German translation updated
[ntk/apt.git] / po / tl.po
... / ...
CommitLineData
1# Tagalog messages for apt debconf.
2# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3# This file is distributed under the same license as apt.
4# Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5# Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6# This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7# Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2008-01-12 16:56+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:143
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
28#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
29#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
30#, c-format
31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:247
35msgid "Total package names : "
36msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:287
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Normal na Pakete: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:288
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:289
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:290
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:291
55msgid " Missing: "
56msgstr " Kulang/Nawawala: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:293
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:295
63#, fuzzy
64msgid "Total Distinct Descriptions: "
65msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:297
68msgid "Total dependencies: "
69msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:300
72msgid "Total ver/file relations: "
73msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:302
76#, fuzzy
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:304
81msgid "Total Provides mappings: "
82msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:316
85msgid "Total globbed strings: "
86msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:330
89msgid "Total dependency version space: "
90msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:335
93msgid "Total slack space: "
94msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:343
97msgid "Total space accounted for: "
98msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
103msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1293
106msgid "You must give exactly one pattern"
107msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1447
110msgid "No packages found"
111msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1524
114msgid "Package files:"
115msgstr "Talaksang Pakete:"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
118msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
119msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1532
122#, c-format
123msgid "%4i %s\n"
124msgstr "%4i %s\n"
125
126#. Show any packages have explicit pins
127#: cmdline/apt-cache.cc:1544
128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
130
131#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
132msgid "(not found)"
133msgstr "(hindi nahanap)"
134
135#. Installed version
136#: cmdline/apt-cache.cc:1577
137msgid " Installed: "
138msgstr " Nakaluklok: "
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
141msgid "(none)"
142msgstr "(wala)"
143
144#. Candidate Version
145#: cmdline/apt-cache.cc:1584
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Kandidato: "
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1594
150msgid " Package pin: "
151msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
152
153#. Show the priority tables
154#: cmdline/apt-cache.cc:1603
155msgid " Version table:"
156msgstr " Talaang Bersyon:"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1618
159#, c-format
160msgid " %4i %s\n"
161msgstr " %4i %s\n"
162
163#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
165#: cmdline/apt-get.cc:2601 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
166#, fuzzy, c-format
167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
169
170#: cmdline/apt-cache.cc:1721
171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
173" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
178"cache files, and query information from them\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" add - Add a package file to the source cache\n"
182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193" pkgnames - List the names of all packages\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207msgstr ""
208"Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
209" apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
210" apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
211" apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
212"\n"
213"apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
214"ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
215"impormasyon mula sa kanila\n"
216"\n"
217"Mga utos:\n"
218" add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
219" gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
220" showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
221" showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
222" stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
223" dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
224" dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
225" unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
226" search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
227" show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
228" depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
229" ng pakete\n"
230" rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
231" pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
232" dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphVis\n"
233" xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
234" policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
235"\n"
236"Mga option:\n"
237" -h Itong tulong na ito.\n"
238" -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
239" -s=? Ang cache ng mga source.\n"
240" -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
241" -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
242" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
243" -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
244"Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
245"karagdagang impormasyon\n"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
248msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
249msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
252msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
256msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
258
259#: cmdline/apt-config.cc:41
260msgid "Arguments not in pairs"
261msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
262
263#: cmdline/apt-config.cc:76
264msgid ""
265"Usage: apt-config [options] command\n"
266"\n"
267"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268"\n"
269"Commands:\n"
270" shell - Shell mode\n"
271" dump - Show the configuration\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text.\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277msgstr ""
278"Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
279"\n"
280"Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
281"ng APT\n"
282"\n"
283"Mga utos:\n"
284" shell - modong shell\n"
285" dump - ipakita ang pagkaayos\n"
286"Mga option:\n"
287" -h Itong tulong na ito.\n"
288" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
289" -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
290
291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
292#, c-format
293msgid "%s not a valid DEB package."
294msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
295
296#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
297msgid ""
298"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
301"from debian packages\n"
302"\n"
303"Options:\n"
304" -h This help text\n"
305" -t Set the temp dir\n"
306" -c=? Read this configuration file\n"
307" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
308msgstr ""
309"Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
310"\n"
311"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
312"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
313"\n"
314"Mga opsyon:\n"
315" -h Itong tulong na ito\n"
316" -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
317" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
318" -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
319
320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
321#, c-format
322msgid "Unable to write to %s"
323msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
324
325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
326msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
327msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
330msgid "Package extension list is too long"
331msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
336#, c-format
337msgid "Error processing directory %s"
338msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
341msgid "Source extension list is too long"
342msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
343
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
345msgid "Error writing header to contents file"
346msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
347
348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
349#, c-format
350msgid "Error processing contents %s"
351msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
352
353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
354msgid ""
355"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" contents path\n"
359" release path\n"
360" generate config [groups]\n"
361" clean config\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
366"\n"
367"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
371"\n"
372"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
374"\n"
375"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
379"Debian archive:\n"
380" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382"\n"
383"Options:\n"
384" -h This help text\n"
385" --md5 Control MD5 generation\n"
386" -s=? Source override file\n"
387" -q Quiet\n"
388" -d=? Select the optional caching database\n"
389" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390" --contents Control contents file generation\n"
391" -c=? Read this configuration file\n"
392" -o=? Set an arbitrary configuration option"
393msgstr ""
394"Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
395"Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
396" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
397" contents path\n"
398" release path\n"
399" generate config [mga grupo]\n"
400" clean config\n"
401"\n"
402"Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
403"Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
404"at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
405"\n"
406"Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
407".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
408"field\n"
409"mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
410"Suportado\n"
411"ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
412"Section.\n"
413"\n"
414"Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
415".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
416"ang talaksang override ng src\n"
417"\n"
418"Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
419"puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
420"at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
421"pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
422"mayroon.\n"
423"Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
424" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
425" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
426"\n"
427"Mga option:\n"
428" -h Itong tulong na ito\n"
429" --md5 Pagbuo ng MD5\n"
430" -s=? Talaksang override ng source\n"
431" -q Tahimik\n"
432" -d=? Piliin ang optional caching database\n"
433" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
434" --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
435" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
436" -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
437
438#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
439msgid "No selections matched"
440msgstr "Walang mga pinili na tugma"
441
442#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
443#, c-format
444msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
445msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:43
448#, c-format
449msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
450msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:61
453#, c-format
454msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
455msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
456
457#: ftparchive/cachedb.cc:72
458msgid ""
459"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
460"remove and re-create the database."
