| 1 | # translation of apt_po_ru.po to Russian |
| 2 | # Russian messages for the apt suite. |
| 3 | # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002. |
| 4 | # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002. |
| 5 | # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002. |
| 6 | # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004. |
| 7 | # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004. |
| 8 | # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004. |
| 9 | # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006. |
| 10 | # |
| 11 | msgid "" |
| 12 | msgstr "" |
| 13 | "Project-Id-Version: apt_po_ru\n" |
| 14 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 15 | "POT-Creation-Date: 2006-05-16 07:33-0500\n" |
| 16 | "PO-Revision-Date: 2006-01-21 14:55+0300\n" |
| 17 | "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" |
| 18 | "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" |
| 19 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 22 | "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" |
| 23 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" |
| 24 | "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| 25 | "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| 26 | |
| 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:135 |
| 28 | #, c-format |
| 29 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
| 30 | msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n" |
| 31 | |
| 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 |
| 33 | #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 |
| 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 |
| 35 | #, c-format |
| 36 | msgid "Unable to locate package %s" |
| 37 | msgstr "Не могу найти пакет %s" |
| 38 | |
| 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:232 |
| 40 | msgid "Total package names : " |
| 41 | msgstr "Всего имён пакетов : " |
| 42 | |
| 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:272 |
| 44 | msgid " Normal packages: " |
| 45 | msgstr " Нормальных пакетов: " |
| 46 | |
| 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:273 |
| 48 | msgid " Pure virtual packages: " |
| 49 | msgstr " Чисто виртуальных пакетов: " |
| 50 | |
| 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:274 |
| 52 | msgid " Single virtual packages: " |
| 53 | msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: " |
| 54 | |
| 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:275 |
| 56 | msgid " Mixed virtual packages: " |
| 57 | msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: " |
| 58 | |
| 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:276 |
| 60 | msgid " Missing: " |
| 61 | msgstr " Пропущено: " |
| 62 | |
| 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:278 |
| 64 | msgid "Total distinct versions: " |
| 65 | msgstr "Всего уникальных версий: " |
| 66 | |
| 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:280 |
| 68 | msgid "Total dependencies: " |
| 69 | msgstr "Всего зависимостей: " |
| 70 | |
| 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:283 |
| 72 | msgid "Total ver/file relations: " |
| 73 | msgstr "Всего отношений Версия/Файл: " |
| 74 | |
| 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
| 76 | msgid "Total Provides mappings: " |
| 77 | msgstr "Всего отношений Provides: " |
| 78 | |
| 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
| 80 | msgid "Total globbed strings: " |
| 81 | msgstr "Всего развёрнутых строк: " |
| 82 | |
| 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 |
| 84 | msgid "Total dependency version space: " |
| 85 | msgstr "Всего информации о зависимостях: " |
| 86 | |
| 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
| 88 | msgid "Total slack space: " |
| 89 | msgstr "Пустого места в кэше: " |
| 90 | |
| 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 |
| 92 | msgid "Total space accounted for: " |
| 93 | msgstr "Общее пространство посчитанное для: " |
| 94 | |
| 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 |
| 96 | #, c-format |
| 97 | msgid "Package file %s is out of sync." |
| 98 | msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован." |
| 99 | |
| 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1231 |
| 101 | msgid "You must give exactly one pattern" |
| 102 | msgstr "Вы должны задать ровно один шаблон" |
| 103 | |
| 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1385 |
| 105 | msgid "No packages found" |
| 106 | msgstr "Не найдено ни одного пакета" |
| 107 | |
| 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1462 |
| 109 | msgid "Package files:" |
| 110 | msgstr "Списки пакетов:" |
| 111 | |
| 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 |
| 113 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
| 114 | msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов" |
| 115 | |
| 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1470 |
| 117 | #, c-format |
| 118 | msgid "%4i %s\n" |
| 119 | msgstr "%4i %s\n" |
| 120 | |
| 121 | #. Show any packages have explicit pins |
| 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 |
| 123 | msgid "Pinned packages:" |
| 124 | msgstr "Зафиксированные пакеты:" |
| 125 | |
| 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 |
| 127 | msgid "(not found)" |
| 128 | msgstr "(не найдено)" |
| 129 | |
| 130 | #. Installed version |
| 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 |
| 132 | msgid " Installed: " |
| 133 | msgstr " Установлен: " |
| 134 | |
| 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 |
| 136 | msgid "(none)" |
| 137 | msgstr "(отсутствует)" |
| 138 | |
| 139 | #. Candidate Version |
| 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1522 |
| 141 | msgid " Candidate: " |
| 142 | msgstr " Кандидат: " |
| 143 | |
| 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
| 145 | msgid " Package pin: " |
| 146 | msgstr " Фиксатор пакета: " |
| 147 | |
| 148 | #. Show the priority tables |
| 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1541 |
| 150 | msgid " Version table:" |
| 151 | msgstr " Таблица версий:" |
| 152 | |
| 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 |
| 154 | #, c-format |
| 155 | msgid " %4i %s\n" |
| 156 | msgstr " %4i %s\n" |
| 157 | |
| 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
| 159 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 |
| 160 | #: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
| 161 | #, c-format |
| 162 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" |
| 163 | msgstr "%s %s для %s %s скомпилирован %s %s\n" |
| 164 | |
| 165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1659 |
| 166 | msgid "" |
| 167 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
| 168 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" |
| 169 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 170 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 171 | "\n" |
| 172 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" |
| 173 | "cache files, and query information from them\n" |
| 174 | "\n" |
| 175 | "Commands:\n" |
| 176 | " add - Add a package file to the source cache\n" |
| 177 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
| 178 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" |
| 179 | " showsrc - Show source records\n" |
| 180 | " stats - Show some basic statistics\n" |
| 181 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" |
| 182 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" |
| 183 | " unmet - Show unmet dependencies\n" |
| 184 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" |
| 185 | " show - Show a readable record for the package\n" |
| 186 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
| 187 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" |
| 188 | " pkgnames - List the names of all packages\n" |
| 189 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" |
| 190 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
| 191 | " policy - Show policy settings\n" |
| 192 | "\n" |
| 193 | "Options:\n" |
| 194 | " -h This help text.\n" |
| 195 | " -p=? The package cache.\n" |
| 196 | " -s=? The source cache.\n" |
| 197 | " -q Disable progress indicator.\n" |
| 198 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" |
| 199 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 200 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 201 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
| 202 | msgstr "" |
| 203 | "Использование: apt-cache [options] command\n" |
| 204 | " или: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" |
| 205 | " или: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 206 | " или: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 207 | "\n" |
| 208 | "apt-cache - низкоуровневый инструмент, использующийся для управления\n" |
| 209 | "двоичными кэш-файлами APT'а, а также для извлечения информации из них\n" |
| 210 | "Команды:\n" |
| 211 | " add - добавить файл пакета в кэш исходников\n" |
| 212 | " gencaches - построить оба кэша пакетов - бинарных и с исходными текстами\n" |
| 213 | " showpkg - общая информация о конкретном пакете\n" |
| 214 | " stats - основная статистика\n" |
| 215 | " dump - показать весь файл в сжатой форме\n" |
| 216 | " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n" |
| 217 | " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n" |
| 218 | " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n" |
| 219 | " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n" |
| 220 | " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n" |
| 221 | " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n" |
| 222 | " pkgnames - показать имена всех пакетов\n" |
| 223 | " dotty - генерировать граф зависимостей пакетов в формате GraphVis\n" |
| 224 | " xvcg - генерировать граф зависимостей пакетов в формате xvcg\n" |
| 225 | " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n" |
| 226 | "\n" |
| 227 | "Опции:\n" |
| 228 | " -h Этот текст.\n" |
| 229 | " -p=? Кэш пакетов.\n" |
| 230 | " -s=? Кэш исходников.\n" |
| 231 | " -q Не показывать индикатор прогресса.\n" |
| 232 | " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n" |
| 233 | " -c=? Читать указанный файл конфигурации.\n" |
| 234 | " -o=? Установить произвольную опцию конфигурации, к примеру, -o dir::cache=/" |
| 235 | "tmp\n" |
| 236 | "Подробности в страницах руководства apt-cache(8) и apt.conf(5).\n" |
| 237 | |
| 238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
| 239 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
| 240 | msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
| 241 | |
| 242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
| 243 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
| 244 | msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод" |
| 245 | |
| 246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
| 247 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
| 248 | msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD." |
| 249 | |
| 250 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
| 251 | msgid "Arguments not in pairs" |
| 252 | msgstr "Непарные аргументы" |
| 253 | |
| 254 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
| 255 | msgid "" |
| 256 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
| 257 | "\n" |
| 258 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" |
| 259 | "\n" |
| 260 | "Commands:\n" |
| 261 | " shell - Shell mode\n" |
| 262 | " dump - Show the configuration\n" |
| 263 | "\n" |
| 264 | "Options:\n" |
| 265 | " -h This help text.\n" |
| 266 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 267 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 268 | msgstr "" |
| 269 | "Использование: apt-config [options] command\n" |
| 270 | "\n" |
| 271 | "apt-config - простой инструмент для чтения конфигурационного файла APT\n" |
| 272 | "\n" |
| 273 | "Команды:\n" |
| 274 | " shell - режим shell\n" |
| 275 | " dump - показать конфигурацию\n" |
| 276 | "\n" |
| 277 | "Опции:\n" |
| 278 | " -h Этот текст.\n" |
| 279 | " -с=? Читать указанный конфигурационный файл.\n" |
| 280 | " -o=? Установить произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n" |
| 281 | |
| 282 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
| 283 | #, c-format |
| 284 | msgid "%s not a valid DEB package." |
| 285 | msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом." |
| 286 | |
| 287 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
| 288 | msgid "" |
| 289 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
| 290 | "\n" |
| 291 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" |
| 292 | "from debian packages\n" |
| 293 | "\n" |
| 294 | "Options:\n" |
| 295 | " -h This help text\n" |
| 296 | " -t Set the temp dir\n" |
| 297 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 298 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 299 | msgstr "" |
| 300 | "Использование: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
| 301 | "\n" |
| 302 | "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian конфигурационные скрипты\n" |
| 303 | "и файлы-шаблоны\n" |
| 304 | "\n" |
| 305 | "Опции:\n" |
| 306 | " -h Этот текст\n" |
| 307 | " -t Установить каталог для временных файлов\n" |
| 308 | " -c=? Читать указанный конфигурационный файл\n" |
| 309 | " -o=? Указать произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n" |
| 310 | |
| 311 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 |
| 312 | #, c-format |
| 313 | msgid "Unable to write to %s" |
| 314 | msgstr "Невозможно записать в %s" |
| 315 | |
| 316 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
| 317 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
| 318 | msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?" |
| 319 | |
| 320 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 |
| 321 | msgid "Package extension list is too long" |
| 322 | msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен" |
| 323 | |
| 324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 |
| 325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 |
| 326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 |
| 327 | #, c-format |
| 328 | msgid "Error processing directory %s" |
| 329 | msgstr "Ошибка обработки каталога %s" |
| 330 | |
| 331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 |
| 332 | msgid "Source extension list is too long" |
| 333 | msgstr "" |
| 334 | "Список расширений, допустимых для пакетов с исходными текстами, слишком " |
| 335 | "длинен" |
| 336 | |
