Merge remote-tracking branch 'mvo/debian/sid' into debian/sid
[ntk/apt.git] / po / km.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
17"Language: \n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:149
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:277
29msgid "Total package names: "
30msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:279
33#, fuzzy
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:319
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:320
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:321
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:322
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:323
54msgid " Missing: "
55msgstr " បាត់បង់ ៖ "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:325
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:327
62#, fuzzy
63msgid "Total distinct descriptions: "
64msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:329
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:332
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:334
75#, fuzzy
76msgid "Total Desc/File relations: "
77msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:336
80msgid "Total Provides mappings: "
81msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:348
84msgid "Total globbed strings: "
85msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:362
88msgid "Total dependency version space: "
89msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:367
92msgid "Total slack space: "
93msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:375
96msgid "Total space accounted for: "
97msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
100#: apt-private/private-show.cc:58
101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
103msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
106#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
107#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
108#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
109msgid "No packages found"
110msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1254
113#, fuzzy
114msgid "You must give at least one search pattern"
115msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1420
118msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119msgstr ""
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
122#, c-format
123msgid "Unable to locate package %s"
124msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1545
127msgid "Package files:"
128msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
131msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
133
134#. Show any packages have explicit pins
135#: cmdline/apt-cache.cc:1566
136msgid "Pinned packages:"
137msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
140msgid "(not found)"
141msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1586
144msgid " Installed: "
145msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1587
148msgid " Candidate: "
149msgstr " សាកល្បង ៖ "
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
152msgid "(none)"
153msgstr "(គ្មាន)"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1620
156msgid " Package pin: "
157msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
158
159#. Show the priority tables
160#: cmdline/apt-cache.cc:1629
161msgid " Version table:"
162msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
163
164#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
165#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
166#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
167#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
168#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169#, fuzzy, c-format
170msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
171msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
172
173#: cmdline/apt-cache.cc:1749
174#, fuzzy
175msgid ""
176"Usage: apt-cache [options] command\n"
177" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179"\n"
180"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181"from APT's binary cache files\n"
182"\n"
183"Commands:\n"
184" gencaches - Build both the package and source cache\n"
185" showpkg - Show some general information for a single package\n"
186" showsrc - Show source records\n"
187" stats - Show some basic statistics\n"
188" dump - Show the entire file in a terse form\n"
189" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190" unmet - Show unmet dependencies\n"
191" search - Search the package list for a regex pattern\n"
192" show - Show a readable record for the package\n"
193" depends - Show raw dependency information for a package\n"
194" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198" policy - Show policy settings\n"
199"\n"
200"Options:\n"
201" -h This help text.\n"
202" -p=? The package cache.\n"
203" -s=? The source cache.\n"
204" -q Disable progress indicator.\n"
205" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206" -c=? Read this configuration file\n"
207" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209msgstr ""
210"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
211" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
212" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
213" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
214"\n"
215"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
216"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
217"\n"
218"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
219" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
220" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
221" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
222" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
223" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
224" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
225" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
226" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
227" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
228" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
229" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
230" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
231" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
232" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
233" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
234" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
235"\n"
236"ជម្រើស​ ៖\n"
237" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
238" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
239" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
240" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
241" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
242" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
243" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
244"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
247#, fuzzy
248msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
252msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
256#, fuzzy, c-format
257msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
259
260#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
261msgid ""
262"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
263"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
264"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
265"mount point."
266msgstr ""
267
268#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
269msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
271
272#: cmdline/apt-config.cc:48
273msgid "Arguments not in pairs"
274msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
275
276#: cmdline/apt-config.cc:89
277msgid ""
278"Usage: apt-config [options] command\n"
279"\n"
280"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281"\n"
282"Commands:\n"
283" shell - Shell mode\n"
284" dump - Show the configuration\n"
285"\n"
286"Options:\n"
287" -h This help text.\n"
288" -c=? Read this configuration file\n"
289" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290msgstr ""
291"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
292"\n"
293"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
294"\n"
295"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
296" shell - របៀប​សែល​\n"
297" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
298"\n"
299"ជម្រើស​\n"
300" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
301" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
302" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
303
304#: cmdline/apt-get.cc:245
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
308
309#: cmdline/apt-get.cc:327
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:330
315#, fuzzy, c-format
316msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
318
319#: cmdline/apt-get.cc:367
320#, fuzzy, c-format
321msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
323
324#: cmdline/apt-get.cc:423
325#, c-format
326msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327msgstr ""
328
329#: cmdline/apt-get.cc:454
330#, c-format
331msgid "Couldn't find package %s"
332msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
333
334#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
335#, fuzzy, c-format
336msgid "%s set to manually installed.\n"
337msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
338
339#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
340#, fuzzy, c-format
341msgid "%s set to automatically installed.\n"
342msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
343
344#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
345msgid ""
346"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347"instead."
348msgstr ""
349
350#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
351msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
353
354#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
355msgid "Unable to lock the download directory"
356msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
357
358#: cmdline/apt-get.cc:726
359msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
361
362#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
363#, c-format
364msgid "Unable to find a source package for %s"
365msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
366
367#: cmdline/apt-get.cc:782
368#, c-format
369msgid ""
370"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371"%s\n"
372msgstr ""
373
374#: cmdline/apt-get.cc:787
375#, c-format
376msgid ""
377"Please use:\n"
378"bzr branch %s\n"
379"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380msgstr ""
381
382#: cmdline/apt-get.cc:839
383#, c-format
384msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
386
387#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
388#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
389#, c-format
390msgid "Couldn't determine free space in %s"
391msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
392
393#: cmdline/apt-get.cc:874
394#, c-format
395msgid "You don't have enough free space in %s"
396msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
397
398#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400#: cmdline/apt-get.cc:883
401#, c-format
402msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
403msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
404
405#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407#: cmdline/apt-get.cc:888
408#, c-format
409msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
410msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
411
412#: cmdline/apt-get.cc:894
413#, c-format
414msgid "Fetch source %s\n"
415msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
416
417#: cmdline/apt-get.cc:912
418msgid "Failed to fetch some archives."
419msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
420
421#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
422msgid "Download complete and in download only mode"
423msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
424
425#: cmdline/apt-get.cc:942
426#, c-format
427msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
428msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
429
430#: cmdline/apt-get.cc:954
431#, c-format
432msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
434
435#: cmdline/apt-get.cc:955
436#, c-format
437msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
439
440#: cmdline/apt-get.cc:983
441#, c-format
442msgid "Build command '%s' failed.\n"
443msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
444
445#: cmdline/apt-get.cc:1002
446msgid "Child process failed"
447msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
448
449#: cmdline/apt-get.cc:1021
450msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
451msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
452
453#: cmdline/apt-get.cc:1046
454#, c-format
455msgid ""
456"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
457"Architectures for setup"
458msgstr ""
459
460#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
461#, c-format
462msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
463msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
464
465#: cmdline/apt-get.cc:1093
466#, c-format
467msgid "%s has no build depends.\n"
468msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
469
470#: cmdline/apt-get.cc:1263
471#, fuzzy, c-format
472msgid ""
473"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
474"packages"
475msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
476
477#: cmdline/apt-get.cc:1281
478#, c-format
479msgid ""
480"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
481"found"
482msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
483
484#: cmdline/apt-get.cc:1304
485#, c-format
486msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
487msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
488
489#: cmdline/apt-get.cc:1343
490#, fuzzy, c-format
491msgid ""
492"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
493"package %s can't satisfy version requirements"
494msgstr ""
495"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
496"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
497
498#: cmdline/apt-get.cc:1349
499#, fuzzy, c-format
500msgid ""
501"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
502"version"
503msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
504
505#: cmdline/apt-get.cc:1372
506#, c-format
507msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
508msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
509
510#: cmdline/apt-get.cc:1387
511#, c-format
512msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
513msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
514
515#: cmdline/apt-get.cc:1392
516msgid "Failed to process build dependencies"
517msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
518
519#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
520#, fuzzy, c-format
521msgid "Changelog for %s (%s)"
522msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
523
524#: cmdline/apt-get.cc:1583
525msgid "Supported modules:"
526msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
527
528#: cmdline/apt-get.cc:1624
529#, fuzzy
530msgid ""
531"Usage: apt-get [options] command\n"
532" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
533" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
534"\n"
535"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
536"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
537"and install.\n"
538"\n"
539"Commands:\n"
540" update - Retrieve new lists of packages\n"
541" upgrade - Perform an upgrade\n"
542" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
543" remove - Remove packages\n"
544" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
545" purge - Remove packages and config files\n"
546" source - Download source archives\n"
547" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
548" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
549" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
550" clean - Erase downloaded archive files\n"
551" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
552" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
553" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
554" download - Download the binary package into the current directory\n"
555"\n"
556"Options:\n"
557" -h This help text.\n"
558" -q Loggable output - no progress indicator\n"
559" -qq No output except for errors\n"
560" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
561" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
562" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
563" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
564" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
565" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
566" -b Build the source package after fetching it\n"
567" -V Show verbose version numbers\n"
568" -c=? Read this configuration file\n"
569" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
570"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
571"pages for more information and options.\n"
572" This APT has Super Cow Powers.\n"
573msgstr ""
574"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
575" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
576" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
577"\n"
578"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
579"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
580"និង ដំឡើង ។\n"
581"\n"
582"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
583" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
584" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
585" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
586" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
587" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
588" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
589" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
590" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
591" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
592" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
593" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
594"\n"
595"ជម្រើស ៖\n"
596" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
597" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
598" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
599" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
600" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
601" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
602" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
603" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
604" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
605" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
606" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
607" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
608" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
609"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
610"pages for more information and options.\n"
611" This APT has Super Cow Powers.\n"
612
613#: cmdline/apt-helper.cc:35
614#, fuzzy
615msgid "Must specify at least one pair url/filename"
616msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
617
618#: cmdline/apt-helper.cc:52
619msgid "Download Failed"
620msgstr ""
621
622#: cmdline/apt-helper.cc:65
623msgid ""
624"Usage: apt-helper [options] command\n"
625" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
626"\n"
627"apt-helper is a internal helper for apt\n"
628"\n"
629"Commands:\n"
630" download-file - download the given uri to the target-path\n"
631"\n"
632" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
633msgstr ""
634
635#: cmdline/apt-mark.cc:68
636#, fuzzy, c-format
637msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
638msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
639
640#: cmdline/apt-mark.cc:74
641#, fuzzy, c-format
642msgid "%s was already set to manually installed.\n"
643msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
644
645#: cmdline/apt-mark.cc:76
646#, fuzzy, c-format
647msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
648msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
649
650#: cmdline/apt-mark.cc:241
651#, fuzzy, c-format
652msgid "%s was already set on hold.\n"
653msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
654
655#: cmdline/apt-mark.cc:243
656#, fuzzy, c-format
657msgid "%s was already not hold.\n"
658msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
659
660#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
661#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
662#, c-format
663msgid "Waited for %s but it wasn't there"
664msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
665
666#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
667#, fuzzy, c-format
668msgid "%s set on hold.\n"
669msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
670
671#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
672#, fuzzy, c-format
673msgid "Canceled hold on %s.\n"
674msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
675
676#: cmdline/apt-mark.cc:345
677msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
678msgstr ""
679
680#: cmdline/apt-mark.cc:392
681msgid ""
682"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
683"\n"
684"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
685"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
686"\n"
687"Commands:\n"
688" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
689" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
690" hold - Mark a package as held back\n"
691" unhold - Unset a package set as held back\n"
692" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
693" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
694" showhold - Print the list of package on hold\n"
695"\n"
696"Options:\n"
697" -h This help text.\n"
698" -q Loggable output - no progress indicator\n"
699" -qq No output except for errors\n"
700" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
701" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
702" -c=? Read this configuration file\n"
703" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
704"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
705msgstr ""
706
707#: cmdline/apt.cc:47
708msgid ""
709"Usage: apt [options] command\n"
710"\n"
711"CLI for apt.\n"
712"Basic commands: \n"
713" list - list packages based on package names\n"
714" search - search in package descriptions\n"
715" show - show package details\n"
716"\n"
717" update - update list of available packages\n"
718"\n"
719" install - install packages\n"
720" remove - remove packages\n"
721"\n"
722" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
723" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
724"packages\n"
725"\n"
726" edit-sources - edit the source information file\n"
727msgstr ""
728
729#: methods/cdrom.cc:203
730#, c-format
731msgid "Unable to read the cdrom database %s"
732msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
733
734#: methods/cdrom.cc:212
735msgid ""
736"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
737"cannot be used to add new CD-ROMs"
738msgstr ""
739"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
740"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
741
742#: methods/cdrom.cc:222
743msgid "Wrong CD-ROM"
744msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
745
746#: methods/cdrom.cc:249
747#, c-format
748msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
749msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
750
751#: methods/cdrom.cc:254
752msgid "Disk not found."
753msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
754
755#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
756msgid "File not found"
757msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
758
759#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
760#: methods/rred.cc:608
761msgid "Failed to stat"
762msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
763
764#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
765msgid "Failed to set modification time"
766msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
767
768#: methods/file.cc:48
769msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
770msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
771
772#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
773#: methods/ftp.cc:177
774msgid "Logging in"
775msgstr "កំពុង​ចូល​"
776
777#: methods/ftp.cc:183
778msgid "Unable to determine the peer name"
779msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
780
781#: methods/ftp.cc:188
782msgid "Unable to determine the local name"
783msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
784
785#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
786#, c-format
787msgid "The server refused the connection and said: %s"
788msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
789
790#: methods/ftp.cc:225
791#, c-format
792msgid "USER failed, server said: %s"
793msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
794
795#: methods/ftp.cc:232
796#, c-format
797msgid "PASS failed, server said: %s"
798msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
799
800#: methods/ftp.cc:252
801msgid ""
802"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
803"is empty."
804msgstr ""
805"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
806
807#: methods/ftp.cc:280
808#, c-format
809msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
810msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
811
812#: methods/ftp.cc:306
813#, c-format
814msgid "TYPE failed, server said: %s"
815msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
816
817#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
818msgid "Connection timeout"
819msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
820
821#: methods/ftp.cc:350
822msgid "Server closed the connection"
823msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
824
825#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
826#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
827#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
828msgid "Read error"
829msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
830
831#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
832msgid "A response overflowed the buffer."
833msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
834
835#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
836msgid "Protocol corruption"
837msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
838
839#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
840#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
841#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
843msgid "Write error"
844msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
845
846#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
847msgid "Could not create a socket"
848msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
849
850#: methods/ftp.cc:712
851msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
852msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
853
854#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
855msgid "Failed"
856msgstr "បាន​បរាជ័យ"
857
858#: methods/ftp.cc:718
859msgid "Could not connect passive socket."
860msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
861
862#: methods/ftp.cc:735
863msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
864msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
865
866#: methods/ftp.cc:749
867msgid "Could not bind a socket"
868msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
869
870#: methods/ftp.cc:753
871msgid "Could not listen on the socket"
872msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
873
874#: methods/ftp.cc:760
875msgid "Could not determine the socket's name"
876msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
877
878#: methods/ftp.cc:792
879msgid "Unable to send PORT command"
880msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
881
882#: methods/ftp.cc:802
883#, c-format
884msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
885msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
886
887#: methods/ftp.cc:811
888#, c-format
889msgid "EPRT failed, server said: %s"
890msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
891
892#: methods/ftp.cc:831
893msgid "Data socket connect timed out"
894msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
895
896#: methods/ftp.cc:838
897msgid "Unable to accept connection"
898msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
899
900#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
901msgid "Problem hashing file"
902msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
903
904#: methods/ftp.cc:890
905#, c-format
906msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
907msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
908
909#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
910msgid "Data socket timed out"
911msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
912
913#: methods/ftp.cc:935
914#, c-format
915msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
916msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
917
918#. Get the files information
919#: methods/ftp.cc:1014
920msgid "Query"
921msgstr "សំណួរ​"
922
923#: methods/ftp.cc:1128
924msgid "Unable to invoke "
925msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
926
927#: methods/connect.cc:76
928#, c-format
929msgid "Connecting to %s (%s)"
930msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
931
932#: methods/connect.cc:87
933#, c-format
934msgid "[IP: %s %s]"
935msgstr "[IP ៖ %s %s]"
936
937#: methods/connect.cc:94
938#, c-format
939msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
940msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
941
942#: methods/connect.cc:100
943#, c-format
944msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
945msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
946
947#: methods/connect.cc:108
948#, c-format
949msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
950msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
951
952#: methods/connect.cc:126
953#, c-format
954msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
955msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
956
957#. We say this mainly because the pause here is for the
958#. ssh connection that is still going
959#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
960#, c-format
961msgid "Connecting to %s"
962msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
963
964#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
965#, c-format
966msgid "Could not resolve '%s'"
967msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
968
969#: methods/connect.cc:205
970#, c-format
971msgid "Temporary failure resolving '%s'"
972msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
973
974#: methods/connect.cc:209
975#, fuzzy, c-format
976msgid "System error resolving '%s:%s'"
977msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
978
979#: methods/connect.cc:211
980#, fuzzy, c-format
981msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
982msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
983
984#: methods/connect.cc:258
985#, fuzzy, c-format
986msgid "Unable to connect to %s:%s:"
987msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
988
989#: methods/gpgv.cc:168
990msgid ""
991"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
992msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
993
994#: methods/gpgv.cc:172
995msgid "At least one invalid signature was encountered."
996msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
997
998#: methods/gpgv.cc:174
999#, fuzzy
1000msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1001msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
1002
1003#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1004#: methods/gpgv.cc:180
1005#, c-format
1006msgid ""
1007"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1008"authentication?)"
1009msgstr ""
1010
1011#: methods/gpgv.cc:184
1012msgid "Unknown error executing gpgv"
1013msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
1014
1015#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1016msgid "The following signatures were invalid:\n"
1017msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
1018
1019#: methods/gpgv.cc:231
1020msgid ""
1021"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1022"available:\n"
1023msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
1024
1025#: methods/gzip.cc:69
1026msgid "Empty files can't be valid archives"
1027msgstr ""
1028
1029#: methods/http.cc:509
1030msgid "Error writing to the file"
1031msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
1032
1033#: methods/http.cc:523
1034msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1035msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
1036
1037#: methods/http.cc:525
1038msgid "Error reading from server"
1039msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
1040
1041#: methods/http.cc:561
1042msgid "Error writing to file"
1043msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
1044
1045#: methods/http.cc:621
1046msgid "Select failed"
1047msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
1048
1049#: methods/http.cc:626
1050msgid "Connection timed out"
1051msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
1052
1053#: methods/http.cc:649
1054msgid "Error writing to output file"
1055msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
1056
1057#: methods/server.cc:51
1058msgid "Waiting for headers"
1059msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
1060
1061#: methods/server.cc:109
1062msgid "Bad header line"
1063msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
1064
1065#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1066msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1067msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
1068
1069#: methods/server.cc:171
1070msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1071msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
1072
1073#: methods/server.cc:194
1074msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1075msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1076
1077#: methods/server.cc:196
1078msgid "This HTTP server has broken range support"
1079msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
1080
1081#: methods/server.cc:220
1082msgid "Unknown date format"
1083msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
1084
1085#: methods/server.cc:489
1086msgid "Bad header data"
1087msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
1088
1089#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1090msgid "Connection failed"
1091msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
1092
1093#: methods/server.cc:654
1094msgid "Internal error"
1095msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
1096
1097#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1098msgid "Calculating upgrade... "
1099msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
1100
1101#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1102#, fuzzy
1103msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1104msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
1105
1106#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1107msgid "Done"
1108msgstr "ធ្វើរួច​"
1109
1110#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1111msgid "Sorting"
1112msgstr ""
1113
1114#: apt-private/private-list.cc:131
1115msgid "Listing"
1116msgstr ""
1117
1118#: apt-private/private-list.cc:164
1119#, c-format
1120msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1121msgid_plural ""
1122"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1123msgstr[0] ""
1124msgstr[1] ""
1125
1126#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1127msgid "Correcting dependencies..."
1128msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
1129
1130#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1131msgid " failed."
1132msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
1133
1134#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1135msgid "Unable to correct dependencies"
1136msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
1137
1138#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1139msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1140msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
1141
1142#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1143msgid " Done"
1144msgstr " ធ្វើ​រួច"
1145
1146#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1147msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1148msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
1149
1150#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1151msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1152msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
1153
1154#: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84
1155#: apt-private/private-show.cc:89
1156msgid "unknown"
1157msgstr ""
1158
1159#: apt-private/private-output.cc:232
1160#, fuzzy, c-format
1161msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1162msgstr " [បានដំឡើង​]"
1163
1164#: apt-private/private-output.cc:236
1165#, fuzzy
1166msgid "[installed,local]"
1167msgstr " [បានដំឡើង​]"
1168
1169#: apt-private/private-output.cc:239
1170msgid "[installed,auto-removable]"
1171msgstr ""
1172
1173#: apt-private/private-output.cc:241
1174#, fuzzy
1175msgid "[installed,automatic]"
1176msgstr " [បានដំឡើង​]"
1177
1178#: apt-private/private-output.cc:243
1179#, fuzzy
1180msgid "[installed]"
1181msgstr " [បានដំឡើង​]"
1182
1183#: apt-private/private-output.cc:247
1184#, c-format
1185msgid "[upgradable from: %s]"
1186msgstr ""
1187
1188#: apt-private/private-output.cc:251
1189msgid "[residual-config]"
1190msgstr ""
1191
1192#: apt-private/private-output.cc:351
1193msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1194msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
1195
1196#: apt-private/private-output.cc:441
1197#, c-format
1198msgid "but %s is installed"
1199msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
1200
1201#: apt-private/private-output.cc:443
1202#, c-format
1203msgid "but %s is to be installed"
1204msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1205
1206#: apt-private/private-output.cc:450
1207msgid "but it is not installable"
1208msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
1209
1210#: apt-private/private-output.cc:452
1211msgid "but it is a virtual package"
1212msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
1213
1214#: apt-private/private-output.cc:455
1215msgid "but it is not installed"
1216msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
1217
1218#: apt-private/private-output.cc:455
1219msgid "but it is not going to be installed"
1220msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
1221
1222#: apt-private/private-output.cc:460
1223msgid " or"
1224msgstr " ឬ"
1225
1226#: apt-private/private-output.cc:489
1227msgid "The following NEW packages will be installed:"
1228msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1229
1230#: apt-private/private-output.cc:515
1231msgid "The following packages will be REMOVED:"
1232msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
1233
1234#: apt-private/private-output.cc:537
1235msgid "The following packages have been kept back:"
1236msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
1237
1238#: apt-private/private-output.cc:558
1239msgid "The following packages will be upgraded:"
1240msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
1241
1242#: apt-private/private-output.cc:579
1243msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1244msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
1245
1246#: apt-private/private-output.cc:599
1247msgid "The following held packages will be changed:"
1248msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
1249
1250#: apt-private/private-output.cc:654
1251#, c-format
1252msgid "%s (due to %s) "
1253msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
1254
1255#: apt-private/private-output.cc:662
1256msgid ""
1257"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1258"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1259msgstr ""
1260"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
1261"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
1262
1263#: apt-private/private-output.cc:693
1264#, c-format
1265msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1266msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
1267
1268#: apt-private/private-output.cc:697
1269#, c-format
1270msgid "%lu reinstalled, "
1271msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
1272
1273#: apt-private/private-output.cc:699
1274#, c-format
1275msgid "%lu downgraded, "
1276msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
1277
1278#: apt-private/private-output.cc:701
1279#, c-format
1280msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1281msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
1282
1283#: apt-private/private-output.cc:705
1284#, c-format
1285msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1286msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
1287
1288#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1289#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1290#. The user has to answer with an input matching the
1291#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1292#: apt-private/private-output.cc:727
1293msgid "[Y/n]"
1294msgstr ""
1295
1296#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1297#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1298#. The user has to answer with an input matching the
1299#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1300#: apt-private/private-output.cc:733
1301msgid "[y/N]"
1302msgstr ""
1303
1304#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1305#: apt-private/private-output.cc:744
1306msgid "Y"
1307msgstr "Y"
1308
1309#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1310#: apt-private/private-output.cc:750
1311msgid "N"
1312msgstr ""
1313
1314#: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1315#, c-format
1316msgid "Regex compilation error - %s"
1317msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
1318
1319#: apt-private/private-update.cc:31
1320msgid "The update command takes no arguments"
1321msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
1322
1323#: apt-private/private-show.cc:156
1324#, c-format
1325msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1326msgid_plural ""
1327"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1328msgstr[0] ""
1329msgstr[1] ""
1330
1331#: apt-private/private-show.cc:163
1332msgid "not a real package (virtual)"
1333msgstr ""
1334
1335#: apt-private/private-install.cc:81
1336msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1337msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
1338
1339#: apt-private/private-install.cc:90
1340msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1341msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
1342
1343#: apt-private/private-install.cc:109
1344msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1345msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
1346
1347#: apt-private/private-install.cc:147
1348msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1349msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
1350
1351#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1352#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1353#: apt-private/private-install.cc:154
1354#, c-format
1355msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1356msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
1357
1358#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1359#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1360#: apt-private/private-install.cc:159
1361#, c-format
1362msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1363msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
1364
1365#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1366#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1367#: apt-private/private-install.cc:166
1368#, fuzzy, c-format
1369msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1370msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
1371
1372#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1373#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1374#: apt-private/private-install.cc:171
1375#, fuzzy, c-format
1376msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1377msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
1378
1379#: apt-private/private-install.cc:199
1380#, c-format
1381msgid "You don't have enough free space in %s."
1382msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
1383
1384#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1385msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1386msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
1387
1388#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1389msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1390msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
1391
1392#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1393#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1394#: apt-private/private-install.cc:219
1395msgid "Yes, do as I say!"