461msgstr ""
462"Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
463"bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
464
465#: ftparchive/cachedb.cc:77
466#, c-format
467msgid "Unable to open DB file %s: %s"
468msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
469
470#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
471#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
472#, c-format
473msgid "Failed to stat %s"
474msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
475
476#: ftparchive/cachedb.cc:238
477msgid "Archive has no control record"
478msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
479
480#: ftparchive/cachedb.cc:444
481msgid "Unable to get a cursor"
482msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
483
484#: ftparchive/writer.cc:76
485#, c-format
486msgid "W: Unable to read directory %s\n"
487msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
488
489#: ftparchive/writer.cc:81
490#, c-format
491msgid "W: Unable to stat %s\n"
492msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
493
494#: ftparchive/writer.cc:132
495msgid "E: "
496msgstr "E: "
497
498#: ftparchive/writer.cc:134
499msgid "W: "
500msgstr "W: "
501
502#: ftparchive/writer.cc:141
503msgid "E: Errors apply to file "
504msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
505
506#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
507#, c-format
508msgid "Failed to resolve %s"
509msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
510
511#: ftparchive/writer.cc:170
512msgid "Tree walking failed"
513msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
514
515#: ftparchive/writer.cc:195
516#, c-format
517msgid "Failed to open %s"
518msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
519
520#: ftparchive/writer.cc:254
521#, c-format
522msgid " DeLink %s [%s]\n"
523msgstr " DeLink %s [%s]\n"
524
525#: ftparchive/writer.cc:262
526#, c-format
527msgid "Failed to readlink %s"
528msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
529
530#: ftparchive/writer.cc:266
531#, c-format
532msgid "Failed to unlink %s"
533msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
534
535#: ftparchive/writer.cc:273
536#, c-format
537msgid "*** Failed to link %s to %s"
538msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
539
540#: ftparchive/writer.cc:283
541#, c-format
542msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
543msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
544
545#: ftparchive/writer.cc:387
546msgid "Archive had no package field"
547msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
548
549#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
550#, c-format
551msgid " %s has no override entry\n"
552msgstr " %s ay walang override entry\n"
553
554#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
555#, c-format
556msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
557msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
558
559#: ftparchive/writer.cc:620
560#, c-format
561msgid " %s has no source override entry\n"
562msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
563
564#: ftparchive/writer.cc:624
565#, c-format
566msgid " %s has no binary override entry either\n"
567msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
568
569#: ftparchive/contents.cc:321
570#, c-format
571msgid "Internal error, could not locate member %s"
572msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
573
574#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
575msgid "realloc - Failed to allocate memory"
576msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
577
578#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
579#, c-format
580msgid "Unable to open %s"
581msgstr "Hindi mabuksan %s"
582
583#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
584#, c-format
585msgid "Malformed override %s line %lu #1"
586msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
587
588#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
589#, c-format
590msgid "Malformed override %s line %lu #2"
591msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
592
593#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
594#, c-format
595msgid "Malformed override %s line %lu #3"
596msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
597
598#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
599#, c-format
600msgid "Failed to read the override file %s"
601msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:72
604#, c-format
605msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
606msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:102
609#, c-format
610msgid "Compressed output %s needs a compression set"
611msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
614msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
615msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:195
618msgid "Failed to create FILE*"
619msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:198
622msgid "Failed to fork"
623msgstr "Bigo ang pag-fork"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:212
626msgid "Compress child"
627msgstr "Anak para sa pag-Compress"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:235
630#, c-format
631msgid "Internal error, failed to create %s"
632msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:286
635msgid "Failed to create subprocess IPC"
636msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:321
639msgid "Failed to exec compressor "
640msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:360
643msgid "decompressor"
644msgstr "taga-decompress"
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:403
647msgid "IO to subprocess/file failed"
648msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
649
650#: ftparchive/multicompress.cc:455
651msgid "Failed to read while computing MD5"
652msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
653
654#: ftparchive/multicompress.cc:472
655#, c-format
656msgid "Problem unlinking %s"
657msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
658
659#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
660#, c-format
661msgid "Failed to rename %s to %s"
662msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:124
665msgid "Y"
666msgstr "O"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1681
669#, c-format
670msgid "Regex compilation error - %s"
671msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:241
674msgid "The following packages have unmet dependencies:"
675msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:331
678#, c-format
679msgid "but %s is installed"
680msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:333
683#, c-format
684msgid "but %s is to be installed"
685msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:340
688msgid "but it is not installable"
689msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:342
692msgid "but it is a virtual package"
693msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:345
696msgid "but it is not installed"
697msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:345
700msgid "but it is not going to be installed"
701msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:350
704msgid " or"
705msgstr " o"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:379
708msgid "The following NEW packages will be installed:"
709msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
710
711#: cmdline/apt-get.cc:405
712msgid "The following packages will be REMOVED:"
713msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
714
715#: cmdline/apt-get.cc:427
716msgid "The following packages have been kept back:"
717msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
718
719#: cmdline/apt-get.cc:448
720msgid "The following packages will be upgraded:"
721msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
722
723#: cmdline/apt-get.cc:469
724msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
725msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
726
727#: cmdline/apt-get.cc:489
728msgid "The following held packages will be changed:"
729msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
730
731#: cmdline/apt-get.cc:542
732#, c-format
733msgid "%s (due to %s) "
734msgstr "%s (dahil sa %s) "
735
736#: cmdline/apt-get.cc:550
737msgid ""
738"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
739"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
740msgstr ""
741"BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
742"HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
743
744#: cmdline/apt-get.cc:581
745#, c-format
746msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
747msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
748
749#: cmdline/apt-get.cc:585
750#, c-format
751msgid "%lu reinstalled, "
752msgstr "%lu iniluklok muli, "
753
754#: cmdline/apt-get.cc:587
755#, c-format
756msgid "%lu downgraded, "
757msgstr "%lu nai-downgrade, "
758
759#: cmdline/apt-get.cc:589
760#, c-format
761msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
762msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:593
765#, c-format
766msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
767msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
768
769#: cmdline/apt-get.cc:667
770msgid "Correcting dependencies..."
771msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
772
773#: cmdline/apt-get.cc:670
774msgid " failed."
775msgstr " ay bigo."
776
777#: cmdline/apt-get.cc:673
778msgid "Unable to correct dependencies"
779msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
780
781#: cmdline/apt-get.cc:676
782msgid "Unable to minimize the upgrade set"
783msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
784
785#: cmdline/apt-get.cc:678
786msgid " Done"
787msgstr " Tapos"
788
789#: cmdline/apt-get.cc:682
790msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
791msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang `apt-get -f install' upang ayusin ito."
792
793#: cmdline/apt-get.cc:685
794msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
795msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
796
797#: cmdline/apt-get.cc:707
798msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
799msgstr ""
800"BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
801
802#: cmdline/apt-get.cc:711
803msgid "Authentication warning overridden.\n"
804msgstr ""
805"Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:718
808msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
809msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon [o/H]? "
810
811#: cmdline/apt-get.cc:720
812msgid "Some packages could not be authenticated"
813msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
814
815#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
816msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
817msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
818
819#: cmdline/apt-get.cc:773
820msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
821msgstr ""
822"Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:782
825msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
826msgstr ""
827"May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
828
829#: cmdline/apt-get.cc:793
830msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
831msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:2020 cmdline/apt-get.cc:2053
834msgid "Unable to lock the download directory"
835msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2347
838#: apt-pkg/cachefile.cc:63
839msgid "The list of sources could not be read."
840msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
841
842#: cmdline/apt-get.cc:834
843msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
844msgstr ""
845"Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
846"org"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:839
849#, c-format
850msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
851msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
852
853#: cmdline/apt-get.cc:842
854#, c-format
855msgid "Need to get %sB of archives.\n"
856msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
857
858#: cmdline/apt-get.cc:847
859#, fuzzy, c-format
860msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
861msgstr ""
862"Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
863
864#: cmdline/apt-get.cc:850
865#, fuzzy, c-format
866msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
867msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
868
869#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2196
870#, c-format
871msgid "Couldn't determine free space in %s"
872msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
873
874#: cmdline/apt-get.cc:871
875#, c-format
876msgid "You don't have enough free space in %s."
877msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
878
879#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
880msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
881msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
882
883#: cmdline/apt-get.cc:889
884msgid "Yes, do as I say!"
885msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
886
887#: cmdline/apt-get.cc:891
888#, c-format
889msgid ""
890"You are about to do something potentially harmful.\n"
891"To continue type in the phrase '%s'\n"
892" ?] "
893msgstr ""
894"Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
895"Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
896" ?] "
897
898#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
899msgid "Abort."
900msgstr "Abort."
901
902#: cmdline/apt-get.cc:912
903msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
904msgstr "Nais niyo bang magpatuloy [O/h]? "
905
906#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:1391 cmdline/apt-get.cc:2244
907#, c-format
908msgid "Failed to fetch %s %s\n"
909msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
910
911#: cmdline/apt-get.cc:1002
912msgid "Some files failed to download"
913msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2253
916msgid "Download complete and in download only mode"
917msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
918
919#: cmdline/apt-get.cc:1009
920msgid ""
921"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
922"missing?"
923msgstr ""
924"Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
925"subukang may --fix-missing?"
926
927#: cmdline/apt-get.cc:1013
928msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
929msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
930
931#: cmdline/apt-get.cc:1018
932msgid "Unable to correct missing packages."
933msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
934
935#: cmdline/apt-get.cc:1019
936msgid "Aborting install."
937msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
938
939#: cmdline/apt-get.cc:1053
940#, c-format
941msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
942msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
943
944#: cmdline/apt-get.cc:1063
945#, c-format
946msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
947msgstr ""
948"Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
949
950#: cmdline/apt-get.cc:1081
951#, c-format
952msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
953msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
954
955#: cmdline/apt-get.cc:1092
956#, c-format
957msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
958msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
959
960#: cmdline/apt-get.cc:1104
961msgid " [Installed]"
962msgstr " [Nakaluklok]"
963
964#: cmdline/apt-get.cc:1109
965msgid "You should explicitly select one to install."
966msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
967
968#: cmdline/apt-get.cc:1114
969#, c-format
970msgid ""
971"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
972"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
973"is only available from another source\n"
974msgstr ""
975"Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
976"Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
977"sa ibang pinagmulan.\n"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1133
980msgid "However the following packages replace it:"
981msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
982
983#: cmdline/apt-get.cc:1136
984#, c-format
985msgid "Package %s has no installation candidate"
986msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
987
988#: cmdline/apt-get.cc:1156
989#, c-format
990msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
991msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
992
993#: cmdline/apt-get.cc:1164
994#, c-format
995msgid "%s is already the newest version.\n"
996msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1193
999#, c-format
1000msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1001msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1195
1004#, c-format
1005msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1006msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
1007
1008#: cmdline/apt-get.cc:1201
1009#, c-format
1010msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1011msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1338
1014msgid "The update command takes no arguments"
1015msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1351
1018msgid "Unable to lock the list directory"
1019msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1418 cmdline/apt-get.cc:1420
1022msgid ""
1023"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1024"used instead."
1025msgstr ""
1026"May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
1027"mga luma na lamang."
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:1441
1030msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1031msgstr ""
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:1473
1034#, fuzzy
1035msgid ""
1036"The following packages were automatically installed and are no longer "
1037"required:"
1038msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1039
1040#: cmdline/apt-get.cc:1475
1041msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1042msgstr ""
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:1480
1045msgid ""
1046"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1047"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1048msgstr ""
1049
1050#: cmdline/apt-get.cc:1483 cmdline/apt-get.cc:1763
1051msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1052msgstr ""
1053"Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1054
1055#: cmdline/apt-get.cc:1487
1056#, fuzzy
1057msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1058msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1059
1060#: cmdline/apt-get.cc:1506
1061msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1062msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
1063
1064#: cmdline/apt-get.cc:1553
1065#, fuzzy, c-format
1066msgid "Couldn't find task %s"
1067msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1068
1069#: cmdline/apt-get.cc:1668 cmdline/apt-get.cc:1704
1070#, c-format
1071msgid "Couldn't find package %s"
1072msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1073
1074#: cmdline/apt-get.cc:1691
1075#, c-format
1076msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1077msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1078
1079#: cmdline/apt-get.cc:1722
1080#, fuzzy, c-format
1081msgid "%s set to manually installed.\n"
1082msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1083
1084#: cmdline/apt-get.cc:1735
1085msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1086msgstr ""
1087"Maaaring patakbuhin niyo ang `apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1088
1089#: cmdline/apt-get.cc:1738
1090msgid ""
1091"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1092"solution)."
1093msgstr ""
1094"May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1095"mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1096
1097#: cmdline/apt-get.cc:1750
1098msgid ""
1099"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1100"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1101"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1102"or been moved out of Incoming."
1103msgstr ""
1104"May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1105"o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1106"kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc:1758
1109msgid ""
1110"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1111"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1112"that package should be filed."
1113msgstr ""
1114"Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete ay\n"
1115"hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
1116"pakete na ito."
1117
1118#: cmdline/apt-get.cc:1766
1119msgid "Broken packages"
1120msgstr "Sirang mga pakete"
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc:1795
1123msgid "The following extra packages will be installed:"
1124msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc:1884
1127msgid "Suggested packages:"
1128msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc:1885
1131msgid "Recommended packages:"
1132msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc:1913
1135msgid "Calculating upgrade... "
1136msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:1916 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1139msgid "Failed"
1140msgstr "Bigo"
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:1921
1143msgid "Done"
1144msgstr "Tapos"
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc:1988 cmdline/apt-get.cc:1996
1147msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1148msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:2096
1151msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1152msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc:2126 cmdline/apt-get.cc:2365
1155#, c-format
1156msgid "Unable to find a source package for %s"
1157msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc:2175
1160#, c-format
1161msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1162msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc:2203
1165#, c-format
1166msgid "You don't have enough free space in %s"
1167msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc:2209
1170#, c-format
1171msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1172msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc:2212
1175#, c-format
1176msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1177msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc:2218
1180#, c-format
1181msgid "Fetch source %s\n"
1182msgstr "Kunin ang Source %s\n"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc:2249
1185msgid "Failed to fetch some archives."
