, c-format
1878msgid "Internal error, could not locate member %s"
1879msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
1880
1881#: apt-inst/deb/debfile.cc:192
1882msgid "Failed to locate a valid control file"
1883msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
1884
1885#: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
1886msgid "Unparsable control file"
1887msgstr "不能解析的主控文件"
1888
1889#: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
1890msgid "Empty files can't be valid archives"
1891msgstr ""
1892
1893#: methods/bzip2.cc:67
1894#, c-format
1895msgid "Couldn't open pipe for %s"
1896msgstr "无法为 %s 开启管道"
1897
1898#: methods/bzip2.cc:111
1899#, c-format
1900msgid "Read error from %s process"
1901msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
1902
1903#: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
1904#: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
1905#: methods/rred.cc:502
1906msgid "Failed to stat"
1907msgstr "无法读取状态"
1908
1909#: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
1910#: methods/rred.cc:499
1911msgid "Failed to set modification time"
1912msgstr "无法设置文件的修改日期"
1913
1914#: methods/cdrom.cc:203
1915#, c-format
1916msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1917msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
1918
1919#: methods/cdrom.cc:212
1920msgid ""
1921"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1922"cannot be used to add new CD-ROMs"
1923msgstr ""
1924"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
1925"加入新的盘片。"
1926
1927#: methods/cdrom.cc:222
1928msgid "Wrong CD-ROM"
1929msgstr "错误的 CD-ROM"
1930
1931#: methods/cdrom.cc:249
1932#, c-format
1933msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1934msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
1935
1936#: methods/cdrom.cc:254
1937msgid "Disk not found."
1938msgstr "找不到盘片。"
1939
1940#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
1941msgid "File not found"
1942msgstr "无法找到该文件"
1943
1944#: methods/file.cc:47
1945msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1946msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1947
1948#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1949#: methods/ftp.cc:172
1950msgid "Logging in"
1951msgstr "正在登录"
1952
1953#: methods/ftp.cc:178
1954msgid "Unable to determine the peer name"
1955msgstr "无法获知对方主机名"
1956
1957#: methods/ftp.cc:183
1958msgid "Unable to determine the local name"
1959msgstr "无法获知本地主机名"
1960
1961#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
1962#, c-format
1963msgid "The server refused the connection and said: %s"
1964msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
1965
1966#: methods/ftp.cc:220
1967#, c-format
1968msgid "USER failed, server said: %s"
1969msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1970
1971#: methods/ftp.cc:227
1972#, c-format
1973msgid "PASS failed, server said: %s"
1974msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1975
1976#: methods/ftp.cc:247
1977msgid ""
1978"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1979"is empty."
1980msgstr ""
1981"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1982
1983#: methods/ftp.cc:275
1984#, c-format
1985msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1986msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
1987
1988#: methods/ftp.cc:301
1989#, c-format
1990msgid "TYPE failed, server said: %s"
1991msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1992
1993#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
1994msgid "Connection timeout"
1995msgstr "连接超时"
1996
1997#: methods/ftp.cc:345
1998msgid "Server closed the connection"
1999msgstr "服务器关闭了连接"
2000
2001#: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
2002msgid "Read error"
2003msgstr "读错误"
2004
2005#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
2006msgid "A response overflowed the buffer."
2007msgstr "回应超出了缓存区大小。"
2008
2009#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
2010msgid "Protocol corruption"
2011msgstr "协议有误"
2012
2013#: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
2014msgid "Write error"
2015msgstr "写出错"
2016
2017#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
2018msgid "Could not create a socket"
2019msgstr "无法创建套接字"
2020
2021#: methods/ftp.cc:707
2022msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2023msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
2024
2025#: methods/ftp.cc:713
2026msgid "Could not connect passive socket."
