Refresh PO files
[ntk/apt.git] / po / bg.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
2# Bulgarian translation of apt.
3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2010-08-27 22:33+0300\n"
15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: binary\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:156
25#, c-format
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:284
30msgid "Total package names: "
31msgstr "Общо имена на пакети : "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:286
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Общо пакетни структури: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:326
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Нормални пакети: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:327
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Чисти виртуални пакети: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:328
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Единични виртуални пакети: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:329
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Смесени виртуални пакети: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:330
54msgid " Missing: "
55msgstr " Липсващи: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:332
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Общо уникални версии: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:334
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Общо уникални описания: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:336
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Общо зависимости: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:339
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Общо отношения версия/файл: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:341
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Общо отношения описание/файл: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:343
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:355
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Общо разгърнати низове: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:369
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:374
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Общо празно пространство: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:382
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Общо отчетено пространство: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377
103#: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456
104msgid "No packages found"
105msgstr "Няма намерени пакети"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1221
108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440
112#, c-format
113msgid "Unable to locate package %s"
114msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1481
117msgid "Package files:"
118msgstr "Пакетни файлове:"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586
121msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
122msgstr ""
123"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
124
125#. Show any packages have explicit pins
126#: cmdline/apt-cache.cc:1502
127msgid "Pinned packages:"
128msgstr "Отбити пакети:"
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566
131msgid "(not found)"
132msgstr "(не са намерени)"
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1523
135msgid " Installed: "
136msgstr " Инсталирана: "
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1524
139msgid " Candidate: "
140msgstr " Кандидат: "
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556
143msgid "(none)"
144msgstr "(няма)"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1563
147msgid " Package pin: "
148msgstr " Отбиване на пакета: "
149
150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1572
152msgid " Version table:"
153msgstr " Таблица с версиите:"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
156#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
157#: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
158#, c-format
159msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
160msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1693
163#, fuzzy
164msgid ""
165"Usage: apt-cache [options] command\n"
166" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168"\n"
169"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
170"from APT's binary cache files\n"
171"\n"
172"Commands:\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
182" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
183" depends - Show raw dependency information for a package\n"
184" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
185" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
187" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188" policy - Show policy settings\n"
189"\n"
190"Options:\n"
191" -h This help text.\n"
192" -p=? The package cache.\n"
193" -s=? The source cache.\n"
194" -q Disable progress indicator.\n"
195" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196" -c=? Read this configuration file\n"
197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199msgstr ""
200"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
201" apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n"
202" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
203" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
204"\n"
205"apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n"
206"кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n"
207"\n"
208"Команди:\n"
209" add - Добавяне на пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n"
210" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
211" showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n"
212" showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n"
213" stats - Показване на някои общи статистики\n"
214" dump - Показване на целия файл в сбит вид\n"
215" dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n"
216" unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n"
217" search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n"
218" show - Показване на записа за пакет\n"
219" showauto - Списък с пакетите, инсталирани автоматично\n"
220" depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n"
221" rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n"
222" pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
223" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n"
224" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
225" policy - Показване на настройките на политиката\n"
226"\n"
227"Опции:\n"
228" -h Този помощен текст.\n"
229" -p=? Кешът за пакети.\n"
230" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
231" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
232" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
233" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
234" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
235"cache=/tmp\n"
236"За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
247#, c-format
248msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
254
255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "Аргументите не са по двойки"
258
259#: cmdline/apt-config.cc:76
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273msgstr ""
274"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
275"\n"
276"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
277"\n"
278"Команди:\n"
279" shell - Режим с обвивка\n"
280" dump - Показва конфигурацията\n"
281"\n"
282"Опции:\n"
283" -h Този помощен текст.\n"
284" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
285" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
286"tmp\n"
287
288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
289#, c-format
290msgid "%s not a valid DEB package."
291msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
292
293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
294msgid ""
295"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298"from debian packages\n"
299"\n"
300"Options:\n"
301" -h This help text\n"
302" -t Set the temp dir\n"
303" -c=? Read this configuration file\n"
304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305msgstr ""
306"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
307"\n"
308"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
309"информация\n"
310"и шаблони от дебиански пакети\n"
311"\n"
312"Опции:\n"
313" -h Този помощен текст.\n"
314" -t Настройване на временна директория\n"
315" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
316" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
317"tmp\n"
318
319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175
320#, c-format
321msgid "Unable to write to %s"
322msgstr "Неуспех при записа на %s"
323
324#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
325msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
326msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
327
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
329msgid "Package extension list is too long"
330msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
331
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
335#, c-format
336msgid "Error processing directory %s"
337msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
338
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
340msgid "Source extension list is too long"
341msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
342
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
344msgid "Error writing header to contents file"
345msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
346
347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
348#, c-format
349msgid "Error processing contents %s"
350msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
351
352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
353msgid ""
354"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
355"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" contents path\n"
358" release path\n"
359" generate config [groups]\n"
360" clean config\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
363"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
364"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
365"\n"
366"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
367"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
368"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
369"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
370"\n"
371"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
372"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
373"\n"
374"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
375"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
376"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
377"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
378"Debian archive:\n"
379" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
380" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
381"\n"
382"Options:\n"
383" -h This help text\n"
384" --md5 Control MD5 generation\n"
385" -s=? Source override file\n"
386" -q Quiet\n"
387" -d=? Select the optional caching database\n"
388" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
389" --contents Control contents file generation\n"
390" -c=? Read this configuration file\n"
391" -o=? Set an arbitrary configuration option"
392msgstr ""
393"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
394"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
395" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
396" contents път\n"
397" release път\n"
398" generate config [групи]\n"
399" clean config\n"
400"\n"
401"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
402"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
403"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
404"\n"
405"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
406"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
407"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
408"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
409"\n"
410"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
411"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
412"„override“ за пакети с изходен код.\n"
413"\n"
414"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
415"дървото.\n"
416"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
417"и\n"
418"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
419"Pathprefix\n"
420"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
421"употреба\n"
422"от архива на Дебиан:\n"
423" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
424" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
425"\n"
426"Опции:\n"
427" -h Този помощен текст.\n"
428" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
429" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
430" -q Без показване на съобщения.\n"
431" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
432" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
433" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
434" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
435" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
436
437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
438msgid "No selections matched"
439msgstr "Няма съвпадения на избора"
440
441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
442#, c-format
443msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
444msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
445
446#: ftparchive/cachedb.cc:43
447#, c-format
448msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
449msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
450
451#: ftparchive/cachedb.cc:61
452#, c-format
453msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
454msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
455
456#: ftparchive/cachedb.cc:72
457msgid ""
458"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
459"remove and re-create the database."
460msgstr ""
461"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
462"премахнете базата от данни и я създайте наново."
