| 1 | # Tagalog messages for apt debconf. |
| 2 | # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc. |
| 3 | # This file is distributed under the same license as apt. |
| 4 | # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt. |
| 5 | # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005 |
| 6 | # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph> |
| 7 | # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph> |
| 8 | # |
| 9 | msgid "" |
| 10 | msgstr "" |
| 11 | "Project-Id-Version: apt\n" |
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 13 | "POT-Creation-Date: 2008-01-12 16:56+0100\n" |
| 14 | "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n" |
| 15 | "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n" |
| 16 | "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n" |
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" |
| 21 | |
| 22 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
| 23 | #, c-format |
| 24 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
| 25 | msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n" |
| 26 | |
| 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
| 28 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 |
| 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 |
| 30 | #, c-format |
| 31 | msgid "Unable to locate package %s" |
| 32 | msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s" |
| 33 | |
| 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
| 35 | msgid "Total package names : " |
| 36 | msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : " |
| 37 | |
| 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
| 39 | msgid " Normal packages: " |
| 40 | msgstr " Normal na Pakete: " |
| 41 | |
| 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
| 43 | msgid " Pure virtual packages: " |
| 44 | msgstr " Purong Birtwual na Pakete: " |
| 45 | |
| 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
| 47 | msgid " Single virtual packages: " |
| 48 | msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: " |
| 49 | |
| 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
| 51 | msgid " Mixed virtual packages: " |
| 52 | msgstr " Halong Birtwal na Pakete: " |
| 53 | |
| 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
| 55 | msgid " Missing: " |
| 56 | msgstr " Kulang/Nawawala: " |
| 57 | |
| 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
| 59 | msgid "Total distinct versions: " |
| 60 | msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: " |
| 61 | |
| 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
| 63 | #, fuzzy |
| 64 | msgid "Total Distinct Descriptions: " |
| 65 | msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: " |
| 66 | |
| 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
| 68 | msgid "Total dependencies: " |
| 69 | msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: " |
| 70 | |
| 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
| 72 | msgid "Total ver/file relations: " |
| 73 | msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: " |
| 74 | |
| 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
| 76 | #, fuzzy |
| 77 | msgid "Total Desc/File relations: " |
| 78 | msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: " |
| 79 | |
| 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
| 81 | msgid "Total Provides mappings: " |
| 82 | msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: " |
| 83 | |
| 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
| 85 | msgid "Total globbed strings: " |
| 86 | msgstr "Kabuuan ng Globbed String: " |
| 87 | |
| 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
| 89 | msgid "Total dependency version space: " |
| 90 | msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: " |
| 91 | |
| 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
| 93 | msgid "Total slack space: " |
| 94 | msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: " |
| 95 | |
| 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
| 97 | msgid "Total space accounted for: " |
| 98 | msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: " |
| 99 | |
| 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
| 101 | #, c-format |
| 102 | msgid "Package file %s is out of sync." |
| 103 | msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s." |
| 104 | |
| 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
| 106 | msgid "You must give exactly one pattern" |
| 107 | msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern" |
| 108 | |
| 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
| 110 | msgid "No packages found" |
| 111 | msgstr "Walang nahanap na mga pakete" |
| 112 | |
| 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
| 114 | msgid "Package files:" |
| 115 | msgstr "Talaksang Pakete:" |
| 116 | |
| 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
| 118 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
| 119 | msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete" |
| 120 | |
| 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
| 122 | #, c-format |
| 123 | msgid "%4i %s\n" |
| 124 | msgstr "%4i %s\n" |
| 125 | |
| 126 | #. Show any packages have explicit pins |
| 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 |
| 128 | msgid "Pinned packages:" |
| 129 | msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:" |
| 130 | |
| 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
| 132 | msgid "(not found)" |
| 133 | msgstr "(hindi nahanap)" |
| 134 | |
| 135 | #. Installed version |
| 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
| 137 | msgid " Installed: " |
| 138 | msgstr " Nakaluklok: " |
| 139 | |
| 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
| 141 | msgid "(none)" |
| 142 | msgstr "(wala)" |
| 143 | |
| 144 | #. Candidate Version |
| 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 |
| 146 | msgid " Candidate: " |
| 147 | msgstr " Kandidato: " |
| 148 | |
| 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
| 150 | msgid " Package pin: " |
| 151 | msgstr " Naka-Pin na Pakete: " |
| 152 | |
| 153 | #. Show the priority tables |
| 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 |
| 155 | msgid " Version table:" |
| 156 | msgstr " Talaang Bersyon:" |
| 157 | |
| 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
| 159 | #, c-format |
| 160 | msgid " %4i %s\n" |
| 161 | msgstr " %4i %s\n" |
| 162 | |
| 163 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
| 164 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
| 165 | #: cmdline/apt-get.cc:2601 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
| 166 | #, fuzzy, c-format |
| 167 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
| 168 | msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n" |
| 169 | |
| 170 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
| 171 | msgid "" |
| 172 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
| 173 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" |
| 174 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 175 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 176 | "\n" |
| 177 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" |
| 178 | "cache files, and query information from them\n" |
| 179 | "\n" |
| 180 | "Commands:\n" |
| 181 | " add - Add a package file to the source cache\n" |
| 182 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
| 183 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" |
| 184 | " showsrc - Show source records\n" |
| 185 | " stats - Show some basic statistics\n" |
| 186 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" |
| 187 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" |
| 188 | " unmet - Show unmet dependencies\n" |
| 189 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" |
| 190 | " show - Show a readable record for the package\n" |
| 191 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
| 192 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" |
| 193 | " pkgnames - List the names of all packages\n" |
| 194 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" |
| 195 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
| 196 | " policy - Show policy settings\n" |
| 197 | "\n" |
| 198 | "Options:\n" |
| 199 | " -h This help text.\n" |
| 200 | " -p=? The package cache.\n" |
| 201 | " -s=? The source cache.\n" |
| 202 | " -q Disable progress indicator.\n" |
| 203 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" |
| 204 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 205 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 206 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
| 207 | msgstr "" |
| 208 | "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n" |
| 209 | " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n" |
| 210 | " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n" |
| 211 | " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n" |
| 212 | "\n" |
| 213 | "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n" |
| 214 | "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n" |
| 215 | "impormasyon mula sa kanila\n" |
| 216 | "\n" |
| 217 | "Mga utos:\n" |
| 218 | " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n" |
| 219 | " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n" |
| 220 | " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n" |
| 221 | " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n" |
| 222 | " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n" |
| 223 | " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n" |
| 224 | " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n" |
| 225 | " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n" |
| 226 | " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n" |
| 227 | " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n" |
| 228 | " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n" |
| 229 | " ng pakete\n" |
| 230 | " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n" |
| 231 | " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n" |
| 232 | " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphVis\n" |
| 233 | " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n" |
| 234 | " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n" |
| 235 | "\n" |
| 236 | "Mga option:\n" |
| 237 | " -h Itong tulong na ito.\n" |
| 238 | " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n" |
| 239 | " -s=? Ang cache ng mga source.\n" |
| 240 | " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n" |
| 241 | " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n" |
| 242 | " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n" |
| 243 | " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n" |
| 244 | "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n" |
| 245 | "karagdagang impormasyon\n" |
| 246 | |
| 247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
| 248 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
| 249 | msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
| 250 | |
| 251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
| 252 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
| 253 | msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter" |