2027msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
2028
2029#: methods/ftp.cc:731
2030msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2031msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
2032
2033#: methods/ftp.cc:745
2034msgid "Could not bind a socket"
2035msgstr "无法绑定套接字"
2036
2037#: methods/ftp.cc:749
2038msgid "Could not listen on the socket"
2039msgstr "无法在套接字上监听"
2040
2041#: methods/ftp.cc:756
2042msgid "Could not determine the socket's name"
2043msgstr "无法确定套接字的名字"
2044
2045#: methods/ftp.cc:788
2046msgid "Unable to send PORT command"
2047msgstr "无法发出 PORT 指令"
2048
2049#: methods/ftp.cc:798
2050#, c-format
2051msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2052msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
2053
2054#: methods/ftp.cc:807
2055#, c-format
2056msgid "EPRT failed, server said: %s"
2057msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
2058
2059#: methods/ftp.cc:827
2060msgid "Data socket connect timed out"
2061msgstr "数据套接字连接超时"
2062
2063#: methods/ftp.cc:834
2064msgid "Unable to accept connection"
2065msgstr "无法接受连接"
2066
2067#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
2068msgid "Problem hashing file"
2069msgstr "把文件加入哈希表时出错"
2070
2071#: methods/ftp.cc:886
2072#, c-format
2073msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2074msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
2075
2076#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
2077msgid "Data socket timed out"
2078msgstr "数据套接字超时"
2079
2080#: methods/ftp.cc:931
2081#, c-format
2082msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2083msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
2084
2085#. Get the files information
2086#: methods/ftp.cc:1008
2087msgid "Query"
2088msgstr "查询"
2089
2090#: methods/ftp.cc:1120
2091msgid "Unable to invoke "
2092msgstr "无法调用 "
2093
2094#: methods/connect.cc:75
2095#, c-format
2096msgid "Connecting to %s (%s)"
2097msgstr "正在连接 %s (%s)"
2098
2099#: methods/connect.cc:86
2100#, c-format
2101msgid "[IP: %s %s]"
2102msgstr "[IP: %s %s]"
2103
2104#: methods/connect.cc:93
2105#, c-format
2106msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2107msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
2108
2109#: methods/connect.cc:99
2110#, c-format
2111msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2112msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
2113
2114#: methods/connect.cc:107
2115#, c-format
2116msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2117msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
2118
2119#: methods/connect.cc:125
2120#, c-format
2121msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2122msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
2123
2124#. We say this mainly because the pause here is for the
2125#. ssh connection that is still going
2126#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
2127#, c-format
2128msgid "Connecting to %s"
2129msgstr "正在连接 %s"
2130
2131#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
2132#, c-format
2133msgid "Could not resolve '%s'"
2134msgstr "无法解析域名“%s”"
2135
2136#: methods/connect.cc:197
2137#, c-format
2138msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2139msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
2140
2141#: methods/connect.cc:200
2142#, c-format
2143msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2144msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
2145
2146#: methods/connect.cc:247
2147#, c-format
2148msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2149msgstr "不能连接到 %s:%s:"
2150
2151#: methods/gpgv.cc:172
2152msgid ""
2153"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2154msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
2155
2156#: methods/gpgv.cc:177
2157msgid "At least one invalid signature was encountered."
2158msgstr "至少发现一个无效的签名。"
2159
2160#: methods/gpgv.cc:181
2161msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2162msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
2163
2164#: methods/gpgv.cc:186
2165msgid "Unknown error executing gpgv"
2166msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
2167
2168#: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
2169msgid "The following signatures were invalid:\n"
2170msgstr "下列签名无效:\n"
2171
2172#: methods/gpgv.cc:234
2173msgid ""
2174"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2175"available:\n"
2176msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
2177
2178#: methods/http.cc:393
2179msgid "Waiting for headers"
2180msgstr "正在等待报头"
2181
2182#: methods/http.cc:539
2183#, c-format
2184msgid "Got a single header line over %u chars"
2185msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
2186
2187#: methods/http.cc:547
2188msgid "Bad header line"
2189msgstr "错误的报头行"
2190
2191#: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
2192msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2193msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
2194
2195#: methods/http.cc:608
2196msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2197msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
2198
2199#: methods/http.cc:623
2200msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2201msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
2202
2203#: methods/http.cc:625
2204msgid "This HTTP server has broken range support"
2205msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
2206
2207#: methods/http.cc:649
2208msgid "Unknown date format"
2209msgstr "无法识别的日期格式"
2210
2211#: methods/http.cc:808
2212msgid "Select failed"
2213msgstr "select 调用出错"
2214
2215#: methods/http.cc:813
2216msgid "Connection timed out"
2217msgstr "连接超时"
2218
2219#: methods/http.cc:836
2220msgid "Error writing to output file"
2221msgstr "写输出文件时出错"
2222
2223#: methods/http.cc:867
2224msgid "Error writing to file"
2225msgstr "写入文件出错"
2226
2227#: methods/http.cc:895
2228msgid "Error writing to the file"
2229msgstr "写入文件出错"
2230
2231#: methods/http.cc:909
2232msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2233msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
2234
2235#: methods/http.cc:911
2236msgid "Error reading from server"
2237msgstr "从服务器读取数据出错"
2238
2239#: methods/http.cc:1181
2240msgid "Bad header data"
2241msgstr "错误的报头数据"
2242
2243#: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
2244msgid "Connection failed"
2245msgstr "连接失败"
2246
2247#: methods/http.cc:1345
2248msgid "Internal error"
2249msgstr "内部错误"
2250
2251#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2252msgid "Can't mmap an empty file"
2253msgstr "无法 mmap 一个空文件"
2254
2255#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
2256#, c-format
2257msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2258msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
2259
2260#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
2261#, fuzzy, c-format
2262msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2263msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2264
2265#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
2266msgid "Unable to close mmap"
2267msgstr "无法关闭 mmap"
2268
2269#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
2270msgid "Unable to synchronize mmap"
2271msgstr "无法同步 mmap "
2272
2273#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
2274#, c-format
2275msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2276msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2277
2278#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2279msgid "Failed to truncate file"
2280msgstr "无法截断文件"
2281
2282#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2283#, c-format
2284msgid ""
2285"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2286"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2287msgstr ""
2288"动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Limit 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
2289"apt.conf)"
2290
2291#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2292#, c-format
2293msgid ""
2294"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2295"reached."