463
464#: ftparchive/cachedb.cc:77
465#, c-format
466msgid "Unable to open DB file %s: %s"
467msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
468
469#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
470#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
471#, c-format
472msgid "Failed to stat %s"
473msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
474
475#: ftparchive/cachedb.cc:242
476msgid "Archive has no control record"
477msgstr "В архива няма поле „control“"
478
479#: ftparchive/cachedb.cc:448
480msgid "Unable to get a cursor"
481msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
482
483#: ftparchive/writer.cc:73
484#, c-format
485msgid "W: Unable to read directory %s\n"
486msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
487
488#: ftparchive/writer.cc:78
489#, c-format
490msgid "W: Unable to stat %s\n"
491msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
492
493#: ftparchive/writer.cc:134
494msgid "E: "
495msgstr "E: "
496
497#: ftparchive/writer.cc:136
498msgid "W: "
499msgstr "W: "
500
501#: ftparchive/writer.cc:143
502msgid "E: Errors apply to file "
503msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
504
505#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
506#, c-format
507msgid "Failed to resolve %s"
508msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
509
510#: ftparchive/writer.cc:174
511msgid "Tree walking failed"
512msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
513
514#: ftparchive/writer.cc:201
515#, c-format
516msgid "Failed to open %s"
517msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
518
519#: ftparchive/writer.cc:260
520#, c-format
521msgid " DeLink %s [%s]\n"
522msgstr "DeLink %s [%s]\n"
523
524#: ftparchive/writer.cc:268
525#, c-format
526msgid "Failed to readlink %s"
527msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
528
529#: ftparchive/writer.cc:272
530#, c-format
531msgid "Failed to unlink %s"
532msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
533
534#: ftparchive/writer.cc:279
535#, c-format
536msgid "*** Failed to link %s to %s"
537msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
538
539#: ftparchive/writer.cc:289
540#, c-format
541msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
542msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
543
544#: ftparchive/writer.cc:393
545msgid "Archive had no package field"
546msgstr "Архивът няма поле „package“"
547
548#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
549#, c-format
550msgid " %s has no override entry\n"
551msgstr " %s няма запис „override“\n"
552
553#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
554#, c-format
555msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
556msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
557
558#: ftparchive/writer.cc:698
559#, c-format
560msgid " %s has no source override entry\n"
561msgstr " %s няма запис „source override“\n"
562
563#: ftparchive/writer.cc:702
564#, c-format
565msgid " %s has no binary override entry either\n"
566msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
567
568#: ftparchive/contents.cc:321
569#, c-format
570msgid "Internal error, could not locate member %s"
571msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
572
573#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
574msgid "realloc - Failed to allocate memory"
575msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
576
577#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
578#, c-format
579msgid "Unable to open %s"
580msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
581
582#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
583#, c-format
584msgid "Malformed override %s line %lu #1"
585msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
586
587#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
588#, c-format
589msgid "Malformed override %s line %lu #2"
590msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
591
592#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
593#, c-format
594msgid "Malformed override %s line %lu #3"
595msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
596
597#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
598#, c-format
599msgid "Failed to read the override file %s"
600msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:72
603#, c-format
604msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
605msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:102
608#, c-format
609msgid "Compressed output %s needs a compression set"
610msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
613msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
614msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:195
617msgid "Failed to create FILE*"
618msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:198
621msgid "Failed to fork"
622msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:212
625msgid "Compress child"
626msgstr "Процес-потомък за компресиране"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:235
629#, c-format
630msgid "Internal error, failed to create %s"
631msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:286
634msgid "Failed to create subprocess IPC"
635msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:321
638msgid "Failed to exec compressor "
639msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:360
642msgid "decompressor"
643msgstr "декомпресираща програма"
644
645#: ftparchive/multicompress.cc:403
646msgid "IO to subprocess/file failed"
647msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
648
649#: ftparchive/multicompress.cc:455
650msgid "Failed to read while computing MD5"
651msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
652
653#: ftparchive/multicompress.cc:472
654#, c-format
655msgid "Problem unlinking %s"
656msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
657
658#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
659#, c-format
660msgid "Failed to rename %s to %s"
661msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:135
664msgid "Y"
665msgstr "Y"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
668#, c-format
669msgid "Regex compilation error - %s"
670msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:252
673msgid "The following packages have unmet dependencies:"
674msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:342
677#, c-format
678msgid "but %s is installed"
679msgstr "но е инсталиран %s"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:344
682#, c-format
683msgid "but %s is to be installed"
684msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:351
687msgid "but it is not installable"
688msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:353
691msgid "but it is a virtual package"
692msgstr "но той е виртуален пакет"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:356
695msgid "but it is not installed"
696msgstr "но той не е инсталиран"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:356
699msgid "but it is not going to be installed"
700msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:361
703msgid " or"
704msgstr " или"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:392
707msgid "The following NEW packages will be installed:"
708msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:420
711msgid "The following packages will be REMOVED:"
712msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:442
715msgid "The following packages have been kept back:"
716msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:465
719msgid "The following packages will be upgraded:"
720msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
721
722#: cmdline/apt-get.cc:488
723msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
724msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
725
726#: cmdline/apt-get.cc:508
727msgid "The following held packages will be changed:"
728msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
729
730#: cmdline/apt-get.cc:563
731#, c-format
732msgid "%s (due to %s) "
733msgstr "%s (поради %s) "
734
735#: cmdline/apt-get.cc:571
736msgid ""
737"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
738"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
739msgstr ""
740"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
741"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
742
743#: cmdline/apt-get.cc:605
744#, c-format
745msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
746msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
747
748#: cmdline/apt-get.cc:609
749#, c-format
750msgid "%lu reinstalled, "
751msgstr "%lu преинсталирани, "
752
753#: cmdline/apt-get.cc:611
754#, c-format
755msgid "%lu downgraded, "
756msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
757
758#: cmdline/apt-get.cc:613
759#, c-format
760msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
761msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
762
763#: cmdline/apt-get.cc:617
764#, c-format
765msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
766msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:639
769#, c-format
770msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
771msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
772
773#: cmdline/apt-get.cc:645
774#, c-format
775msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
776msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:662
779#, c-format
780msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
781msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:673
784msgid " [Installed]"
785msgstr " [Инсталиран]"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:682
788msgid " [Not candidate version]"
789msgstr " [версията не е кандидат]"
790
791#: cmdline/apt-get.cc:684
792msgid "You should explicitly select one to install."
793msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
794
795#: cmdline/apt-get.cc:687
796#, c-format
797msgid ""
798"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
799"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
800"is only available from another source\n"
801msgstr ""
802"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
803"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
804"само от друг източник\n"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:705
807msgid "However the following packages replace it:"
808msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:717
811#, c-format
812msgid "Package '%s' has no installation candidate"
813msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
814
815#: cmdline/apt-get.cc:728
816#, c-format
817msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
818msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:759
821#, c-format
822msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
823msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:789
826#, c-format
827msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
828msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
829
830#: cmdline/apt-get.cc:793
831#, c-format
832msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
833msgstr ""
834"Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
835
836#: cmdline/apt-get.cc:803
837#, c-format
838msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
839msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
840
841#: cmdline/apt-get.cc:808
842#, c-format
843msgid "%s is already the newest version.\n"
844msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
845
846#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024
847#, c-format
848msgid "%s set to manually installed.\n"
849msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
850
851#: cmdline/apt-get.cc:853
852#, c-format
853msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
854msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
855
856#: cmdline/apt-get.cc:858
857#, fuzzy, c-format
858msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
859msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
860
861#: cmdline/apt-get.cc:899
862#, c-format
863msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
864msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
865
866#: cmdline/apt-get.cc:977
867msgid "Correcting dependencies..."
868msgstr "Коригиране на зависимостите..."
869
870#: cmdline/apt-get.cc:980
871msgid " failed."
872msgstr " пропадна."
873
874#: cmdline/apt-get.cc:983
875msgid "Unable to correct dependencies"
876msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
877
878#: cmdline/apt-get.cc:986
879msgid "Unable to minimize the upgrade set"
880msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
881
882#: cmdline/apt-get.cc:988
883msgid " Done"
884msgstr " Готово"
885
886#: cmdline/apt-get.cc:992
887msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
888msgstr ""
889"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
890"неизправности."
891
892#: cmdline/apt-get.cc:995
893msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
894msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
895
896#: cmdline/apt-get.cc:1020
897msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
898msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
899
900#: cmdline/apt-get.cc:1024
901msgid "Authentication warning overridden.\n"
902msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:1031
905msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
906msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:1033
909msgid "Some packages could not be authenticated"
910msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203
913msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
914msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
915
916#: cmdline/apt-get.cc:1083
917msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
918msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1092
921msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
922msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
923
924#: cmdline/apt-get.cc:1103
925msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
926msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
927
928#: cmdline/apt-get.cc:1141
929msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
930msgstr ""
931"Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
932
933#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
934#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
935#: cmdline/apt-get.cc:1148
936#, c-format
937msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
938msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
939
940#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
941#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
942#: cmdline/apt-get.cc:1153
943#, c-format
944msgid "Need to get %sB of archives.\n"
945msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
946
947#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
948#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
949#: cmdline/apt-get.cc:1160
950#, c-format
951msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
952msgstr ""
953"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
954"пространство.\n"
955
956#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
957#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
958#: cmdline/apt-get.cc:1165
959#, c-format
960msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
961msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
962
963#: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428
964#: cmdline/apt-get.cc:2431
965#, c-format
966msgid "Couldn't determine free space in %s"
967msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
968
969#: cmdline/apt-get.cc:1193
970#, c-format
971msgid "You don't have enough free space in %s."
972msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229
975msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
976msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
977
978#: cmdline/apt-get.cc:1211
979msgid "Yes, do as I say!"
980msgstr "Да, прави каквото казвам!"