| 337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
| 338 | msgid "Error writing header to contents file" |
| 339 | msgstr "" |
| 340 | "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)" |
| 341 | |
| 342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
| 343 | #, c-format |
| 344 | msgid "Error processing contents %s" |
| 345 | msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s" |
| 346 | |
| 347 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 |
| 348 | msgid "" |
| 349 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
| 350 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 351 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 352 | " contents path\n" |
| 353 | " release path\n" |
| 354 | " generate config [groups]\n" |
| 355 | " clean config\n" |
| 356 | "\n" |
| 357 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" |
| 358 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" |
| 359 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" |
| 360 | "\n" |
| 361 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" |
| 362 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" |
| 363 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" |
| 364 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" |
| 365 | "\n" |
| 366 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" |
| 367 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" |
| 368 | "\n" |
| 369 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" |
| 370 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" |
| 371 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" |
| 372 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" |
| 373 | "Debian archive:\n" |
| 374 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
| 375 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
| 376 | "\n" |
| 377 | "Options:\n" |
| 378 | " -h This help text\n" |
| 379 | " --md5 Control MD5 generation\n" |
| 380 | " -s=? Source override file\n" |
| 381 | " -q Quiet\n" |
| 382 | " -d=? Select the optional caching database\n" |
| 383 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" |
| 384 | " --contents Control contents file generation\n" |
| 385 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 386 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
| 387 | msgstr "" |
| 388 | "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n" |
| 389 | "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 390 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 391 | " contents path\n" |
| 392 | " release path\n" |
| 393 | " generate config [groups]\n" |
| 394 | " clean config\n" |
| 395 | "\n" |
| 396 | "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n" |
| 397 | "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной " |
| 398 | "замены\n" |
| 399 | "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n" |
| 400 | "\n" |
| 401 | "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n" |
| 402 | "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n" |
| 403 | "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n" |
| 404 | "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n" |
| 405 | "помощью файла override.\n" |
| 406 | "\n" |
| 407 | "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n" |
| 408 | "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n" |
| 409 | "режиме можно использовать параметр --source-override.\n" |
| 410 | "\n" |
| 411 | "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n" |
| 412 | "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n" |
| 413 | "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n" |
| 414 | "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был " |
| 415 | "указан\n" |
| 416 | "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n" |
| 417 | "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n" |
| 418 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
| 419 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
| 420 | "\n" |
| 421 | "Параметры:\n" |
| 422 | " -h Этот текст\n" |
| 423 | " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n" |
| 424 | " -s=? Указать файл переназначений (override) для пакетов с исходными " |
| 425 | "текстами\n" |
| 426 | " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n" |
| 427 | " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n" |
| 428 | " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n" |
| 429 | " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n" |
| 430 | " (файла Contents)\n" |
| 431 | " -c=? Использовать указанный конфигурационный файл\n" |
| 432 | " -o=? Указать произвольный параметр конфигурации" |
| 433 | |
| 434 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 |
| 435 | msgid "No selections matched" |
| 436 | msgstr "Совпадений не обнаружено" |
| 437 | |
| 438 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 |
| 439 | #, c-format |
| 440 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
| 441 | msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы" |
| 442 | |
| 443 | #: ftparchive/cachedb.cc:45 |
| 444 | #, c-format |
| 445 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
| 446 | msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old" |
| 447 | |
| 448 | #: ftparchive/cachedb.cc:63 |
| 449 | #, c-format |
| 450 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
| 451 | msgstr "DB устарела, попытка обновить %s" |
| 452 | |
| 453 | #: ftparchive/cachedb.cc:73 |
| 454 | #, c-format |
| 455 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
| 456 | msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s" |
| 457 | |
| 458 | #: ftparchive/cachedb.cc:114 |
| 459 | #, c-format |
| 460 | msgid "File date has changed %s" |
| 461 | msgstr "Дата файла %s изменилась" |
| 462 | |
| 463 | #: ftparchive/cachedb.cc:155 |
| 464 | msgid "Archive has no control record" |
| 465 | msgstr "В архиве нет поля control" |
| 466 | |
| 467 | #: ftparchive/cachedb.cc:267 |
| 468 | msgid "Unable to get a cursor" |
| 469 | msgstr "Невозможно получить курсор" |
| 470 | |
| 471 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
| 472 | #, c-format |
| 473 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
| 474 | msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n" |
| 475 | |
| 476 | #: ftparchive/writer.cc:83 |
| 477 | #, c-format |
| 478 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
| 479 | msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n" |
| 480 | |
| 481 | #: ftparchive/writer.cc:125 |
| 482 | msgid "E: " |
| 483 | msgstr "E: " |
| 484 | |
| 485 | #: ftparchive/writer.cc:127 |
| 486 | msgid "W: " |
| 487 | msgstr "W: " |
| 488 | |
| 489 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
| 490 | msgid "E: Errors apply to file " |
| 491 | msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '" |
| 492 | |
| 493 | #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181 |
| 494 | #, c-format |
| 495 | msgid "Failed to resolve %s" |
| 496 | msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s" |
| 497 | |
| 498 | #: ftparchive/writer.cc:163 |
| 499 | msgid "Tree walking failed" |
| 500 | msgstr "Не удалось совершить обход дерева" |
| 501 | |
| 502 | #: ftparchive/writer.cc:188 |
| 503 | #, c-format |
| 504 | msgid "Failed to open %s" |
| 505 | msgstr "Не удалось открыть %s" |
| 506 | |
| 507 | #: ftparchive/writer.cc:245 |
| 508 | #, c-format |
| 509 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
| 510 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" |
| 511 | |
| 512 | #: ftparchive/writer.cc:253 |
| 513 | #, c-format |
| 514 | msgid "Failed to readlink %s" |
| 515 | msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s" |
| 516 | |
| 517 | #: ftparchive/writer.cc:257 |
| 518 | #, c-format |
| 519 | msgid "Failed to unlink %s" |
| 520 | msgstr "Не удалось удалить %s" |
| 521 | |
| 522 | #: ftparchive/writer.cc:264 |
| 523 | #, c-format |
| 524 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
| 525 | msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s" |
| 526 | |
| 527 | #: ftparchive/writer.cc:274 |
| 528 | #, c-format |
| 529 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
| 530 | msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n" |
| 531 | |
| 532 | #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
| 533 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266 |
| 534 | #, c-format |
| 535 | msgid "Failed to stat %s" |
| 536 | msgstr "Не удалось получить атрибуты %s" |
| 537 | |
| 538 | #: ftparchive/writer.cc:386 |
| 539 | msgid "Archive had no package field" |
| 540 | msgstr "В архиве нет поля package" |
| 541 | |
| 542 | #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603 |
| 543 | #, c-format |
| 544 | msgid " %s has no override entry\n" |
| 545 | msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n" |
| 546 | |
| 547 | #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689 |
| 548 | #, c-format |
| 549 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
| 550 | msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n" |
| 551 | |
| 552 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
| 553 | #, c-format |
| 554 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
| 555 | msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть %s" |
| 556 | |
| 557 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 |
| 558 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
| 559 | msgstr "realloc - не удалось выделить память" |
| 560 | |
| 561 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 |
| 562 | #, c-format |
| 563 | msgid "Unable to open %s" |
| 564 | msgstr "Не удалось открыть %s" |
| 565 | |
| 566 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 |
| 567 | #, c-format |
| 568 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
| 569 | msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1" |
| 570 | |
| 571 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 |
| 572 | #, c-format |
| 573 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
| 574 | msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2" |
| 575 | |
| 576 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 |
| 577 | #, c-format |
| 578 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
| 579 | msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3" |
| 580 | |
| 581 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 |
| 582 | #, c-format |
| 583 | msgid "Failed to read the override file %s" |
| 584 | msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s" |
| 585 | |
| 586 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 |
| 587 | #, c-format |
| 588 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
| 589 | msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'" |
| 590 | |
| 591 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 |
| 592 | #, c-format |
| 593 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
| 594 | msgstr "" |
| 595 | "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия" |
| 596 | |
| 597 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 |
| 598 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
| 599 | msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса" |
| 600 | |
| 601 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
| 602 | msgid "Failed to create FILE*" |
| 603 | msgstr "Не удалось создать FILE*" |
| 604 | |
| 605 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 |
| 606 | msgid "Failed to fork" |
| 607 | msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс" |
| 608 | |
| 609 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 |
| 610 | msgid "Compress child" |
| 611 | msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие" |
| 612 | |
| 613 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 |
| 614 | #, c-format |
| 615 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
| 616 | msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s" |
| 617 | |
| 618 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 |
| 619 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
| 620 | msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом" |
| 621 | |
| 622 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 |
| 623 | msgid "Failed to exec compressor " |
| 624 | msgstr "Не удалось выполнить компрессор " |
| 625 | |
| 626 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 |
| 627 | msgid "decompressor" |
| 628 | msgstr "декомпрессор" |
| 629 | |
| 630 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 |
| 631 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
| 632 | msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл" |
| 633 | |
| 634 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 |
| 635 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
| 636 | msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5" |
| 637 | |
| 638 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 |
| 639 | #, c-format |
| 640 | msgid "Problem unlinking %s" |
| 641 | msgstr "Не удалось удалить %s" |
| 642 | |
| 643 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 |
| 644 | #, c-format |
| 645 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
| 646 | msgstr "Не удалось переименовать %s в %s" |
| 647 | |
| 648 | #: cmdline/apt-get.cc:120 |
| 649 | msgid "Y" |
| 650 | msgstr "д" |
| 651 | |
| 652 | #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506 |
| 653 | #, c-format |
| 654 | msgid "Regex compilation error - %s" |
| 655 | msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s" |
| 656 | |
| 657 | #: cmdline/apt-get.cc:237 |
| 658 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
| 659 | msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:" |
| 660 | |
| 661 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
| 662 | #, c-format |
| 663 | msgid "but %s is installed" |
| 664 | msgstr "но %s уже установлен" |
| 665 | |
| 666 | #: cmdline/apt-get.cc:329 |
| 667 | #, c-format |
| 668 | msgid "but %s is to be installed" |
| 669 | msgstr "но %s будет установлен" |
| 670 | |
| 671 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
| 672 | msgid "but it is not installable" |
| 673 | msgstr "но он не может быть установлен" |
| 674 | |
| 675 | #: cmdline/apt-get.cc:338 |
| 676 | msgid "but it is a virtual package" |
| 677 | msgstr "но это виртуальный пакет" |
| 678 | |
| 679 | #: cmdline/apt-get.cc:341 |
| 680 | msgid "but it is not installed" |
| 681 | msgstr "но он не установлен" |
| 682 | |
| 683 | #: cmdline/apt-get.cc:341 |
| 684 | msgid "but it is not going to be installed" |