2296msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
2297
2298#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2299msgid ""
2300"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2301msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
2302
2303#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2304#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2305#, c-format
2306msgid "%lid %lih %limin %lis"
2307msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
2308
2309#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2310#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2311#, c-format
2312msgid "%lih %limin %lis"
2313msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
2314
2315#. min means minutes, s means seconds
2316#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2317#, c-format
2318msgid "%limin %lis"
2319msgstr "%li分 %li秒"
2320
2321#. s means seconds
2322#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2323#, c-format
2324msgid "%lis"
2325msgstr "%li秒"
2326
2327#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
2328#, c-format
2329msgid "Selection %s not found"
2330msgstr "找不到您选则的 %s"
2331
2332#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
2333#, c-format
2334msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2335msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2336
2337#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
2338#, c-format
2339msgid "Opening configuration file %s"
2340msgstr "正在打开配置文件 %s"
2341
2342#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2343#, c-format
2344msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2345msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2346
2347#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
2348#, c-format
2349msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2350msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2351
2352#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
2353#, c-format
2354msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2355msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
2356
2357#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2358#, c-format
2359msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2360msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
2361
2362#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2363#, c-format
2364msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2365msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2366
2367#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
2368#, c-format
2369msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2370msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
2371
2372#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2373#, c-format
2374msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2375msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
2376
2377#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
2378#, c-format
2379msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2380msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
2381
2382#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
2383#, c-format
2384msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2385msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
2386
2387#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2388#, c-format
2389msgid "%c%s... Error!"
2390msgstr "%c%s... 有错误!"
2391
2392#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2393#, c-format
2394msgid "%c%s... Done"
2395msgstr "%c%s... 完成"
2396
2397#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2398#, c-format
2399msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2400msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
2401
2402#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
2403#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
2404#, c-format
2405msgid "Command line option %s is not understood"
2406msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2407
2408#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
2409#, c-format
2410msgid "Command line option %s is not boolean"
2411msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
2412
2413#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2414#, c-format
2415msgid "Option %s requires an argument."
2416msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2417
2418#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2419#, c-format
2420msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2421msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2422
2423#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
2424#, c-format
2425msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2426msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2427
2428#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
2429#, c-format
2430msgid "Option '%s' is too long"
2431msgstr "选项“%s”太长"
2432
2433#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2434#, c-format
2435msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2436msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2437
2438#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2439#, c-format
2440msgid "Invalid operation %s"
2441msgstr "无效的操作 %s"
2442
2443#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2444#, c-format
2445msgid "Unable to stat the mount point %s"
2446msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2447
2448#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
2449#: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
2450#: methods/mirror.cc:101
2451#, c-format
2452msgid "Unable to change to %s"
2453msgstr "无法切换工作目录到 %s"
2454
2455#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2456msgid "Failed to stat the cdrom"
2457msgstr "无法读取盘片的状态"
2458
2459#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2460#, c-format
2461msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2462msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
2463
2464#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2465#, c-format
2466msgid "Could not open lock file %s"
2467msgstr "无法打开锁文件 %s"
2468
2469#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
2470#, c-format
2471msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2472msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2473
2474#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
2475#, c-format
2476msgid "Could not get lock %s"
2477msgstr "无法获得锁 %s"
2478
2479#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
2480#, c-format
2481msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2482msgstr ""
2483
2484#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
2485#, c-format
2486msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2487msgstr ""
2488
2489#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
2490#, c-format
2491msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2492msgstr ""
2493
2494#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2495#, c-format
2496msgid ""
2497"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2498msgstr ""
2499
2500#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
2501#, c-format
2502msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2503msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2504
2505#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
2506#, c-format
2507msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2508msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2509
2510#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
2511#, c-format
2512msgid "Sub-process %s received signal %u."