981
982#: cmdline/apt-get.cc:1213
983#, c-format
984msgid ""
985"You are about to do something potentially harmful.\n"
986"To continue type in the phrase '%s'\n"
987" ?] "
988msgstr ""
989"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
990"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
991" ?] "
992
993#: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238
994msgid "Abort."
995msgstr "Прекъсване."
996
997#: cmdline/apt-get.cc:1234
998msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
999msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? "
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491
1002#, c-format
1003msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1004msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:1324
1007msgid "Some files failed to download"
1008msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497
1011msgid "Download complete and in download only mode"
1012msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:1331
1015msgid ""
1016"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1017"missing?"
1018msgstr ""
1019"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
1020"или да опитате с „--fix-missing“?"
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1335
1023msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1024msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:1340
1027msgid "Unable to correct missing packages."
1028msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
1029
1030#: cmdline/apt-get.cc:1341
1031msgid "Aborting install."
1032msgstr "Прекъсване на инсталирането."
1033
1034#: cmdline/apt-get.cc:1369
1035msgid ""
1036"The following package disappeared from your system as\n"
1037"all files have been overwritten by other packages:"
1038msgid_plural ""
1039"The following packages disappeared from your system as\n"
1040"all files have been overwritten by other packages:"
1041msgstr[0] ""
1042"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
1043"файлове от други пакети:"
1044msgstr[1] ""
1045"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
1046"им файлове от други пакети:"
1047
1048#: cmdline/apt-get.cc:1373
1049msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1050msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
1051
1052#: cmdline/apt-get.cc:1503
1053#, c-format
1054msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1055msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
1056
1057#: cmdline/apt-get.cc:1535
1058#, c-format
1059msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1060msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
1061
1062#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1063#: cmdline/apt-get.cc:1573
1064#, c-format
1065msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1066msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
1067
1068#: cmdline/apt-get.cc:1589
1069msgid "The update command takes no arguments"
1070msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1071
1072#: cmdline/apt-get.cc:1651
1073msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1074msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
1075
1076#: cmdline/apt-get.cc:1703
1077msgid ""
1078"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1079"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1080msgstr ""
1081"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
1082"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
1083
1084#.
1085#. if (Packages == 1)
1086#. {
1087#. c1out << endl;
1088#. c1out <<
1089#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1090#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1091#. "that package should be filed.") << endl;
1092#. }
1093#.
1094#: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855
1095msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1096msgstr ""
1097"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:1710
1100msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1101msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
1102
1103#: cmdline/apt-get.cc:1717
1104msgid ""
1105"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1106msgid_plural ""
1107"The following packages were automatically installed and are no longer "
1108"required:"
1109msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
1110msgstr[1] ""
1111"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1112
1113#: cmdline/apt-get.cc:1721
1114#, c-format
1115msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1116msgid_plural ""
1117"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1118msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
1119msgstr[1] ""
1120"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc:1723
1123msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1124msgstr "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc:1742
1127msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1128msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc:1825
1131msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1132msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc:1828
1135msgid ""
1136"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1137"solution)."
1138msgstr ""
1139"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1140"укажете разрешение)."
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:1840
1143msgid ""
1144"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1145"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1146"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1147"or been moved out of Incoming."
1148msgstr ""
1149"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1150"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1151"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1152"са били преместени от Incoming."
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc:1858
1155msgid "Broken packages"
1156msgstr "Счупени пакети"
1157
1158#: cmdline/apt-get.cc:1886
1159msgid "The following extra packages will be installed:"
1160msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:1976
1163msgid "Suggested packages:"
1164msgstr "Предложени пакети:"
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc:1977
1167msgid "Recommended packages:"
1168msgstr "Препоръчвани пакети:"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc:2019
1171#, c-format
1172msgid "Couldn't find package %s"
1173msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc:2026
1176#, c-format
1177msgid "%s set to automatically installed.\n"
1178msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc:2047
1181msgid "Calculating upgrade... "
1182msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1185msgid "Failed"
1186msgstr "Неуспех"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc:2055
1189msgid "Done"
1190msgstr "Готово"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130
1193msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1194msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187
1197msgid "Unable to lock the download directory"
1198msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc:2238
1201#, c-format
1202msgid "Downloading %s %s"
1203msgstr ""
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc:2294
1206msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1207msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615
1210#, c-format
1211msgid "Unable to find a source package for %s"
1212msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc:2350
1215#, c-format
1216msgid ""
1217"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1218"%s\n"
1219msgstr ""
1220"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
1221"адрес:\n"
1222"%s\n"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc:2355
1225#, c-format
1226msgid ""
1227"Please use:\n"
1228"bzr get %s\n"
1229"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1230msgstr ""
1231"Използвайте:\n"
1232"bzr get %s\n"
1233"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
1234"разработка).\n"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc:2406
1237#, c-format
1238msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1239msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
1240
1241#: cmdline/apt-get.cc:2441
1242#, c-format
1243msgid "You don't have enough free space in %s"
1244msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
1245
1246#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1247#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1248#: cmdline/apt-get.cc:2449
1249#, c-format
1250msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1251msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
1252
1253#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1254#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1255#: cmdline/apt-get.cc:2454
1256#, c-format
1257msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1258msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc:2460
1261#, c-format
1262msgid "Fetch source %s\n"
1263msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
1264
1265#: cmdline/apt-get.cc:2493
1266msgid "Failed to fetch some archives."
1267msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
1268
1269#: cmdline/apt-get.cc:2523
1270#, c-format
1271msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1272msgstr ""
1273"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
1274
1275#: cmdline/apt-get.cc:2535
1276#, c-format
1277msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1278msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc:2536
1281#, c-format
1282msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1283msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
1284
1285#: cmdline/apt-get.cc:2553
1286#, c-format
1287msgid "Build command '%s' failed.\n"
1288msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
1289
1290#: cmdline/apt-get.cc:2573
1291msgid "Child process failed"
1292msgstr "Процесът-потомък пропадна"
1293
1294#: cmdline/apt-get.cc:2589
1295msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1296msgstr ""
1297"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
1298
1299#: cmdline/apt-get.cc:2620
1300#, c-format
1301msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1302msgstr ""
1303"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
1304
1305#: cmdline/apt-get.cc:2640
1306#, c-format
1307msgid "%s has no build depends.\n"
1308msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
1309
1310#: cmdline/apt-get.cc:2691
1311#, c-format
1312msgid ""
1313"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1314"found"
1315msgstr ""
1316"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1317"не може да бъде намерен"
1318
1319#: cmdline/apt-get.cc:2744
1320#, c-format
1321msgid ""
1322"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1323"package %s can satisfy version requirements"
1324msgstr ""
1325"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма "
1326"налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за "
1327"версия"
1328
1329#: cmdline/apt-get.cc:2780
1330#, c-format
1331msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1332msgstr ""
1333"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
1334"пакет %s е твърде нов"
1335
1336#: cmdline/apt-get.cc:2807
1337#, c-format
1338msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1339msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
1340
1341#: cmdline/apt-get.cc:2823
1342#, c-format
1343msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1344msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
1345
1346#: cmdline/apt-get.cc:2828
1347msgid "Failed to process build dependencies"
1348msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
1349
1350#: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933
1351#, fuzzy, c-format
1352msgid "Changelog for %s (%s)"
1353msgstr "Свързване с %s (%s)"
1354
1355#: cmdline/apt-get.cc:3052
1356msgid "Supported modules:"
1357msgstr "Поддържани модули:"
1358
1359#: cmdline/apt-get.cc:3093
1360#, fuzzy
1361msgid ""
1362"Usage: apt-get [options] command\n"
1363" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1364" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1365"\n"
1366"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1367"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1368"and install.\n"
1369"\n"
1370"Commands:\n"
1371" update - Retrieve new lists of packages\n"
1372" upgrade - Perform an upgrade\n"
1373" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1374" remove - Remove packages\n"
1375" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1376" purge - Remove packages and config files\n"
1377" source - Download source archives\n"
1378" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1379" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1380" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1381" clean - Erase downloaded archive files\n"
1382" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1383" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1384" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1385" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1386" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1387" download - Download the binary package into the current directory\n"
1388"\n"
1389"Options:\n"
1390" -h This help text.\n"
1391" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1392" -qq No output except for errors\n"
1393" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1394" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1395" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1396" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1397" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1398" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1399" -b Build the source package after fetching it\n"
1400" -V Show verbose version numbers\n"
1401" -c=? Read this configuration file\n"
1402" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1403"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1404"pages for more information and options.\n"
1405" This APT has Super Cow Powers.\n"
1406msgstr ""
1407"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1408" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1409" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1410"\n"
1411"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1412"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1413"и „install“.\n"
1414"\n"
1415"Команди:\n"
1416" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
1417" upgrade - Обновяване на системата\n"
1418" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
1419" remove - Премахване на пакети\n"
1420" autoremove - Автоматично премахване на неизползвани пакети\n"
1421" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
1422" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
1423" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
1424" изходен код\n"
1425" dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n"
1426" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
1427" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
1428" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
1429" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
1430" markauto - Отбелязване на дадените пакети като инсталирани автоматично\n"
1431" unmarkauto - отбелязване на дадените пакети като инсталирани ръчно\n"
1432"\n"
1433"Опции:\n"
1434" -h Този помощен текст.\n"
1435" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
1436" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
1437" -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n"
1438" -s Без действие. Симулиране на действията.\n"
1439" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
1440" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
1441" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
1442" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
1443" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
1444" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
1445" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
1446" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
1447" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1448"Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
1449"информация и опции.\n"
1450" Това APT има Върховни Сили.\n"
1451
1452#: cmdline/apt-get.cc:3254
1453msgid ""
1454"NOTE: This is only a simulation!\n"
1455" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1456" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1457" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1458msgstr ""
1459"Забележка: това е само симулация!\n"
1460" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
1461" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
1462" на повтаряемост в реална ситуация."