| 685 | msgstr "но он не будет установлен" |
| 686 | |
| 687 | #: cmdline/apt-get.cc:346 |
| 688 | msgid " or" |
| 689 | msgstr " или" |
| 690 | |
| 691 | #: cmdline/apt-get.cc:375 |
| 692 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
| 693 | msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:" |
| 694 | |
| 695 | #: cmdline/apt-get.cc:401 |
| 696 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
| 697 | msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:" |
| 698 | |
| 699 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
| 700 | msgid "The following packages have been kept back:" |
| 701 | msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:" |
| 702 | |
| 703 | #: cmdline/apt-get.cc:444 |
| 704 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
| 705 | msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:" |
| 706 | |
| 707 | #: cmdline/apt-get.cc:465 |
| 708 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
| 709 | msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:" |
| 710 | |
| 711 | #: cmdline/apt-get.cc:485 |
| 712 | msgid "The following held packages will be changed:" |
| 713 | msgstr "" |
| 714 | "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:" |
| 715 | |
| 716 | #: cmdline/apt-get.cc:538 |
| 717 | #, c-format |
| 718 | msgid "%s (due to %s) " |
| 719 | msgstr "%s (вследствие %s) " |
| 720 | |
| 721 | #: cmdline/apt-get.cc:546 |
| 722 | msgid "" |
| 723 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
| 724 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
| 725 | msgstr "" |
| 726 | "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n" |
| 727 | "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!" |
| 728 | |
| 729 | #: cmdline/apt-get.cc:577 |
| 730 | #, c-format |
| 731 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
| 732 | msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, " |
| 733 | |
| 734 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
| 735 | #, c-format |
| 736 | msgid "%lu reinstalled, " |
| 737 | msgstr "переустановлено %lu переустановлено, " |
| 738 | |
| 739 | #: cmdline/apt-get.cc:583 |
| 740 | #, c-format |
| 741 | msgid "%lu downgraded, " |
| 742 | msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, " |
| 743 | |
| 744 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
| 745 | #, c-format |
| 746 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
| 747 | msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n" |
| 748 | |
| 749 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
| 750 | #, c-format |
| 751 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
| 752 | msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n" |
| 753 | |
| 754 | #: cmdline/apt-get.cc:649 |
| 755 | msgid "Correcting dependencies..." |
| 756 | msgstr "Исправление зависимостей..." |
| 757 | |
| 758 | #: cmdline/apt-get.cc:652 |
| 759 | msgid " failed." |
| 760 | msgstr " не удалось." |
| 761 | |
| 762 | #: cmdline/apt-get.cc:655 |
| 763 | msgid "Unable to correct dependencies" |
| 764 | msgstr "Невозможно скорректировать зависимости" |
| 765 | |
| 766 | #: cmdline/apt-get.cc:658 |
| 767 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
| 768 | msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений" |
| 769 | |
| 770 | #: cmdline/apt-get.cc:660 |
| 771 | msgid " Done" |
| 772 | msgstr " Готово" |
| 773 | |
| 774 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
| 775 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
| 776 | msgstr "" |
| 777 | "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -" |
| 778 | "f install'." |
| 779 | |
| 780 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
| 781 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
| 782 | msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f." |
| 783 | |
| 784 | #: cmdline/apt-get.cc:689 |
| 785 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
| 786 | msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!" |
| 787 | |
| 788 | #: cmdline/apt-get.cc:693 |
| 789 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
| 790 | msgstr "Аутентификационное предупреждение не принято в внимание.\n" |
| 791 | |
| 792 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
| 793 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
| 794 | msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? " |
| 795 | |
| 796 | #: cmdline/apt-get.cc:702 |
| 797 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
| 798 | msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать" |
| 799 | |
| 800 | #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858 |
| 801 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
| 802 | msgstr "Существуют проблемы, а опция -y использована без --force-yes" |
| 803 | |
| 804 | #: cmdline/apt-get.cc:755 |
| 805 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
| 806 | msgstr "" |
| 807 | "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными " |
| 808 | "пакетами!" |
| 809 | |
| 810 | #: cmdline/apt-get.cc:764 |
| 811 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
| 812 | msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено." |
| 813 | |
| 814 | #: cmdline/apt-get.cc:775 |
| 815 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
| 816 | msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась" |
| 817 | |
| 818 | #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833 |
| 819 | msgid "Unable to lock the download directory" |
| 820 | msgstr "Невозможно заблокировать каталог для загрузки" |
| 821 | |
| 822 | #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117 |
| 823 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 |
| 824 | msgid "The list of sources could not be read." |
| 825 | msgstr "Не читается перечень источников." |
| 826 | |
| 827 | #: cmdline/apt-get.cc:816 |
| 828 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
| 829 | msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org" |
| 830 | |
| 831 | #: cmdline/apt-get.cc:821 |
| 832 | #, c-format |
| 833 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
| 834 | msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n" |
| 835 | |
| 836 | #: cmdline/apt-get.cc:824 |
| 837 | #, c-format |
| 838 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
| 839 | msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n" |
| 840 | |
| 841 | #: cmdline/apt-get.cc:829 |
| 842 | #, c-format |
| 843 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" |
| 844 | msgstr "" |
| 845 | "После распаковки объем занятого дискового пространства возрастёт на %sB.\n" |
| 846 | |
| 847 | #: cmdline/apt-get.cc:832 |
| 848 | #, c-format |
| 849 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" |
| 850 | msgstr "" |
| 851 | "После распаковки объем занятого дискового пространства уменьшится на %sB.\n" |
| 852 | |
| 853 | #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971 |
| 854 | #, c-format |
| 855 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
| 856 | msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s" |
| 857 | |
| 858 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
| 859 | #, c-format |
| 860 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
| 861 | msgstr "Недостаточно свободного места в %s." |
| 862 | |
| 863 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884 |
| 864 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
| 865 | msgstr "" |
| 866 | "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная " |
| 867 | "операция." |
| 868 | |
| 869 | #: cmdline/apt-get.cc:866 |
| 870 | msgid "Yes, do as I say!" |
| 871 | msgstr "Да, делать, как я скажу!" |
| 872 | |
| 873 | #: cmdline/apt-get.cc:868 |
| 874 | #, c-format |
| 875 | msgid "" |
| 876 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
| 877 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
| 878 | " ?] " |
| 879 | msgstr "" |
| 880 | "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n" |
| 881 | "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n" |
| 882 | " ?] " |
| 883 | |
| 884 | #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893 |
| 885 | msgid "Abort." |
| 886 | msgstr "Аварийное завершение." |
| 887 | |
| 888 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
| 889 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
| 890 | msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? " |
| 891 | |
| 892 | #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014 |
| 893 | #, c-format |
| 894 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
| 895 | msgstr "Не удалось загрузить %s %s\n" |
| 896 | |
| 897 | #: cmdline/apt-get.cc:979 |
| 898 | msgid "Some files failed to download" |
| 899 | msgstr "Некоторые файлы не удалось загрузить" |
| 900 | |
| 901 | #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023 |
| 902 | msgid "Download complete and in download only mode" |
| 903 | msgstr "Указан режим \"только загрузка\", и загрузка завершена" |
| 904 | |
| 905 | #: cmdline/apt-get.cc:986 |
| 906 | msgid "" |
| 907 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
| 908 | "missing?" |
| 909 | msgstr "" |
| 910 | "Невозможно загрузить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get " |
| 911 | "update или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing" |
| 912 | |
| 913 | #: cmdline/apt-get.cc:990 |
| 914 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
| 915 | msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются" |
| 916 | |
| 917 | #: cmdline/apt-get.cc:995 |
| 918 | msgid "Unable to correct missing packages." |
| 919 | msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами." |
| 920 | |
| 921 | #: cmdline/apt-get.cc:996 |
| 922 | msgid "Aborting install." |
| 923 | msgstr "Аварийное завершение установки." |
| 924 | |
| 925 | #: cmdline/apt-get.cc:1030 |
| 926 | #, c-format |
| 927 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
| 928 | msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n" |
| 929 | |
| 930 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
| 931 | #, c-format |
| 932 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
| 933 | msgstr "" |
| 934 | "Пропускается %s - пакет уже установлен, и опция upgrade не установлена.\n" |
| 935 | |
| 936 | #: cmdline/apt-get.cc:1058 |
| 937 | #, c-format |
| 938 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
| 939 | msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n" |
| 940 | |
| 941 | #: cmdline/apt-get.cc:1069 |
| 942 | #, c-format |
| 943 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
| 944 | msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n" |
| 945 | |
| 946 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
| 947 | msgid " [Installed]" |
| 948 | msgstr " [Установлен]" |
| 949 | |
| 950 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
| 951 | msgid "You should explicitly select one to install." |
| 952 | msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить." |
| 953 | |
| 954 | #: cmdline/apt-get.cc:1091 |
| 955 | #, c-format |
| 956 | msgid "" |
| 957 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
| 958 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" |
| 959 | "is only available from another source\n" |
| 960 | msgstr "" |
| 961 | "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n" |
| 962 | "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из " |
| 963 | "источников, не упомянутых в sources.list\n" |
| 964 | |
| 965 | #: cmdline/apt-get.cc:1110 |
| 966 | msgid "However the following packages replace it:" |
| 967 | msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:" |
| 968 | |
| 969 | #: cmdline/apt-get.cc:1113 |
| 970 | #, c-format |
| 971 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
| 972 | msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку" |
| 973 | |
| 974 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
| 975 | #, c-format |
| 976 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
| 977 | msgstr "Переустановка %s невозможна, он не загружается.\n" |
| 978 | |
| 979 | #: cmdline/apt-get.cc:1141 |
| 980 | #, c-format |
| 981 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
| 982 | msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n" |
| 983 | |
| 984 | #: cmdline/apt-get.cc:1168 |
| 985 | #, c-format |
| 986 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
| 987 | msgstr "Релиз '%s' для '%s' не найден" |
| 988 | |
| 989 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 |
| 990 | #, c-format |
| 991 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
| 992 | msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена" |
| 993 | |
| 994 | #: cmdline/apt-get.cc:1176 |
| 995 | #, c-format |
| 996 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
| 997 | msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n" |
| 998 | |
| 999 | #: cmdline/apt-get.cc:1313 |
| 1000 | msgid "The update command takes no arguments" |
| 1001 | msgstr "Команде update не нужны аргументы" |
| 1002 | |
| 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1326 |
| 1004 | msgid "Unable to lock the list directory" |
| 1005 | msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов" |
| 1006 | |
| 1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1384 |
| 1008 | msgid "" |
| 1009 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " |
| 1010 | "used instead." |
| 1011 | msgstr "" |
| 1012 | "Некоторые индексные файлы не загрузились, они были проигнорированы или " |
| 1013 | "вместо них были использованы старые версии" |
| 1014 | |
| 1015 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
| 1016 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
| 1017 | msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade все поломал" |
| 1018 | |
| 1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529 |
| 1020 | #, c-format |
| 1021 | msgid "Couldn't find package %s" |
| 1022 | msgstr "Не могу найти пакет %s" |
| 1023 | |
| 1024 | #: cmdline/apt-get.cc:1516 |
| 1025 | #, c-format |
| 1026 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
| 1027 | msgstr "Заметьте, регулярное выражение %2$s приводит к выбору %1$s\n" |
| 1028 | |
| 1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1546 |
| 1030 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
| 1031 | msgstr "" |
| 1032 | "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -" |
| 1033 | "f install':" |
| 1034 | |
| 1035 | #: cmdline/apt-get.cc:1549 |
| 1036 | msgid "" |
| 1037 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
| 1038 | "solution)." |
| 1039 | msgstr "" |