1396msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
1397
1398#: apt-private/private-install.cc:221
1399#, c-format
1400msgid ""
1401"You are about to do something potentially harmful.\n"
1402"To continue type in the phrase '%s'\n"
1403" ?] "
1404msgstr ""
1405"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
1406"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
1407" ?] "
1408
1409#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1410msgid "Abort."
1411msgstr "បោះបង់ ។"
1412
1413#: apt-private/private-install.cc:242
1414#, fuzzy
1415msgid "Do you want to continue?"
1416msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
1417
1418#: apt-private/private-install.cc:312
1419msgid "Some files failed to download"
1420msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
1421
1422#: apt-private/private-install.cc:319
1423msgid ""
1424"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1425"missing?"
1426msgstr ""
1427"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
1428"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
1429
1430#: apt-private/private-install.cc:323
1431msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1432msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
1433
1434#: apt-private/private-install.cc:328
1435msgid "Unable to correct missing packages."
1436msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
1437
1438#: apt-private/private-install.cc:329
1439msgid "Aborting install."
1440msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
1441
1442#: apt-private/private-install.cc:365
1443msgid ""
1444"The following package disappeared from your system as\n"
1445"all files have been overwritten by other packages:"
1446msgid_plural ""
1447"The following packages disappeared from your system as\n"
1448"all files have been overwritten by other packages:"
1449msgstr[0] ""
1450msgstr[1] ""
1451
1452#: apt-private/private-install.cc:369
1453msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1454msgstr ""
1455
1456#: apt-private/private-install.cc:390
1457msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1458msgstr ""
1459
1460#: apt-private/private-install.cc:498
1461msgid ""
1462"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1463"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1464msgstr ""
1465
1466#.
1467#. if (Packages == 1)
1468#. {
1469#. c1out << std::endl;
1470#. c1out <<
1471#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1472#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1473#. "that package should be filed.") << std::endl;
1474#. }
1475#.
1476#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1477msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1478msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
1479
1480#: apt-private/private-install.cc:505
1481#, fuzzy
1482msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1483msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1484
1485#: apt-private/private-install.cc:512
1486#, fuzzy
1487msgid ""
1488"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1489msgid_plural ""
1490"The following packages were automatically installed and are no longer "
1491"required:"
1492msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1493msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1494
1495#: apt-private/private-install.cc:516
1496#, fuzzy, c-format
1497msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1498msgid_plural ""
1499"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1500msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1501msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1502
1503#: apt-private/private-install.cc:518
1504msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1505msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1506msgstr[0] ""
1507msgstr[1] ""
1508
1509#: apt-private/private-install.cc:612
1510msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1511msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
1512
1513#: apt-private/private-install.cc:614
1514msgid ""
1515"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1516"solution)."
1517msgstr ""
1518"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
1519
1520#: apt-private/private-install.cc:627
1521msgid ""
1522"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1523"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1524"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1525"or been moved out of Incoming."
1526msgstr ""
1527"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
1528"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
1529"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
1530" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
1531
1532#: apt-private/private-install.cc:648
1533msgid "Broken packages"
1534msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
1535
1536#: apt-private/private-install.cc:701
1537msgid "The following extra packages will be installed:"
1538msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
1539
1540#: apt-private/private-install.cc:791
1541msgid "Suggested packages:"
1542msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
1543
1544#: apt-private/private-install.cc:792
1545msgid "Recommended packages:"
1546msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
1547
1548#: apt-private/private-main.cc:32
1549msgid ""
1550"NOTE: This is only a simulation!\n"
1551" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1552" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1553" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1554msgstr ""
1555
1556#: apt-private/private-download.cc:31
1557msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1558msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
1559
1560#: apt-private/private-download.cc:35
1561msgid "Authentication warning overridden.\n"
1562msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
1563
1564#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1565msgid "Some packages could not be authenticated"
1566msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
1567
1568#: apt-private/private-download.cc:45
1569#, fuzzy
1570msgid "Install these packages without verification?"
1571msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
1572
1573#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1574#, c-format
1575msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1576msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
1577
1578#: apt-private/private-sources.cc:58
1579#, fuzzy, c-format
1580msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1581msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
1582
1583#: apt-private/private-sources.cc:70
1584#, c-format
1585msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1586msgstr ""
1587
1588#: apt-private/private-search.cc:51
1589msgid "Full Text Search"
1590msgstr ""
1591
1592#: apt-private/acqprogress.cc:66
1593msgid "Hit "
1594msgstr "វាយ​"
1595
1596#: apt-private/acqprogress.cc:90
1597msgid "Get:"
1598msgstr "យក​ ៖"
1599
1600#: apt-private/acqprogress.cc:121
1601msgid "Ign "
1602msgstr "Ign "
1603
1604#: apt-private/acqprogress.cc:125
1605msgid "Err "
1606msgstr "Err "
1607
1608#: apt-private/acqprogress.cc:146
1609#, c-format
1610msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1611msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
1612
1613#: apt-private/acqprogress.cc:236
1614#, c-format
1615msgid " [Working]"
1616msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
1617
1618#: apt-private/acqprogress.cc:297
1619#, c-format
1620msgid ""
1621"Media change: please insert the disc labeled\n"
1622" '%s'\n"
1623"in the drive '%s' and press enter\n"
1624msgstr ""
1625"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1626" '%s'\n"
1627"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1628
1629#. Only warn if there are no sources.list.d.
1630#. Only warn if there is no sources.list file.
1631#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1632#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1633#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1634#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1635#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1636#, c-format
1637msgid "Unable to read %s"
1638msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1639
1640#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1641#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1642#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1643#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1644#, c-format
1645msgid "Unable to change to %s"
1646msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
1647
1648#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1649#. and provide a config option to define that default
1650#: methods/mirror.cc:280
1651#, c-format
1652msgid "No mirror file '%s' found "
1653msgstr ""
1654
1655#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1656#. and provide a config option to define that default
1657#: methods/mirror.cc:287
1658#, fuzzy, c-format
1659msgid "Can not read mirror file '%s'"
1660msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
1661
1662#: methods/mirror.cc:315
1663#, fuzzy, c-format
1664msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1665msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
1666
1667#: methods/mirror.cc:445
1668#, c-format
1669msgid "[Mirror: %s]"
1670msgstr ""
1671
1672#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1673msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1674msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
1675
1676#: methods/rsh.cc:343
1677msgid "Connection closed prematurely"
1678msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
1679
1680#: dselect/install:33
1681msgid "Bad default setting!"
1682msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
1683
1684#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1685#: dselect/install:106 dselect/update:45
1686msgid "Press enter to continue."
1687msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
1688
1689#: dselect/install:92
1690msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1691msgstr ""
1692
1693#: dselect/install:102
1694#, fuzzy
1695msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1696msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
1697
1698#: dselect/install:103
1699#, fuzzy
1700msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1701msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
1702
1703#: dselect/install:104
1704msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1705msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
1706
1707#: dselect/install:105
1708msgid ""
1709"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1710msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
1711
1712#: dselect/update:30
1713msgid "Merging available information"
1714msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
1715
1716#: apt-inst/filelist.cc:380
1717msgid "DropNode called on still linked node"
1718msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
1719
1720#: apt-inst/filelist.cc:412
1721msgid "Failed to locate the hash element!"