1186msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc:2277
1189#, c-format
1190msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1191msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc:2289
1194#, c-format
1195msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1196msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc:2290
1199#, c-format
1200msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1201msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc:2307
1204#, c-format
1205msgid "Build command '%s' failed.\n"
1206msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc:2326
1209msgid "Child process failed"
1210msgstr "Bigo ang prosesong anak"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc:2342
1213msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1214msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc:2370
1217#, c-format
1218msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1219msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc:2390
1222#, c-format
1223msgid "%s has no build depends.\n"
1224msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc:2442
1227#, c-format
1228msgid ""
1229"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1230"found"
1231msgstr ""
1232"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1233"mahanap"
1234
1235#: cmdline/apt-get.cc:2495
1236#, c-format
1237msgid ""
1238"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1239"package %s can satisfy version requirements"
1240msgstr ""
1241"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
1242"ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc:2531
1245#, c-format
1246msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1247msgstr ""
1248"Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng %"
1249"s ay bagong-bago pa lamang."
1250
1251#: cmdline/apt-get.cc:2556
1252#, c-format
1253msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1254msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc:2570
1257#, c-format
1258msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1259msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1260
1261#: cmdline/apt-get.cc:2574
1262msgid "Failed to process build dependencies"
1263msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
1264
1265#: cmdline/apt-get.cc:2606
1266msgid "Supported modules:"
1267msgstr "Suportadong mga Module:"
1268
1269#: cmdline/apt-get.cc:2647
1270#, fuzzy
1271msgid ""
1272"Usage: apt-get [options] command\n"
1273" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1274" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1275"\n"
1276"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1277"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1278"and install.\n"
1279"\n"
1280"Commands:\n"
1281" update - Retrieve new lists of packages\n"
1282" upgrade - Perform an upgrade\n"
1283" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1284" remove - Remove packages\n"
1285" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1286" purge - Remove and purge packages\n"
1287" source - Download source archives\n"
1288" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1289" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1290" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1291" clean - Erase downloaded archive files\n"
1292" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1293" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1294"\n"
1295"Options:\n"
1296" -h This help text.\n"
1297" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1298" -qq No output except for errors\n"
1299" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1300" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1301" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1302" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1303" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1304" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1305" -b Build the source package after fetching it\n"
1306" -V Show verbose version numbers\n"
1307" -c=? Read this configuration file\n"
1308" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1309"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1310"pages for more information and options.\n"
1311" This APT has Super Cow Powers.\n"
1312msgstr ""
1313"Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1314" apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1315" apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1316"\n"
1317"Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1318"pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1319"at install.\n"
1320"\n"
1321"Mga utos:\n"
1322" update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
1323" upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
1324" install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
1325" remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
1326" source - Kumuha ng arkibong source\n"
1327" build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
1328" dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
1329" dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
1330" clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
1331" autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
1332" check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
1333"\n"
1334"Mga option:\n"
1335" -h Itong tulong na ito.\n"
1336" -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1337" -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1338" -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1339" -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1340" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1341" -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
1342" -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1343" -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1344" -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1345" -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1346" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1347" -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1348"Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1349"para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1350" Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1351
1352#: cmdline/acqprogress.cc:55
1353msgid "Hit "
1354msgstr "Tumama "
1355
1356#: cmdline/acqprogress.cc:79
1357msgid "Get:"
1358msgstr "Kunin: "
1359
1360#: cmdline/acqprogress.cc:110
1361msgid "Ign "
1362msgstr "DiPansin "
1363
1364#: cmdline/acqprogress.cc:114
1365msgid "Err "
1366msgstr "Err "
1367
1368#: cmdline/acqprogress.cc:135
1369#, c-format
1370msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1371msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1372
1373#: cmdline/acqprogress.cc:225
1374#, c-format
1375msgid " [Working]"
1376msgstr " [May ginagawa]"
1377
1378#: cmdline/acqprogress.cc:271
1379#, c-format
1380msgid ""
1381"Media change: please insert the disc labeled\n"
1382" '%s'\n"
1383"in the drive '%s' and press enter\n"
1384msgstr ""
1385"Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1386" '%s'\n"
1387"sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1388
1389#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1390msgid "Unknown package record!"
1391msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
1392
1393#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1394msgid ""
1395"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1396"\n"
1397"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1398"to indicate what kind of file it is.\n"
1399"\n"
1400"Options:\n"
1401" -h This help text\n"
1402" -s Use source file sorting\n"
1403" -c=? Read this configuration file\n"
1404" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1405msgstr ""
1406"Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1407"\n"
1408"Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
1409"pakete.\n"
1410"Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
1411"\n"
1412"Mga option:\n"
1413" -h Itong tulong na ito\n"
1414" -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
1415" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1416" -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1417
1418#: dselect/install:32
1419msgid "Bad default setting!"
1420msgstr "Maling nakatakda na default!"
1421
1422#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1423#: dselect/install:104 dselect/update:45
1424msgid "Press enter to continue."
1425msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1426
1427#: dselect/install:100
1428msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1429msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1430
1431#: dselect/install:101
1432msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1433msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1434
1435#: dselect/install:102
1436msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1437msgstr ""
1438"o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1439
1440#: dselect/install:103
1441msgid ""
1442"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1443msgstr ""
1444"sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1445"muli ang [I]luklok/Instol."
1446
1447#: dselect/update:30
1448msgid "Merging available information"
1449msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1450
1451#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1452msgid "Failed to create pipes"
1453msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
1454
1455#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1456msgid "Failed to exec gzip "
1457msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
1458
1459#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1460msgid "Corrupted archive"
1461msgstr "Sirang arkibo"
1462
1463#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1464msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1465msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
1466
1467#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1468#, c-format
1469msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1470msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
1471
1472#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1473msgid "Invalid archive signature"
1474msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
1475
1476#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1477msgid "Error reading archive member header"
1478msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
1479
1480#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1481msgid "Invalid archive member header"
1482msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1483
1484#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1485msgid "Archive is too short"
1486msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
1487
1488#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1489msgid "Failed to read the archive headers"
1490msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
1491
1492#: apt-inst/filelist.cc:380
1493msgid "DropNode called on still linked node"
1494msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
1495
1496#: apt-inst/filelist.cc:412
1497msgid "Failed to locate the hash element!"