2513msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
2514
2515#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
2516#, c-format
2517msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2518msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2519
2520#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
2521#, c-format
2522msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2523msgstr "子进程 %s 异常退出"
2524
2525#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2526#, c-format
2527msgid "Could not open file %s"
2528msgstr "无法打开文件 %s"
2529
2530#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
2531#, c-format
2532msgid "Could not open file descriptor %d"
2533msgstr "无法打开文件描述符 %d"
2534
2535#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
2536msgid "Failed to create subprocess IPC"
2537msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
2538
2539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
2540msgid "Failed to exec compressor "
2541msgstr "无法执行压缩程序"
2542
2543#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
2544#, fuzzy, c-format
2545msgid "read, still have %llu to read but none left"
2546msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2547
2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
2549#, fuzzy, c-format
2550msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2551msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2552
2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
2554#, c-format
2555msgid "Problem closing the gzip file %s"
2556msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
2557
2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
2559#, c-format
2560msgid "Problem closing the file %s"
2561msgstr "关闭文件 %s 出错"
2562
2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
2564#, c-format
2565msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2566msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
2567
2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
2569#, c-format
2570msgid "Problem unlinking the file %s"
2571msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
2572
2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
2574msgid "Problem syncing the file"
2575msgstr "同步文件出错"
2576
2577#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2578msgid "Empty package cache"
2579msgstr "软件包缓存区是空的"
2580
2581#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2582msgid "The package cache file is corrupted"
2583msgstr "软件包缓存文件损坏了"
2584
2585#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2586msgid "The package cache file is an incompatible version"
2587msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2588
2589#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2590#, fuzzy
2591msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2592msgstr "软件包缓存文件损坏了"
2593
2594#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2595#, c-format
2596msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2597msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
2598
2599#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2600msgid "The package cache was built for a different architecture"
2601msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
2602
2603#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2604msgid "Depends"
2605msgstr "依赖"
2606
2607#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2608msgid "PreDepends"
2609msgstr "预依赖"
2610
2611#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2612msgid "Suggests"
2613msgstr "建议"
2614
2615#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2616msgid "Recommends"
2617msgstr "推荐"
2618
2619#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2620msgid "Conflicts"
2621msgstr "冲突"
2622
2623#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2624msgid "Replaces"
2625msgstr "替换"
2626
2627#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2628msgid "Obsoletes"
2629msgstr "废弃"
2630
2631#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2632msgid "Breaks"
2633msgstr "破坏"
2634
2635#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2636msgid "Enhances"
2637msgstr "增强"
2638
2639#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2640msgid "important"
2641msgstr "重要"
2642
2643#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2644msgid "required"
2645msgstr "必需"
2646
2647#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2648msgid "standard"
2649msgstr "标准"
2650
2651#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2652msgid "optional"
2653msgstr "可选"
2654
2655#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2656msgid "extra"
2657msgstr "额外"
2658
2659#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2660msgid "Building dependency tree"
2661msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2662
2663#: apt-pkg/depcache.cc:133
2664msgid "Candidate versions"
2665msgstr "候选版本"
2666
2667#: apt-pkg/depcache.cc:162
2668msgid "Dependency generation"
2669msgstr "生成依赖关系"
2670
2671#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2672msgid "Reading state information"
2673msgstr "正在读取状态信息"
2674
2675#: apt-pkg/depcache.cc:244
2676#, c-format
2677msgid "Failed to open StateFile %s"
2678msgstr "无法打开状态文件 %s"
2679
2680#: apt-pkg/depcache.cc:250
2681#, c-format
2682msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2683msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
2684
2685#: apt-pkg/tagfile.cc:126
2686#, c-format
2687msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2688msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2689
2690#: apt-pkg/tagfile.cc:213
2691#, c-format
2692msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2693msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2694
2695#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2696#, c-format
2697msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2698msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
2699
2700#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2701#, c-format
2702msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2703msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
2704
2705#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2706#, c-format
2707msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2708msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
2709
2710#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2711#, c-format
2712msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2713msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
2714
2715#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2716#, c-format
2717msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2718msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
2719
2720#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2721#, c-format
2722msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2723msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
2724
2725#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2726#, c-format
2727msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2728msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
2729
2730#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2731#, c-format
2732msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2733msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2734
2735#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2736#, c-format
2737msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2738msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
2739
2740#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2741#, c-format
2742msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2743msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
2744
2745#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2746#, c-format
2747msgid "Opening %s"
2748msgstr "正在打开 %s"
2749
2750#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
2751#, c-format
2752msgid "Line %u too long in source list %s."