| 254 | |
| 255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
| 256 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
| 257 | msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set." |
| 258 | |
| 259 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
| 260 | msgid "Arguments not in pairs" |
| 261 | msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares" |
| 262 | |
| 263 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
| 264 | msgid "" |
| 265 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
| 266 | "\n" |
| 267 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" |
| 268 | "\n" |
| 269 | "Commands:\n" |
| 270 | " shell - Shell mode\n" |
| 271 | " dump - Show the configuration\n" |
| 272 | "\n" |
| 273 | "Options:\n" |
| 274 | " -h This help text.\n" |
| 275 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 276 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 277 | msgstr "" |
| 278 | "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n" |
| 279 | "\n" |
| 280 | "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n" |
| 281 | "ng APT\n" |
| 282 | "\n" |
| 283 | "Mga utos:\n" |
| 284 | " shell - modong shell\n" |
| 285 | " dump - ipakita ang pagkaayos\n" |
| 286 | "Mga option:\n" |
| 287 | " -h Itong tulong na ito.\n" |
| 288 | " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n" |
| 289 | " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n" |
| 290 | |
| 291 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
| 292 | #, c-format |
| 293 | msgid "%s not a valid DEB package." |
| 294 | msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB." |
| 295 | |
| 296 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
| 297 | msgid "" |
| 298 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
| 299 | "\n" |
| 300 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" |
| 301 | "from debian packages\n" |
| 302 | "\n" |
| 303 | "Options:\n" |
| 304 | " -h This help text\n" |
| 305 | " -t Set the temp dir\n" |
| 306 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 307 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 308 | msgstr "" |
| 309 | "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n" |
| 310 | "\n" |
| 311 | "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n" |
| 312 | "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n" |
| 313 | "\n" |
| 314 | "Mga opsyon:\n" |
| 315 | " -h Itong tulong na ito\n" |
| 316 | " -t Itakda ang dir na pansamantala\n" |
| 317 | " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n" |
| 318 | " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n" |
| 319 | |
| 320 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 |
| 321 | #, c-format |
| 322 | msgid "Unable to write to %s" |
| 323 | msgstr "Hindi makapagsulat sa %s" |
| 324 | |
| 325 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
| 326 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
| 327 | msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?" |
| 328 | |
| 329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
| 330 | msgid "Package extension list is too long" |
| 331 | msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete" |
| 332 | |
| 333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
| 334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 |
| 335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 |
| 336 | #, c-format |
| 337 | msgid "Error processing directory %s" |
| 338 | msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s" |
| 339 | |
| 340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
| 341 | msgid "Source extension list is too long" |
| 342 | msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)" |
| 343 | |
| 344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
| 345 | msgid "Error writing header to contents file" |
| 346 | msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)" |
| 347 | |
| 348 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
| 349 | #, c-format |
| 350 | msgid "Error processing contents %s" |
| 351 | msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s" |
| 352 | |
| 353 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
| 354 | msgid "" |
| 355 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
| 356 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 357 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 358 | " contents path\n" |
| 359 | " release path\n" |
| 360 | " generate config [groups]\n" |
| 361 | " clean config\n" |
| 362 | "\n" |
| 363 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" |
| 364 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" |
| 365 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" |
| 366 | "\n" |
| 367 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" |
| 368 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" |
| 369 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" |
| 370 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" |
| 371 | "\n" |
| 372 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" |
| 373 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" |
| 374 | "\n" |
| 375 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" |
| 376 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" |
| 377 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" |
| 378 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" |
| 379 | "Debian archive:\n" |
| 380 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
| 381 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
| 382 | "\n" |
| 383 | "Options:\n" |
| 384 | " -h This help text\n" |
| 385 | " --md5 Control MD5 generation\n" |
| 386 | " -s=? Source override file\n" |
| 387 | " -q Quiet\n" |
| 388 | " -d=? Select the optional caching database\n" |
| 389 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" |
| 390 | " --contents Control contents file generation\n" |
| 391 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 392 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
| 393 | msgstr "" |
| 394 | "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n" |
| 395 | "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 396 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 397 | " contents path\n" |
| 398 | " release path\n" |
| 399 | " generate config [mga grupo]\n" |
| 400 | " clean config\n" |
| 401 | "\n" |
| 402 | "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n" |
| 403 | "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n" |
| 404 | "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n" |
| 405 | "\n" |
| 406 | "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n" |
| 407 | ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control " |
| 408 | "field\n" |
| 409 | "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. " |
| 410 | "Suportado\n" |
| 411 | "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at " |
| 412 | "Section.\n" |
| 413 | "\n" |
| 414 | "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n" |
| 415 | ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n" |
| 416 | "ang talaksang override ng src\n" |
| 417 | "\n" |
| 418 | "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n" |
| 419 | "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n" |
| 420 | "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n" |
| 421 | "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung " |
| 422 | "mayroon.\n" |
| 423 | "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n" |
| 424 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
| 425 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
| 426 | "\n" |
| 427 | "Mga option:\n" |
| 428 | " -h Itong tulong na ito\n" |
| 429 | " --md5 Pagbuo ng MD5\n" |
| 430 | " -s=? Talaksang override ng source\n" |
| 431 | " -q Tahimik\n" |
| 432 | " -d=? Piliin ang optional caching database\n" |
| 433 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" |
| 434 | " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n" |
| 435 | " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n" |
| 436 | " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos" |
| 437 | |
| 438 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
| 439 | msgid "No selections matched" |
| 440 | msgstr "Walang mga pinili na tugma" |
| 441 | |
| 442 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
| 443 | #, c-format |
| 444 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
| 445 | msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'" |
| 446 | |
| 447 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
| 448 | #, c-format |
| 449 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
| 450 | msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old" |
| 451 | |
| 452 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
| 453 | #, c-format |
| 454 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
| 455 | msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s" |
| 456 | |
| 457 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
| 458 | msgid "" |
| 459 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " |
| 460 | "remove and re-create the database." |
| 461 | msgstr "" |
| 462 | "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang " |
| 463 | "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database." |
| 464 | |
| 465 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
| 466 | #, c-format |
| 467 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
| 468 | msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s" |
| 469 | |
| 470 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
| 471 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 |
| 472 | #, c-format |
| 473 | msgid "Failed to stat %s" |
| 474 | msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s" |
| 475 | |
| 476 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
| 477 | msgid "Archive has no control record" |
| 478 | msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo" |
| 479 | |
| 480 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
| 481 | msgid "Unable to get a cursor" |
| 482 | msgstr "Hindi makakuha ng cursor" |
| 483 | |
| 484 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
| 485 | #, c-format |
| 486 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
| 487 | msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n" |
| 488 | |
| 489 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
| 490 | #, c-format |
| 491 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
| 492 | msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n" |
| 493 | |
| 494 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
| 495 | msgid "E: " |
| 496 | msgstr "E: " |
| 497 | |
| 498 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
| 499 | msgid "W: " |
| 500 | msgstr "W: " |
| 501 | |
| 502 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
| 503 | msgid "E: Errors apply to file " |
| 504 | msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang " |
| 505 | |
| 506 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
| 507 | #, c-format |
| 508 | msgid "Failed to resolve %s" |
| 509 | msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s" |
| 510 | |