1463
1464#: cmdline/acqprogress.cc:57
1465msgid "Hit "
1466msgstr "Поп "
1467
1468#: cmdline/acqprogress.cc:81
1469msgid "Get:"
1470msgstr "Изт:"
1471
1472#: cmdline/acqprogress.cc:112
1473msgid "Ign "
1474msgstr "Игн "
1475
1476#: cmdline/acqprogress.cc:116
1477msgid "Err "
1478msgstr "Грш "
1479
1480#: cmdline/acqprogress.cc:137
1481#, c-format
1482msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1483msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1484
1485#: cmdline/acqprogress.cc:227
1486#, c-format
1487msgid " [Working]"
1488msgstr " [В процес на работа]"
1489
1490#: cmdline/acqprogress.cc:283
1491#, c-format
1492msgid ""
1493"Media change: please insert the disc labeled\n"
1494" '%s'\n"
1495"in the drive '%s' and press enter\n"
1496msgstr ""
1497"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1498" „%s“\n"
1499"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1500
1501#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1502msgid "Unknown package record!"
1503msgstr "Непознат запис за пакет!"
1504
1505#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1506msgid ""
1507"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1508"\n"
1509"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1510"to indicate what kind of file it is.\n"
1511"\n"
1512"Options:\n"
1513" -h This help text\n"
1514" -s Use source file sorting\n"
1515" -c=? Read this configuration file\n"
1516" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1517msgstr ""
1518"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
1519"\n"
1520"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
1521"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
1522"\n"
1523"Опции:\n"
1524" -h Този помощен текст.\n"
1525" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
1526" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1527" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1528"tmp\n"
1529
1530#: dselect/install:32
1531msgid "Bad default setting!"
1532msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1533
1534#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1535#: dselect/install:105 dselect/update:45
1536msgid "Press enter to continue."
1537msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1538
1539#: dselect/install:91
1540msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1541msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1542
1543#: dselect/install:101
1544msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1545msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
1546
1547#: dselect/install:102
1548msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1549msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
1550
1551#: dselect/install:103
1552msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1553msgstr ""
1554"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
1555
1556#: dselect/install:104
1557msgid ""
1558"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1559msgstr ""
1560"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1561
1562#: dselect/update:30
1563msgid "Merging available information"
1564msgstr "Смесване на наличната информация"
1565
1566#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1567msgid "Failed to create pipes"
1568msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
1569
1570#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1571msgid "Failed to exec gzip "
1572msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
1573
1574#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1575msgid "Corrupted archive"
1576msgstr "Развален архив"
1577
1578#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1579msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1580msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
1581
1582#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1583#, c-format
1584msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1585msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
1586
1587#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1588msgid "Invalid archive signature"
1589msgstr "Невалиден подпис на архива"
1590
1591#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1592msgid "Error reading archive member header"
1593msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
1594
1595#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1596#, c-format
1597msgid "Invalid archive member header %s"
1598msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
1599
1600#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1601msgid "Invalid archive member header"
1602msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
1603
1604#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1605msgid "Archive is too short"
1606msgstr "Архивът е твърде кратък"
1607
1608#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1609msgid "Failed to read the archive headers"
1610msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
1611
1612#: apt-inst/filelist.cc:380
1613msgid "DropNode called on still linked node"
1614msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
1615
1616#: apt-inst/filelist.cc:412
1617msgid "Failed to locate the hash element!"
1618msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
1619
1620#: apt-inst/filelist.cc:459
1621msgid "Failed to allocate diversion"
1622msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
1623
1624#: apt-inst/filelist.cc:464
1625msgid "Internal error in AddDiversion"
1626msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
1627
1628#: apt-inst/filelist.cc:477
1629#, c-format
1630msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1631msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
1632
1633#: apt-inst/filelist.cc:506
1634#, c-format
1635msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1636msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
1637
1638#: apt-inst/filelist.cc:549
1639#, c-format
1640msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1641msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
1642
1643#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1644#, c-format
1645msgid "Failed to write file %s"
1646msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
1647
1648#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1649#, c-format
1650msgid "Failed to close file %s"
1651msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
1652
1653#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1654#, c-format
1655msgid "The path %s is too long"
1656msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
1657
1658#: apt-inst/extract.cc:124
1659#, c-format
1660msgid "Unpacking %s more than once"
1661msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
1662
1663#: apt-inst/extract.cc:134
1664#, c-format
1665msgid "The directory %s is diverted"
1666msgstr "Директорията %s е отклонена"
1667
1668#: apt-inst/extract.cc:144
1669#, c-format
1670msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1671msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
1672
1673#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1674msgid "The diversion path is too long"
1675msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
1676
1677#: apt-inst/extract.cc:240
1678#, c-format
1679msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1680msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
1681
1682#: apt-inst/extract.cc:280
1683msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1684msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
1685
1686#: apt-inst/extract.cc:284
1687msgid "The path is too long"
1688msgstr "Пътят е твърде дълъг"
1689
1690#: apt-inst/extract.cc:412
1691#, c-format
1692msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1693msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
1694
1695#: apt-inst/extract.cc:429
1696#, c-format
1697msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1698msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
1699
1700#. Only warn if there are no sources.list.d.
1701#. Only warn if there is no sources.list file.
1702#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1703#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1704#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103
1705#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309
1706#: methods/mirror.cc:87
1707#, c-format
1708msgid "Unable to read %s"
1709msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1710
1711#: apt-inst/extract.cc:489
1712#, c-format
1713msgid "Unable to stat %s"
1714msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1715
1716#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1717#, c-format
1718msgid "Failed to remove %s"
1719msgstr "Неуспех при премахването на %s"
1720
1721#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1722#, c-format
1723msgid "Unable to create %s"
1724msgstr "Неуспех при създаването на %s"
1725
1726#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1727#, c-format
1728msgid "Failed to stat %sinfo"
1729msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
1730
1731#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1732msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1733msgstr ""
1734"Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
1735
1736#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074
1737#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184
1738#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330
1739msgid "Reading package lists"
1740msgstr "Четене на списъците с пакети"
1741
1742#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1743#, c-format
1744msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1745msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
1746
1747#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1748#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1749msgid "Internal error getting a package name"
1750msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
1751
1752#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1753msgid "Reading file listing"
1754msgstr "Четене на списъка на файловете"
1755
1756#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1757#, c-format
1758msgid ""
1759"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1760"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1761"package!"
1762msgstr ""
1763"Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
1764"възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
1765"същата версия на пакета!"