1722msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
1723
1724#: apt-inst/filelist.cc:459
1725msgid "Failed to allocate diversion"
1726msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
1727
1728#: apt-inst/filelist.cc:464
1729msgid "Internal error in AddDiversion"
1730msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
1731
1732#: apt-inst/filelist.cc:477
1733#, c-format
1734msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1735msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
1736
1737#: apt-inst/filelist.cc:506
1738#, c-format
1739msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1740msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
1741
1742#: apt-inst/filelist.cc:549
1743#, c-format
1744msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1745msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
1746
1747#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1748#, c-format
1749msgid "The path %s is too long"
1750msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
1751
1752#: apt-inst/extract.cc:132
1753#, c-format
1754msgid "Unpacking %s more than once"
1755msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
1756
1757#: apt-inst/extract.cc:142
1758#, c-format
1759msgid "The directory %s is diverted"
1760msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
1761
1762#: apt-inst/extract.cc:152
1763#, c-format
1764msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1765msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
1766
1767#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1768msgid "The diversion path is too long"
1769msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
1770
1771#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1772#: ftparchive/cachedb.cc:131
1773#, c-format
1774msgid "Failed to stat %s"
1775msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
1776
1777#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1778#, c-format
1779msgid "Failed to rename %s to %s"
1780msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
1781
1782#: apt-inst/extract.cc:249
1783#, c-format
1784msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1785msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
1786
1787#: apt-inst/extract.cc:289
1788msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1789msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
1790
1791#: apt-inst/extract.cc:293
1792msgid "The path is too long"
1793msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
1794
1795#: apt-inst/extract.cc:421
1796#, c-format
1797msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1798msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
1799
1800#: apt-inst/extract.cc:438
1801#, c-format
1802msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1803msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
1804
1805#: apt-inst/extract.cc:498
1806#, c-format
1807msgid "Unable to stat %s"
1808msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
1809
1810#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1811#, c-format
1812msgid "Failed to write file %s"
1813msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
1814
1815#: apt-inst/dirstream.cc:105
1816#, c-format
1817msgid "Failed to close file %s"
1818msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
1819
1820#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1821#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1822#, c-format
1823msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1824msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
1825
1826#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1827#, c-format
1828msgid "Internal error, could not locate member %s"
1829msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
1830
1831#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1832msgid "Unparsable control file"
1833msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
1834
1835#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1836msgid "Invalid archive signature"
1837msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1838
1839#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1840msgid "Error reading archive member header"
1841msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1842
1843#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1844#, fuzzy, c-format
1845msgid "Invalid archive member header %s"
1846msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1847
1848#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1849msgid "Invalid archive member header"
1850msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1851
1852#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1853msgid "Archive is too short"
1854msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
1855
1856#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1857msgid "Failed to read the archive headers"
1858msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
1859
1860#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1861msgid "Failed to create pipes"
1862msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
1863
1864#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1865msgid "Failed to exec gzip "
1866msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
1867
1868#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1869msgid "Corrupted archive"
1870msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
1871
1872#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1873msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1874msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
1875
1876#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1877#, c-format
1878msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1879msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
1880
1881#: apt-pkg/clean.cc:61
1882#, c-format
1883msgid "Unable to stat %s."
1884msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
1885
1886#: apt-pkg/install-progress.cc:57
1887#, c-format
1888msgid "Progress: [%3i%%]"
1889msgstr ""
1890
1891#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1892msgid "Running dpkg"
1893msgstr ""
1894
1895#: apt-pkg/init.cc:146
1896#, c-format
1897msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1898msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
1899
1900#: apt-pkg/init.cc:162
1901msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1902msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
1903
1904#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1905#, c-format
1906msgid "Wrote %i records.\n"
1907msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
1908
1909#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1910#, c-format
1911msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1912msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
1913
1914#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1915#, c-format
1916msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1917msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
1918
1919#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1920#, c-format
1921msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1922msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
1923
1924#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1925#, c-format
1926msgid "Can't find authentication record for: %s"
1927msgstr ""
1928
1929#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1930#, fuzzy, c-format
1931msgid "Hash mismatch for: %s"
1932msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
1933
1934#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
1935#, c-format
1936msgid "The method driver %s could not be found."
1937msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
1938
1939#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1940#, fuzzy, c-format
1941msgid "Is the package %s installed?"
1942msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
1943
1944#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
1945#, c-format
1946msgid "Method %s did not start correctly"
1947msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
1948
1949#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
1950#, c-format
1951msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
1952msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
1953
1954#: apt-pkg/cachefile.cc:94
1955msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1956msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
1957
1958#: apt-pkg/cachefile.cc:98
1959msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1960msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
1961
1962#: apt-pkg/cachefile.cc:116
1963msgid "The list of sources could not be read."
1964msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
1965
1966#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
1967msgid "Empty package cache"
1968msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
1969
1970#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
1971msgid "The package cache file is corrupted"
1972msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1973
1974#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
1975msgid "The package cache file is an incompatible version"
1976msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
1977
1978#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
1979#, fuzzy
1980msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
1981msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1982
1983#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1984#, c-format
1985msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1986msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
1987
1988#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
1989msgid "The package cache was built for a different architecture"
1990msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
1991
1992#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
1993msgid "Depends"
1994msgstr "អាស្រ័យ​"
1995
1996#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
1997msgid "PreDepends"
1998msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
1999
2000#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2001msgid "Suggests"
2002msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
2003
2004#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2005msgid "Recommends"
2006msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
2007
2008#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2009msgid "Conflicts"
2010msgstr "ប៉ះទង្គិច"
2011
2012#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2013msgid "Replaces"
2014msgstr "ជំនួស​"
2015
2016#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2017msgid "Obsoletes"
2018msgstr "លែង​ប្រើ"
2019
2020#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2021msgid "Breaks"
2022msgstr ""
2023
2024#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2025msgid "Enhances"
2026msgstr ""
2027
2028#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2029msgid "important"
2030msgstr "សំខាន់​"
2031
2032#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2033msgid "required"
2034msgstr "បាន​ទាមទារ"
2035
2036#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2037msgid "standard"
2038msgstr "គំរូ"
2039
2040#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2041msgid "optional"
2042msgstr "ស្រេចចិត្ត"
2043
2044#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2045msgid "extra"
2046msgstr "បន្ថែម"
2047
2048#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2049#, c-format
2050msgid "Index file type '%s' is not supported"
2051msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2052
2053#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2054msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2055msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
2056
2057#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2058#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2059#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2060#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2061#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2062#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2063#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2064#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2065#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2066#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2067#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2068#, fuzzy, c-format
2069msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2070msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
2071
2072#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2073msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2074msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
2075
2076#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2077msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2078msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2079
2080#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2081#, fuzzy
2082msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2083msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2084
2085#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2086msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2087msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2088
2089#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2090#, c-format
2091msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2092msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
2093
2094#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2095#, c-format
2096msgid "Couldn't stat source package list %s"
2097msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
2098
2099#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2100#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2101msgid "Reading package lists"
2102msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
2103
2104#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2105msgid "Collecting File Provides"
2106msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
2107
2108#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2109#, c-format
2110msgid "Unable to write to %s"
2111msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
2112
2113#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2114msgid "IO Error saving source cache"
2115msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
2116
2117#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2118msgid "Send scenario to solver"
2119msgstr ""
2120
2121#: apt-pkg/edsp.cc:216
2122msgid "Send request to solver"
2123msgstr ""
2124
2125#: apt-pkg/edsp.cc:286
2126msgid "Prepare for receiving solution"
2127msgstr ""
2128
2129#: apt-pkg/edsp.cc:293
2130msgid "External solver failed without a proper error message"
2131msgstr ""
2132
2133#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2134msgid "Execute external solver"
2135msgstr ""
2136
2137#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045
2138#, c-format
2139msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2140msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
2141
2142#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2143#, fuzzy
2144msgid "Hash Sum mismatch"
2145msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2146
2147#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2148msgid "Size mismatch"
2149msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
2150
2151#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2152#, fuzzy
2153msgid "Invalid file format"
2154msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2155
2156#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2157#, c-format
2158msgid ""
2159"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2160"or malformed file)"
2161msgstr ""
2162
2163#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2164#, fuzzy, c-format
2165msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2166msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2167
2168#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2169msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2170msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
2171
2172#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2173#, c-format
2174msgid ""
2175"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2176"repository will not be applied."
2177msgstr ""
2178
2179#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2180#, c-format
2181msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2182msgstr ""
2183
2184#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2185#, c-format
2186msgid ""
2187"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2188"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2189msgstr ""
2190
2191#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2192#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2193#, c-format
2194msgid "GPG error: %s: %s"
2195msgstr ""
2196
2197#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2198#, c-format
2199msgid ""
2200"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2201"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2202msgstr ""
2203"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2204"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
2205
2206#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2207#, c-format
2208msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2209msgstr ""
2210
2211#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2212#, c-format
2213msgid ""
2214"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2215msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
2216
2217#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2218#, c-format
2219msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2220msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
2221
2222#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2223#, fuzzy, c-format
2224msgid "List directory %spartial is missing."
2225msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2226
2227#: apt-pkg/acquire.cc:91
2228#, fuzzy, c-format
2229msgid "Archives directory %spartial is missing."
2230msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2231
2232#: apt-pkg/acquire.cc:99
2233#, fuzzy, c-format
2234msgid "Unable to lock directory %s"
2235msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2236
2237#. only show the ETA if it makes sense
2238#. two days
2239#: apt-pkg/acquire.cc:899
2240#, c-format
2241msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2242msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
2243
2244#: apt-pkg/acquire.cc:901
2245#, c-format
2246msgid "Retrieving file %li of %li"
2247msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
2248
2249#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2250#, fuzzy
2251msgid ""
2252"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2253"used instead."