| 511 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
| 512 | msgid "Tree walking failed" |
| 513 | msgstr "Bigo ang paglakad sa puno" |
| 514 | |
| 515 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
| 516 | #, c-format |
| 517 | msgid "Failed to open %s" |
| 518 | msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s" |
| 519 | |
| 520 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
| 521 | #, c-format |
| 522 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
| 523 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" |
| 524 | |
| 525 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
| 526 | #, c-format |
| 527 | msgid "Failed to readlink %s" |
| 528 | msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s" |
| 529 | |
| 530 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
| 531 | #, c-format |
| 532 | msgid "Failed to unlink %s" |
| 533 | msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s" |
| 534 | |
| 535 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
| 536 | #, c-format |
| 537 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
| 538 | msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s" |
| 539 | |
| 540 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
| 541 | #, c-format |
| 542 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
| 543 | msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n" |
| 544 | |
| 545 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
| 546 | msgid "Archive had no package field" |
| 547 | msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo" |
| 548 | |
| 549 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
| 550 | #, c-format |
| 551 | msgid " %s has no override entry\n" |
| 552 | msgstr " %s ay walang override entry\n" |
| 553 | |
| 554 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
| 555 | #, c-format |
| 556 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
| 557 | msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n" |
| 558 | |
| 559 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
| 560 | #, c-format |
| 561 | msgid " %s has no source override entry\n" |
| 562 | msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n" |
| 563 | |
| 564 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
| 565 | #, c-format |
| 566 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
| 567 | msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n" |
| 568 | |
| 569 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
| 570 | #, c-format |
| 571 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
| 572 | msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s" |
| 573 | |
| 574 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
| 575 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
| 576 | msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory" |
| 577 | |
| 578 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
| 579 | #, c-format |
| 580 | msgid "Unable to open %s" |
| 581 | msgstr "Hindi mabuksan %s" |
| 582 | |
| 583 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
| 584 | #, c-format |
| 585 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
| 586 | msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1" |
| 587 | |
| 588 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
| 589 | #, c-format |
| 590 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
| 591 | msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2" |
| 592 | |
| 593 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
| 594 | #, c-format |
| 595 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
| 596 | msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3" |
| 597 | |
| 598 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
| 599 | #, c-format |
| 600 | msgid "Failed to read the override file %s" |
| 601 | msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s" |
| 602 | |
| 603 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
| 604 | #, c-format |
| 605 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
| 606 | msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'" |
| 607 | |
| 608 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
| 609 | #, c-format |
| 610 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
| 611 | msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s" |
| 612 | |
| 613 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
| 614 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
| 615 | msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess" |
| 616 | |
| 617 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
| 618 | msgid "Failed to create FILE*" |
| 619 | msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*" |
| 620 | |
| 621 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
| 622 | msgid "Failed to fork" |
| 623 | msgstr "Bigo ang pag-fork" |
| 624 | |
| 625 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
| 626 | msgid "Compress child" |
| 627 | msgstr "Anak para sa pag-Compress" |
| 628 | |
| 629 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
| 630 | #, c-format |
| 631 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
| 632 | msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s" |
| 633 | |
| 634 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
| 635 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
| 636 | msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC" |
| 637 | |
| 638 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
| 639 | msgid "Failed to exec compressor " |
| 640 | msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress" |
| 641 | |
| 642 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
| 643 | msgid "decompressor" |
| 644 | msgstr "taga-decompress" |
| 645 | |
| 646 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
| 647 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
| 648 | msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan" |
| 649 | |
| 650 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
| 651 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
| 652 | msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5" |
| 653 | |
| 654 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
| 655 | #, c-format |
| 656 | msgid "Problem unlinking %s" |
| 657 | msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s" |
| 658 | |
| 659 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
| 660 | #, c-format |
| 661 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
| 662 | msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s" |
| 663 | |
| 664 | #: cmdline/apt-get.cc:124 |
| 665 | msgid "Y" |
| 666 | msgstr "O" |
| 667 | |
| 668 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1681 |
| 669 | #, c-format |
| 670 | msgid "Regex compilation error - %s" |
| 671 | msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s" |
| 672 | |
| 673 | #: cmdline/apt-get.cc:241 |
| 674 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
| 675 | msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:" |
| 676 | |
| 677 | #: cmdline/apt-get.cc:331 |
| 678 | #, c-format |
| 679 | msgid "but %s is installed" |
| 680 | msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok" |
| 681 | |
| 682 | #: cmdline/apt-get.cc:333 |
| 683 | #, c-format |
| 684 | msgid "but %s is to be installed" |
| 685 | msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok" |
| 686 | |
| 687 | #: cmdline/apt-get.cc:340 |
| 688 | msgid "but it is not installable" |
| 689 | msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok" |
| 690 | |
| 691 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
| 692 | msgid "but it is a virtual package" |
| 693 | msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete" |
| 694 | |
| 695 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
| 696 | msgid "but it is not installed" |
| 697 | msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok" |
| 698 | |
| 699 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
| 700 | msgid "but it is not going to be installed" |
| 701 | msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok" |
| 702 | |
| 703 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
| 704 | msgid " or" |
| 705 | msgstr " o" |
| 706 | |
| 707 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
| 708 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
| 709 | msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:" |
| 710 | |
| 711 | #: cmdline/apt-get.cc:405 |
| 712 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
| 713 | msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:" |
| 714 | |
| 715 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
| 716 | msgid "The following packages have been kept back:" |
| 717 | msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:" |
| 718 | |
| 719 | #: cmdline/apt-get.cc:448 |
| 720 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
| 721 | msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:" |
| 722 | |
| 723 | #: cmdline/apt-get.cc:469 |
| 724 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
| 725 | msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:" |
| 726 | |
| 727 | #: cmdline/apt-get.cc:489 |
| 728 | msgid "The following held packages will be changed:" |
| 729 | msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:" |
| 730 | |
| 731 | #: cmdline/apt-get.cc:542 |
| 732 | #, c-format |
| 733 | msgid "%s (due to %s) " |
| 734 | msgstr "%s (dahil sa %s) " |
| 735 | |
| 736 | #: cmdline/apt-get.cc:550 |
| 737 | msgid "" |
| 738 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
| 739 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
| 740 | msgstr "" |
| 741 | "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n" |
| 742 | "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!" |
| 743 | |
| 744 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
| 745 | #, c-format |
| 746 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
| 747 | msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, " |
| 748 | |
| 749 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
| 750 | #, c-format |
| 751 | msgid "%lu reinstalled, " |
| 752 | msgstr "%lu iniluklok muli, " |
| 753 | |
| 754 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
| 755 | #, c-format |
| 756 | msgid "%lu downgraded, " |
| 757 | msgstr "%lu nai-downgrade, " |
| 758 | |
| 759 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
| 760 | #, c-format |
| 761 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
| 762 | msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n" |
| 763 | |
| 764 | #: cmdline/apt-get.cc:593 |
| 765 | #, c-format |
| 766 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
| 767 | msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n" |
| 768 | |
| 769 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
| 770 | msgid "Correcting dependencies..." |
| 771 | msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..." |
| 772 | |
| 773 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
| 774 | msgid " failed." |
| 775 | msgstr " ay bigo." |
| 776 | |
| 777 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
| 778 | msgid "Unable to correct dependencies" |