1766
1767#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1768#, c-format
1769msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1770msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
1771
1772#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1773msgid "Internal error getting a node"
1774msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
1775
1776#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1777#, c-format
1778msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1779msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
1780
1781#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1782msgid "The diversion file is corrupted"
1783msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
1784
1785#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1786#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1787#, c-format
1788msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1789msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
1790
1791#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1792msgid "Internal error adding a diversion"
1793msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
1794
1795#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1796msgid "The pkg cache must be initialized first"
1797msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
1798
1799#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1800#, c-format
1801msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1802msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
1803
1804#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1805#, c-format
1806msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1807msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
1808
1809#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1810#, c-format
1811msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1812msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
1813
1814#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1815#, c-format
1816msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1817msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
1818
1819#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1820#, c-format
1821msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1822msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
1823
1824#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1825#, c-format
1826msgid "Couldn't change to %s"
1827msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1828
1829#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1830msgid "Internal error, could not locate member"
1831msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
1832
1833#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1834msgid "Failed to locate a valid control file"
1835msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
1836
1837#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1838msgid "Unparsable control file"
1839msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
1840
1841#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1842msgid "Empty files can't be valid archives"
1843msgstr ""
1844
1845#: methods/bzip2.cc:64
1846#, c-format
1847msgid "Couldn't open pipe for %s"
1848msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
1849
1850#: methods/bzip2.cc:108
1851#, c-format
1852msgid "Read error from %s process"
1853msgstr "Грешка при четене от процес %s"
1854
1855#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1856#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1857#: methods/rred.cc:533
1858msgid "Failed to stat"
1859msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
1860
1861#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1862#: methods/rred.cc:530
1863msgid "Failed to set modification time"
1864msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
1865
1866#: methods/cdrom.cc:199
1867#, c-format
1868msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1869msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
1870
1871#: methods/cdrom.cc:208
1872msgid ""
1873"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1874"cannot be used to add new CD-ROMs"
1875msgstr ""
1876"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1877"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
1878
1879#: methods/cdrom.cc:218
1880msgid "Wrong CD-ROM"
1881msgstr "Грешен CD-ROM"
1882
1883#: methods/cdrom.cc:245
1884#, c-format
1885msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1886msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
1887
1888#: methods/cdrom.cc:250
1889msgid "Disk not found."
1890msgstr "Дискът не е намерен."
1891
1892#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1893msgid "File not found"
1894msgstr "Файлът не е намерен"
1895
1896#: methods/file.cc:44
1897msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1898msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
1899
1900#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1901#: methods/ftp.cc:168
1902msgid "Logging in"
1903msgstr "Влизане"
1904
1905#: methods/ftp.cc:174
1906msgid "Unable to determine the peer name"
1907msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
1908
1909#: methods/ftp.cc:179
1910msgid "Unable to determine the local name"
1911msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
1912
1913#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1914#, c-format
1915msgid "The server refused the connection and said: %s"
1916msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
1917
1918#: methods/ftp.cc:216
1919#, c-format
1920msgid "USER failed, server said: %s"
1921msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
1922
1923#: methods/ftp.cc:223
1924#, c-format
1925msgid "PASS failed, server said: %s"
1926msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
1927
1928#: methods/ftp.cc:243
1929msgid ""
1930"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1931"is empty."
1932msgstr ""
1933"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1934"ProxyLogin е празен."
1935
1936#: methods/ftp.cc:271
1937#, c-format
1938msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1939msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
1940
1941#: methods/ftp.cc:297
1942#, c-format
1943msgid "TYPE failed, server said: %s"
1944msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
1945
1946#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1947msgid "Connection timeout"
1948msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
1949
1950#: methods/ftp.cc:341
1951msgid "Server closed the connection"
1952msgstr "Сървърът разпадна връзката"
1953
1954#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190
1955msgid "Read error"
1956msgstr "Грешка при четене"
1957
1958#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1959msgid "A response overflowed the buffer."
1960msgstr "Отговорът препълни буфера."
1961
1962#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1963msgid "Protocol corruption"
1964msgstr "Развален протокол"
1965
1966#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232
1967msgid "Write error"
1968msgstr "Грешка при запис"
1969
1970#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1971msgid "Could not create a socket"
1972msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
1973
1974#: methods/ftp.cc:703
1975msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1976msgstr ""
1977"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
1978"изтече"
1979
1980#: methods/ftp.cc:709
1981msgid "Could not connect passive socket."
1982msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
1983
1984#: methods/ftp.cc:727
1985msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1986msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
1987
1988#: methods/ftp.cc:741
1989msgid "Could not bind a socket"
1990msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
1991
1992#: methods/ftp.cc:745
1993msgid "Could not listen on the socket"
1994msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
1995
1996#: methods/ftp.cc:752
1997msgid "Could not determine the socket's name"
1998msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
1999
2000#: methods/ftp.cc:784
2001msgid "Unable to send PORT command"
2002msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
2003
2004#: methods/ftp.cc:794
2005#, c-format
2006msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2007msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
2008
2009#: methods/ftp.cc:803
2010#, c-format
2011msgid "EPRT failed, server said: %s"
2012msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
2013
2014#: methods/ftp.cc:823
2015msgid "Data socket connect timed out"
2016msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
2017
2018#: methods/ftp.cc:830
2019msgid "Unable to accept connection"
2020msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
2021
2022#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
2023msgid "Problem hashing file"
2024msgstr "Проблем при хеширане на файла"
2025
2026#: methods/ftp.cc:882
2027#, c-format
2028msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2029msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
2030
2031#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2032msgid "Data socket timed out"
2033msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
2034
2035#: methods/ftp.cc:927
2036#, c-format
2037msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2038msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
2039
2040#. Get the files information
2041#: methods/ftp.cc:1004
2042msgid "Query"
2043msgstr "Запитване"
2044
2045#: methods/ftp.cc:1116
2046msgid "Unable to invoke "
2047msgstr "Неуспех при извикването на "
2048
2049#: methods/connect.cc:71
2050#, c-format
2051msgid "Connecting to %s (%s)"
2052msgstr "Свързване с %s (%s)"
2053
2054#: methods/connect.cc:82
2055#, c-format
2056msgid "[IP: %s %s]"
2057msgstr "[IP: %s %s]"
2058
2059#: methods/connect.cc:89
2060#, c-format
2061msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2062msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
2063
2064#: methods/connect.cc:95
2065#, c-format
2066msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2067msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
2068
2069#: methods/connect.cc:103
2070#, c-format
2071msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2072msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
2073
2074#: methods/connect.cc:121
2075#, c-format
2076msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2077msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
2078
2079#. We say this mainly because the pause here is for the
2080#. ssh connection that is still going
2081#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2082#, c-format
2083msgid "Connecting to %s"
2084msgstr "Свързване с %s"
2085
2086#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2087#, c-format
2088msgid "Could not resolve '%s'"
2089msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
2090
2091#: methods/connect.cc:193
2092#, c-format
2093msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2094msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
2095
2096#: methods/connect.cc:196
2097#, c-format
2098msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2099msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
2100
2101#: methods/connect.cc:243
2102#, c-format
2103msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2104msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
2105
2106#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2107#: methods/gpgv.cc:71
2108#, c-format
2109msgid "No keyring installed in %s."
2110msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
2111
2112#: methods/gpgv.cc:163
2113msgid ""
2114"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2115msgstr ""
2116"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
2117"ключа?!"
2118
2119#: methods/gpgv.cc:168
2120msgid "At least one invalid signature was encountered."
2121msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
2122
2123#: methods/gpgv.cc:172
2124msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2125msgstr ""
2126"Неуспех при изпълнение на „gpgv“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
2127"gpgv?)"