| 1040 | "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', " |
| 1041 | "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)." |
| 1042 | |
| 1043 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 |
| 1044 | msgid "" |
| 1045 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
| 1046 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" |
| 1047 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" |
| 1048 | "or been moved out of Incoming." |
| 1049 | msgstr "" |
| 1050 | "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, Вы просите невозможного,\n" |
| 1051 | "или же используете нестабильного дистрибутив, и запрошенные Вами пакеты\n" |
| 1052 | "ещё не созданы или были удалены из Incoming." |
| 1053 | |
| 1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1569 |
| 1055 | msgid "" |
| 1056 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
| 1057 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" |
| 1058 | "that package should be filed." |
| 1059 | msgstr "" |
| 1060 | "Так как Вы просили выполнить только одну операцию, то вероятнее всего, что\n" |
| 1061 | "пакет просто не может быть установлен из-за ошибок в самом пакете.\n" |
| 1062 | "Необходимо послать отчёт об этой ошибке." |
| 1063 | |
| 1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1574 |
| 1065 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
| 1066 | msgstr "Следующая информация возможно поможет Вам:" |
| 1067 | |
| 1068 | #: cmdline/apt-get.cc:1577 |
| 1069 | msgid "Broken packages" |
| 1070 | msgstr "Сломанные пакеты" |
| 1071 | |
| 1072 | #: cmdline/apt-get.cc:1603 |
| 1073 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
| 1074 | msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:" |
| 1075 | |
| 1076 | #: cmdline/apt-get.cc:1674 |
| 1077 | msgid "Suggested packages:" |
| 1078 | msgstr "Предлагаемые пакеты:" |
| 1079 | |
| 1080 | #: cmdline/apt-get.cc:1675 |
| 1081 | msgid "Recommended packages:" |
| 1082 | msgstr "Рекомендуемые пакеты:" |
| 1083 | |
| 1084 | #: cmdline/apt-get.cc:1695 |
| 1085 | msgid "Calculating upgrade... " |
| 1086 | msgstr "Расчёт обновлений... " |
| 1087 | |
| 1088 | #: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
| 1089 | msgid "Failed" |
| 1090 | msgstr "Неудачно" |
| 1091 | |
| 1092 | #: cmdline/apt-get.cc:1703 |
| 1093 | msgid "Done" |
| 1094 | msgstr "Готово" |
| 1095 | |
| 1096 | #: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776 |
| 1097 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
| 1098 | msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал" |
| 1099 | |
| 1100 | #: cmdline/apt-get.cc:1876 |
| 1101 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
| 1102 | msgstr "" |
| 1103 | "Укажите как минимум один пакет, для которого необходимо загрузить исходные " |
| 1104 | "тексты" |
| 1105 | |
| 1106 | #: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135 |
| 1107 | #, c-format |
| 1108 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
| 1109 | msgstr "Невозможно найти пакет с исходными текстами для %s" |
| 1110 | |
| 1111 | #: cmdline/apt-get.cc:1950 |
| 1112 | #, c-format |
| 1113 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
| 1114 | msgstr "Пропускаем уже загруженный файл '%s'\n" |
| 1115 | |
| 1116 | #: cmdline/apt-get.cc:1974 |
| 1117 | #, c-format |
| 1118 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
| 1119 | msgstr "Недостаточно места в %s" |
| 1120 | |
| 1121 | #: cmdline/apt-get.cc:1979 |
| 1122 | #, c-format |
| 1123 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
| 1124 | msgstr "Необходимо загрузить %sB/%sB из архивов исходных текстов.\n" |
| 1125 | |
| 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:1982 |
| 1127 | #, c-format |
| 1128 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
| 1129 | msgstr "Нужно загрузить %sB архивов с исходными текстами.\n" |
| 1130 | |
| 1131 | #: cmdline/apt-get.cc:1988 |
| 1132 | #, c-format |
| 1133 | msgid "Fetch source %s\n" |
| 1134 | msgstr "Загрузка исходных текстов %s\n" |
| 1135 | |
| 1136 | #: cmdline/apt-get.cc:2019 |
| 1137 | msgid "Failed to fetch some archives." |
| 1138 | msgstr "Некоторые архивы не удалось загрузить." |
| 1139 | |
| 1140 | #: cmdline/apt-get.cc:2047 |
| 1141 | #, c-format |
| 1142 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
| 1143 | msgstr "" |
| 1144 | "Распаковка исходных текстов пропущена, так как в %s уже находятся " |
| 1145 | "распакованные исходные тексты\n" |
| 1146 | |
| 1147 | #: cmdline/apt-get.cc:2059 |
| 1148 | #, c-format |
| 1149 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
| 1150 | msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n" |
| 1151 | |
| 1152 | #: cmdline/apt-get.cc:2060 |
| 1153 | #, c-format |
| 1154 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
| 1155 | msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n" |
| 1156 | |
| 1157 | #: cmdline/apt-get.cc:2077 |
| 1158 | #, c-format |
| 1159 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
| 1160 | msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n" |
| 1161 | |
| 1162 | #: cmdline/apt-get.cc:2096 |
| 1163 | msgid "Child process failed" |
| 1164 | msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно" |
| 1165 | |
| 1166 | #: cmdline/apt-get.cc:2112 |
| 1167 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
| 1168 | msgstr "" |
| 1169 | "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один " |
| 1170 | "пакет" |
| 1171 | |
| 1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2140 |
| 1173 | #, c-format |
| 1174 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
| 1175 | msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s" |
| 1176 | |
| 1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2160 |
| 1178 | #, c-format |
| 1179 | msgid "%s has no build depends.\n" |
| 1180 | msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n" |
| 1181 | |
| 1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2212 |
| 1183 | #, c-format |
| 1184 | msgid "" |
| 1185 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
| 1186 | "found" |
| 1187 | msgstr "" |
| 1188 | "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не " |
| 1189 | "найден" |
| 1190 | |
| 1191 | #: cmdline/apt-get.cc:2264 |
| 1192 | #, c-format |
| 1193 | msgid "" |
| 1194 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
| 1195 | "package %s can satisfy version requirements" |
| 1196 | msgstr "" |
| 1197 | "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из " |
| 1198 | "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям" |
| 1199 | |
| 1200 | #: cmdline/apt-get.cc:2299 |
| 1201 | #, c-format |
| 1202 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
| 1203 | msgstr "" |
| 1204 | "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный " |
| 1205 | "пакет %s новее, чем надо" |
| 1206 | |
| 1207 | #: cmdline/apt-get.cc:2324 |
| 1208 | #, c-format |
| 1209 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
| 1210 | msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s" |
| 1211 | |
| 1212 | #: cmdline/apt-get.cc:2338 |
| 1213 | #, c-format |
| 1214 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
| 1215 | msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены." |
| 1216 | |
| 1217 | #: cmdline/apt-get.cc:2342 |
| 1218 | msgid "Failed to process build dependencies" |
| 1219 | msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно" |
| 1220 | |
| 1221 | #: cmdline/apt-get.cc:2374 |
| 1222 | msgid "Supported modules:" |
| 1223 | msgstr "Поддерживаемые модули:" |
| 1224 | |
| 1225 | #: cmdline/apt-get.cc:2415 |
| 1226 | msgid "" |
| 1227 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
| 1228 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 1229 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 1230 | "\n" |
| 1231 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" |
| 1232 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" |
| 1233 | "and install.\n" |
| 1234 | "\n" |
| 1235 | "Commands:\n" |
| 1236 | " update - Retrieve new lists of packages\n" |
| 1237 | " upgrade - Perform an upgrade\n" |
| 1238 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" |
| 1239 | " remove - Remove packages\n" |
| 1240 | " source - Download source archives\n" |
| 1241 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" |
| 1242 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" |
| 1243 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" |
| 1244 | " clean - Erase downloaded archive files\n" |
| 1245 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" |
| 1246 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" |
| 1247 | "\n" |
| 1248 | "Options:\n" |
| 1249 | " -h This help text.\n" |
| 1250 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" |
| 1251 | " -qq No output except for errors\n" |
| 1252 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" |
| 1253 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" |
| 1254 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" |
| 1255 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" |
| 1256 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
| 1257 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" |
| 1258 | " -b Build the source package after fetching it\n" |
| 1259 | " -V Show verbose version numbers\n" |
| 1260 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 1261 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1262 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
| 1263 | "pages for more information and options.\n" |
| 1264 | " This APT has Super Cow Powers.\n" |
| 1265 | msgstr "" |
| 1266 | "Использование: apt-get [options] command\n" |
| 1267 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 1268 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 1269 | "\n" |
| 1270 | "apt-get - простой интерфейс командной строки для загрузки и\n" |
| 1271 | "установки пакетов. Наиболее часто используемые команды - update \n" |
| 1272 | "и install.\n" |
| 1273 | "\n" |
| 1274 | "Команды:\n" |
| 1275 | " update - загрузить новые списки пакетов\n" |
| 1276 | " upgrade - выполнить обновление пакетов\n" |
| 1277 | " install - установить новые пакеты (имя пакета указывается\n" |
| 1278 | " как libc6, а не libc6.deb)\n" |
| 1279 | " remove - удалить пакеты\n" |
| 1280 | " source - загрузить архивы с исходными текстами\n" |
| 1281 | " build-dep - загрузить все необходимое для сборки указанного\n" |
| 1282 | " пакета из исходных текстов\n" |
| 1283 | " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее - в apt-get(8)\n" |
| 1284 | " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect'е\n" |
| 1285 | " clean - удалить загруженные архивы\n" |
| 1286 | " autoclean - удалить старые загруженные архивы\n" |
| 1287 | " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n" |
| 1288 | "\n" |
| 1289 | "Опции:\n" |
| 1290 | " -h Этот текст.\n" |
| 1291 | " -q Выводить сообщения, пригодные для записи в файл журнала.\n" |
| 1292 | " Не выводить индикатор прогресса\n" |
| 1293 | " -qq Выводить только сообщения об ошибках\n" |
| 1294 | " -d только загрузить - не устанавливать и не распаковывать архивы\n" |
| 1295 | " -s Не выполнять действия на самом деле. Имитация работы\n" |
| 1296 | " -y Отвечать \"Да\" на все вопросы. Сами вопросы при этом не выводятся\n" |
| 1297 | " -f продолжать, даже если проверка целостности не прошла\n" |
| 1298 | " -m продолжать, даже если местоположение архивов неизвестно\n" |
| 1299 | " -u показывать список обновляемых пакетов\n" |
| 1300 | " -b компилировать пакет из исходных текстов после их загрузки\n" |
| 1301 | " -c=? читать указанный файл конфигурации\n" |
| 1302 | " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1303 | "Страницы руководства apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n" |
| 1304 | "содержат больше информации.\n" |
| 1305 | " This APT has Super Cow Powers.\n" |
| 1306 | |
| 1307 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
| 1308 | msgid "Hit " |
| 1309 | msgstr "В кэше " |
| 1310 | |
| 1311 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
| 1312 | msgid "Get:" |
| 1313 | msgstr "Получено:" |
| 1314 | |
| 1315 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
| 1316 | msgid "Ign " |
| 1317 | msgstr "Ign " |
| 1318 | |
| 1319 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
| 1320 | msgid "Err " |
| 1321 | msgstr "Err " |
| 1322 | |
| 1323 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
| 1324 | #, c-format |
| 1325 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
| 1326 | msgstr "Получено %sB за %s (%sB/c)\n" |
| 1327 | |
| 1328 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
| 1329 | #, c-format |
| 1330 | msgid " [Working]" |
| 1331 | msgstr " [Ожидание]" |
| 1332 | |
| 1333 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
| 1334 | #, c-format |
| 1335 | msgid "" |
| 1336 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
| 1337 | " '%s'\n" |
| 1338 | "in the drive '%s' and press enter\n" |
| 1339 | msgstr "" |
| 1340 | "Смена носителя: вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите " |
| 1341 | "ввод\n" |
| 1342 | |
| 1343 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
| 1344 | msgid "Unknown package record!" |
| 1345 | msgstr "Запись о неизвестном пакете!" |
| 1346 | |
| 1347 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
| 1348 | msgid "" |
| 1349 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
| 1350 | "\n" |
| 1351 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" |
| 1352 | "to indicate what kind of file it is.\n" |
| 1353 | "\n" |
| 1354 | "Options:\n" |
| 1355 | " -h This help text\n" |
| 1356 | " -s Use source file sorting\n" |
| 1357 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 1358 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1359 | msgstr "" |
| 1360 | "Использование: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
| 1361 | "\n" |
| 1362 | "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Опция -s\n" |
| 1363 | "используется, чтобы указать тип списка.\n" |
| 1364 | "\n" |
| 1365 | "Опции:\n" |
| 1366 | " -h этот текст\n" |
| 1367 | " -s сортировать список файлов с исходными текстами\n" |
| 1368 | " -c=? читать указанный файл конфигурации\n" |
| 1369 | " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1370 | |
| 1371 | #: dselect/install:32 |
| 1372 | msgid "Bad default setting!" |
| 1373 | msgstr "Неправильное значение по умолчанию!" |
| 1374 | |
| 1375 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 |
| 1376 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 |