2254msgstr ""
2255"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
2256
2257#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2258msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2259msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2260
2261#: apt-pkg/policy.cc:83
2262#, c-format
2263msgid ""
2264"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2265"available in the sources"
2266msgstr ""
2267
2268#: apt-pkg/policy.cc:422
2269#, fuzzy, c-format
2270msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2271msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
2272
2273#: apt-pkg/policy.cc:444
2274#, c-format
2275msgid "Did not understand pin type %s"
2276msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
2277
2278#: apt-pkg/policy.cc:452
2279msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2280msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
2281
2282#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2283#, c-format
2284msgid ""
2285"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2286"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2287msgstr ""
2288
2289#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2290#, fuzzy, c-format
2291msgid "Could not configure '%s'. "
2292msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2293
2294#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2295#, c-format
2296msgid ""
2297"This installation run will require temporarily removing the essential "
2298"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2299"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2300msgstr ""
2301"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2302"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2303"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
2304
2305#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2306#, c-format
2307msgid "Line %u too long in source list %s."
2308msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
2309
2310#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2311#, fuzzy
2312msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2313msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
2314
2315#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2316#, c-format
2317msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2318msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2319
2320#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2321msgid "Waiting for disc...\n"
2322msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
2323
2324#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2325msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2326msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
2327
2328#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2329msgid "Identifying... "
2330msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​... "
2331
2332#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2333#, c-format
2334msgid "Stored label: %s\n"
2335msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2336
2337#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2338msgid "Scanning disc for index files...\n"
2339msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​...\n"
2340
2341#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2342#, fuzzy, c-format
2343msgid ""
2344"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2345"%zu signatures\n"
2346msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
2347
2348#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2349msgid ""
2350"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2351"wrong architecture?"
2352msgstr ""
2353
2354#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2355#, fuzzy, c-format
2356msgid "Found label '%s'\n"
2357msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2358
2359#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2360msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2361msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
2362
2363#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2364#, c-format
2365msgid ""
2366"This disc is called: \n"
2367"'%s'\n"
2368msgstr ""
2369"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
2370"'%s'\n"
2371
2372#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2373msgid "Copying package lists..."
2374msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
2375
2376#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2377msgid "Writing new source list\n"
2378msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
2379
2380#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2381msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2382msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
2383
2384#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2385#, c-format
2386msgid ""
2387"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2388msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
2389
2390#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2391msgid ""
2392"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2393"held packages."
2394msgstr ""
2395"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2396"ដែលបាន​ទុក ។"
2397
2398#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2399msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2400msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
2401
2402#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2403msgid "Building dependency tree"
2404msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
2405
2406#: apt-pkg/depcache.cc:139
2407msgid "Candidate versions"
2408msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
2409
2410#: apt-pkg/depcache.cc:168
2411msgid "Dependency generation"
2412msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
2413
2414#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2415#, fuzzy
2416msgid "Reading state information"
2417msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
2418
2419#: apt-pkg/depcache.cc:250
2420#, fuzzy, c-format
2421msgid "Failed to open StateFile %s"
2422msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
2423
2424#: apt-pkg/depcache.cc:256
2425#, fuzzy, c-format
2426msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2427msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2428
2429#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2430#, c-format
2431msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2432msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2433
2434#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2435#, c-format
2436msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2437msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
2438
2439#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2440#, c-format
2441msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2442msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
2443
2444#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2445#, c-format
2446msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2447msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
2448
2449#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2450#, fuzzy, c-format
2451msgid "Couldn't find task '%s'"
2452msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2453
2454#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2455#, fuzzy, c-format
2456msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2457msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2458
2459#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2460#, fuzzy, c-format
2461msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2462msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2463
2464#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2465#, c-format
2466msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2467msgstr ""
2468
2469#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2470#, c-format
2471msgid ""
2472"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2473"neither of them"
2474msgstr ""
2475
2476#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2477#, c-format
2478msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2479msgstr ""
2480
2481#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2482#, c-format
2483msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2484msgstr ""
2485
2486#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2487#, c-format
2488msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2489msgstr ""
2490
2491#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2492#, fuzzy, c-format
2493msgid "Unable to parse Release file %s"
2494msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2495
2496#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2497#, fuzzy, c-format
2498msgid "No sections in Release file %s"
2499msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
2500
2501#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2502#, c-format
2503msgid "No Hash entry in Release file %s"
2504msgstr ""
2505
2506#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2507#, fuzzy, c-format
2508msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2509msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
2510
2511#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2512#, fuzzy, c-format
2513msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2514msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2515
2516#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2517#, fuzzy, c-format
2518msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2519msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
2520
2521#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2522#, fuzzy, c-format
2523msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2524msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2525
2526#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2527#, fuzzy, c-format
2528msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2529msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2530
2531#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2532#, fuzzy, c-format
2533msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2534msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2535
2536#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2537#, fuzzy, c-format
2538msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2539msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2540
2541#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2542#, fuzzy, c-format
2543msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2544msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2545
2546#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2547#, c-format
2548msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2549msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
2550
2551#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2552#, c-format
2553msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2554msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2555
2556#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2557#, c-format
2558msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2559msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
2560
2561#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2562#, c-format
2563msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2564msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
2565
2566#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2567#, c-format
2568msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2569msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2570
2571#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2572#, c-format
2573msgid "Opening %s"
2574msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
2575
2576#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2577#, c-format
2578msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2579msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
2580
2581#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2582#, c-format
2583msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2584msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
2585
2586#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2587#, fuzzy, c-format
2588msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2589msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
2590
2591#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2592#, fuzzy, c-format
2593msgid "Installing %s"
2594msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
2595
2596#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2597#, c-format
2598msgid "Configuring %s"
2599msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
2600
2601#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2602#, c-format
2603msgid "Removing %s"
2604msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
2605
2606#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2607#, fuzzy, c-format
2608msgid "Completely removing %s"
2609msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
2610
2611#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2612#, c-format
2613msgid "Noting disappearance of %s"
2614msgstr ""
2615
2616#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2617#, c-format
2618msgid "Running post-installation trigger %s"
2619msgstr ""
2620
2621#. FIXME: use a better string after freeze
2622#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2623#, fuzzy, c-format
2624msgid "Directory '%s' missing"
2625msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2626
2627#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2628#, fuzzy, c-format
2629msgid "Could not open file '%s'"
2630msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2631
2632#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2633#, c-format
2634msgid "Preparing %s"
2635msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
2636
2637#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2638#, c-format
2639msgid "Unpacking %s"
2640msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
2641
2642#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2643#, c-format
2644msgid "Preparing to configure %s"
2645msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
2646
2647#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2648#, c-format
2649msgid "Installed %s"
2650msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
2651
2652#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2653#, c-format
2654msgid "Preparing for removal of %s"
2655msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
2656
2657#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2658#, c-format
2659msgid "Removed %s"
2660msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
2661
2662#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2663#, c-format
2664msgid "Preparing to completely remove %s"
2665msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
2666
2667#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2668#, c-format
2669msgid "Completely removed %s"
2670msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
2671
2672#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2673msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2674msgstr ""
2675
2676#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2677#, fuzzy, c-format
2678msgid "Can not write log (%s)"
2679msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
2680
2681#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2682msgid "Is /dev/pts mounted?"
2683msgstr ""
2684
2685#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2686msgid "Is stdout a terminal?"
2687msgstr ""
2688
2689#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568
2690msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2691msgstr ""
2692
2693#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
2694msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2695msgstr ""
2696
2697#. check if its not a follow up error
2698#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635
2699msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2700msgstr ""
2701
2702#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
2703msgid ""
2704"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2705"error from a previous failure."
2706msgstr ""
2707
2708#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
2709msgid ""
2710"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2711"error"
2712msgstr ""
2713
2714#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650
2715msgid ""
2716"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2717"error"
2718msgstr ""
2719
2720#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
2721msgid ""
2722"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2723"local system"
2724msgstr ""
2725
2726#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
2727msgid ""
2728"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2729msgstr ""
2730
2731#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2732#, c-format
2733msgid ""
2734"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2735"it?"