| 779 | msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya" |
| 780 | |
| 781 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
| 782 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
| 783 | msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set" |
| 784 | |
| 785 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
| 786 | msgid " Done" |
| 787 | msgstr " Tapos" |
| 788 | |
| 789 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
| 790 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
| 791 | msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang `apt-get -f install' upang ayusin ito." |
| 792 | |
| 793 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
| 794 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
| 795 | msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f." |
| 796 | |
| 797 | #: cmdline/apt-get.cc:707 |
| 798 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
| 799 | msgstr "" |
| 800 | "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!" |
| 801 | |
| 802 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
| 803 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
| 804 | msgstr "" |
| 805 | "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n" |
| 806 | |
| 807 | #: cmdline/apt-get.cc:718 |
| 808 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
| 809 | msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon [o/H]? " |
| 810 | |
| 811 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
| 812 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
| 813 | msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko" |
| 814 | |
| 815 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 |
| 816 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
| 817 | msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes" |
| 818 | |
| 819 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
| 820 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
| 821 | msgstr "" |
| 822 | "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!" |
| 823 | |
| 824 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
| 825 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
| 826 | msgstr "" |
| 827 | "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove." |
| 828 | |
| 829 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
| 830 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
| 831 | msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod" |
| 832 | |
| 833 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:2020 cmdline/apt-get.cc:2053 |
| 834 | msgid "Unable to lock the download directory" |
| 835 | msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download" |
| 836 | |
| 837 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2347 |
| 838 | #: apt-pkg/cachefile.cc:63 |
| 839 | msgid "The list of sources could not be read." |
| 840 | msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)." |
| 841 | |
| 842 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
| 843 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
| 844 | msgstr "" |
| 845 | "Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian." |
| 846 | "org" |
| 847 | |
| 848 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
| 849 | #, c-format |
| 850 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
| 851 | msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n" |
| 852 | |
| 853 | #: cmdline/apt-get.cc:842 |
| 854 | #, c-format |
| 855 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
| 856 | msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n" |
| 857 | |
| 858 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
| 859 | #, fuzzy, c-format |
| 860 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
| 861 | msgstr "" |
| 862 | "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n" |
| 863 | |
| 864 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
| 865 | #, fuzzy, c-format |
| 866 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
| 867 | msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n" |
| 868 | |
| 869 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2196 |
| 870 | #, c-format |
| 871 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
| 872 | msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s" |
| 873 | |
| 874 | #: cmdline/apt-get.cc:871 |
| 875 | #, c-format |
| 876 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
| 877 | msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s." |
| 878 | |
| 879 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 |
| 880 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
| 881 | msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial." |
| 882 | |
| 883 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
| 884 | msgid "Yes, do as I say!" |
| 885 | msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!" |
| 886 | |
| 887 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
| 888 | #, c-format |
| 889 | msgid "" |
| 890 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
| 891 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
| 892 | " ?] " |
| 893 | msgstr "" |
| 894 | "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n" |
| 895 | "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n" |
| 896 | " ?] " |
| 897 | |
| 898 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 |
| 899 | msgid "Abort." |
| 900 | msgstr "Abort." |
| 901 | |
| 902 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
| 903 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
| 904 | msgstr "Nais niyo bang magpatuloy [O/h]? " |
| 905 | |
| 906 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:1391 cmdline/apt-get.cc:2244 |
| 907 | #, c-format |
| 908 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
| 909 | msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n" |
| 910 | |
| 911 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
| 912 | msgid "Some files failed to download" |
| 913 | msgstr "May mga talaksang hindi nakuha" |
| 914 | |
| 915 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2253 |
| 916 | msgid "Download complete and in download only mode" |
| 917 | msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang" |
| 918 | |
| 919 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
| 920 | msgid "" |
| 921 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
| 922 | "missing?" |
| 923 | msgstr "" |
| 924 | "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o " |
| 925 | "subukang may --fix-missing?" |
| 926 | |
| 927 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 |
| 928 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
| 929 | msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado" |
| 930 | |
| 931 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
| 932 | msgid "Unable to correct missing packages." |
| 933 | msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete." |
| 934 | |
| 935 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 |
| 936 | msgid "Aborting install." |
| 937 | msgstr "Ina-abort ang pag-instol." |
| 938 | |
| 939 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
| 940 | #, c-format |
| 941 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
| 942 | msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n" |
| 943 | |
| 944 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
| 945 | #, c-format |
| 946 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
| 947 | msgstr "" |
| 948 | "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n" |
| 949 | |
| 950 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
| 951 | #, c-format |
| 952 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
| 953 | msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n" |
| 954 | |
| 955 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
| 956 | #, c-format |
| 957 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
| 958 | msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n" |
| 959 | |
| 960 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
| 961 | msgid " [Installed]" |
| 962 | msgstr " [Nakaluklok]" |
| 963 | |
| 964 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
| 965 | msgid "You should explicitly select one to install." |
| 966 | msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok." |
| 967 | |
| 968 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
| 969 | #, c-format |
| 970 | msgid "" |
| 971 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
| 972 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" |
| 973 | "is only available from another source\n" |
| 974 | msgstr "" |
| 975 | "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n" |
| 976 | "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n" |
| 977 | "sa ibang pinagmulan.\n" |
| 978 | |
| 979 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
| 980 | msgid "However the following packages replace it:" |
| 981 | msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:" |
| 982 | |
| 983 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 |
| 984 | #, c-format |
| 985 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
| 986 | msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin" |
| 987 | |
| 988 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
| 989 | #, c-format |
| 990 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
| 991 | msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n" |
| 992 | |
| 993 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
| 994 | #, c-format |
| 995 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
| 996 | msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n" |
| 997 | |
| 998 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
| 999 | #, c-format |
| 1000 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
| 1001 | msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap" |
| 1002 | |
| 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 |
| 1004 | #, c-format |
| 1005 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
| 1006 | msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap" |
| 1007 | |
| 1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
| 1009 | #, c-format |
| 1010 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
| 1011 | msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n" |
| 1012 | |
| 1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1338 |
| 1014 | msgid "The update command takes no arguments" |
| 1015 | msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento" |
| 1016 | |
| 1017 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
| 1018 | msgid "Unable to lock the list directory" |
| 1019 | msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan" |
| 1020 | |
| 1021 | #: cmdline/apt-get.cc:1418 cmdline/apt-get.cc:1420 |
| 1022 | msgid "" |
| 1023 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " |
| 1024 | "used instead." |
| 1025 | msgstr "" |
| 1026 | "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang " |
| 1027 | "mga luma na lamang." |
| 1028 | |
| 1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1441 |
| 1030 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
| 1031 | msgstr "" |
| 1032 | |
| 1033 | #: cmdline/apt-get.cc:1473 |
| 1034 | #, fuzzy |