| 1377 | msgid "Press enter to continue." |
| 1378 | msgstr "Для продолжения нажмите ввод." |
| 1379 | |
| 1380 | #: dselect/install:100 |
| 1381 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
| 1382 | msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Будет продолжен процесс настройки" |
| 1383 | |
| 1384 | #: dselect/install:101 |
| 1385 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
| 1386 | msgstr "установленных пакетов. Это может привести к повторению ошибок или" |
| 1387 | |
| 1388 | #: dselect/install:102 |
| 1389 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
| 1390 | msgstr "" |
| 1391 | "возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально," |
| 1392 | |
| 1393 | #: dselect/install:103 |
| 1394 | msgid "" |
| 1395 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
| 1396 | msgstr "" |
| 1397 | "важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё " |
| 1398 | "раз" |
| 1399 | |
| 1400 | #: dselect/update:30 |
| 1401 | msgid "Merging available information" |
| 1402 | msgstr "Объединение информации о доступных пакетах" |
| 1403 | |
| 1404 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
| 1405 | msgid "Failed to create pipes" |
| 1406 | msgstr "Не удалось создать порождённые процессы" |
| 1407 | |
| 1408 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
| 1409 | msgid "Failed to exec gzip " |
| 1410 | msgstr "Не удалось выполнить gzip " |
| 1411 | |
| 1412 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206 |
| 1413 | msgid "Corrupted archive" |
| 1414 | msgstr "Повреждённый архив" |
| 1415 | |
| 1416 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
| 1417 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
| 1418 | msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён" |
| 1419 | |
| 1420 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 |
| 1421 | #, c-format |
| 1422 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
| 1423 | msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s" |
| 1424 | |
| 1425 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 |
| 1426 | msgid "Invalid archive signature" |
| 1427 | msgstr "Неверная сигнатура архива" |
| 1428 | |
| 1429 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 |
| 1430 | msgid "Error reading archive member header" |
| 1431 | msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива" |
| 1432 | |
| 1433 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 |
| 1434 | msgid "Invalid archive member header" |
| 1435 | msgstr "Неправильный заголовок элемента архива" |
| 1436 | |
| 1437 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 |
| 1438 | msgid "Archive is too short" |
| 1439 | msgstr "Слишком короткий архив" |
| 1440 | |
| 1441 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 |
| 1442 | msgid "Failed to read the archive headers" |
| 1443 | msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива" |
| 1444 | |
| 1445 | #: apt-inst/filelist.cc:384 |
| 1446 | msgid "DropNode called on still linked node" |
| 1447 | msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется" |
| 1448 | |
| 1449 | #: apt-inst/filelist.cc:416 |
| 1450 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
| 1451 | msgstr "Не удалось найти элемент хэша!" |
| 1452 | |
| 1453 | #: apt-inst/filelist.cc:463 |
| 1454 | msgid "Failed to allocate diversion" |
| 1455 | msgstr "Не удалось создать diversion" |
| 1456 | |
| 1457 | #: apt-inst/filelist.cc:468 |
| 1458 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
| 1459 | msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion" |
| 1460 | |
| 1461 | #: apt-inst/filelist.cc:481 |
| 1462 | #, c-format |
| 1463 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
| 1464 | msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s" |
| 1465 | |
| 1466 | #: apt-inst/filelist.cc:510 |
| 1467 | #, c-format |
| 1468 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
| 1469 | msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s" |
| 1470 | |
| 1471 | #: apt-inst/filelist.cc:553 |
| 1472 | #, c-format |
| 1473 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
| 1474 | msgstr "Повторно указанный конфигурационный файл %s/%s" |
| 1475 | |
| 1476 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 |
| 1477 | #, c-format |
| 1478 | msgid "Failed to write file %s" |
| 1479 | msgstr "Не удалось записать в файл %s" |
| 1480 | |
| 1481 | #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 |
| 1482 | #, c-format |
| 1483 | msgid "Failed to close file %s" |
| 1484 | msgstr "Не удалось закрыть файл %s" |
| 1485 | |
| 1486 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
| 1487 | #, c-format |
| 1488 | msgid "The path %s is too long" |
| 1489 | msgstr "Слишком длинный путь %s" |
| 1490 | |
| 1491 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
| 1492 | #, c-format |
| 1493 | msgid "Unpacking %s more than once" |
| 1494 | msgstr "Повторная распаковка %s" |
| 1495 | |
| 1496 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
| 1497 | #, c-format |
| 1498 | msgid "The directory %s is diverted" |
| 1499 | msgstr "Каталог %s входит в список diverted" |
| 1500 | |
| 1501 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
| 1502 | #, c-format |
| 1503 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
| 1504 | msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s" |
| 1505 | |
| 1506 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
| 1507 | msgid "The diversion path is too long" |
| 1508 | msgstr "Путь diversion слишком длинен" |
| 1509 | |
| 1510 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
| 1511 | #, c-format |
| 1512 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
| 1513 | msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом" |
| 1514 | |
| 1515 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
| 1516 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
| 1517 | msgstr "Не удалось разместить узел в хэше" |
| 1518 | |
| 1519 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
| 1520 | msgid "The path is too long" |
| 1521 | msgstr "Путь слишком длинен" |
| 1522 | |
| 1523 | #: apt-inst/extract.cc:417 |
| 1524 | #, c-format |
| 1525 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
| 1526 | msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии" |
| 1527 | |
| 1528 | #: apt-inst/extract.cc:434 |
| 1529 | #, c-format |
| 1530 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
| 1531 | msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s" |
| 1532 | |
| 1533 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 |
| 1534 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 |
| 1535 | #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 |
| 1536 | #, c-format |
| 1537 | msgid "Unable to read %s" |
| 1538 | msgstr "Невозможно прочитать %s" |
| 1539 | |
| 1540 | #: apt-inst/extract.cc:494 |
| 1541 | #, c-format |
| 1542 | msgid "Unable to stat %s" |
| 1543 | msgstr "Невозможно получить атрибуты %s" |
| 1544 | |
| 1545 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 |
| 1546 | #, c-format |
| 1547 | msgid "Failed to remove %s" |
| 1548 | msgstr "Не удалось удалить %s" |
| 1549 | |
| 1550 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 |
| 1551 | #, c-format |
| 1552 | msgid "Unable to create %s" |
| 1553 | msgstr "Не удалось создать %s" |
| 1554 | |
| 1555 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 |
| 1556 | #, c-format |
| 1557 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
| 1558 | msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo" |
| 1559 | |
| 1560 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 |
| 1561 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
| 1562 | msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе" |
| 1563 | |
| 1564 | #. Build the status cache |
| 1565 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 |
| 1566 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 |
| 1567 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 |
| 1568 | msgid "Reading package lists" |
| 1569 | msgstr "Чтение списков пакетов" |
| 1570 | |
| 1571 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 |
| 1572 | #, c-format |
| 1573 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
| 1574 | msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo" |
| 1575 | |
| 1576 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 |
| 1577 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 |
| 1578 | msgid "Internal error getting a package name" |
| 1579 | msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета" |
| 1580 | |
| 1581 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 |
| 1582 | msgid "Reading file listing" |
| 1583 | msgstr "Чтение списков файлов в пакете" |
| 1584 | |
| 1585 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 |
| 1586 | #, c-format |
| 1587 | msgid "" |
| 1588 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " |
| 1589 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " |
| 1590 | "package!" |
| 1591 | msgstr "" |
| 1592 | "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если Вы не можете восстановить " |
| 1593 | "его, то обнулите его и немедленно переустановите такую же версию пакета!" |
| 1594 | |
| 1595 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 |
| 1596 | #, c-format |
| 1597 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
| 1598 | msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s" |
| 1599 | |
| 1600 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 |
| 1601 | msgid "Internal error getting a node" |
| 1602 | msgstr "Внутренняя ошибка при получении Node" |
| 1603 | |
| 1604 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 |
| 1605 | #, c-format |
| 1606 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
| 1607 | msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions" |
| 1608 | |
| 1609 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 |
| 1610 | msgid "The diversion file is corrupted" |
| 1611 | msgstr "Файл diversions повреждён" |
| 1612 | |
| 1613 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 |
| 1614 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 |
| 1615 | #, c-format |
| 1616 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
| 1617 | msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s" |
| 1618 | |
| 1619 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 |
| 1620 | msgid "Internal error adding a diversion" |
| 1621 | msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion" |
| 1622 | |
| 1623 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 |
| 1624 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
| 1625 | msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов" |
| 1626 | |
| 1627 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 |
| 1628 | #, c-format |
| 1629 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
| 1630 | msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu" |
| 1631 | |
| 1632 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 |
| 1633 | #, c-format |
| 1634 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
| 1635 | msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu" |
| 1636 | |
| 1637 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 |
| 1638 | #, c-format |
| 1639 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
| 1640 | msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu" |
| 1641 | |
| 1642 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
| 1643 | #, c-format |
| 1644 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
| 1645 | msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'" |
| 1646 | |
| 1647 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 |
| 1648 | #, c-format |
| 1649 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" |
| 1650 | msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s' или '%s'" |
| 1651 | |
| 1652 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 |
| 1653 | #, c-format |
| 1654 | msgid "Couldn't change to %s" |
| 1655 | msgstr "Не могу перейти в каталог %s" |
| 1656 | |
| 1657 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 |
| 1658 | msgid "Internal error, could not locate member" |
| 1659 | msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть" |
| 1660 | |
| 1661 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 |
| 1662 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
| 1663 | msgstr "Не могу найти правильный control-файл" |
| 1664 | |
| 1665 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 |
| 1666 | msgid "Unparsable control file" |
| 1667 | msgstr "Не могу прочесть содержимое control-файла" |
| 1668 | |
| 1669 | #: methods/cdrom.cc:114 |
| 1670 | #, c-format |
| 1671 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
| 1672 | msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD" |
| 1673 | |
| 1674 | #: methods/cdrom.cc:123 |
| 1675 | msgid "" |
| 1676 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
| 1677 | "cannot be used to add new CD-ROMs" |
| 1678 | msgstr "" |
| 1679 | "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-" |
| 1680 | "get update не используется для добавления нового CD" |
| 1681 | |
| 1682 | #: methods/cdrom.cc:131 |
| 1683 | msgid "Wrong CD-ROM" |
| 1684 | msgstr "Ошибочный CD" |
| 1685 | |
| 1686 | #: methods/cdrom.cc:164 |
| 1687 | #, c-format |
| 1688 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
| 1689 | msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется." |
| 1690 | |
| 1691 | #: methods/cdrom.cc:169 |
| 1692 | msgid "Disk not found." |
| 1693 | msgstr "Диск не найден." |
| 1694 | |
| 1695 | #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
| 1696 | msgid "File not found" |
| 1697 | msgstr "Файл не найден" |
| 1698 | |
| 1699 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133 |
| 1700 | #: methods/gzip.cc:142 |
| 1701 | msgid "Failed to stat" |
| 1702 | msgstr "Не удалось получить атрибуты" |
| 1703 | |
| 1704 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139 |
| 1705 | msgid "Failed to set modification time" |
| 1706 | msgstr "Не удалось установить время модификации" |
| 1707 | |
| 1708 | #: methods/file.cc:44 |
| 1709 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
| 1710 | msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //" |
| 1711 | |
| 1712 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
| 1713 | #: methods/ftp.cc:162 |
| 1714 | msgid "Logging in" |
| 1715 | msgstr "Вход в систему " |
| 1716 | |
| 1717 | #: methods/ftp.cc:168 |
| 1718 | msgid "Unable to determine the peer name" |