2753msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2754
2755#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2756#, c-format
2757msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2758msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
2759
2760#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2761#, c-format
2762msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2763msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2764
2765#: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
2766#, c-format
2767msgid ""
2768"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2769"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2770msgstr ""
2771"无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
2772"(%d)"
2773
2774#: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
2775#, fuzzy, c-format
2776msgid "Could not configure '%s'. "
2777msgstr "无法打开文件 %s"
2778
2779#: apt-pkg/packagemanager.cc:507
2780#, c-format
2781msgid ""
2782"This installation run will require temporarily removing the essential "
2783"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2784"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2785msgstr ""
2786"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2787"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2788"Force-LoopBreak 选项。"
2789
2790#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2791#, c-format
2792msgid "Index file type '%s' is not supported"
2793msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2794
2795#: apt-pkg/algorithms.cc:255
2796#, c-format
2797msgid ""
2798"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2799msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2800
2801#: apt-pkg/algorithms.cc:1191
2802msgid ""
2803"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2804"held packages."
2805msgstr ""
2806"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2807"缘故。"
2808
2809#: apt-pkg/algorithms.cc:1193
2810msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2811msgstr ""
2812"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2813"系。"
2814
2815#: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
2816#, fuzzy
2817msgid ""
2818"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2819"used instead."
2820msgstr ""
2821"有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
2822
2823#: apt-pkg/acquire.cc:81
2824#, c-format
2825msgid "List directory %spartial is missing."
2826msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2827
2828#: apt-pkg/acquire.cc:85
2829#, c-format
2830msgid "Archives directory %spartial is missing."
2831msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2832
2833#: apt-pkg/acquire.cc:93
2834#, c-format
2835msgid "Unable to lock directory %s"
2836msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2837
2838#. only show the ETA if it makes sense
2839#. two days
2840#: apt-pkg/acquire.cc:864
2841#, c-format
2842msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2843msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2844
2845#: apt-pkg/acquire.cc:866
2846#, c-format
2847msgid "Retrieving file %li of %li"
2848msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2849
2850#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2851#, c-format
2852msgid "The method driver %s could not be found."
2853msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2854
2855#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2856#, c-format
2857msgid "Method %s did not start correctly"
2858msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2859
2860#: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
2861#, c-format
2862msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2863msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2864
2865#: apt-pkg/init.cc:151
2866#, c-format
2867msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2868msgstr "不支持“%s”打包系统"
2869
2870#: apt-pkg/init.cc:167
2871msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2872msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2873
2874#: apt-pkg/clean.cc:59
2875#, c-format
2876msgid "Unable to stat %s."
2877msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2878
2879#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2880msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2881msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
2882
2883#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2884msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2885msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2886
2887#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2888msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2889msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2890
2891#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2892msgid "The list of sources could not be read."
2893msgstr "无法读取源列表。"
2894
2895#: apt-pkg/policy.cc:74
2896#, c-format
2897msgid ""
2898"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2899"available in the sources"
2900msgstr ""
2901
2902#: apt-pkg/policy.cc:396
2903#, c-format
2904msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2905msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2906
2907#: apt-pkg/policy.cc:418
2908#, c-format
2909msgid "Did not understand pin type %s"
2910msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
2911
2912#: apt-pkg/policy.cc:426
2913msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2914msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2915
2916#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2917msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2918msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2919
2920#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2921#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2922#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2923#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
2924#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2925#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
2926#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2927#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
2928#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
2929#, fuzzy, c-format
2930msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2931msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2932
2933#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2934msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2935msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
2936
2937#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
2938msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2939msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
2940
2941#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
2942msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2943msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
2944
2945#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2946msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2947msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
2948
2949#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2950#, c-format
2951msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2952msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2953
2954#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
2955#, c-format
2956msgid "Couldn't stat source package list %s"
2957msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2958
2959#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
2960msgid "Collecting File Provides"
2961msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2962
2963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
2964msgid "IO Error saving source cache"
2965msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
2966
2967#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2968#, c-format
2969msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2970msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2971
2972#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2973msgid "MD5Sum mismatch"
2974msgstr "MD5 校验和不符"
2975
2976#: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
2977#: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
2978msgid "Hash Sum mismatch"
2979msgstr "Hash 校验和不符"
2980
2981#: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
2982#, c-format
2983msgid ""
2984"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2985"or malformed file)"
2986msgstr ""
2987
2988#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
2989#, fuzzy, c-format
2990msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2991msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2992
2993#: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
2994msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2995msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2996
2997#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
2998#, c-format
2999msgid ""
3000"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3001"repository will not be applied."