| 1035 | msgid "" |
| 1036 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
| 1037 | "required:" |
| 1038 | msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:" |
| 1039 | |
| 1040 | #: cmdline/apt-get.cc:1475 |
| 1041 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
| 1042 | msgstr "" |
| 1043 | |
| 1044 | #: cmdline/apt-get.cc:1480 |
| 1045 | msgid "" |
| 1046 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
| 1047 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." |
| 1048 | msgstr "" |
| 1049 | |
| 1050 | #: cmdline/apt-get.cc:1483 cmdline/apt-get.cc:1763 |
| 1051 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
| 1052 | msgstr "" |
| 1053 | "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:" |
| 1054 | |
| 1055 | #: cmdline/apt-get.cc:1487 |
| 1056 | #, fuzzy |
| 1057 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
| 1058 | msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver" |
| 1059 | |
| 1060 | #: cmdline/apt-get.cc:1506 |
| 1061 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
| 1062 | msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade" |
| 1063 | |
| 1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1553 |
| 1065 | #, fuzzy, c-format |
| 1066 | msgid "Couldn't find task %s" |
| 1067 | msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s" |
| 1068 | |
| 1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1668 cmdline/apt-get.cc:1704 |
| 1070 | #, c-format |
| 1071 | msgid "Couldn't find package %s" |
| 1072 | msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s" |
| 1073 | |
| 1074 | #: cmdline/apt-get.cc:1691 |
| 1075 | #, c-format |
| 1076 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
| 1077 | msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n" |
| 1078 | |
| 1079 | #: cmdline/apt-get.cc:1722 |
| 1080 | #, fuzzy, c-format |
| 1081 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
| 1082 | msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok" |
| 1083 | |
| 1084 | #: cmdline/apt-get.cc:1735 |
| 1085 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
| 1086 | msgstr "" |
| 1087 | "Maaaring patakbuhin niyo ang `apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:" |
| 1088 | |
| 1089 | #: cmdline/apt-get.cc:1738 |
| 1090 | msgid "" |
| 1091 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
| 1092 | "solution)." |
| 1093 | msgstr "" |
| 1094 | "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang " |
| 1095 | "mga pakete (o magtakda ng solusyon)." |
| 1096 | |
| 1097 | #: cmdline/apt-get.cc:1750 |
| 1098 | msgid "" |
| 1099 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
| 1100 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" |
| 1101 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" |
| 1102 | "or been moved out of Incoming." |
| 1103 | msgstr "" |
| 1104 | "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n" |
| 1105 | "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n" |
| 1106 | "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming." |
| 1107 | |
| 1108 | #: cmdline/apt-get.cc:1758 |
| 1109 | msgid "" |
| 1110 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
| 1111 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" |
| 1112 | "that package should be filed." |
| 1113 | msgstr "" |
| 1114 | "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete ay\n" |
| 1115 | "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n" |
| 1116 | "pakete na ito." |
| 1117 | |
| 1118 | #: cmdline/apt-get.cc:1766 |
| 1119 | msgid "Broken packages" |
| 1120 | msgstr "Sirang mga pakete" |
| 1121 | |
| 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:1795 |
| 1123 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
| 1124 | msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:" |
| 1125 | |
| 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:1884 |
| 1127 | msgid "Suggested packages:" |
| 1128 | msgstr "Mga paketeng mungkahi:" |
| 1129 | |
| 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:1885 |
| 1131 | msgid "Recommended packages:" |
| 1132 | msgstr "Mga paketeng rekomendado:" |
| 1133 | |
| 1134 | #: cmdline/apt-get.cc:1913 |
| 1135 | msgid "Calculating upgrade... " |
| 1136 | msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... " |
| 1137 | |
| 1138 | #: cmdline/apt-get.cc:1916 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
| 1139 | msgid "Failed" |
| 1140 | msgstr "Bigo" |
| 1141 | |
| 1142 | #: cmdline/apt-get.cc:1921 |
| 1143 | msgid "Done" |
| 1144 | msgstr "Tapos" |
| 1145 | |
| 1146 | #: cmdline/apt-get.cc:1988 cmdline/apt-get.cc:1996 |
| 1147 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
| 1148 | msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver" |
| 1149 | |
| 1150 | #: cmdline/apt-get.cc:2096 |
| 1151 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
| 1152 | msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source" |
| 1153 | |
| 1154 | #: cmdline/apt-get.cc:2126 cmdline/apt-get.cc:2365 |
| 1155 | #, c-format |
| 1156 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
| 1157 | msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s" |
| 1158 | |
| 1159 | #: cmdline/apt-get.cc:2175 |
| 1160 | #, c-format |
| 1161 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
| 1162 | msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n" |
| 1163 | |
| 1164 | #: cmdline/apt-get.cc:2203 |
| 1165 | #, c-format |
| 1166 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
| 1167 | msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s" |
| 1168 | |
| 1169 | #: cmdline/apt-get.cc:2209 |
| 1170 | #, c-format |
| 1171 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
| 1172 | msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n" |
| 1173 | |
| 1174 | #: cmdline/apt-get.cc:2212 |
| 1175 | #, c-format |
| 1176 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
| 1177 | msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n" |
| 1178 | |
| 1179 | #: cmdline/apt-get.cc:2218 |
| 1180 | #, c-format |
| 1181 | msgid "Fetch source %s\n" |
| 1182 | msgstr "Kunin ang Source %s\n" |
| 1183 | |
| 1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2249 |
| 1185 | msgid "Failed to fetch some archives." |
| 1186 | msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo." |
| 1187 | |
| 1188 | #: cmdline/apt-get.cc:2277 |
| 1189 | #, c-format |
| 1190 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
| 1191 | msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n" |
| 1192 | |
| 1193 | #: cmdline/apt-get.cc:2289 |
| 1194 | #, c-format |
| 1195 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
| 1196 | msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n" |
| 1197 | |
| 1198 | #: cmdline/apt-get.cc:2290 |
| 1199 | #, c-format |
| 1200 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
| 1201 | msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n" |
| 1202 | |
| 1203 | #: cmdline/apt-get.cc:2307 |
| 1204 | #, c-format |
| 1205 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
| 1206 | msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n" |
| 1207 | |
| 1208 | #: cmdline/apt-get.cc:2326 |
| 1209 | msgid "Child process failed" |
| 1210 | msgstr "Bigo ang prosesong anak" |
| 1211 | |
| 1212 | #: cmdline/apt-get.cc:2342 |
| 1213 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
| 1214 | msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps" |
| 1215 | |
| 1216 | #: cmdline/apt-get.cc:2370 |
| 1217 | #, c-format |
| 1218 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
| 1219 | msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s" |
| 1220 | |
| 1221 | #: cmdline/apt-get.cc:2390 |
| 1222 | #, c-format |
| 1223 | msgid "%s has no build depends.\n" |
| 1224 | msgstr "Walang build depends ang %s.\n" |
| 1225 | |
| 1226 | #: cmdline/apt-get.cc:2442 |
| 1227 | #, c-format |
| 1228 | msgid "" |
| 1229 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
| 1230 | "found" |
| 1231 | msgstr "" |
| 1232 | "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi " |
| 1233 | "mahanap" |
| 1234 | |
| 1235 | #: cmdline/apt-get.cc:2495 |
| 1236 | #, c-format |
| 1237 | msgid "" |
| 1238 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
| 1239 | "package %s can satisfy version requirements" |
| 1240 | msgstr "" |
| 1241 | "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon " |
| 1242 | "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon" |
| 1243 | |
| 1244 | #: cmdline/apt-get.cc:2531 |
| 1245 | #, c-format |
| 1246 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
| 1247 | msgstr "" |
| 1248 | "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng %" |
| 1249 | "s ay bagong-bago pa lamang." |
| 1250 | |
| 1251 | #: cmdline/apt-get.cc:2556 |
| 1252 | #, c-format |
| 1253 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
| 1254 | msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s" |
| 1255 | |
| 1256 | #: cmdline/apt-get.cc:2570 |
| 1257 | #, c-format |
| 1258 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
| 1259 | msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s." |
| 1260 | |
| 1261 | #: cmdline/apt-get.cc:2574 |
| 1262 | msgid "Failed to process build dependencies" |
| 1263 | msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies" |
| 1264 | |
| 1265 | #: cmdline/apt-get.cc:2606 |
| 1266 | msgid "Supported modules:" |
| 1267 | msgstr "Suportadong mga Module:" |
| 1268 | |
| 1269 | #: cmdline/apt-get.cc:2647 |
| 1270 | #, fuzzy |
| 1271 | msgid "" |
| 1272 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
| 1273 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 1274 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 1275 | "\n" |
| 1276 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" |
| 1277 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" |
| 1278 | "and install.\n" |
| 1279 | "\n" |
| 1280 | "Commands:\n" |
| 1281 | " update - Retrieve new lists of packages\n" |
| 1282 | " upgrade - Perform an upgrade\n" |
| 1283 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" |
| 1284 | " remove - Remove packages\n" |
| 1285 | " autoremove - Remove all automatic unused packages\n" |
| 1286 | " purge - Remove and purge packages\n" |
| 1287 | " source - Download source archives\n" |
| 1288 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" |
| 1289 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" |
| 1290 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" |
| 1291 | " clean - Erase downloaded archive files\n" |
| 1292 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" |
| 1293 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" |
| 1294 | "\n" |
| 1295 | "Options:\n" |
| 1296 | " -h This help text.\n" |
| 1297 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" |
| 1298 | " -qq No output except for errors\n" |
| 1299 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" |
| 1300 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" |
| 1301 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" |
| 1302 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" |
| 1303 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
| 1304 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" |