| 1719 | msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера" |
| 1720 | |
| 1721 | #: methods/ftp.cc:173 |
| 1722 | msgid "Unable to determine the local name" |
| 1723 | msgstr "Невозможно определить локальное имя" |
| 1724 | |
| 1725 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
| 1726 | #, c-format |
| 1727 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
| 1728 | msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s" |
| 1729 | |
| 1730 | #: methods/ftp.cc:210 |
| 1731 | #, c-format |
| 1732 | msgid "USER failed, server said: %s" |
| 1733 | msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s" |
| 1734 | |
| 1735 | #: methods/ftp.cc:217 |
| 1736 | #, c-format |
| 1737 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
| 1738 | msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s" |
| 1739 | |
| 1740 | #: methods/ftp.cc:237 |
| 1741 | msgid "" |
| 1742 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
| 1743 | "is empty." |
| 1744 | msgstr "" |
| 1745 | "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::" |
| 1746 | "ProxyLogin пуст." |
| 1747 | |
| 1748 | #: methods/ftp.cc:265 |
| 1749 | #, c-format |
| 1750 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
| 1751 | msgstr "" |
| 1752 | "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %" |
| 1753 | "s" |
| 1754 | |
| 1755 | #: methods/ftp.cc:291 |
| 1756 | #, c-format |
| 1757 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
| 1758 | msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s" |
| 1759 | |
| 1760 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
| 1761 | msgid "Connection timeout" |
| 1762 | msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло" |
| 1763 | |
| 1764 | #: methods/ftp.cc:335 |
| 1765 | msgid "Server closed the connection" |
| 1766 | msgstr "Сервер прервал соединение" |
| 1767 | |
| 1768 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
| 1769 | msgid "Read error" |
| 1770 | msgstr "Ошибка чтения" |
| 1771 | |
| 1772 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
| 1773 | msgid "A response overflowed the buffer." |
| 1774 | msgstr "Ответ переполнил буфер." |
| 1775 | |
| 1776 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
| 1777 | msgid "Protocol corruption" |
| 1778 | msgstr "Искажение протокола" |
| 1779 | |
| 1780 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 |
| 1781 | msgid "Write error" |
| 1782 | msgstr "Ошибка записи" |
| 1783 | |
| 1784 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 |
| 1785 | msgid "Could not create a socket" |
| 1786 | msgstr "Не удалось создать сокет" |
| 1787 | |
| 1788 | #: methods/ftp.cc:698 |
| 1789 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
| 1790 | msgstr "" |
| 1791 | "Не могу присоединиться к сокету данных, время на установление соединения " |
| 1792 | "истекло" |
| 1793 | |
| 1794 | #: methods/ftp.cc:704 |
| 1795 | msgid "Could not connect passive socket." |
| 1796 | msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет" |
| 1797 | |
| 1798 | #: methods/ftp.cc:722 |
| 1799 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
| 1800 | msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет" |
| 1801 | |
| 1802 | #: methods/ftp.cc:736 |
| 1803 | msgid "Could not bind a socket" |
| 1804 | msgstr "Невозможно присоединиться к сокету" |
| 1805 | |
| 1806 | #: methods/ftp.cc:740 |
| 1807 | msgid "Could not listen on the socket" |
| 1808 | msgstr "Не могу принимать соединения на сокете" |
| 1809 | |
| 1810 | #: methods/ftp.cc:747 |
| 1811 | msgid "Could not determine the socket's name" |
| 1812 | msgstr "Не удалось определить имя сокета" |
| 1813 | |
| 1814 | #: methods/ftp.cc:779 |
| 1815 | msgid "Unable to send PORT command" |
| 1816 | msgstr "Невозможно послать команду PORT" |
| 1817 | |
| 1818 | #: methods/ftp.cc:789 |
| 1819 | #, c-format |
| 1820 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
| 1821 | msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)" |
| 1822 | |
| 1823 | #: methods/ftp.cc:798 |
| 1824 | #, c-format |
| 1825 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
| 1826 | msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s" |
| 1827 | |
| 1828 | #: methods/ftp.cc:818 |
| 1829 | msgid "Data socket connect timed out" |
| 1830 | msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло" |
| 1831 | |
| 1832 | #: methods/ftp.cc:825 |
| 1833 | msgid "Unable to accept connection" |
| 1834 | msgstr "Невозможно принять соединение" |
| 1835 | |
| 1836 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303 |
| 1837 | msgid "Problem hashing file" |
| 1838 | msgstr "Проблема при хэшировании файла" |
| 1839 | |
| 1840 | #: methods/ftp.cc:877 |
| 1841 | #, c-format |
| 1842 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
| 1843 | msgstr "Невозможно загрузить файл, сервер сообщил: '%s'" |
| 1844 | |
| 1845 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
| 1846 | msgid "Data socket timed out" |
| 1847 | msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло" |
| 1848 | |
| 1849 | #: methods/ftp.cc:922 |
| 1850 | #, c-format |
| 1851 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
| 1852 | msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'" |
| 1853 | |
| 1854 | #. Get the files information |
| 1855 | #: methods/ftp.cc:997 |
| 1856 | msgid "Query" |
| 1857 | msgstr "Запрос" |
| 1858 | |
| 1859 | #: methods/ftp.cc:1109 |
| 1860 | msgid "Unable to invoke " |
| 1861 | msgstr "Невозможно вызвать " |
| 1862 | |
| 1863 | #: methods/connect.cc:64 |
| 1864 | #, c-format |
| 1865 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
| 1866 | msgstr "Соединение с %s (%s)" |
| 1867 | |
| 1868 | #: methods/connect.cc:71 |
| 1869 | #, c-format |
| 1870 | msgid "[IP: %s %s]" |
| 1871 | msgstr "[IP: %s %s]" |
| 1872 | |
| 1873 | #: methods/connect.cc:80 |
| 1874 | #, c-format |
| 1875 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
| 1876 | msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)" |
| 1877 | |
| 1878 | #: methods/connect.cc:86 |
| 1879 | #, c-format |
| 1880 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
| 1881 | msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)." |
| 1882 | |
| 1883 | #: methods/connect.cc:93 |
| 1884 | #, c-format |
| 1885 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
| 1886 | msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out" |
| 1887 | |
| 1888 | #: methods/connect.cc:108 |
| 1889 | #, c-format |
| 1890 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
| 1891 | msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)." |
| 1892 | |
| 1893 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
| 1894 | #. ssh connection that is still going |
| 1895 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 |
| 1896 | #, c-format |
| 1897 | msgid "Connecting to %s" |
| 1898 | msgstr "Соединение с %s" |
| 1899 | |
| 1900 | #: methods/connect.cc:167 |
| 1901 | #, c-format |
| 1902 | msgid "Could not resolve '%s'" |
| 1903 | msgstr "Не могу найти IP адрес для %s" |
| 1904 | |
| 1905 | #: methods/connect.cc:173 |
| 1906 | #, c-format |
| 1907 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
| 1908 | msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'" |
| 1909 | |
| 1910 | #: methods/connect.cc:176 |
| 1911 | #, c-format |
| 1912 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" |
| 1913 | msgstr "" |
| 1914 | "Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i)" |
| 1915 | |
| 1916 | #: methods/connect.cc:223 |
| 1917 | #, c-format |
| 1918 | msgid "Unable to connect to %s %s:" |
| 1919 | msgstr "Невозможно соединиться с %s %s:" |
| 1920 | |
| 1921 | #: methods/gpgv.cc:64 |
| 1922 | #, fuzzy, c-format |
| 1923 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
| 1924 | msgstr "Не могу найти IP адрес для %s" |
| 1925 | |
| 1926 | #: methods/gpgv.cc:99 |
| 1927 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
| 1928 | msgstr "" |
| 1929 | "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение " |
| 1930 | "работы." |
| 1931 | |
| 1932 | #: methods/gpgv.cc:198 |
| 1933 | msgid "" |
| 1934 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
| 1935 | msgstr "" |
| 1936 | "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток " |
| 1937 | "ключа?!" |
| 1938 | |
| 1939 | #: methods/gpgv.cc:203 |
| 1940 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
| 1941 | msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись." |
| 1942 | |
| 1943 | #: methods/gpgv.cc:207 |
| 1944 | #, fuzzy, c-format |
| 1945 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" |
| 1946 | msgstr "для проверки подписи (gnupg установлена?)" |
| 1947 | |
| 1948 | #: methods/gpgv.cc:212 |
| 1949 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
| 1950 | msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv" |
| 1951 | |
| 1952 | #: methods/gpgv.cc:243 |
| 1953 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
| 1954 | msgstr "Следующие подписи неверные:\n" |
| 1955 | |
| 1956 | #: methods/gpgv.cc:250 |
| 1957 | msgid "" |
| 1958 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
| 1959 | "available:\n" |
| 1960 | msgstr "" |
| 1961 | "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен общий ключ:\n" |
| 1962 | |
| 1963 | #: methods/gzip.cc:57 |
| 1964 | #, c-format |
| 1965 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
| 1966 | msgstr "Не удалось открыть канал для %s" |
| 1967 | |
| 1968 | #: methods/gzip.cc:102 |
| 1969 | #, c-format |
| 1970 | msgid "Read error from %s process" |
| 1971 | msgstr "Ошибка чтения из процесса %s" |
| 1972 | |
| 1973 | #: methods/http.cc:376 |
| 1974 | msgid "Waiting for headers" |
| 1975 | msgstr "Ожидание заголовков" |
| 1976 | |
| 1977 | #: methods/http.cc:522 |
| 1978 | #, c-format |
| 1979 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
| 1980 | msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов" |
| 1981 | |
| 1982 | #: methods/http.cc:530 |
| 1983 | msgid "Bad header line" |
| 1984 | msgstr "Неверный заголовок" |
| 1985 | |
| 1986 | #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 |
| 1987 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
| 1988 | msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок" |
| 1989 | |
| 1990 | #: methods/http.cc:585 |
| 1991 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
| 1992 | msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length" |
| 1993 | |
| 1994 | #: methods/http.cc:600 |
| 1995 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
| 1996 | msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range" |
| 1997 | |
| 1998 | #: methods/http.cc:602 |
| 1999 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
| 2000 | msgstr "Этот http-сервер не поддерживает загрузку фрагментов файлов" |
| 2001 | |
| 2002 | #: methods/http.cc:626 |
| 2003 | msgid "Unknown date format" |
| 2004 | msgstr "Неизвестный формат данных" |
| 2005 | |
| 2006 | #: methods/http.cc:773 |
| 2007 | msgid "Select failed" |
| 2008 | msgstr "Ошибка в select" |
| 2009 | |
| 2010 | #: methods/http.cc:778 |
| 2011 | msgid "Connection timed out" |
| 2012 | msgstr "Время ожидания для соединения истекло" |
| 2013 | |
| 2014 | #: methods/http.cc:801 |
| 2015 | msgid "Error writing to output file" |
| 2016 | msgstr "Ошибка записи в выходной файл" |
| 2017 | |
| 2018 | #: methods/http.cc:832 |
| 2019 | msgid "Error writing to file" |
| 2020 | msgstr "Ошибка записи в файл" |
| 2021 | |
| 2022 | #: methods/http.cc:860 |
| 2023 | msgid "Error writing to the file" |
| 2024 | msgstr "Ошибка записи в файл" |
| 2025 | |
| 2026 | #: methods/http.cc:874 |
| 2027 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
| 2028 | msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение" |
| 2029 | |
| 2030 | #: methods/http.cc:876 |
| 2031 | msgid "Error reading from server" |
| 2032 | msgstr "Ошибка чтения с сервера" |
| 2033 | |
| 2034 | #: methods/http.cc:1107 |
| 2035 | msgid "Bad header data" |
| 2036 | msgstr "Неверный заголовок данных" |
| 2037 | |
| 2038 | #: methods/http.cc:1124 |
| 2039 | msgid "Connection failed" |
| 2040 | msgstr "Соединение разорвано" |
| 2041 | |
| 2042 | #: methods/http.cc:1215 |
| 2043 | msgid "Internal error" |
| 2044 | msgstr "Внутренняя ошибка" |
| 2045 | |
| 2046 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 |
| 2047 | msgid "Can't mmap an empty file" |
| 2048 | msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл" |
| 2049 | |
| 2050 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 |
| 2051 | #, c-format |
| 2052 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
| 2053 | msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт" |
| 2054 | |
| 2055 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938 |
| 2056 | #, c-format |
| 2057 | msgid "Selection %s not found" |
| 2058 | msgstr "Не найдено: %s" |
| 2059 | |
| 2060 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 |
| 2061 | #, c-format |
| 2062 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
| 2063 | msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'" |
| 2064 | |
| 2065 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 |
| 2066 | #, c-format |
| 2067 | msgid "Opening configuration file %s" |
| 2068 | msgstr "Открытие файла конфигурации %s" |
| 2069 | |
| 2070 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 |
| 2071 | #, c-format |
| 2072 | msgid "Line %d too long (max %d)" |
| 2073 | msgstr "Строка %d слишком длинна (максимум %d)." |
| 2074 | |
| 2075 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 |
| 2076 | #, c-format |
| 2077 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
| 2078 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени." |
| 2079 | |
| 2080 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 |
| 2081 | #, c-format |
| 2082 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
| 2083 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тэг" |
| 2084 | |
| 2085 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 |
| 2086 | #, c-format |
| 2087 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
| 2088 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения" |
| 2089 | |
| 2090 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 |
| 2091 | #, c-format |
| 2092 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
| 2093 | msgstr "" |
| 2094 | "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем " |
| 2095 | "уровне" |
| 2096 | |
| 2097 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 |
| 2098 | #, c-format |