2736msgstr ""
2737
2738#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2739#, fuzzy, c-format
2740msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2741msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2742
2743#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2744#. dpkg --configure -a
2745#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2746#, c-format
2747msgid ""
2748"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2749msgstr ""
2750
2751#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2752msgid "Not locked"
2753msgstr ""
2754
2755#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2756#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2757#, c-format
2758msgid "%lid %lih %limin %lis"
2759msgstr ""
2760
2761#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2762#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2763#, c-format
2764msgid "%lih %limin %lis"
2765msgstr ""
2766
2767#. min means minutes, s means seconds
2768#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2769#, c-format
2770msgid "%limin %lis"
2771msgstr ""
2772
2773#. s means seconds
2774#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2775#, c-format
2776msgid "%lis"
2777msgstr ""
2778
2779#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2780#, c-format
2781msgid "Selection %s not found"
2782msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
2783
2784#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2785#, c-format
2786msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2787msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
2788
2789#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2790#, c-format
2791msgid "Could not open lock file %s"
2792msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
2793
2794#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2795#, c-format
2796msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2797msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
2798
2799#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2800#, c-format
2801msgid "Could not get lock %s"
2802msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
2803
2804#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2805#, c-format
2806msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2807msgstr ""
2808
2809#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2810#, c-format
2811msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2812msgstr ""
2813
2814#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2815#, c-format
2816msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2817msgstr ""
2818
2819#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2820#, c-format
2821msgid ""
2822"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2823msgstr ""
2824
2825#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2826#, c-format
2827msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2828msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2829
2830#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2831#, fuzzy, c-format
2832msgid "Sub-process %s received signal %u."
2833msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2834
2835#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2836#, c-format
2837msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2838msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
2839
2840#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2841#, c-format
2842msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2843msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
2844
2845#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2846#, fuzzy, c-format
2847msgid "Problem closing the gzip file %s"
2848msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2849
2850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2851#, c-format
2852msgid "Could not open file %s"
2853msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2854
2855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2856#, fuzzy, c-format
2857msgid "Could not open file descriptor %d"
2858msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2859
2860#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314
2861msgid "Failed to create subprocess IPC"
2862msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
2863
2864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
2865msgid "Failed to exec compressor "
2866msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
2867
2868#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
2869#, fuzzy, c-format
2870msgid "read, still have %llu to read but none left"
2871msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
2872
2873#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
2874#, fuzzy, c-format
2875msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2876msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
2877
2878#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913
2879#, fuzzy, c-format
2880msgid "Problem closing the file %s"
2881msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2882
2883#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925
2884#, fuzzy, c-format
2885msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2886msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2887
2888#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936
2889#, fuzzy, c-format
2890msgid "Problem unlinking the file %s"
2891msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
2892
2893#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
2894msgid "Problem syncing the file"
2895msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2896
2897#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2898#, c-format
2899msgid "%c%s... Error!"
2900msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
2901
2902#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2903#, c-format
2904msgid "%c%s... Done"
2905msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
2906
2907#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2908msgid "..."
2909msgstr ""
2910
2911#. Print the spinner
2912#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2913#, fuzzy, c-format
2914msgid "%c%s... %u%%"
2915msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
2916
2917#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2918msgid "Can't mmap an empty file"
2919msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
2920
2921#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2922#, fuzzy, c-format
2923msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2924msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2925
2926#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2927#, fuzzy, c-format
2928msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2929msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2930
2931#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2932#, fuzzy
2933msgid "Unable to close mmap"
2934msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
2935
2936#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2937#, fuzzy
2938msgid "Unable to synchronize mmap"
2939msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
2940
2941#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2942#, c-format
2943msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2944msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2945
2946#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2947#, fuzzy
2948msgid "Failed to truncate file"
2949msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2950
2951#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2952#, c-format
2953msgid ""
2954"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2955"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2956msgstr ""
2957
2958#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2959#, c-format
2960msgid ""
2961"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2962"reached."
2963msgstr ""
2964
2965#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2966msgid ""
2967"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2968msgstr ""
2969
2970#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2971#, c-format
2972msgid "Unable to stat the mount point %s"
2973msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
2974
2975#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2976msgid "Failed to stat the cdrom"
2977msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
2978
2979#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2980#, c-format
2981msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2982msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
2983
2984#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2985#, c-format
2986msgid "Opening configuration file %s"
2987msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
2988
2989#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2990#, c-format
2991msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2992msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
2993
2994#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2995#, c-format
2996msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2997msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
2998
2999#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3000#, c-format
3001msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3002msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
3003
3004#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3005#, c-format
3006msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3007msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
3008
3009#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3010#, c-format
3011msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3012msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
3013
3014#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3015#, c-format
3016msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3017msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
3018
3019#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3020#, c-format
3021msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3022msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
3023
3024#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3025#, fuzzy, c-format
3026msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3027msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
3028
3029#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3030#, c-format
3031msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3032msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
3033
3034#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3035#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3036#, fuzzy, c-format
3037msgid "No keyring installed in %s."
3038msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
3039
3040#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3041#, c-format
3042msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3043msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
3044
3045#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3046#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3047#, c-format
3048msgid "Command line option %s is not understood"
3049msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
3050
3051#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3052#, c-format
3053msgid "Command line option %s is not boolean"
3054msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
3055
3056#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3057#, c-format
3058msgid "Option %s requires an argument."
3059msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
3060
3061#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3062#, c-format
3063msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3064msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
3065
3066#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3067#, c-format
3068msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3069msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
3070
3071#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3072#, c-format
3073msgid "Option '%s' is too long"
3074msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
3075
3076#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3077#, c-format
3078msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3079msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
3080
3081#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3082#, c-format
3083msgid "Invalid operation %s"
3084msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
3085
3086#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3087msgid ""
3088"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3089"\n"
3090"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3091"from debian packages\n"
3092"\n"
3093"Options:\n"
3094" -h This help text\n"
3095" -t Set the temp dir\n"
3096" -c=? Read this configuration file\n"
3097" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3098msgstr ""
3099"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3100"\n"
3101"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
3102"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
3103"\n"
3104"ជម្រើស ៖ ​\n"
3105" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
3106" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
3107" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
3108" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
3109
3110#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3111#, fuzzy, c-format
3112msgid "Unable to mkstemp %s"
3113msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
3114
3115#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3116msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3117msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
3118
3119#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3120msgid "Package extension list is too long"
3121msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
3122
3123#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
3124#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
3125#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
3126#, c-format
3127msgid "Error processing directory %s"
3128msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3129
3130#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3131msgid "Source extension list is too long"
3132msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
3133
3134#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3135msgid "Error writing header to contents file"
3136msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
3137
3138#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
3139#, c-format
3140msgid "Error processing contents %s"
3141msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
3142
3143#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3144msgid ""
3145"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3146"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3147" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3148" contents path\n"
3149" release path\n"
3150" generate config [groups]\n"
3151" clean config\n"
3152"\n"
3153"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3154"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3155"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3156"\n"
3157"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3158"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3159"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3160"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3161"\n"
3162"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3163"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3164"\n"
3165"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3166"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3167"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3168"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3169"Debian archive:\n"
3170" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3171" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3172"\n"
3173"Options:\n"
3174" -h This help text\n"
3175" --md5 Control MD5 generation\n"
3176" -s=? Source override file\n"
3177" -q Quiet\n"
3178" -d=? Select the optional caching database\n"
3179" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3180" --contents Control contents file generation\n"
3181" -c=? Read this configuration file\n"
3182" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3183msgstr ""
3184"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
3185"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3186" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3187" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
3188" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
3189" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
3190" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
3191"\n"
3192"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
3193"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
3194"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
3195" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
3196"\n"
3197"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
3198"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
3199"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
3200"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
3201"\n"
3202"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
3203"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
3204"\n"
3205" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
3206" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
3207"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
3208"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
3209"ដេបៀន  ៖\n"
3210" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3211" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3212"\n"
3213"ជម្រើស​ ៖\n"
3214" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3215" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
3216" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
3217" -q Quiet\n"
3218" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
3219" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
3220" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
3221" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
3222" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
3223
3224#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3225msgid "No selections matched"
3226msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
3227
3228#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
3229#, c-format
3230msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3231msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
3232
3233#: ftparchive/cachedb.cc:51
3234#, c-format
3235msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3236msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
3237
3238#: ftparchive/cachedb.cc:69
3239#, c-format
3240msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3241msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
3242
3243#: ftparchive/cachedb.cc:80
3244#, fuzzy
3245msgid ""
3246"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3247"remove and re-create the database."