1498msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
1499
1500#: apt-inst/filelist.cc:459
1501msgid "Failed to allocate diversion"
1502msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
1503
1504#: apt-inst/filelist.cc:464
1505msgid "Internal error in AddDiversion"
1506msgstr "Internal error sa AddDiversion"
1507
1508#: apt-inst/filelist.cc:477
1509#, c-format
1510msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1511msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
1512
1513#: apt-inst/filelist.cc:506
1514#, c-format
1515msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1516msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
1517
1518#: apt-inst/filelist.cc:549
1519#, c-format
1520msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1521msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
1522
1523#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1524#, c-format
1525msgid "Failed to write file %s"
1526msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
1527
1528#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1529#, c-format
1530msgid "Failed to close file %s"
1531msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
1532
1533#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1534#, c-format
1535msgid "The path %s is too long"
1536msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
1537
1538#: apt-inst/extract.cc:124
1539#, c-format
1540msgid "Unpacking %s more than once"
1541msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
1542
1543#: apt-inst/extract.cc:134
1544#, c-format
1545msgid "The directory %s is diverted"
1546msgstr "Ang directory %s ay divertado"
1547
1548#: apt-inst/extract.cc:144
1549#, c-format
1550msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1551msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
1552
1553#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1554msgid "The diversion path is too long"
1555msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
1556
1557#: apt-inst/extract.cc:240
1558#, c-format
1559msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1560msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
1561
1562#: apt-inst/extract.cc:280
1563msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1564msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
1565
1566#: apt-inst/extract.cc:284
1567msgid "The path is too long"
1568msgstr "Sobrang haba ng path"
1569
1570#: apt-inst/extract.cc:414
1571#, c-format
1572msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1573msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
1574
1575#: apt-inst/extract.cc:431
1576#, c-format
1577msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1578msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
1579
1580#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1581#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1582#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1583#, c-format
1584msgid "Unable to read %s"
1585msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1586
1587#: apt-inst/extract.cc:491
1588#, c-format
1589msgid "Unable to stat %s"
1590msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1591
1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1593#, c-format
1594msgid "Failed to remove %s"
1595msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
1596
1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1598#, c-format
1599msgid "Unable to create %s"
1600msgstr "Hindi malikha ang %s"
1601
1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1603#, c-format
1604msgid "Failed to stat %sinfo"
1605msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
1606
1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1608msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1609msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
1610
1611#. Build the status cache
1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1615msgid "Reading package lists"
1616msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1617
1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1619#, c-format
1620msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1621msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
1622
1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1625msgid "Internal error getting a package name"
1626msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
1627
1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1629msgid "Reading file listing"
1630msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
1631
1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1633#, c-format
1634msgid ""
1635"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1636"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1637"package!"
1638msgstr ""
1639"Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo maibalik "
1640"ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin kaagad ang "
1641"parehong bersyon ng pakete!"
1642
1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1644#, c-format
1645msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1646msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
1647
1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1649msgid "Internal error getting a node"
1650msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
1651
1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1653#, c-format
1654msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1655msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
1656
1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1658msgid "The diversion file is corrupted"
1659msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
1660
1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1663#, c-format
1664msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1665msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
1666
1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1668msgid "Internal error adding a diversion"
1669msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
1670
1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1672msgid "The pkg cache must be initialized first"
1673msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
1674
1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1676#, c-format
1677msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1678msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
1679
1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1681#, c-format
1682msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1683msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
1684
1685#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1686#, c-format
1687msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1688msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
1689
1690#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1691#, c-format
1692msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1693msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
1694
1695#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1696#, fuzzy, c-format
1697msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1698msgstr ""
1699"Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
1700
1701#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1702#, c-format
1703msgid "Couldn't change to %s"
1704msgstr "Hindi makalipat sa %s"
1705
1706#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1707msgid "Internal error, could not locate member"
1708msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
1709
1710#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1711msgid "Failed to locate a valid control file"
1712msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
1713
1714#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1715msgid "Unparsable control file"
1716msgstr "Di maintindihang talaksang control"
1717
1718#: methods/cdrom.cc:114
1719#, c-format
1720msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1721msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1722
1723#: methods/cdrom.cc:123
1724msgid ""
1725"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1726"cannot be used to add new CD-ROMs"
1727msgstr ""
1728"Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1729"maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1730
1731#: methods/cdrom.cc:131
1732msgid "Wrong CD-ROM"
1733msgstr "Maling CD"
1734
1735#: methods/cdrom.cc:166
1736#, c-format
1737msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1738msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1739
1740#: methods/cdrom.cc:171
1741msgid "Disk not found."
1742msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1743
1744#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1745msgid "File not found"
1746msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1747
1748#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1749#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1750msgid "Failed to stat"
1751msgstr "Bigo ang pag-stat"
1752
1753#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1754msgid "Failed to set modification time"
1755msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1756
1757#: methods/file.cc:44
1758msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1759msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1760
1761#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1762#: methods/ftp.cc:162
1763msgid "Logging in"
1764msgstr "Pumapasok"
1765
1766#: methods/ftp.cc:168
1767msgid "Unable to determine the peer name"
1768msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1769
1770#: methods/ftp.cc:173
1771msgid "Unable to determine the local name"
1772msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1773
1774#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1775#, c-format
1776msgid "The server refused the connection and said: %s"
1777msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1778
1779#: methods/ftp.cc:210
1780#, c-format
1781msgid "USER failed, server said: %s"
1782msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1783
1784#: methods/ftp.cc:217
1785#, c-format
1786msgid "PASS failed, server said: %s"
1787msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1788
1789#: methods/ftp.cc:237
1790msgid ""
1791"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1792"is empty."
1793msgstr ""
1794"May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1795"ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1796
1797#: methods/ftp.cc:265
1798#, c-format
1799msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1800msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1801
1802#: methods/ftp.cc:291
1803#, c-format
1804msgid "TYPE failed, server said: %s"
1805msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1806
1807#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1808msgid "Connection timeout"
1809msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1810
1811#: methods/ftp.cc:335
1812msgid "Server closed the connection"
1813msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1814
1815#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1816msgid "Read error"
1817msgstr "Error sa pagbasa"
1818
1819#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1820msgid "A response overflowed the buffer."
1821msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1822
1823#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1824msgid "Protocol corruption"
1825msgstr "Sira ang protocol"
1826
1827#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1828msgid "Write error"
1829msgstr "Error sa pagsulat"
1830
1831#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1832msgid "Could not create a socket"
1833msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1834
1835#: methods/ftp.cc:698
1836msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1837msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1838
1839#: methods/ftp.cc:704
1840msgid "Could not connect passive socket."