| 2099 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
| 2100 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include" |
| 2101 | |
| 2102 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 |
| 2103 | #, c-format |
| 2104 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
| 2105 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места" |
| 2106 | |
| 2107 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 |
| 2108 | #, c-format |
| 2109 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
| 2110 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'" |
| 2111 | |
| 2112 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
| 2113 | #, c-format |
| 2114 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
| 2115 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла" |
| 2116 | |
| 2117 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 |
| 2118 | #, c-format |
| 2119 | msgid "%c%s... Error!" |
| 2120 | msgstr "%c%s... Ошибка!" |
| 2121 | |
| 2122 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 |
| 2123 | #, c-format |
| 2124 | msgid "%c%s... Done" |
| 2125 | msgstr "%c%s... Готово" |
| 2126 | |
| 2127 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
| 2128 | #, c-format |
| 2129 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
| 2130 | msgstr "Неизвестная опция командной строки '%c' [из %s]." |
| 2131 | |
| 2132 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
| 2133 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 |
| 2134 | #, c-format |
| 2135 | msgid "Command line option %s is not understood" |
| 2136 | msgstr "Не распознанная опция командной строки %s" |
| 2137 | |
| 2138 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
| 2139 | #, c-format |
| 2140 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
| 2141 | msgstr "Опция командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\"" |
| 2142 | |
| 2143 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 |
| 2144 | #, c-format |
| 2145 | msgid "Option %s requires an argument." |
| 2146 | msgstr "Опция %s требует аргумента." |
| 2147 | |
| 2148 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 |
| 2149 | #, c-format |
| 2150 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
| 2151 | msgstr "Опция %s: значение должно иметь вид =<val>." |
| 2152 | |
| 2153 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
| 2154 | #, c-format |
| 2155 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
| 2156 | msgstr "Опция %s требует аргумент в виде целого числа, а не '%s'" |
| 2157 | |
| 2158 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
| 2159 | #, c-format |
| 2160 | msgid "Option '%s' is too long" |
| 2161 | msgstr "Слишком длинная опция '%s'" |
| 2162 | |
| 2163 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 |
| 2164 | #, c-format |
| 2165 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
| 2166 | msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false." |
| 2167 | |
| 2168 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 |
| 2169 | #, c-format |
| 2170 | msgid "Invalid operation %s" |
| 2171 | msgstr "Неверная операция %s" |
| 2172 | |
| 2173 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 |
| 2174 | #, c-format |
| 2175 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
| 2176 | msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s" |
| 2177 | |
| 2178 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 |
| 2179 | #, c-format |
| 2180 | msgid "Unable to change to %s" |
| 2181 | msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s" |
| 2182 | |
| 2183 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 |
| 2184 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
| 2185 | msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom" |
| 2186 | |
| 2187 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 |
| 2188 | #, c-format |
| 2189 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
| 2190 | msgstr "" |
| 2191 | "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для " |
| 2192 | "чтения" |
| 2193 | |
| 2194 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 |
| 2195 | #, c-format |
| 2196 | msgid "Could not open lock file %s" |
| 2197 | msgstr "Не могу открыть файл блокировки %s" |
| 2198 | |
| 2199 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 |
| 2200 | #, c-format |
| 2201 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
| 2202 | msgstr "" |
| 2203 | "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой " |
| 2204 | "системе nfs" |
| 2205 | |
| 2206 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 |
| 2207 | #, c-format |
| 2208 | msgid "Could not get lock %s" |
| 2209 | msgstr "Не могу получить доступ к файлу блокировки %s" |
| 2210 | |
| 2211 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 |
| 2212 | #, c-format |
| 2213 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
| 2214 | msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен" |
| 2215 | |
| 2216 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 |
| 2217 | #, c-format |
| 2218 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
| 2219 | msgstr "" |
| 2220 | "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s." |
| 2221 | |
| 2222 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
| 2223 | #, c-format |
| 2224 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
| 2225 | msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)" |
| 2226 | |
| 2227 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 |
| 2228 | #, c-format |
| 2229 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
| 2230 | msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился" |
| 2231 | |
| 2232 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 |
| 2233 | #, c-format |
| 2234 | msgid "Could not open file %s" |
| 2235 | msgstr "Не могу открыть файл %s" |
| 2236 | |
| 2237 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 |
| 2238 | #, c-format |
| 2239 | msgid "read, still have %lu to read but none left" |
| 2240 | msgstr "" |
| 2241 | "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет" |
| 2242 | |
| 2243 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 |
| 2244 | #, c-format |
| 2245 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" |
| 2246 | msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли" |
| 2247 | |
| 2248 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 |
| 2249 | msgid "Problem closing the file" |
| 2250 | msgstr "Проблема закрытия файла" |
| 2251 | |
| 2252 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 |
| 2253 | msgid "Problem unlinking the file" |
| 2254 | msgstr "Ошибка при удалении файла" |
| 2255 | |
| 2256 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 |
| 2257 | msgid "Problem syncing the file" |
| 2258 | msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском" |
| 2259 | |
| 2260 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 |
| 2261 | msgid "Empty package cache" |
| 2262 | msgstr "Кэш пакетов пуст" |
| 2263 | |
| 2264 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
| 2265 | msgid "The package cache file is corrupted" |
| 2266 | msgstr "Кэш пакетов повреждён" |
| 2267 | |
| 2268 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 |
| 2269 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
| 2270 | msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов" |
| 2271 | |
| 2272 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 |
| 2273 | #, c-format |
| 2274 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
| 2275 | msgstr "Данный APT не поддерживает Систему Версий '%s'" |
| 2276 | |
| 2277 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 |
| 2278 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
| 2279 | msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры" |
| 2280 | |
| 2281 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 |
| 2282 | msgid "Depends" |
| 2283 | msgstr "Зависит" |
| 2284 | |
| 2285 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 |
| 2286 | msgid "PreDepends" |
| 2287 | msgstr "ПредЗависит" |
| 2288 | |
| 2289 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 |
| 2290 | msgid "Suggests" |
| 2291 | msgstr "Предлагает" |
| 2292 | |
| 2293 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 |
| 2294 | msgid "Recommends" |
| 2295 | msgstr "Рекомендует" |
| 2296 | |
| 2297 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 |
| 2298 | msgid "Conflicts" |
| 2299 | msgstr "Конфликтует" |
| 2300 | |
| 2301 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 |
| 2302 | msgid "Replaces" |
| 2303 | msgstr "Заменяет" |
| 2304 | |
| 2305 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 |
| 2306 | msgid "Obsoletes" |
| 2307 | msgstr "Замещает" |
| 2308 | |
| 2309 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 |
| 2310 | msgid "important" |
| 2311 | msgstr "важный" |
| 2312 | |
| 2313 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 |
| 2314 | msgid "required" |
| 2315 | msgstr "необходимый" |
| 2316 | |
| 2317 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 |
| 2318 | msgid "standard" |
| 2319 | msgstr "стандартный" |
| 2320 | |
| 2321 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 |
| 2322 | msgid "optional" |
| 2323 | msgstr "необязательный" |
| 2324 | |
| 2325 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 |
| 2326 | msgid "extra" |
| 2327 | msgstr "дополнительный" |
| 2328 | |
| 2329 | #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 |
| 2330 | msgid "Building dependency tree" |
| 2331 | msgstr "Построение дерева зависимостей" |
| 2332 | |
| 2333 | #: apt-pkg/depcache.cc:61 |
| 2334 | msgid "Candidate versions" |
| 2335 | msgstr "Версии-кандидаты" |
| 2336 | |
| 2337 | #: apt-pkg/depcache.cc:90 |
| 2338 | msgid "Dependency generation" |
| 2339 | msgstr "Генерирование зависимостей" |
| 2340 | |
| 2341 | #: apt-pkg/tagfile.cc:72 |
| 2342 | #, c-format |
| 2343 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
| 2344 | msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (1)" |
| 2345 | |
| 2346 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
| 2347 | #, c-format |
| 2348 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
| 2349 | msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (2)" |
| 2350 | |
| 2351 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 |
| 2352 | #, c-format |
| 2353 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
| 2354 | msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)" |
| 2355 | |
| 2356 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
| 2357 | #, c-format |
| 2358 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
| 2359 | msgstr "" |
| 2360 | "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)" |
| 2361 | |
| 2362 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
| 2363 | #, c-format |
| 2364 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
| 2365 | msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)" |
| 2366 | |
| 2367 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 |
| 2368 | #, c-format |
| 2369 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
| 2370 | msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)" |
| 2371 | |
| 2372 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 |
| 2373 | #, c-format |
| 2374 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
| 2375 | msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)" |
| 2376 | |
| 2377 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 |
| 2378 | #, c-format |
| 2379 | msgid "Opening %s" |
| 2380 | msgstr "Открытие %s" |
| 2381 | |
| 2382 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426 |
| 2383 | #, c-format |
| 2384 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
| 2385 | msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна." |
| 2386 | |
| 2387 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
| 2388 | #, c-format |
| 2389 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
| 2390 | msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)" |
| 2391 | |
| 2392 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
| 2393 | #, c-format |
| 2394 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
| 2395 | msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s" |
| 2396 | |
| 2397 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 |
| 2398 | #, c-format |
| 2399 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
| 2400 | msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)" |
| 2401 | |
| 2402 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 |
| 2403 | #, c-format |
| 2404 | msgid "" |
| 2405 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
| 2406 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " |
| 2407 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." |
| 2408 | msgstr "" |
| 2409 | "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/" |
| 2410 | "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить " |
| 2411 | "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. " |
| 2412 | "Если Вы действительно хотите продолжить, включите опцию APT::Force-LoopBreak." |
| 2413 | |
| 2414 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 |
| 2415 | #, c-format |
| 2416 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
| 2417 | msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'" |
| 2418 | |
| 2419 | #: apt-pkg/algorithms.cc:241 |
| 2420 | #, c-format |
| 2421 | msgid "" |
| 2422 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
| 2423 | msgstr "Пакет %s нуждается в переустановке, но я не могу найти архив для него." |
| 2424 | |
| 2425 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1059 |
| 2426 | msgid "" |
| 2427 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
| 2428 | "held packages." |
| 2429 | msgstr "" |
| 2430 | "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это " |
| 2431 | "может быть вызвано отложенными (held) пакетами." |
| 2432 | |
| 2433 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1061 |
| 2434 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
| 2435 | msgstr "Невозможно исправить ошибки, у Вас отложены (held) битые пакеты." |
| 2436 | |
| 2437 | #: apt-pkg/acquire.cc:62 |
| 2438 | #, c-format |
| 2439 | msgid "Lists directory %spartial is missing." |
| 2440 | msgstr "Каталог %spartial отсутствует." |
| 2441 | |
| 2442 | #: apt-pkg/acquire.cc:66 |
| 2443 | #, c-format |
| 2444 | msgid "Archive directory %spartial is missing." |
| 2445 | msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует." |
| 2446 | |
| 2447 | #. only show the ETA if it makes sense |