3002msgstr ""
3003
3004#: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
3005#, c-format
3006msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3007msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
3008
3009#: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
3010#, c-format
3011msgid ""
3012"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3013"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3014msgstr ""
3015"校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
3016
3017#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3018#: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
3019#, c-format
3020msgid "GPG error: %s: %s"
3021msgstr "GPG 错误:%s: %s"
3022
3023#: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
3024#, c-format
3025msgid ""
3026"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3027"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3028msgstr ""
3029"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
3030"包。(缘于架构缺失)"
3031
3032#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3033#, c-format
3034msgid ""
3035"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3036"to manually fix this package."
3037msgstr ""
3038"我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3039
3040#: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
3041#, c-format
3042msgid ""
3043"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3044msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
3045
3046#: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
3047msgid "Size mismatch"
3048msgstr "大小不符"
3049
3050#: apt-pkg/indexrecords.cc:61
3051#, c-format
3052msgid "Unable to parse Release file %s"
3053msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
3054
3055#: apt-pkg/indexrecords.cc:71
3056#, c-format
3057msgid "No sections in Release file %s"
3058msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
3059
3060#: apt-pkg/indexrecords.cc:105
3061#, c-format
3062msgid "No Hash entry in Release file %s"
3063msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
3064
3065#: apt-pkg/indexrecords.cc:118
3066#, c-format
3067msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3068msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
3069
3070#: apt-pkg/indexrecords.cc:137
3071#, c-format
3072msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3073msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
3074
3075#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3076#, c-format
3077msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3078msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
3079
3080#: apt-pkg/cdrom.cc:566
3081#, c-format
3082msgid ""
3083"Using CD-ROM mount point %s\n"
3084"Mounting CD-ROM\n"
3085msgstr ""
3086"现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3087"正在挂载 CD-ROM\n"
3088
3089#: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
3090msgid "Identifying.. "
3091msgstr "正在鉴别.. "
3092
3093#: apt-pkg/cdrom.cc:603
3094#, c-format
3095msgid "Stored label: %s\n"
3096msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
3097
3098#: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
3099msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3100msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
3101
3102#: apt-pkg/cdrom.cc:632
3103#, c-format
3104msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3105msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3106
3107#: apt-pkg/cdrom.cc:650
3108msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3109msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
3110
3111#: apt-pkg/cdrom.cc:655
3112msgid "Waiting for disc...\n"
3113msgstr "等待插入盘片……\n"
3114
3115#: apt-pkg/cdrom.cc:664
3116msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3117msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
3118
3119#: apt-pkg/cdrom.cc:683
3120msgid "Scanning disc for index files..\n"
3121msgstr "正在盘片中查找索引文件..\n"
3122
3123#: apt-pkg/cdrom.cc:731
3124#, c-format
3125msgid ""
3126"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3127"%zu signatures\n"
3128msgstr ""
3129"找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
3130"名\n"
3131
3132#: apt-pkg/cdrom.cc:742
3133msgid ""
3134"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3135"wrong architecture?"
3136msgstr ""
3137"无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
3138"架。"
3139
3140#: apt-pkg/cdrom.cc:769
3141#, c-format
3142msgid "Found label '%s'\n"
3143msgstr "找到标签 '%s'\n"
3144
3145#: apt-pkg/cdrom.cc:798
3146msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3147msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
3148
3149#: apt-pkg/cdrom.cc:815
3150#, c-format
3151msgid ""
3152"This disc is called: \n"
3153"'%s'\n"
3154msgstr ""
3155"这张盘片现在的名字是:\n"
3156"“%s”\n"
3157
3158#: apt-pkg/cdrom.cc:817
3159msgid "Copying package lists..."