| 1305 | " -b Build the source package after fetching it\n" |
| 1306 | " -V Show verbose version numbers\n" |
| 1307 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 1308 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1309 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
| 1310 | "pages for more information and options.\n" |
| 1311 | " This APT has Super Cow Powers.\n" |
| 1312 | msgstr "" |
| 1313 | "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n" |
| 1314 | " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n" |
| 1315 | " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n" |
| 1316 | "\n" |
| 1317 | "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n" |
| 1318 | "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n" |
| 1319 | "at install.\n" |
| 1320 | "\n" |
| 1321 | "Mga utos:\n" |
| 1322 | " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n" |
| 1323 | " upgrade - Gumawa ng upgrade\n" |
| 1324 | " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n" |
| 1325 | " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n" |
| 1326 | " source - Kumuha ng arkibong source\n" |
| 1327 | " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n" |
| 1328 | " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n" |
| 1329 | " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n" |
| 1330 | " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n" |
| 1331 | " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n" |
| 1332 | " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n" |
| 1333 | "\n" |
| 1334 | "Mga option:\n" |
| 1335 | " -h Itong tulong na ito.\n" |
| 1336 | " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n" |
| 1337 | " -qq Walang output maliban sa mga error\n" |
| 1338 | " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n" |
| 1339 | " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n" |
| 1340 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" |
| 1341 | " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n" |
| 1342 | " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n" |
| 1343 | " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n" |
| 1344 | " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n" |
| 1345 | " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n" |
| 1346 | " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n" |
| 1347 | " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1348 | "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n" |
| 1349 | "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n" |
| 1350 | " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n" |
| 1351 | |
| 1352 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
| 1353 | msgid "Hit " |
| 1354 | msgstr "Tumama " |
| 1355 | |
| 1356 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
| 1357 | msgid "Get:" |
| 1358 | msgstr "Kunin: " |
| 1359 | |
| 1360 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
| 1361 | msgid "Ign " |
| 1362 | msgstr "DiPansin " |
| 1363 | |
| 1364 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
| 1365 | msgid "Err " |
| 1366 | msgstr "Err " |
| 1367 | |
| 1368 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
| 1369 | #, c-format |
| 1370 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
| 1371 | msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n" |
| 1372 | |
| 1373 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
| 1374 | #, c-format |
| 1375 | msgid " [Working]" |
| 1376 | msgstr " [May ginagawa]" |
| 1377 | |
| 1378 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
| 1379 | #, c-format |
| 1380 | msgid "" |
| 1381 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
| 1382 | " '%s'\n" |
| 1383 | "in the drive '%s' and press enter\n" |
| 1384 | msgstr "" |
| 1385 | "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n" |
| 1386 | " '%s'\n" |
| 1387 | "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n" |
| 1388 | |
| 1389 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
| 1390 | msgid "Unknown package record!" |
| 1391 | msgstr "Di kilalang record ng pakete!" |
| 1392 | |
| 1393 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
| 1394 | msgid "" |
| 1395 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
| 1396 | "\n" |
| 1397 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" |
| 1398 | "to indicate what kind of file it is.\n" |
| 1399 | "\n" |
| 1400 | "Options:\n" |
| 1401 | " -h This help text\n" |
| 1402 | " -s Use source file sorting\n" |
| 1403 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 1404 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1405 | msgstr "" |
| 1406 | "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n" |
| 1407 | "\n" |
| 1408 | "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang " |
| 1409 | "pakete.\n" |
| 1410 | "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n" |
| 1411 | "\n" |
| 1412 | "Mga option:\n" |
| 1413 | " -h Itong tulong na ito\n" |
| 1414 | " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n" |
| 1415 | " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n" |
| 1416 | " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1417 | |
| 1418 | #: dselect/install:32 |
| 1419 | msgid "Bad default setting!" |
| 1420 | msgstr "Maling nakatakda na default!" |
| 1421 | |
| 1422 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 |
| 1423 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 |
| 1424 | msgid "Press enter to continue." |
| 1425 | msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy." |
| 1426 | |
| 1427 | #: dselect/install:100 |
| 1428 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
| 1429 | msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang" |
| 1430 | |
| 1431 | #: dselect/install:101 |
| 1432 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
| 1433 | msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble" |
| 1434 | |
| 1435 | #: dselect/install:102 |
| 1436 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
| 1437 | msgstr "" |
| 1438 | "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang" |
| 1439 | |
| 1440 | #: dselect/install:103 |
| 1441 | msgid "" |
| 1442 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
| 1443 | msgstr "" |
| 1444 | "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin " |
| 1445 | "muli ang [I]luklok/Instol." |
| 1446 | |
| 1447 | #: dselect/update:30 |
| 1448 | msgid "Merging available information" |
| 1449 | msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon" |
| 1450 | |
| 1451 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
| 1452 | msgid "Failed to create pipes" |
| 1453 | msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe" |
| 1454 | |
| 1455 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
| 1456 | msgid "Failed to exec gzip " |
| 1457 | msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip " |
| 1458 | |
| 1459 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
| 1460 | msgid "Corrupted archive" |
| 1461 | msgstr "Sirang arkibo" |
| 1462 | |
| 1463 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
| 1464 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
| 1465 | msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo" |
| 1466 | |
| 1467 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
| 1468 | #, c-format |
| 1469 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
| 1470 | msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s" |
| 1471 | |
| 1472 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
| 1473 | msgid "Invalid archive signature" |
| 1474 | msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo" |
| 1475 | |
| 1476 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
| 1477 | msgid "Error reading archive member header" |
| 1478 | msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo" |
| 1479 | |
| 1480 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
| 1481 | msgid "Invalid archive member header" |
| 1482 | msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo" |
| 1483 | |
| 1484 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
| 1485 | msgid "Archive is too short" |
| 1486 | msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi." |
| 1487 | |
| 1488 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
| 1489 | msgid "Failed to read the archive headers" |
| 1490 | msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo" |
| 1491 | |
| 1492 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
| 1493 | msgid "DropNode called on still linked node" |
| 1494 | msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node" |
| 1495 | |
| 1496 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
| 1497 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
| 1498 | msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!" |
| 1499 | |
| 1500 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
| 1501 | msgid "Failed to allocate diversion" |
| 1502 | msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion" |
| 1503 | |
| 1504 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
| 1505 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
| 1506 | msgstr "Internal error sa AddDiversion" |
| 1507 | |
| 1508 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
| 1509 | #, c-format |
| 1510 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
| 1511 | msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s" |
| 1512 | |
| 1513 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
| 1514 | #, c-format |
| 1515 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
| 1516 | msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s" |
| 1517 | |
| 1518 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
| 1519 | #, c-format |
| 1520 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
| 1521 | msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s" |
| 1522 | |
| 1523 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
| 1524 | #, c-format |
| 1525 | msgid "Failed to write file %s" |
| 1526 | msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s" |
| 1527 | |
| 1528 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
| 1529 | #, c-format |
| 1530 | msgid "Failed to close file %s" |
| 1531 | msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s" |
| 1532 | |
| 1533 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
| 1534 | #, c-format |
| 1535 | msgid "The path %s is too long" |
| 1536 | msgstr "Sobrang haba ang path na %s" |
| 1537 | |
| 1538 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
| 1539 | #, c-format |
| 1540 | msgid "Unpacking %s more than once" |
| 1541 | msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses" |
| 1542 | |
| 1543 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
| 1544 | #, c-format |
| 1545 | msgid "The directory %s is diverted" |
| 1546 | msgstr "Ang directory %s ay divertado" |
| 1547 | |
| 1548 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
| 1549 | #, c-format |
| 1550 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
| 1551 | msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s" |
| 1552 | |
| 1553 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
| 1554 | msgid "The diversion path is too long" |