2128
2129#: methods/gpgv.cc:177
2130msgid "Unknown error executing gpgv"
2131msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
2132
2133#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2134msgid "The following signatures were invalid:\n"
2135msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
2136
2137#: methods/gpgv.cc:225
2138msgid ""
2139"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2140"available:\n"
2141msgstr ""
2142"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
2143"наличен:\n"
2144
2145#: methods/http.cc:385
2146msgid "Waiting for headers"
2147msgstr "Чакане на заглавни части"
2148
2149#: methods/http.cc:531
2150#, c-format
2151msgid "Got a single header line over %u chars"
2152msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
2153
2154#: methods/http.cc:539
2155msgid "Bad header line"
2156msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
2157
2158#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2159msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2160msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
2161
2162#: methods/http.cc:600
2163msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2164msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
2165
2166#: methods/http.cc:615
2167msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2168msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
2169
2170#: methods/http.cc:617
2171msgid "This HTTP server has broken range support"
2172msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
2173
2174#: methods/http.cc:641
2175msgid "Unknown date format"
2176msgstr "Неизвестен формат на дата"
2177
2178#: methods/http.cc:799
2179msgid "Select failed"
2180msgstr "Неуспех на избора"
2181
2182#: methods/http.cc:804
2183msgid "Connection timed out"
2184msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
2185
2186#: methods/http.cc:827
2187msgid "Error writing to output file"
2188msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
2189
2190#: methods/http.cc:858
2191msgid "Error writing to file"
2192msgstr "Грешка при записа на файл"
2193
2194#: methods/http.cc:886
2195msgid "Error writing to the file"
2196msgstr "Грешка при записа на файла"
2197
2198#: methods/http.cc:900
2199msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2200msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
2201
2202#: methods/http.cc:902
2203msgid "Error reading from server"
2204msgstr "Грешка при четене от сървъра"
2205
2206#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283
2207msgid "Failed to truncate file"
2208msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
2209
2210#: methods/http.cc:1160
2211msgid "Bad header data"
2212msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
2213
2214#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2215msgid "Connection failed"
2216msgstr "Неуспех при свързването"
2217
2218#: methods/http.cc:1324
2219msgid "Internal error"
2220msgstr "Вътрешна грешка"
2221
2222#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2223msgid "Can't mmap an empty file"
2224msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
2225
2226#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2227#, c-format
2228msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2229msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
2230
2231#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2232#, c-format
2233msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2234msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
2235
2236#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2237msgid "Unable to close mmap"
2238msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
2239
2240#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2241msgid "Unable to synchronize mmap"
2242msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
2243
2244#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302
2245#, c-format
2246msgid ""
2247"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2248"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2249msgstr ""
2250"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
2251"Limit. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
2252
2253#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
2254#, c-format
2255msgid ""
2256"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2257"reached."
2258msgstr ""
2259"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
2260"ограничение от %lu байта."
2261
2262#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
2263msgid ""
2264"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2265msgstr ""
2266"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
2267"забранено от потребителя."
2268
2269#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2270#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2271#, c-format
2272msgid "%lid %lih %limin %lis"
2273msgstr "%liд %liч %liм %liс"
2274
2275#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2276#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2277#, c-format
2278msgid "%lih %limin %lis"
2279msgstr "%liч %liм %liс"
2280
2281#. min means minutes, s means seconds
2282#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2283#, c-format
2284msgid "%limin %lis"
2285msgstr "%liм %liс"
2286
2287#. s means seconds
2288#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2289#, c-format
2290msgid "%lis"
2291msgstr "%liс"
2292
2293#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136
2294#, c-format
2295msgid "Selection %s not found"
2296msgstr "Изборът %s не е намерен"
2297
2298#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2299#, c-format
2300msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2301msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2302
2303#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2304#, c-format
2305msgid "Opening configuration file %s"
2306msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2307
2308#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2309#, c-format
2310msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2311msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
2312
2313#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2314#, c-format
2315msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2316msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
2317
2318#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2319#, c-format
2320msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2321msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
2322
2323#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2324#, c-format
2325msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2326msgstr ""
2327"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2328"ниво"
2329
2330#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2331#, c-format
2332msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2333msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
2334
2335#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2336#, c-format
2337msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2338msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2339
2340#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2341#, c-format
2342msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2343msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
2344
2345#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2346#, c-format
2347msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2348msgstr ""
2349"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
2350
2351#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2352#, c-format
2353msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2354msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
2355
2356#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2357#, c-format
2358msgid "%c%s... Error!"
2359msgstr "%c%s... Грешка!"
2360
2361#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2362#, c-format
2363msgid "%c%s... Done"
2364msgstr "%c%s... Готово"
2365
2366#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2367#, c-format
2368msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2369msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
2370
2371#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2372#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2373#, c-format
2374msgid "Command line option %s is not understood"
2375msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
2376
2377#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2378#, c-format
2379msgid "Command line option %s is not boolean"
2380msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
2381
2382#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2383#, c-format
2384msgid "Option %s requires an argument."
2385msgstr "Опция %s изисква аргумент."
2386
2387#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2388#, c-format
2389msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2390msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
2391
2392#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2393#, c-format
2394msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2395msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
2396
2397#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2398#, c-format
2399msgid "Option '%s' is too long"
2400msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
2401
2402#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2403#, c-format
2404msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2405msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
2406
2407#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2408#, c-format
2409msgid "Invalid operation %s"
2410msgstr "Невалидна операция %s"
2411
2412#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2413#, c-format
2414msgid "Unable to stat the mount point %s"
2415msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
2416
2417#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2418#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2419#: methods/mirror.cc:93
2420#, c-format
2421msgid "Unable to change to %s"
2422msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
2423
2424#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2425msgid "Failed to stat the cdrom"
2426msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
2427
2428#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2429#, c-format
2430msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2431msgstr ""
2432"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2433
2434#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164
2435#, c-format
2436msgid "Could not open lock file %s"
2437msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2438
2439#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182
2440#, c-format
2441msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2442msgstr ""
2443"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
2444
2445#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186
2446#, c-format
2447msgid "Could not get lock %s"
2448msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
2449
2450#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326
2451#, c-format
2452msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2453msgstr ""
2454
2455#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353
2456#, c-format
2457msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2458msgstr ""
2459
2460#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2461#, c-format
2462msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2463msgstr ""
2464
2465#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2466#, c-format
2467msgid ""
2468"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2469msgstr ""
2470
2471#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2472#, c-format
2473msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2474msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
2475
2476#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682
2477#, c-format
2478msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2479msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2480
2481#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2482#, c-format
2483msgid "Sub-process %s received signal %u."
2484msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
2485
2486#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2487#, c-format
2488msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2489msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
2490
2491#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
2492#, c-format
2493msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2494msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
2495
2496#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755
2497#, c-format
2498msgid "Could not open file %s"
2499msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2500
2501#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772
2502#, c-format
2503msgid "Could not open file descriptor %d"
2504msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
2505
2506#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832
2507#, c-format
2508msgid "read, still have %lu to read but none left"
2509msgstr ""
2510"грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
2511
2512#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865
2513#, c-format
2514msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2515msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
2516
2517#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001
2518#, c-format
2519msgid "Problem closing the gzip file %s"
2520msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
2521
2522#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2523#, c-format
2524msgid "Problem closing the file %s"
2525msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
2526
2527#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009
2528#, c-format
2529msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2530msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
2531
2532#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020
2533#, c-format
2534msgid "Problem unlinking the file %s"
2535msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
2536
2537#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033
2538msgid "Problem syncing the file"
2539msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
2540
2541#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2542msgid "Empty package cache"
2543msgstr "Празен кеш на пакети"
2544
2545#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2546msgid "The package cache file is corrupted"
2547msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2548
2549#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2550msgid "The package cache file is an incompatible version"
2551msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2552
2553#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2554#, c-format
2555msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2556msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
2557
2558#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2559msgid "The package cache was built for a different architecture"
2560msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
2561
2562#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2563msgid "Depends"
2564msgstr "Зависи от"
2565
2566#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2567msgid "PreDepends"
2568msgstr "Предварително зависи от"
2569
2570#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2571msgid "Suggests"
2572msgstr "Предлага се"
2573
2574#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2575msgid "Recommends"
2576msgstr "Препоръчва се"
2577
2578#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2579msgid "Conflicts"
2580msgstr "В конфликт с"
2581
2582#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2583msgid "Replaces"
2584msgstr "Заменя"
2585
2586#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2587msgid "Obsoletes"
2588msgstr "Изважда от употреба"
2589
2590#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2591msgid "Breaks"
2592msgstr "Чупи"
2593
2594#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2595msgid "Enhances"
2596msgstr "Подобрява"
2597
2598#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2599msgid "important"
2600msgstr "важен"
2601
2602#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2603msgid "required"
2604msgstr "изискван"
2605
2606#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2607msgid "standard"
2608msgstr "стандартен"
2609
2610#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2611msgid "optional"
2612msgstr "незадължителен"
2613
2614#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2615msgid "extra"
2616msgstr "допълнителен"
2617
2618#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2619msgid "Building dependency tree"
2620msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2621
2622#: apt-pkg/depcache.cc:126
2623msgid "Candidate versions"
2624msgstr "Версии кандидати"
2625
2626#: apt-pkg/depcache.cc:155
2627msgid "Dependency generation"
2628msgstr "Генериране на зависимости"
2629
2630#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2631msgid "Reading state information"
2632msgstr "Четене на информацията за състоянието"
2633
2634#: apt-pkg/depcache.cc:237
2635#, c-format
2636msgid "Failed to open StateFile %s"
2637msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
2638
2639#: apt-pkg/depcache.cc:243
2640#, c-format
2641msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2642msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
2643
2644#: apt-pkg/depcache.cc:922
2645#, c-format
2646msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2647msgstr ""
2648"Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
2649
2650#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2651#, c-format
2652msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2653msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2654
2655#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2656#, c-format
2657msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2658msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
2659
2660#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2661#, c-format
2662msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2663msgstr ""
2664"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
2665
2666#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2667#, c-format
2668msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2669msgstr ""
2670"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
2671
2672#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2673#, c-format
2674msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2675msgstr ""
2676"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
2677
2678#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2679#, c-format
2680msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2681msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
2682
2683#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2684#, c-format
2685msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2686msgstr ""
2687"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
2688"стойност)"
2689
2690#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2691#, c-format
2692msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2693msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
2694
2695#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2696#, c-format
2697msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2698msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
2699
2700#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2701#, c-format
2702msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2703msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2704
2705#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2706#, c-format
2707msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2708msgstr ""
2709"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
2710
2711#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2712#, c-format
2713msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2714msgstr ""
2715"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2716
2717#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2718#, c-format
2719msgid "Opening %s"
2720msgstr "Отваряне на %s"
2721
2722#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2723#, c-format
2724msgid "Line %u too long in source list %s."