1841msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
1842
1843#: methods/ftp.cc:722
1844msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1845msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1846
1847#: methods/ftp.cc:736
1848msgid "Could not bind a socket"
1849msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1850
1851#: methods/ftp.cc:740
1852msgid "Could not listen on the socket"
1853msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1854
1855#: methods/ftp.cc:747
1856msgid "Could not determine the socket's name"
1857msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1858
1859#: methods/ftp.cc:779
1860msgid "Unable to send PORT command"
1861msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1862
1863#: methods/ftp.cc:789
1864#, c-format
1865msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1866msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1867
1868#: methods/ftp.cc:798
1869#, c-format
1870msgid "EPRT failed, server said: %s"
1871msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1872
1873#: methods/ftp.cc:818
1874msgid "Data socket connect timed out"
1875msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1876
1877#: methods/ftp.cc:825
1878msgid "Unable to accept connection"
1879msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1880
1881#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1882msgid "Problem hashing file"
1883msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
1884
1885#: methods/ftp.cc:877
1886#, c-format
1887msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1888msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
1889
1890#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1891msgid "Data socket timed out"
1892msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1893
1894#: methods/ftp.cc:922
1895#, c-format
1896msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1897msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1898
1899#. Get the files information
1900#: methods/ftp.cc:997
1901msgid "Query"
1902msgstr "Tanong"
1903
1904#: methods/ftp.cc:1109
1905msgid "Unable to invoke "
1906msgstr "Hindi ma-invoke "
1907
1908#: methods/connect.cc:64
1909#, c-format
1910msgid "Connecting to %s (%s)"
1911msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1912
1913#: methods/connect.cc:71
1914#, c-format
1915msgid "[IP: %s %s]"
1916msgstr "[IP: %s %s]"
1917
1918#: methods/connect.cc:80
1919#, c-format
1920msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1921msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
1922
1923#: methods/connect.cc:86
1924#, c-format
1925msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1926msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
1927
1928#: methods/connect.cc:93
1929#, c-format
1930msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1931msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
1932
1933#: methods/connect.cc:108
1934#, c-format
1935msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1936msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
1937
1938#. We say this mainly because the pause here is for the
1939#. ssh connection that is still going
1940#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1941#, c-format
1942msgid "Connecting to %s"
1943msgstr "Kumokonekta sa %s"
1944
1945#: methods/connect.cc:167
1946#, c-format
1947msgid "Could not resolve '%s'"
1948msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1949
1950#: methods/connect.cc:173
1951#, c-format
1952msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1953msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
1954
1955#: methods/connect.cc:176
1956#, c-format
1957msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1958msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1959
1960#: methods/connect.cc:223
1961#, c-format
1962msgid "Unable to connect to %s %s:"
1963msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1964
1965#: methods/gpgv.cc:65
1966#, c-format
1967msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1968msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
1969
1970#: methods/gpgv.cc:101
1971msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1972msgstr ""
1973"E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
1974"Lalabas."
1975
1976#: methods/gpgv.cc:205
1977msgid ""
1978"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1979msgstr ""
1980"Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1981"fingerprint?!"
1982
1983#: methods/gpgv.cc:210
1984msgid "At least one invalid signature was encountered."
1985msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1986
1987#: methods/gpgv.cc:214
1988#, c-format
1989msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1990msgstr ""
1991"Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
1992
1993#: methods/gpgv.cc:219
1994msgid "Unknown error executing gpgv"
1995msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
1996
1997#: methods/gpgv.cc:250
1998msgid "The following signatures were invalid:\n"
1999msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
2000
2001#: methods/gpgv.cc:257
2002msgid ""
2003"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2004"available:\n"
2005msgstr ""
2006"Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
2007"available:\n"
2008
2009#: methods/gzip.cc:64
2010#, c-format
2011msgid "Couldn't open pipe for %s"
2012msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2013
2014#: methods/gzip.cc:109
2015#, c-format
2016msgid "Read error from %s process"
2017msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
2018
2019#: methods/http.cc:377
2020msgid "Waiting for headers"
2021msgstr "Naghihintay ng panimula"
2022
2023#: methods/http.cc:523
2024#, c-format
2025msgid "Got a single header line over %u chars"
2026msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
2027
2028#: methods/http.cc:531
2029msgid "Bad header line"
2030msgstr "Maling linyang panimula"
2031
2032#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2033msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2034msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
2035
2036#: methods/http.cc:586
2037msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2038msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
2039
2040#: methods/http.cc:601
2041msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2042msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
2043
2044#: methods/http.cc:603
2045msgid "This HTTP server has broken range support"
2046msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
2047
2048#: methods/http.cc:627
2049msgid "Unknown date format"
2050msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
2051
2052#: methods/http.cc:774
2053msgid "Select failed"
2054msgstr "Bigo ang pagpili"
2055
2056#: methods/http.cc:779
2057msgid "Connection timed out"
2058msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
2059
2060#: methods/http.cc:802
2061msgid "Error writing to output file"
2062msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
2063
2064#: methods/http.cc:833
2065msgid "Error writing to file"
2066msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
2067
2068#: methods/http.cc:861
2069msgid "Error writing to the file"
2070msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
2071
2072#: methods/http.cc:875
2073msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2074msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
2075
2076#: methods/http.cc:877
2077msgid "Error reading from server"
2078msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
2079
2080#: methods/http.cc:1104
2081msgid "Bad header data"
2082msgstr "Maling datos sa panimula"
2083
2084#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2085msgid "Connection failed"
2086msgstr "Bigo ang koneksyon"
2087
2088#: methods/http.cc:1228
2089msgid "Internal error"
2090msgstr "Internal na error"
2091
2092#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2093msgid "Can't mmap an empty file"
2094msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2095
2096#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2097#, c-format
2098msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2099msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2100
2101#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2102#, c-format
2103msgid "Selection %s not found"
2104msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2105
2106#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2107#, c-format
2108msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2109msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2110
2111#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2112#, c-format
2113msgid "Opening configuration file %s"
2114msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2115
2116#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
2117#, fuzzy, c-format
2118msgid "Line %d too long (max %lu)"
2119msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
2120
2121#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
2122#, c-format
2123msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2124msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2125
2126#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2127#, c-format
2128msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2129msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2130
2131#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
2132#, c-format
2133msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2134msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2135
2136#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
2137#, c-format
2138msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2139msgstr ""
2140"Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2141
2142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2143#, c-format
2144msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2145msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2146
2147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2148#, c-format
2149msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2150msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2151
2152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
2153#, c-format
2154msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2155msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2156
2157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
2158#, c-format
2159msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2160msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2161
2162#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2163#, c-format
2164msgid "%c%s... Error!"
2165msgstr "%c%s... Error!"