3248msgstr ""
3249"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
3250"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
3251
3252#: ftparchive/cachedb.cc:85
3253#, c-format
3254msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3255msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
3256
3257#: ftparchive/cachedb.cc:253
3258msgid "Archive has no control record"
3259msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
3260
3261#: ftparchive/cachedb.cc:494
3262msgid "Unable to get a cursor"
3263msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
3264
3265#: ftparchive/writer.cc:91
3266#, c-format
3267msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3268msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
3269
3270#: ftparchive/writer.cc:96
3271#, c-format
3272msgid "W: Unable to stat %s\n"
3273msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
3274
3275#: ftparchive/writer.cc:152
3276msgid "E: "
3277msgstr "E: "
3278
3279#: ftparchive/writer.cc:154
3280msgid "W: "
3281msgstr "W: "
3282
3283#: ftparchive/writer.cc:161
3284msgid "E: Errors apply to file "
3285msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
3286
3287#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3288#, c-format
3289msgid "Failed to resolve %s"
3290msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
3291
3292#: ftparchive/writer.cc:192
3293msgid "Tree walking failed"
3294msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
3295
3296#: ftparchive/writer.cc:219
3297#, c-format
3298msgid "Failed to open %s"
3299msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
3300
3301#: ftparchive/writer.cc:278
3302#, c-format
3303msgid " DeLink %s [%s]\n"
3304msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3305
3306#: ftparchive/writer.cc:286
3307#, c-format
3308msgid "Failed to readlink %s"
3309msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
3310
3311#: ftparchive/writer.cc:290
3312#, c-format
3313msgid "Failed to unlink %s"
3314msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
3315
3316#: ftparchive/writer.cc:298
3317#, c-format
3318msgid "*** Failed to link %s to %s"
3319msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
3320
3321#: ftparchive/writer.cc:308
3322#, c-format
3323msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3324msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
3325
3326#: ftparchive/writer.cc:413
3327msgid "Archive had no package field"
3328msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
3329
3330#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
3331#, c-format
3332msgid " %s has no override entry\n"
3333msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
3334
3335#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
3336#, c-format
3337msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3338msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
3339
3340#: ftparchive/writer.cc:721
3341#, c-format
3342msgid " %s has no source override entry\n"
3343msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
3344
3345#: ftparchive/writer.cc:725
3346#, c-format
3347msgid " %s has no binary override entry either\n"
3348msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
3349
3350#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3351msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3352msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
3353
3354#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3355#, c-format
3356msgid "Unable to open %s"
3357msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
3358
3359#. skip spaces
3360#. find end of word
3361#: ftparchive/override.cc:68
3362#, fuzzy, c-format
3363msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3364msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3365
3366#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3367#, c-format
3368msgid "Failed to read the override file %s"
3369msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
3370
3371#: ftparchive/override.cc:166
3372#, fuzzy, c-format
3373msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3374msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3375
3376#: ftparchive/override.cc:178
3377#, fuzzy, c-format
3378msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3379msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
3380
3381#: ftparchive/override.cc:191
3382#, fuzzy, c-format
3383msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3384msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
3385
3386#: ftparchive/multicompress.cc:73
3387#, c-format
3388msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3389msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
3390
3391#: ftparchive/multicompress.cc:103
3392#, c-format
3393msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3394msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
3395
3396#: ftparchive/multicompress.cc:192
3397msgid "Failed to create FILE*"
3398msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
3399
3400#: ftparchive/multicompress.cc:195
3401msgid "Failed to fork"
3402msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
3403
3404#: ftparchive/multicompress.cc:209
3405msgid "Compress child"
3406msgstr "បង្ហាប់កូន"
3407
3408#: ftparchive/multicompress.cc:232
3409#, c-format
3410msgid "Internal error, failed to create %s"
3411msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
3412
3413#: ftparchive/multicompress.cc:305
3414msgid "IO to subprocess/file failed"
3415msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
3416
3417#: ftparchive/multicompress.cc:343
3418msgid "Failed to read while computing MD5"
3419msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
3420
3421#: ftparchive/multicompress.cc:359
3422#, c-format
3423msgid "Problem unlinking %s"
3424msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
3425
3426#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3427#, fuzzy
3428msgid ""
3429"Usage: apt-internal-solver\n"
3430"\n"
3431"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3432"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3433"\n"
3434"Options:\n"
3435" -h This help text.\n"
3436" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3437" -c=? Read this configuration file\n"
3438" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3439msgstr ""
3440"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3441"\n"
3442"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
3443"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
3444"\n"
3445"ជម្រើស ៖ ​\n"
3446" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
3447" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
3448" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
3449" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
3450
3451#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3452msgid "Unknown package record!"
3453msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
3454
3455#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3456msgid ""
3457"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3458"\n"
3459"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3460"to indicate what kind of file it is.\n"
3461"\n"
3462"Options:\n"
3463" -h This help text\n"
3464" -s Use source file sorting\n"
3465" -c=? Read this configuration file\n"
3466" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3467msgstr ""
3468"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
3469"\n"
3470"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
3471"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
3472"\n"
3473"ជម្រើស​\n"
3474" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3475" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
3476" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
3477" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
3478
3479#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3480#~ msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
3481
3482#~ msgid ""
3483#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3484#~ "Mounting CD-ROM\n"
3485#~ msgstr ""
3486#~ "ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3487#~ "កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3488
3489#, fuzzy
3490#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3491#~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
3492
3493#, fuzzy
3494#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3495#~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
3496
3497#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3498#~ msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
3499
3500#, fuzzy
3501#~ msgid " [Not candidate version]"
3502#~ msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
3503
3504#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3505#~ msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
3506
3507#~ msgid ""
3508#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3509#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3510#~ "is only available from another source\n"
3511#~ msgstr ""
3512#~ "មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
3513#~ "វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
3514#~ "អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
3515
3516#~ msgid "However the following packages replace it:"
3517#~ msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
3518
3519#, fuzzy
3520#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3521#~ msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
3522
3523#, fuzzy
3524#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3525#~ msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
3526
3527#, fuzzy
3528#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3529#~ msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
3530
3531#, fuzzy
3532#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3533#~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
3534
3535#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3536#~ msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
3537
3538#, fuzzy
3539#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3540#~ msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
3541
3542#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3543#~ msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
3544
3545#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3546#~ msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
3547
3548#, fuzzy
3549#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3550#~ msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
3551
3552#, fuzzy
3553#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3554#~ msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
3555
3556#, fuzzy
3557#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3558#~ msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
3559
3560#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3561#~ msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3562
3563#~ msgid ""
3564#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3565#~ "need to manually fix this package."
3566#~ msgstr ""
3567#~ "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
3568
3569#, fuzzy
3570#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3571#~ msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3572
3573#~ msgid "Failed to remove %s"
3574#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
3575
3576#~ msgid "Unable to create %s"
3577#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
3578
3579#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3580#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
3581
3582#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3583#~ msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
3584
3585#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3586#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
3587
3588#~ msgid "Internal error getting a package name"
3589#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
3590
3591#~ msgid "Reading file listing"
3592#~ msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
3593
3594#~ msgid ""
3595#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3596#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3597#~ "package!"
3598#~ msgstr ""
3599#~ "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​"
3600#~ "មក​ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
3601
3602#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3603#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
3604
3605#~ msgid "Internal error getting a node"
3606#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
3607
3608#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3609#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
3610
3611#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3612#~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
3613
3614#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3615#~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3616
3617#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3618#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
3619
3620#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3621#~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
3622
3623#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3624#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
3625
3626#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3627#~ msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3628
3629#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3630#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3631
3632#~ msgid "Couldn't change to %s"
3633#~ msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
3634
3635#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3636#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
3637
3638#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3639#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
3640
3641#~ msgid "Read error from %s process"
3642#~ msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
3643
3644#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3645#~ msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
3646
3647#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3648#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3649
3650#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3651#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
3652
3653#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3654#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
3655
3656#~ msgid "decompressor"
3657#~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
3658
3659#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3660#~ msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
3661
3662#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3663#~ msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
3664
3665#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3666#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
3667
3668#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3669#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
3670
3671#, fuzzy
3672#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3673#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3674
3675#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3676#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
3677
3678#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3679#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3680
3681#, fuzzy
3682#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3683#~ msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
3684
3685#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3686#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
3687
3688#, fuzzy
3689#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3690#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3691
3692#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3693#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
3694
3695#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3696#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
3697
3698#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3699#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
3700
3701#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3702#~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
3703
3704#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3705#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
3706
3707#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3708#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
3709
3710#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3711#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
3712
3713#, fuzzy
3714#~ msgid "Could not patch file"
3715#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3716
3717#~ msgid " %4i %s\n"
3718#~ msgstr " %4i %s\n"
3719
3720#~ msgid "%4i %s\n"
3721#~ msgstr "%4i %s\n"
3722
3723#, fuzzy
3724#~ msgid "Processing triggers for %s"
3725#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3726
3727#~ msgid ""
3728#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3729#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3730#~ "that package should be filed."
3731#~ msgstr ""
3732#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
3733#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
3734#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
3735
3736#, fuzzy
3737#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3738#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3739
3740#, fuzzy
3741#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3742#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3743
3744#, fuzzy
3745#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3746#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3747
3748#, fuzzy
3749#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3750#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3751
3752#, fuzzy
3753#~ msgid "Stored label: %s \n"
3754#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
3755
3756#, fuzzy
3757#~ msgid ""
3758#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3759#~ "%i signatures\n"
3760#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
3761
3762#, fuzzy
3763#~ msgid "openpty failed\n"
3764#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"