2725msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2726
2727#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2728#, c-format
2729msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2730msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2731
2732#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2733#, c-format
2734msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2735msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2736
2737#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2738#, c-format
2739msgid ""
2740"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2741"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2742msgstr ""
2743"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
2744"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
2745
2746#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2747#, c-format
2748msgid ""
2749"This installation run will require temporarily removing the essential "
2750"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2751"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2752msgstr ""
2753"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
2754"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2755"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2756"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2757
2758#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2759#, c-format
2760msgid ""
2761"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2762"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2763msgstr ""
2764"Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече информация "
2765"прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
2766
2767#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2768#, c-format
2769msgid "Index file type '%s' is not supported"
2770msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2771
2772#: apt-pkg/algorithms.cc:313
2773#, c-format
2774msgid ""
2775"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2776msgstr ""
2777"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2778"него."
2779
2780#: apt-pkg/algorithms.cc:1239
2781msgid ""
2782"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2783"held packages."
2784msgstr ""
2785"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2786"причинено от задържани пакети."
2787
2788#: apt-pkg/algorithms.cc:1241
2789msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2790msgstr ""
2791"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2792
2793#: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
2794#, fuzzy
2795msgid ""
2796"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2797"used instead."
2798msgstr ""
2799"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или "
2800"са използвани по-стари."
2801
2802#: apt-pkg/acquire.cc:79
2803#, c-format
2804msgid "List directory %spartial is missing."
2805msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2806
2807#: apt-pkg/acquire.cc:83
2808#, c-format
2809msgid "Archives directory %spartial is missing."
2810msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2811
2812#: apt-pkg/acquire.cc:91
2813#, c-format
2814msgid "Unable to lock directory %s"
2815msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
2816
2817#. only show the ETA if it makes sense
2818#. two days
2819#: apt-pkg/acquire.cc:857
2820#, c-format
2821msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2822msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2823
2824#: apt-pkg/acquire.cc:859
2825#, c-format
2826msgid "Retrieving file %li of %li"
2827msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2828
2829#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2830#, c-format
2831msgid "The method driver %s could not be found."
2832msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2833
2834#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2835#, c-format
2836msgid "Method %s did not start correctly"
2837msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2838
2839#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2840#, c-format
2841msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2842msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2843
2844#: apt-pkg/init.cc:146
2845#, c-format
2846msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2847msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
2848
2849#: apt-pkg/init.cc:162
2850msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2851msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
2852
2853#: apt-pkg/clean.cc:56
2854#, c-format
2855msgid "Unable to stat %s."
2856msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2857
2858#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2859msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2860msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
2861
2862#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2863msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2864msgstr ""
2865"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2866"или отворени."
2867
2868#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2869msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2870msgstr ""
2871"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2872
2873#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2874msgid "The list of sources could not be read."
2875msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
2876
2877#: apt-pkg/policy.cc:346
2878#, c-format
2879msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2880msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
2881
2882#: apt-pkg/policy.cc:368
2883#, c-format
2884msgid "Did not understand pin type %s"
2885msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
2886
2887#: apt-pkg/policy.cc:376
2888msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2889msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
2890
2891#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2892msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2893msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
2894
2895#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2896#, c-format
2897msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2898msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
2899
2900#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2901#, c-format
2902msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2903msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
2904
2905#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2906#, c-format
2907msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2908msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
2909
2910#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2911#, c-format
2912msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2913msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
2914
2915#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2916#, c-format
2917msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2918msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
2919
2920#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2921#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2922#, c-format
2923msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2924msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
2925
2926#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2927#, c-format
2928msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2929msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
2930
2931#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2932#, c-format
2933msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2934msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
2935
2936#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2937msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2938msgstr ""
2939"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2940"APT."
2941
2942#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2943msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2944msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2945
2946#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2947msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2948msgstr ""
2949"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
2950
2951#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2952msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2953msgstr ""
2954"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
2955
2956#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2957#, c-format
2958msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2959msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
2960
2961#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2962#, c-format
2963msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2964msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
2965
2966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2967#, c-format
2968msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2969msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
2970
2971#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986
2972#, c-format
2973msgid "Couldn't stat source package list %s"
2974msgstr ""
2975"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
2976
2977#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091
2978msgid "Collecting File Provides"
2979msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
2980
2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276
2982msgid "IO Error saving source cache"
2983msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
2984
2985#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2986#, c-format
2987msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2988msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
2989
2990#: apt-pkg/acquire-item.cc:629
2991msgid "MD5Sum mismatch"
2992msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
2993
2994#: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781
2995#: apt-pkg/acquire-item.cc:1924
2996msgid "Hash Sum mismatch"
2997msgstr "Несъответствие на контролната сума"
2998
2999#: apt-pkg/acquire-item.cc:1341
3000#, c-format
3001msgid ""
3002"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3003"or malformed file)"
3004msgstr ""
3005
3006#: apt-pkg/acquire-item.cc:1356
3007#, fuzzy, c-format
3008msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3009msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
3010
3011#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
3012msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3013msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
3014
3015#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3016#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3017#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
3018#: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
3019#, c-format
3020msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3021msgstr "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
3022
3023#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
3024#, c-format
3025msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3026msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
3027
3028#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
3029#, c-format
3030msgid ""
3031"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3032"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3033msgstr ""
3034"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
3035"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
3036
3037#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3038#, c-format
3039msgid "GPG error: %s: %s"
3040msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
3041
3042#: apt-pkg/acquire-item.cc:1572
3043#, c-format
3044msgid ""
3045"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3046"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3047msgstr ""
3048"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
3049"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
3050
3051#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
3052#, c-format
3053msgid ""
3054"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
3055"manually fix this package."
3056msgstr ""
3057"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
3058"ръчно да оправите този пакет."