| 1555 | msgstr "Sobrang haba ng path na diversion" |
| 1556 | |
| 1557 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
| 1558 | #, c-format |
| 1559 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
| 1560 | msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory" |
| 1561 | |
| 1562 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
| 1563 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
| 1564 | msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket" |
| 1565 | |
| 1566 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
| 1567 | msgid "The path is too long" |
| 1568 | msgstr "Sobrang haba ng path" |
| 1569 | |
| 1570 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
| 1571 | #, c-format |
| 1572 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
| 1573 | msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s" |
| 1574 | |
| 1575 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
| 1576 | #, c-format |
| 1577 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
| 1578 | msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s" |
| 1579 | |
| 1580 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753 |
| 1581 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 |
| 1582 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 |
| 1583 | #, c-format |
| 1584 | msgid "Unable to read %s" |
| 1585 | msgstr "Hindi mabasa ang %s" |
| 1586 | |
| 1587 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
| 1588 | #, c-format |
| 1589 | msgid "Unable to stat %s" |
| 1590 | msgstr "Hindi ma-stat ang %s" |
| 1591 | |
| 1592 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
| 1593 | #, c-format |
| 1594 | msgid "Failed to remove %s" |
| 1595 | msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s" |
| 1596 | |
| 1597 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
| 1598 | #, c-format |
| 1599 | msgid "Unable to create %s" |
| 1600 | msgstr "Hindi malikha ang %s" |
| 1601 | |
| 1602 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
| 1603 | #, c-format |
| 1604 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
| 1605 | msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo" |
| 1606 | |
| 1607 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
| 1608 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
| 1609 | msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem" |
| 1610 | |
| 1611 | #. Build the status cache |
| 1612 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 |
| 1613 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 |
| 1614 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 |
| 1615 | msgid "Reading package lists" |
| 1616 | msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete" |
| 1617 | |
| 1618 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
| 1619 | #, c-format |
| 1620 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
| 1621 | msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo" |
| 1622 | |
| 1623 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
| 1624 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 |
| 1625 | msgid "Internal error getting a package name" |
| 1626 | msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete" |
| 1627 | |
| 1628 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
| 1629 | msgid "Reading file listing" |
| 1630 | msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan" |
| 1631 | |
| 1632 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
| 1633 | #, c-format |
| 1634 | msgid "" |
| 1635 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " |
| 1636 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " |
| 1637 | "package!" |
| 1638 | msgstr "" |
| 1639 | "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo maibalik " |
| 1640 | "ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin kaagad ang " |
| 1641 | "parehong bersyon ng pakete!" |
| 1642 | |
| 1643 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
| 1644 | #, c-format |
| 1645 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
| 1646 | msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s" |
| 1647 | |
| 1648 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
| 1649 | msgid "Internal error getting a node" |
| 1650 | msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node" |
| 1651 | |
| 1652 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
| 1653 | #, c-format |
| 1654 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
| 1655 | msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions" |
| 1656 | |
| 1657 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
| 1658 | msgid "The diversion file is corrupted" |
| 1659 | msgstr "Ang talaksang diversion ay sira" |
| 1660 | |
| 1661 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
| 1662 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 |
| 1663 | #, c-format |
| 1664 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
| 1665 | msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s" |
| 1666 | |
| 1667 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
| 1668 | msgid "Internal error adding a diversion" |
| 1669 | msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion" |
| 1670 | |
| 1671 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
| 1672 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
| 1673 | msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna" |
| 1674 | |
| 1675 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
| 1676 | #, c-format |
| 1677 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
| 1678 | msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu" |
| 1679 | |
| 1680 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
| 1681 | #, c-format |
| 1682 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
| 1683 | msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu" |
| 1684 | |
| 1685 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
| 1686 | #, c-format |
| 1687 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
| 1688 | msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu" |
| 1689 | |
| 1690 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
| 1691 | #, c-format |
| 1692 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
| 1693 | msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'" |
| 1694 | |
| 1695 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
| 1696 | #, fuzzy, c-format |
| 1697 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
| 1698 | msgstr "" |
| 1699 | "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'" |
| 1700 | |
| 1701 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
| 1702 | #, c-format |
| 1703 | msgid "Couldn't change to %s" |
| 1704 | msgstr "Hindi makalipat sa %s" |
| 1705 | |
| 1706 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
| 1707 | msgid "Internal error, could not locate member" |
| 1708 | msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro" |
| 1709 | |
| 1710 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
| 1711 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
| 1712 | msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control" |
| 1713 | |
| 1714 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
| 1715 | msgid "Unparsable control file" |
| 1716 | msgstr "Di maintindihang talaksang control" |
| 1717 | |
| 1718 | #: methods/cdrom.cc:114 |
| 1719 | #, c-format |
| 1720 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
| 1721 | msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s" |
| 1722 | |
| 1723 | #: methods/cdrom.cc:123 |
| 1724 | msgid "" |
| 1725 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
| 1726 | "cannot be used to add new CD-ROMs" |
| 1727 | msgstr "" |
| 1728 | "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi " |
| 1729 | "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD" |
| 1730 | |
| 1731 | #: methods/cdrom.cc:131 |
| 1732 | msgid "Wrong CD-ROM" |
| 1733 | msgstr "Maling CD" |
| 1734 | |
| 1735 | #: methods/cdrom.cc:166 |
| 1736 | #, c-format |
| 1737 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
| 1738 | msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito." |
| 1739 | |
| 1740 | #: methods/cdrom.cc:171 |
| 1741 | msgid "Disk not found." |
| 1742 | msgstr "Hindi nahanap ang Disk." |
| 1743 | |
| 1744 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
| 1745 | msgid "File not found" |
| 1746 | msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan" |
| 1747 | |
| 1748 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
| 1749 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 |
| 1750 | msgid "Failed to stat" |
| 1751 | msgstr "Bigo ang pag-stat" |
| 1752 | |
| 1753 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
| 1754 | msgid "Failed to set modification time" |
| 1755 | msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago" |
| 1756 | |
| 1757 | #: methods/file.cc:44 |
| 1758 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
| 1759 | msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //" |
| 1760 | |
| 1761 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
| 1762 | #: methods/ftp.cc:162 |
| 1763 | msgid "Logging in" |
| 1764 | msgstr "Pumapasok" |
| 1765 | |
| 1766 | #: methods/ftp.cc:168 |
| 1767 | msgid "Unable to determine the peer name" |
| 1768 | msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer" |
| 1769 | |
| 1770 | #: methods/ftp.cc:173 |
| 1771 | msgid "Unable to determine the local name" |
| 1772 | msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal" |
| 1773 | |
| 1774 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
| 1775 | #, c-format |
| 1776 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
| 1777 | msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s" |
| 1778 | |
| 1779 | #: methods/ftp.cc:210 |
| 1780 | #, c-format |
| 1781 | msgid "USER failed, server said: %s" |
| 1782 | msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s" |
| 1783 | |
| 1784 | #: methods/ftp.cc:217 |
| 1785 | #, c-format |
| 1786 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
| 1787 | msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s" |
| 1788 | |
| 1789 | #: methods/ftp.cc:237 |
| 1790 | msgid "" |
| 1791 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
| 1792 | "is empty." |
| 1793 | msgstr "" |
| 1794 | "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman " |
| 1795 | "ang Acquire::ftp::ProxyLogin." |
| 1796 | |
| 1797 | #: methods/ftp.cc:265 |
| 1798 | #, c-format |
| 1799 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
| 1800 | msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s" |
| 1801 | |
| 1802 | #: methods/ftp.cc:291 |
| 1803 | #, c-format |
| 1804 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
| 1805 | msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s" |
| 1806 | |
| 1807 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
| 1808 | msgid "Connection timeout" |
| 1809 | msgstr "Lumipas ang koneksyon" |
| 1810 | |
| 1811 | #: methods/ftp.cc:335 |
| 1812 | msgid "Server closed the connection" |
| 1813 | msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon" |
| 1814 | |
| 1815 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