2166
2167#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2168#, c-format
2169msgid "%c%s... Done"
2170msgstr "%c%s... Tapos"
2171
2172#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2173#, c-format
2174msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2175msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2176
2177#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2179#, c-format
2180msgid "Command line option %s is not understood"
2181msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2182
2183#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2184#, c-format
2185msgid "Command line option %s is not boolean"
2186msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2187
2188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2189#, c-format
2190msgid "Option %s requires an argument."
2191msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2192
2193#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2194#, c-format
2195msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2196msgstr ""
2197"Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2198"=<halaga>."
2199
2200#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2201#, c-format
2202msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2203msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2204
2205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2206#, c-format
2207msgid "Option '%s' is too long"
2208msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2209
2210#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2211#, c-format
2212msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2213msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2214
2215#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2216#, c-format
2217msgid "Invalid operation %s"
2218msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2219
2220#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2221#, c-format
2222msgid "Unable to stat the mount point %s"
2223msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2224
2225#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2226#, c-format
2227msgid "Unable to change to %s"
2228msgstr "Di makalipat sa %s"
2229
2230#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2231msgid "Failed to stat the cdrom"
2232msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2233
2234#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2235#, c-format
2236msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2237msgstr ""
2238"Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2239
2240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2241#, c-format
2242msgid "Could not open lock file %s"
2243msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2244
2245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2246#, c-format
2247msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2248msgstr ""
2249"Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2250"nfs"
2251
2252#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2253#, c-format
2254msgid "Could not get lock %s"
2255msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2256
2257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2258#, c-format
2259msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2260msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
2261
2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2263#, c-format
2264msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2265msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2266
2267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2268#, c-format
2269msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2270msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2271
2272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2273#, c-format
2274msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2275msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2276
2277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2278#, c-format
2279msgid "Could not open file %s"
2280msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2281
2282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2283#, c-format
2284msgid "read, still have %lu to read but none left"
2285msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2286
2287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2288#, c-format
2289msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2290msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2291
2292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2293msgid "Problem closing the file"
2294msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2295
2296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2297msgid "Problem unlinking the file"
2298msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2299
2300#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2301msgid "Problem syncing the file"
2302msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2303
2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2305msgid "Empty package cache"
2306msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2307
2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2309msgid "The package cache file is corrupted"
2310msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2311
2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2313msgid "The package cache file is an incompatible version"
2314msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2315
2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2317#, c-format
2318msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2319msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2320
2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2322msgid "The package cache was built for a different architecture"
2323msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2324
2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2326msgid "Depends"
2327msgstr "Dependensiya"
2328
2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2330msgid "PreDepends"
2331msgstr "PreDepends"
2332
2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2334msgid "Suggests"
2335msgstr "Mungkahi"
2336
2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2338msgid "Recommends"
2339msgstr "Rekomendado"
2340
2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2342msgid "Conflicts"
2343msgstr "Tunggali"
2344
2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2346msgid "Replaces"
2347msgstr "Pumapalit"
2348
2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2350msgid "Obsoletes"
2351msgstr "Linalaos"
2352
2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2354msgid "Breaks"
2355msgstr ""
2356
2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2358msgid "important"
2359msgstr "importante"
2360
2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2362msgid "required"
2363msgstr "kailangan"
2364
2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2366msgid "standard"
2367msgstr "standard"
2368
2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2370msgid "optional"
2371msgstr "optional"
2372
2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2374msgid "extra"
2375msgstr "extra"
2376
2377#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2378msgid "Building dependency tree"
2379msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2380
2381#: apt-pkg/depcache.cc:122
2382msgid "Candidate versions"
2383msgstr "Bersyong Kandidato"
2384
2385#: apt-pkg/depcache.cc:151
2386msgid "Dependency generation"
2387msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2388
2389#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2390#, fuzzy
2391msgid "Reading state information"
2392msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2393
2394#: apt-pkg/depcache.cc:219
2395#, fuzzy, c-format
2396msgid "Failed to open StateFile %s"
2397msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2398
2399#: apt-pkg/depcache.cc:225
2400#, fuzzy, c-format
2401msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2402msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2403
2404#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2405#, c-format
2406msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2407msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2408
2409#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2410#, c-format
2411msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2412msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2413
2414#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2415#, c-format
2416msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2417msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2418
2419#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2420#, c-format
2421msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2422msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2423
2424#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2425#, c-format
2426msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2427msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2428
2429#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2430#, c-format
2431msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2432msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2433
2434#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2435#, c-format
2436msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2437msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2438
2439#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2440#, c-format
2441msgid "Opening %s"
2442msgstr "Binubuksan %s"
2443
2444#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2445#, c-format
2446msgid "Line %u too long in source list %s."
2447msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2448
2449#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2450#, c-format
2451msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2452msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2453
2454#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2455#, c-format
2456msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2457msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2458
2459#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2460#, c-format
2461msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2462msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
2463
2464#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
2465#, c-format
2466msgid ""
2467"This installation run will require temporarily removing the essential "
2468"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2469"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2470msgstr ""
2471"Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2472"pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2473"loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2474"activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2475
2476#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2477#, c-format
2478msgid "Index file type '%s' is not supported"
2479msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2480
2481#: apt-pkg/algorithms.cc:247
2482#, c-format
2483msgid ""
2484"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2485msgstr ""
2486"Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2487"para dito."
2488
2489#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2490msgid ""
2491"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2492"held packages."
2493msgstr ""
2494"Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2495"ito ng mga paketeng naka-hold."
2496
2497#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2498msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2499msgstr ""
2500"Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2501
2502#: apt-pkg/acquire.cc:59
2503#, c-format
2504msgid "Lists directory %spartial is missing."
2505msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2506
2507#: apt-pkg/acquire.cc:63
2508#, c-format
2509msgid "Archive directory %spartial is missing."
2510msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2511
2512#. only show the ETA if it makes sense
2513#. two days
2514#: apt-pkg/acquire.cc:827
2515#, c-format
2516msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2517msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2518
2519#: apt-pkg/acquire.cc:829
2520#, c-format
2521msgid "Retrieving file %li of %li"
2522msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2523
2524#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2525#, c-format
2526msgid "The method driver %s could not be found."
2527msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2528
2529#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2530#, c-format
2531msgid "Method %s did not start correctly"
2532msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2533
2534#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2535#, c-format
2536msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2537msgstr ""
2538"Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2539
2540#: apt-pkg/init.cc:124
2541#, c-format
2542msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2543msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2544
2545#: apt-pkg/init.cc:140
2546msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2547msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2548
2549#: apt-pkg/clean.cc:57
2550#, c-format
2551msgid "Unable to stat %s."