| 2448 | #. two days |
| 2449 | #: apt-pkg/acquire.cc:823 |
| 2450 | #, fuzzy, c-format |
| 2451 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
| 2452 | msgstr "Загружается файл %li из %li (%s осталось)" |
| 2453 | |
| 2454 | #: apt-pkg/acquire.cc:825 |
| 2455 | #, fuzzy, c-format |
| 2456 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
| 2457 | msgstr "Чтение списков файлов в пакете" |
| 2458 | |
| 2459 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 |
| 2460 | #, c-format |
| 2461 | msgid "The method driver %s could not be found." |
| 2462 | msgstr "Драйвер для метода %s не найден." |
| 2463 | |
| 2464 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 |
| 2465 | #, c-format |
| 2466 | msgid "Method %s did not start correctly" |
| 2467 | msgstr "Метод %s запустился не корректно" |
| 2468 | |
| 2469 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 |
| 2470 | #, c-format |
| 2471 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
| 2472 | msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод." |
| 2473 | |
| 2474 | #: apt-pkg/init.cc:120 |
| 2475 | #, c-format |
| 2476 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
| 2477 | msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается" |
| 2478 | |
| 2479 | #: apt-pkg/init.cc:136 |
| 2480 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
| 2481 | msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов" |
| 2482 | |
| 2483 | #: apt-pkg/clean.cc:61 |
| 2484 | #, c-format |
| 2485 | msgid "Unable to stat %s." |
| 2486 | msgstr "Невозможно получить атрибуты %s." |
| 2487 | |
| 2488 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 |
| 2489 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
| 2490 | msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов" |
| 2491 | |
| 2492 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 |
| 2493 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
| 2494 | msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны." |
| 2495 | |
| 2496 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 |
| 2497 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
| 2498 | msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок" |
| 2499 | |
| 2500 | #: apt-pkg/policy.cc:269 |
| 2501 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
| 2502 | msgstr "Неверная запись в файле preferences: отсутствует заголовок Package" |
| 2503 | |
| 2504 | #: apt-pkg/policy.cc:291 |
| 2505 | #, c-format |
| 2506 | msgid "Did not understand pin type %s" |
| 2507 | msgstr "Неизвестный тип фиксации %s" |
| 2508 | |
| 2509 | #: apt-pkg/policy.cc:299 |
| 2510 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
| 2511 | msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)" |
| 2512 | |
| 2513 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
| 2514 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
| 2515 | msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий" |
| 2516 | |
| 2517 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 |
| 2518 | #, c-format |
| 2519 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
| 2520 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)" |
| 2521 | |
| 2522 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 |
| 2523 | #, c-format |
| 2524 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
| 2525 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)" |
| 2526 | |
| 2527 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 |
| 2528 | #, c-format |
| 2529 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
| 2530 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)" |
| 2531 | |
| 2532 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 |
| 2533 | #, c-format |
| 2534 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
| 2535 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)" |
| 2536 | |
| 2537 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 |
| 2538 | #, c-format |
| 2539 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
| 2540 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)" |
| 2541 | |
| 2542 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 |
| 2543 | #, c-format |
| 2544 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
| 2545 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)" |
| 2546 | |
| 2547 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 |
| 2548 | #, c-format |
| 2549 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
| 2550 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)" |
| 2551 | |
| 2552 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 |
| 2553 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
| 2554 | msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов." |
| 2555 | |
| 2556 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 |
| 2557 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
| 2558 | msgstr "Превышено допустимое количество версий." |
| 2559 | |
| 2560 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
| 2561 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
| 2562 | msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей." |
| 2563 | |
| 2564 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 |
| 2565 | #, c-format |
| 2566 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
| 2567 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)" |
| 2568 | |
| 2569 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
| 2570 | #, c-format |
| 2571 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
| 2572 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)" |
| 2573 | |
| 2574 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
| 2575 | #, c-format |
| 2576 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
| 2577 | msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s" |
| 2578 | |
| 2579 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 |
| 2580 | #, c-format |
| 2581 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
| 2582 | msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов с исходными текстами %s" |
| 2583 | |
| 2584 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 |
| 2585 | msgid "Collecting File Provides" |
| 2586 | msgstr "Сбор информации о Provides" |
| 2587 | |
| 2588 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 |
| 2589 | msgid "IO Error saving source cache" |
| 2590 | msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш исходных текстов" |
| 2591 | |
| 2592 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:126 |
| 2593 | #, c-format |
| 2594 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
| 2595 | msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)." |
| 2596 | |
| 2597 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945 |
| 2598 | msgid "MD5Sum mismatch" |
| 2599 | msgstr "MD5Sum не совпадает" |
| 2600 | |
| 2601 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:640 |
| 2602 | msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n" |
| 2603 | msgstr "Недоступен общий ключ для следующих ключей (ID):\n" |
| 2604 | |
| 2605 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:753 |
| 2606 | #, c-format |
| 2607 | msgid "" |
| 2608 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
| 2609 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" |
| 2610 | msgstr "" |
| 2611 | "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам " |
| 2612 | "придётся вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)" |
| 2613 | |
| 2614 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:812 |
| 2615 | #, c-format |
| 2616 | msgid "" |
| 2617 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
| 2618 | "manually fix this package." |
| 2619 | msgstr "" |
| 2620 | "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам " |
| 2621 | "придётся вручную исправить этот пакет." |
| 2622 | |
| 2623 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:848 |
| 2624 | #, c-format |
| 2625 | msgid "" |
| 2626 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
| 2627 | msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s." |
| 2628 | |
| 2629 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:935 |
| 2630 | msgid "Size mismatch" |
| 2631 | msgstr "Не совпадает размер" |
| 2632 | |
| 2633 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
| 2634 | #, c-format |
| 2635 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
| 2636 | msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)" |
| 2637 | |
| 2638 | #: apt-pkg/cdrom.cc:507 |
| 2639 | #, c-format |
| 2640 | msgid "" |
| 2641 | "Using CD-ROM mount point %s\n" |
| 2642 | "Mounting CD-ROM\n" |
| 2643 | msgstr "" |
| 2644 | "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n" |
| 2645 | "Монтируется CD-ROM\n" |
| 2646 | |
| 2647 | #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598 |
| 2648 | msgid "Identifying.. " |
| 2649 | msgstr "Идентификация.. " |
| 2650 | |
| 2651 | #: apt-pkg/cdrom.cc:541 |
| 2652 | #, c-format |
| 2653 | msgid "Stored label: %s \n" |
| 2654 | msgstr "Найдена метка: %s \n" |
| 2655 | |
| 2656 | #: apt-pkg/cdrom.cc:561 |
| 2657 | #, c-format |
| 2658 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
| 2659 | msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n" |
| 2660 | |
| 2661 | #: apt-pkg/cdrom.cc:579 |
| 2662 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
| 2663 | msgstr "Размонтирование CD-ROM\n" |
| 2664 | |
| 2665 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 |
| 2666 | msgid "Waiting for disc...\n" |
| 2667 | msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n" |
| 2668 | |
| 2669 | #. Mount the new CDROM |
| 2670 | #: apt-pkg/cdrom.cc:591 |
| 2671 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
| 2672 | msgstr "Монтирование CD-ROM...\n" |
| 2673 | |
| 2674 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
| 2675 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
| 2676 | msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n" |
| 2677 | |
| 2678 | #: apt-pkg/cdrom.cc:647 |
| 2679 | #, c-format |
| 2680 | msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" |
| 2681 | msgstr "" |
| 2682 | "Найдено индексов: %i для пакетов, %i для пакетов c исходными текстами\n" |
| 2683 | "и %i для сигнатур\n" |
| 2684 | |
| 2685 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 |
| 2686 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
| 2687 | msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n" |
| 2688 | |
| 2689 | #: apt-pkg/cdrom.cc:726 |
| 2690 | #, c-format |
| 2691 | msgid "" |
| 2692 | "This disc is called: \n" |
| 2693 | "'%s'\n" |
| 2694 | msgstr "" |
| 2695 | "Название диска: \n" |
| 2696 | "'%s'\n" |
| 2697 | |
| 2698 | #: apt-pkg/cdrom.cc:730 |
| 2699 | msgid "Copying package lists..." |
| 2700 | msgstr "Копирование списков пакетов..." |
| 2701 | |
| 2702 | #: apt-pkg/cdrom.cc:754 |
| 2703 | msgid "Writing new source list\n" |
| 2704 | msgstr "Запись нового списка источников\n" |
| 2705 | |
| 2706 | #: apt-pkg/cdrom.cc:763 |
| 2707 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
| 2708 | msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n" |
| 2709 | |
| 2710 | #: apt-pkg/cdrom.cc:803 |
| 2711 | msgid "Unmounting CD-ROM..." |
| 2712 | msgstr "Размонтирование CD-ROM..." |
| 2713 | |
| 2714 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:261 |
| 2715 | #, c-format |
| 2716 | msgid "Wrote %i records.\n" |
| 2717 | msgstr "Сохранено %i записей.\n" |
| 2718 | |
| 2719 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 |
| 2720 | #, c-format |
| 2721 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
| 2722 | msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n" |
| 2723 | |
| 2724 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:266 |
| 2725 | #, c-format |
| 2726 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
| 2727 | msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n" |
| 2728 | |
| 2729 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:269 |
| 2730 | #, c-format |
| 2731 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
| 2732 | msgstr "" |
| 2733 | "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими " |
| 2734 | "файлами\n" |
| 2735 | |
| 2736 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 |
| 2737 | #, c-format |
| 2738 | msgid "Preparing %s" |
| 2739 | msgstr "Подготавливается %s" |
| 2740 | |
| 2741 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 |
| 2742 | #, c-format |
| 2743 | msgid "Unpacking %s" |
| 2744 | msgstr "Распаковывается %s" |
| 2745 | |
| 2746 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 |
| 2747 | #, c-format |
| 2748 | msgid "Preparing to configure %s" |
| 2749 | msgstr "Подготавливается для конфигурации %s" |
| 2750 | |
| 2751 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 |
| 2752 | #, c-format |
| 2753 | msgid "Configuring %s" |
| 2754 | msgstr "Настройка %s" |
| 2755 | |
| 2756 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 |
| 2757 | #, c-format |
| 2758 | msgid "Installed %s" |
| 2759 | msgstr "Установлен %s" |
| 2760 | |
| 2761 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 |
| 2762 | #, c-format |
| 2763 | msgid "Preparing for removal of %s" |
| 2764 | msgstr "Подготавливается для удаления %s" |
| 2765 | |
| 2766 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 |
| 2767 | #, c-format |
| 2768 | msgid "Removing %s" |
| 2769 | msgstr "Удаление %s" |
| 2770 | |
| 2771 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 |
| 2772 | #, c-format |
| 2773 | msgid "Removed %s" |
| 2774 | msgstr "Удалён %s" |
| 2775 | |
| 2776 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 |
| 2777 | #, fuzzy, c-format |
| 2778 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
| 2779 | msgstr "Подготавливается для конфигурации %s" |
| 2780 | |
| 2781 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 |
| 2782 | #, fuzzy, c-format |
| 2783 | msgid "Completely removed %s" |
| 2784 | msgstr "Не удалось удалить %s" |
| 2785 | |
| 2786 | #: methods/rsh.cc:330 |
| 2787 | msgid "Connection closed prematurely" |
| 2788 | msgstr "Соединение закрыто преждевременно" |
| 2789 | |
| 2790 | #~ msgid "Reading file list" |
| 2791 | #~ msgstr "Чтение списка файлов в пакете" |
| 2792 | |
| 2793 | #~ msgid "Could not execute " |
| 2794 | #~ msgstr "Не удалось выполнить " |
| 2795 | |
| 2796 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" |
| 2797 | #~ msgstr "Подготавливается для удаления вместе с настройками %s" |
| 2798 | |
| 2799 | #~ msgid "Removed with config %s" |
| 2800 | #~ msgstr "Удалён вместе с настройками %s" |