3160msgstr "正在复制软件包列表……"
3161
3162#: apt-pkg/cdrom.cc:844
3163msgid "Writing new source list\n"
3164msgstr "正在写入新的源列表\n"
3165
3166#: apt-pkg/cdrom.cc:852
3167msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3168msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
3169
3170#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3171#, c-format
3172msgid "Wrote %i records.\n"
3173msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
3174
3175#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3176#, c-format
3177msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3178msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
3179
3180#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3181#, c-format
3182msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3183msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
3184
3185#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3186#, c-format
3187msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3188msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
3189
3190#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3191#, c-format
3192msgid "Skipping nonexistent file %s"
3193msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3194
3195#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3196#, c-format
3197msgid "Can't find authentication record for: %s"
3198msgstr "无法找到认证记录:%s"
3199
3200#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3201#, c-format
3202msgid "Hash mismatch for: %s"
3203msgstr "Hash 校验和不符:%s"
3204
3205#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3206#, c-format
3207msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3208msgstr ""
3209
3210#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3211#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3212#, c-format
3213msgid "No keyring installed in %s."
3214msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
3215
3216#: apt-pkg/cacheset.cc:352
3217#, c-format
3218msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3219msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
3220
3221#: apt-pkg/cacheset.cc:355
3222#, c-format
3223msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3224msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
3225
3226#: apt-pkg/cacheset.cc:466
3227#, c-format
3228msgid "Couldn't find task '%s'"
3229msgstr "无法找到任务 %s"
3230
3231#: apt-pkg/cacheset.cc:472
3232#, c-format
3233msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3234msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
3235
3236#: apt-pkg/cacheset.cc:483
3237#, c-format
3238msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3239msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
3240
3241#: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
3242#, c-format
3243msgid ""
3244"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3245"neither of them"
3246msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
3247
3248#: apt-pkg/cacheset.cc:504
3249#, c-format
3250msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3251msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
3252
3253#: apt-pkg/cacheset.cc:512
3254#, c-format
3255msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3256msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
3257
3258#: apt-pkg/cacheset.cc:520
3259#, c-format
3260msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3261msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
3262
3263#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3264msgid "Send scenario to solver"
3265msgstr ""
3266
3267#: apt-pkg/edsp.cc:213
3268msgid "Send request to solver"
3269msgstr ""
3270
3271#: apt-pkg/edsp.cc:281
3272msgid "Prepare for receiving solution"
3273msgstr ""
3274
3275#: apt-pkg/edsp.cc:288
3276msgid "External solver failed without a proper error message"
3277msgstr ""
3278
3279#: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
3280msgid "Execute external solver"
3281msgstr ""
3282
3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
3284#, c-format
3285msgid "Installing %s"
3286msgstr "正在安装 %s"
3287
3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
3289#, c-format
3290msgid "Configuring %s"
3291msgstr "正在配置 %s"
3292
3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3294#, c-format
3295msgid "Removing %s"
3296msgstr "正在删除 %s"
3297
3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
3299#, c-format
3300msgid "Completely removing %s"
3301msgstr "完全删除 %s"
3302
3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
3304#, c-format
3305msgid "Noting disappearance of %s"
3306msgstr "注意到 %s 已经消失"
3307
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3309#, c-format
3310msgid "Running post-installation trigger %s"
3311msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
3312
3313#. FIXME: use a better string after freeze
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
3315#, c-format
3316msgid "Directory '%s' missing"
3317msgstr "目录 %s 缺失"
3318
3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
3320#, c-format
3321msgid "Could not open file '%s'"
3322msgstr "无法打开文件 %s"
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
3325#, c-format
3326msgid "Preparing %s"
3327msgstr "正在准备 %s"
3328
3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
3330#, c-format
3331msgid "Unpacking %s"
3332msgstr "正在解压缩 %s"
3333
3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
3335#, c-format
3336msgid "Preparing to configure %s"
3337msgstr "正在准备配置 %s"
3338
3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
3340#, c-format
3341msgid "Installed %s"
3342msgstr "已安装 %s"
3343
3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
3345#, c-format
3346msgid "Preparing for removal of %s"
3347msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3348
3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
3350#, c-format
3351msgid "Removed %s"
3352msgstr "已删除 %s"
3353
3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
3355#, c-format
3356msgid "Preparing to completely remove %s"
3357msgstr "正在准备完全删除 %s"
3358
3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
3360#, c-format
3361msgid "Completely removed %s"
3362msgstr "完全删除了 %s"
3363
3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
3365msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3366msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3367
3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
3369msgid "Running dpkg"
3370msgstr "正在运行 dpkg"
3371
3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3373msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3374msgstr ""
3375
3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
3377msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3378msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3379
3380#. check if its not a follow up error
3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
3382msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3383msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3384
3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3386msgid ""
3387"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3388"error from a previous failure."