2552msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2553
2554#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2555msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2556msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2557
2558#: apt-pkg/cachefile.cc:69
2559msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2560msgstr ""
2561"Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2562
2563#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2564msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2565msgstr ""
2566"Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2567"ito"
2568
2569#: apt-pkg/policy.cc:267
2570msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2571msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2572
2573#: apt-pkg/policy.cc:289
2574#, c-format
2575msgid "Did not understand pin type %s"
2576msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2577
2578#: apt-pkg/policy.cc:297
2579msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2580msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2581
2582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2583msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2584msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2585
2586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2587#, c-format
2588msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2589msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
2590
2591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2592#, c-format
2593msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2594msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
2595
2596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2597#, fuzzy, c-format
2598msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2599msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2600
2601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2602#, c-format
2603msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2604msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
2605
2606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2607#, c-format
2608msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2609msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2610
2611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2612#, c-format
2613msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2614msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
2615
2616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2617#, c-format
2618msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2619msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
2620
2621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2622#, c-format
2623msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2624msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
2625
2626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2627#, fuzzy, c-format
2628msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2629msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2630
2631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2632msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2633msgstr ""
2634"Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2635
2636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2637msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2638msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2639
2640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2641#, fuzzy
2642msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2643msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2644
2645#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2646msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2647msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2648
2649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2650#, c-format
2651msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2652msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2653
2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2655#, c-format
2656msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2657msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
2658
2659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2660#, c-format
2661msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2662msgstr ""
2663"Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2664
2665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2666#, c-format
2667msgid "Couldn't stat source package list %s"
2668msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2669
2670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2671msgid "Collecting File Provides"
2672msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2673
2674#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2675msgid "IO Error saving source cache"
2676msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2677
2678#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2679#, c-format
2680msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2681msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2682
2683#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2684msgid "MD5Sum mismatch"
2685msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2686
2687#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2688#, fuzzy
2689msgid "Hash Sum mismatch"
2690msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2691
2692#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2693msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2694msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2695
2696#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2697#, c-format
2698msgid ""
2699"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2700"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2701msgstr ""
2702"Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2703"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2704
2705#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2706#, c-format
2707msgid ""
2708"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2709"manually fix this package."
2710msgstr ""
2711"Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2712"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
2713
2714#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2715#, c-format
2716msgid ""
2717"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2718msgstr ""
2719"Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2720"paketeng %s."
2721
2722#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2723msgid "Size mismatch"
2724msgstr "Di tugmang laki"
2725
2726#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2727#, c-format
2728msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2729msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
2730
2731#: apt-pkg/cdrom.cc:529
2732#, c-format
2733msgid ""
2734"Using CD-ROM mount point %s\n"
2735"Mounting CD-ROM\n"
2736msgstr ""
2737"Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2738"Sinasalang ang CD-ROM\n"
2739
2740#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2741msgid "Identifying.. "
2742msgstr "Kinikilala..."
2743
2744#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2745#, c-format
2746msgid "Stored label: %s\n"
2747msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2748
2749#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2750#, fuzzy
2751msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2752msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
2753
2754#: apt-pkg/cdrom.cc:590
2755#, c-format
2756msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2757msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2758
2759#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2760msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2761msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
2762
2763#: apt-pkg/cdrom.cc:612
2764msgid "Waiting for disc...\n"
2765msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2766
2767#. Mount the new CDROM
2768#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2769msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2770msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2771
2772#: apt-pkg/cdrom.cc:638
2773msgid "Scanning disc for index files..\n"
2774msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2775
2776#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2777#, fuzzy, c-format
2778msgid ""
2779"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2780"zu signatures\n"
2781msgstr ""
2782"Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2783"signature\n"
2784
2785#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2786#, fuzzy, c-format
2787msgid "Found label '%s'\n"
2788msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2789
2790#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2791msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2792msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2793
2794#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2795#, c-format
2796msgid ""
2797"This disc is called: \n"
2798"'%s'\n"
2799msgstr ""
2800"Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2801"'%s'\n"
2802
2803#: apt-pkg/cdrom.cc:764
2804msgid "Copying package lists..."
2805msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2806
2807#: apt-pkg/cdrom.cc:790
2808msgid "Writing new source list\n"
2809msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2810
2811#: apt-pkg/cdrom.cc:799
2812msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2813msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2814
2815#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2816#, c-format
2817msgid "Wrote %i records.\n"
2818msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
2819
2820#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2821#, c-format
2822msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2823msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
2824
2825#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2826#, c-format
2827msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2828msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
2829
2830#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2831#, c-format
2832msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2833msgstr ""
2834"Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
2835"mismatch\n"
2836
2837#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2838#, fuzzy, c-format
2839msgid "Directory '%s' missing"
2840msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2841
2842#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
2843#, c-format
2844msgid "Preparing %s"
2845msgstr "Hinahanda ang %s"
2846
2847#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2848#, c-format
2849msgid "Unpacking %s"
2850msgstr "Binubuklat ang %s"
2851
2852#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2853#, c-format
2854msgid "Preparing to configure %s"
2855msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
2856
2857#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2858#, c-format
2859msgid "Configuring %s"
2860msgstr "Isasaayos ang %s"
2861
2862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2863#, fuzzy, c-format
2864msgid "Processing triggers for %s"
2865msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
2866
2867#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2868#, c-format
2869msgid "Installed %s"
2870msgstr "Iniluklok ang %s"
2871
2872#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2874#, c-format
2875msgid "Preparing for removal of %s"
2876msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
2877
2878#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2879#, c-format
2880msgid "Removing %s"
2881msgstr "Tinatanggal ang %s"
2882
2883#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
2884#, c-format
2885msgid "Removed %s"
2886msgstr "Tinanggal ang %s"
2887
2888#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2889#, c-format
2890msgid "Preparing to completely remove %s"
2891msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
2892
2893#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2894#, c-format
2895msgid "Completely removed %s"
2896msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
2897
2898#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2899msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2900msgstr ""
2901
2902#: methods/rred.cc:219
2903msgid "Could not patch file"
2904msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
2905
2906#: methods/rsh.cc:330
2907msgid "Connection closed prematurely"
2908msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
2909
2910#, fuzzy
2911#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2912#~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
2913
2914#, fuzzy
2915#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2916#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2917
2918#, fuzzy
2919#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2920#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2921
2922#, fuzzy
2923#~ msgid "Stored label: %s \n"
2924#~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2925
2926#, fuzzy
2927#~ msgid ""
2928#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2929#~ "i signatures\n"
2930#~ msgstr ""
2931#~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2932#~ "signature\n"
2933
2934#, fuzzy
2935#~ msgid "openpty failed\n"
2936#~ msgstr "Bigo ang pagpili"
2937
2938#~ msgid "File date has changed %s"
2939#~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
2940
2941#~ msgid "Reading file list"
2942#~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
2943
2944#~ msgid "Could not execute "
2945#~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
2946
2947#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2948#~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
2949
2950#~ msgid "Removed with config %s"
2951#~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
2952
2953#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2954#~ msgstr ""
2955#~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"