3059
3060#: apt-pkg/acquire-item.cc:1686
3061#, c-format
3062msgid ""
3063"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3064msgstr ""
3065"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
3066
3067#: apt-pkg/acquire-item.cc:1773
3068msgid "Size mismatch"
3069msgstr "Несъответствие на размера"
3070
3071#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3072#, c-format
3073msgid "Unable to parse Release file %s"
3074msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
3075
3076#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3077#, c-format
3078msgid "No sections in Release file %s"
3079msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
3080
3081#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3082#, c-format
3083msgid "No Hash entry in Release file %s"
3084msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
3085
3086#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3087#, c-format
3088msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3089msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
3090
3091#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3092#, c-format
3093msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3094msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
3095
3096#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3097#, c-format
3098msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3099msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
3100
3101#: apt-pkg/cdrom.cc:518
3102#, c-format
3103msgid ""
3104"Using CD-ROM mount point %s\n"
3105"Mounting CD-ROM\n"
3106msgstr ""
3107"Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3108"Монтиране на CD-ROM\n"
3109
3110#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3111msgid "Identifying.. "
3112msgstr "Идентифициране..."
3113
3114#: apt-pkg/cdrom.cc:552
3115#, c-format
3116msgid "Stored label: %s\n"
3117msgstr "Запазен етикет: %s \n"
3118
3119#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3120msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3121msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
3122
3123#: apt-pkg/cdrom.cc:578
3124#, c-format
3125msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3126msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3127
3128#: apt-pkg/cdrom.cc:596
3129msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3130msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
3131
3132#: apt-pkg/cdrom.cc:600
3133msgid "Waiting for disc...\n"
3134msgstr "Чакане за диск...\n"
3135
3136#. Mount the new CDROM
3137#: apt-pkg/cdrom.cc:608
3138msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3139msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
3140
3141#: apt-pkg/cdrom.cc:626
3142msgid "Scanning disc for index files..\n"
3143msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
3144
3145#: apt-pkg/cdrom.cc:666
3146#, c-format
3147msgid ""
3148"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3149"%zu signatures\n"
3150msgstr ""
3151"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
3152"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
3153
3154#: apt-pkg/cdrom.cc:677
3155msgid ""
3156"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3157"wrong architecture?"
3158msgstr ""
3159"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
3160"погрешна компютърна архитектура."
3161
3162#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3163#, c-format
3164msgid "Found label '%s'\n"
3165msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
3166
3167#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3168msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3169msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
3170
3171#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3172#, c-format
3173msgid ""
3174"This disc is called: \n"
3175"'%s'\n"
3176msgstr ""
3177"Наименование на този диск: \n"
3178"„%s“\n"
3179
3180#: apt-pkg/cdrom.cc:752
3181msgid "Copying package lists..."
3182msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
3183
3184#: apt-pkg/cdrom.cc:778
3185msgid "Writing new source list\n"
3186msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
3187
3188#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3189msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3190msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
3191
3192#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
3193#, c-format
3194msgid "Wrote %i records.\n"
3195msgstr "Записани са %i записа.\n"
3196
3197#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
3198#, c-format
3199msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3200msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
3201
3202#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
3203#, c-format
3204msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3205msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
3206
3207#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3208#, c-format
3209msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3210msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
3211
3212#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3213#, c-format
3214msgid "Skipping nonexistent file %s"
3215msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
3216
3217#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3218#, c-format
3219msgid "Can't find authentication record for: %s"
3220msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
3221
3222#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3223#, c-format
3224msgid "Hash mismatch for: %s"
3225msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
3226
3227#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3228#, c-format
3229msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3230msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
3231
3232#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3233#, c-format
3234msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3235msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
3236
3237#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3238#, c-format
3239msgid "Couldn't find task '%s'"
3240msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
3241
3242#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3243#, c-format
3244msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3245msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
3246
3247#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3248#, c-format
3249msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3250msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
3251
3252#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3253#, c-format
3254msgid ""
3255"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3256"neither of them"
3257msgstr ""
3258"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
3259"понеже той няма нито едната"
3260
3261#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3262#, c-format
3263msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3264msgstr ""
3265"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
3266"виртуален"
3267
3268#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3269#, c-format
3270msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3271msgstr ""
3272"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
3273"подходящ кандидати"
3274
3275#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3276#, c-format
3277msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3278msgstr ""
3279"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
3280"инсталиран"
3281
3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3283#, c-format
3284msgid "Installing %s"
3285msgstr "Инсталиране на %s"
3286
3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3288#, c-format
3289msgid "Configuring %s"
3290msgstr "Конфигуриране на %s"
3291
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3293#, c-format
3294msgid "Removing %s"
3295msgstr "Премахване на %s"
3296
3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3298#, c-format
3299msgid "Completely removing %s"
3300msgstr "Окончателно премахване на %s"
3301
3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3303#, c-format
3304msgid "Noting disappearance of %s"
3305msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
3306
3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3308#, c-format
3309msgid "Running post-installation trigger %s"
3310msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
3311
3312#. FIXME: use a better string after freeze
3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
3314#, c-format
3315msgid "Directory '%s' missing"
3316msgstr "Директорията „%s“ липсва"
3317
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3319#, c-format
3320msgid "Could not open file '%s'"
3321msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
3322
3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3324#, c-format
3325msgid "Preparing %s"
3326msgstr "Подготвяне на %s"
3327
3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3329#, c-format
3330msgid "Unpacking %s"
3331msgstr "Разпакетиране на %s"
3332
3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3334#, c-format
3335msgid "Preparing to configure %s"
3336msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
3337
3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3339#, c-format
3340msgid "Installed %s"
3341msgstr "%s е инсталиран"
3342
3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3344#, c-format
3345msgid "Preparing for removal of %s"
3346msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
3347
3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3349#, c-format
3350msgid "Removed %s"
3351msgstr "%s е премахнат"
3352
3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3354#, c-format
3355msgid "Preparing to completely remove %s"
3356msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
3357
3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3359#, c-format
3360msgid "Completely removed %s"
3361msgstr "%s е напълно премахнат"
3362
3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3364msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3365msgstr ""
3366"Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
3367"монтирана?)\n"
3368
3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3370msgid "Running dpkg"
3371msgstr "Изпълняване на dpkg"
3372
3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3374msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3375msgstr ""
3376"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
3377"доклад за зависимостите."
3378
3379#. check if its not a follow up error
3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3381msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3382msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
3383
3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3385msgid ""
3386"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3387"error from a previous failure."
3388msgstr ""
3389"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
3390"от друга грешка."
3391
3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3393msgid ""
3394"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3395"error"
3396msgstr ""
3397"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3398"недостатъчно дисково пространство"
3399
3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3401msgid ""
3402"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3403"error"
3404msgstr ""
3405"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3406"недостатъчна оперативна памет"
3407
3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3409msgid ""
3410"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3411msgstr ""
3412"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
3413
3414#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3415#, c-format
3416msgid ""
3417"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3418"it?"
3419msgstr ""
3420"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
3421"използва от друг процес?"
3422
3423#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3424#, c-format
3425msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3426msgstr ""
3427"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
3428"административни права?"
3429
3430#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3431#. dpkg --configure -a
3432#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3433#, c-format
3434msgid ""
3435"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3436msgstr ""
3437"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
3438"изпълнение на „%s“."
3439
3440#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3441msgid "Not locked"
3442msgstr "Без заключване"
3443
3444#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3445#. and provide a config option to define that default
3446#: methods/mirror.cc:200
3447#, c-format
3448msgid "No mirror file '%s' found "
3449msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
3450
3451#: methods/mirror.cc:343
3452#, c-format
3453msgid "[Mirror: %s]"
3454msgstr "[Огледален сървър: %s]"
3455
3456#: methods/rred.cc:503
3457#, c-format
3458msgid ""
3459"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3460"to be corrupt."
3461msgstr ""
3462"Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
3463"повредена."
3464
3465#: methods/rred.cc:508
3466#, c-format
3467msgid ""
3468"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3469"to be corrupt."
3470msgstr ""
3471"Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
3472"кръпката изглежда повредена."
3473
3474#: methods/rsh.cc:329
3475msgid "Connection closed prematurely"
3476msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
3477
3478#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3479#~ msgstr ""
3480#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
3481#~ "Завършване на работа."
3482
3483#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3484#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
3485
3486#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3487#~ msgstr ""
3488#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
3489#~ "производител)"
3490
3491#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3492#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
3493
3494#~ msgid "Could not patch file"
3495#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
3496
3497#~ msgid " %4i %s\n"
3498#~ msgstr " %4i %s\n"
3499
3500#~ msgid "%4i %s\n"
3501#~ msgstr "%4i %s\n"
3502
3503#~ msgid "Processing triggers for %s"
3504#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
3505
3506#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3507#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"