3389msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3390
3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
3392msgid ""
3393"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3394"error"
3395msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3396
3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
3398msgid ""
3399"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3400"error"
3401msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3402
3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
3404msgid ""
3405"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3406msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3407
3408#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3409#, c-format
3410msgid ""
3411"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3412"it?"
3413msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
3414
3415#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3416#, c-format
3417msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3418msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
3419
3420#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3421#. dpkg --configure -a
3422#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3423#, c-format
3424msgid ""
3425"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3426msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 %s 解决此问题。"
3427
3428#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3429msgid "Not locked"
3430msgstr "未锁定"
3431
3432#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3433#. and provide a config option to define that default
3434#: methods/mirror.cc:279
3435#, c-format
3436msgid "No mirror file '%s' found "
3437msgstr "没有找到镜像文件 %s"
3438
3439#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3440#. and provide a config option to define that default
3441#: methods/mirror.cc:286
3442#, fuzzy, c-format
3443msgid "Can not read mirror file '%s'"
3444msgstr "没有找到镜像文件 %s"
3445
3446#: methods/mirror.cc:441
3447#, c-format
3448msgid "[Mirror: %s]"
3449msgstr "[镜像:%s]"
3450
3451#: methods/rred.cc:472
3452#, c-format
3453msgid ""
3454"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3455"to be corrupt."
3456msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3457
3458#: methods/rred.cc:477
3459#, c-format
3460msgid ""
3461"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3462"to be corrupt."
3463msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3464
3465#: methods/rsh.cc:336
3466msgid "Connection closed prematurely"
3467msgstr "连接被永久关闭"
3468
3469#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3470#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3471
3472#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3473#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3474
3475#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3476#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3477
3478#~ msgid "decompressor"
3479#~ msgstr "解压程序"
3480
3481#~ msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
3482#~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3483
3484#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3485#~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3486
3487#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3488#~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3489
3490#~ msgid ""
3491#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3492#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3493#~ msgstr ""
3494#~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
3495#~ "Immediate-Configure。"
3496
3497#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3498#~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
3499
3500#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3501#~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
3502
3503#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3504#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3505
3506#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3507#~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
3508
3509#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3510#~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
3511
3512#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3513#~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
3514
3515#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3516#~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
3517
3518#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3519#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3520
3521#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3522#~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
3523
3524#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3525#~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
3526
3527#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3528#~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
3529
3530#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3531#~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
3532
3533#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3534#~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
3535
3536#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3537#~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3538
3539#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3540#~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3541
3542#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3543#~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3544
3545#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3546#~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3547
3548#~ msgid "Could not patch file"
3549#~ msgstr "无法打开补丁文件"
3550
3551#~ msgid " %4i %s\n"
3552#~ msgstr " %4i %s\n"
3553
3554#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3555#~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3556
3557#~ msgid "%4i %s\n"
3558#~ msgstr "%4i %s\n"
3559
3560#~ msgid "Processing triggers for %s"
3561#~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3562
3563#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3564#~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3565
3566#~ msgid ""
3567#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3568#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3569#~ "that package should be filed."
3570#~ msgstr ""
3571#~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3572#~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3573
3574#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3575#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
3576
3577#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3578#~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3579
3580#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3581#~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3582
3583#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3584#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
3585
3586#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3587#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3588
3589#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3590#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3591
3592#~ msgid "Stored label: %s \n"
3593#~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
3594
3595#~ msgid ""
3596#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3597#~ "%i signatures\n"
3598#~ msgstr ""
3599#~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
3600
3601#~ msgid "openpty failed\n"
3602#~ msgstr "openpty 失败\n"
3603
3604#~ msgid "File date has changed %s"
3605#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
3606
3607#~ msgid "Reading file list"
3608#~ msgstr "正在读取文件列表"
3609
3610#~ msgid "Could not execute "
3611#~ msgstr "未能执行 "
3612
3613#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3614#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3615
3616#~ msgid "Removed with config %s"
3617#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3618
3619#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3620#~ msgstr ""
3621#~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"