| 1816 | msgid "Read error" |
| 1817 | msgstr "Error sa pagbasa" |
| 1818 | |
| 1819 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
| 1820 | msgid "A response overflowed the buffer." |
| 1821 | msgstr "May sagot na bumubo sa buffer." |
| 1822 | |
| 1823 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
| 1824 | msgid "Protocol corruption" |
| 1825 | msgstr "Sira ang protocol" |
| 1826 | |
| 1827 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 |
| 1828 | msgid "Write error" |
| 1829 | msgstr "Error sa pagsulat" |
| 1830 | |
| 1831 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 |
| 1832 | msgid "Could not create a socket" |
| 1833 | msgstr "Hindi maka-likha ng socket" |
| 1834 | |
| 1835 | #: methods/ftp.cc:698 |
| 1836 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
| 1837 | msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon" |
| 1838 | |
| 1839 | #: methods/ftp.cc:704 |
| 1840 | msgid "Could not connect passive socket." |
| 1841 | msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive." |
| 1842 | |
| 1843 | #: methods/ftp.cc:722 |
| 1844 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
| 1845 | msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig" |
| 1846 | |
| 1847 | #: methods/ftp.cc:736 |
| 1848 | msgid "Could not bind a socket" |
| 1849 | msgstr "Hindi maka-bind ng socket" |
| 1850 | |
| 1851 | #: methods/ftp.cc:740 |
| 1852 | msgid "Could not listen on the socket" |
| 1853 | msgstr "Hindi makarinig sa socket" |
| 1854 | |
| 1855 | #: methods/ftp.cc:747 |
| 1856 | msgid "Could not determine the socket's name" |
| 1857 | msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket" |
| 1858 | |
| 1859 | #: methods/ftp.cc:779 |
| 1860 | msgid "Unable to send PORT command" |
| 1861 | msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT" |
| 1862 | |
| 1863 | #: methods/ftp.cc:789 |
| 1864 | #, c-format |
| 1865 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
| 1866 | msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)" |
| 1867 | |
| 1868 | #: methods/ftp.cc:798 |
| 1869 | #, c-format |
| 1870 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
| 1871 | msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s" |
| 1872 | |
| 1873 | #: methods/ftp.cc:818 |
| 1874 | msgid "Data socket connect timed out" |
| 1875 | msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos" |
| 1876 | |
| 1877 | #: methods/ftp.cc:825 |
| 1878 | msgid "Unable to accept connection" |
| 1879 | msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon" |
| 1880 | |
| 1881 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 |
| 1882 | msgid "Problem hashing file" |
| 1883 | msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan" |
| 1884 | |
| 1885 | #: methods/ftp.cc:877 |
| 1886 | #, c-format |
| 1887 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
| 1888 | msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'" |
| 1889 | |
| 1890 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
| 1891 | msgid "Data socket timed out" |
| 1892 | msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos" |
| 1893 | |
| 1894 | #: methods/ftp.cc:922 |
| 1895 | #, c-format |
| 1896 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
| 1897 | msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'" |
| 1898 | |
| 1899 | #. Get the files information |
| 1900 | #: methods/ftp.cc:997 |
| 1901 | msgid "Query" |
| 1902 | msgstr "Tanong" |
| 1903 | |
| 1904 | #: methods/ftp.cc:1109 |
| 1905 | msgid "Unable to invoke " |
| 1906 | msgstr "Hindi ma-invoke " |
| 1907 | |
| 1908 | #: methods/connect.cc:64 |
| 1909 | #, c-format |
| 1910 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
| 1911 | msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)" |
| 1912 | |
| 1913 | #: methods/connect.cc:71 |
| 1914 | #, c-format |
| 1915 | msgid "[IP: %s %s]" |
| 1916 | msgstr "[IP: %s %s]" |
| 1917 | |
| 1918 | #: methods/connect.cc:80 |
| 1919 | #, c-format |
| 1920 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
| 1921 | msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)" |
| 1922 | |
| 1923 | #: methods/connect.cc:86 |
| 1924 | #, c-format |
| 1925 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
| 1926 | msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)." |
| 1927 | |
| 1928 | #: methods/connect.cc:93 |
| 1929 | #, c-format |
| 1930 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
| 1931 | msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon" |
| 1932 | |
| 1933 | #: methods/connect.cc:108 |
| 1934 | #, c-format |
| 1935 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
| 1936 | msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)." |
| 1937 | |
| 1938 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
| 1939 | #. ssh connection that is still going |
| 1940 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 |
| 1941 | #, c-format |
| 1942 | msgid "Connecting to %s" |
| 1943 | msgstr "Kumokonekta sa %s" |
| 1944 | |
| 1945 | #: methods/connect.cc:167 |
| 1946 | #, c-format |
| 1947 | msgid "Could not resolve '%s'" |
| 1948 | msgstr "Hindi maresolba ang '%s'" |
| 1949 | |
| 1950 | #: methods/connect.cc:173 |
| 1951 | #, c-format |
| 1952 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
| 1953 | msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'" |
| 1954 | |
| 1955 | #: methods/connect.cc:176 |
| 1956 | #, c-format |
| 1957 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" |
| 1958 | msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)" |
| 1959 | |
| 1960 | #: methods/connect.cc:223 |
| 1961 | #, c-format |
| 1962 | msgid "Unable to connect to %s %s:" |
| 1963 | msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:" |
| 1964 | |
| 1965 | #: methods/gpgv.cc:65 |
| 1966 | #, c-format |
| 1967 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
| 1968 | msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'" |
| 1969 | |
| 1970 | #: methods/gpgv.cc:101 |
| 1971 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
| 1972 | msgstr "" |
| 1973 | "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. " |
| 1974 | "Lalabas." |
| 1975 | |
| 1976 | #: methods/gpgv.cc:205 |
| 1977 | msgid "" |
| 1978 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
| 1979 | msgstr "" |
| 1980 | "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key " |
| 1981 | "fingerprint?!" |
| 1982 | |
| 1983 | #: methods/gpgv.cc:210 |
| 1984 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
| 1985 | msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro." |
| 1986 | |
| 1987 | #: methods/gpgv.cc:214 |
| 1988 | #, c-format |
| 1989 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
| 1990 | msgstr "" |
| 1991 | "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)" |
| 1992 | |
| 1993 | #: methods/gpgv.cc:219 |
| 1994 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
| 1995 | msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv" |
| 1996 | |
| 1997 | #: methods/gpgv.cc:250 |
| 1998 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
| 1999 | msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n" |
| 2000 | |
| 2001 | #: methods/gpgv.cc:257 |
| 2002 | msgid "" |
| 2003 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
| 2004 | "available:\n" |
| 2005 | msgstr "" |
| 2006 | "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi " |
| 2007 | "available:\n" |
| 2008 | |
| 2009 | #: methods/gzip.cc:64 |
| 2010 | #, c-format |
| 2011 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
| 2012 | msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s" |
| 2013 | |
| 2014 | #: methods/gzip.cc:109 |
| 2015 | #, c-format |
| 2016 | msgid "Read error from %s process" |
| 2017 | msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s" |
| 2018 | |
| 2019 | #: methods/http.cc:377 |
| 2020 | msgid "Waiting for headers" |
| 2021 | msgstr "Naghihintay ng panimula" |
| 2022 | |
| 2023 | #: methods/http.cc:523 |
| 2024 | #, c-format |
| 2025 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
| 2026 | msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter" |
| 2027 | |
| 2028 | #: methods/http.cc:531 |
| 2029 | msgid "Bad header line" |
| 2030 | msgstr "Maling linyang panimula" |
| 2031 | |
| 2032 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
| 2033 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
| 2034 | msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header" |
| 2035 | |
| 2036 | #: methods/http.cc:586 |
| 2037 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
| 2038 | msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header" |
| 2039 | |
| 2040 | #: methods/http.cc:601 |
| 2041 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
| 2042 | msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header" |
| 2043 | |
| 2044 | #: methods/http.cc:603 |
| 2045 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
| 2046 | msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito" |
| 2047 | |
| 2048 | #: methods/http.cc:627 |
| 2049 | msgid "Unknown date format" |
| 2050 | msgstr "Di kilalang anyo ng petsa" |
| 2051 | |
| 2052 | #: methods/http.cc:774 |
| 2053 | msgid "Select failed" |
| 2054 | msgstr "Bigo ang pagpili" |
| 2055 | |
| 2056 | #: methods/http.cc:779 |
| 2057 | msgid "Connection timed out" |
| 2058 | msgstr "Nag-timeout ang koneksyon" |
| 2059 | |
| 2060 | #: methods/http.cc:802 |
| 2061 | msgid "Error writing to output file" |
| 2062 | msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output" |
| 2063 | |
| 2064 | #: methods/http.cc:833 |
| 2065 | msgid "Error writing to file" |
| 2066 | msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan" |
| 2067 | |
| 2068 | #: methods/http.cc:861 |
| 2069 | msgid "Error writing to the file" |
| 2070 | msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan" |
| 2071 | |
| 2072 | #: methods/http.cc:875 |
| 2073 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
| 2074 | msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon" |
| 2075 | |
| 2076 | #: methods/http.cc:877 |
| 2077 | msgid "Error reading from server" |
| 2078 | msgstr "Error sa pagbasa mula sa server" |
| 2079 | |
| 2080 | #: methods/http.cc:1104 |
| 2081 | msgid "Bad header data" |
| 2082 | msgstr "Maling datos sa panimula" |
| 2083 | |
| 2084 | #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 |
| 2085 | msgid "Connection failed" |
| 2086 | msgstr "Bigo ang koneksyon" |
| 2087 | |
| 2088 | #: methods/http.cc:1228 |
| 2089 | msgid "Internal error" |
| 2090 | msgstr "Internal na error" |
| 2091 | |
| 2092 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
| 2093 | msgid "Can't mmap an empty file" |
| 2094 | msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman" |
| 2095 | |
| 2096 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
| 2097 | #, c-format |
| 2098 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
| 2099 | msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte" |
| 2100 | |
| 2101 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 |
| 2102 | #, c-format |
| 2103 | msgid "Selection %s not found" |
| 2104 | msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap" |
| 2105 | |
| 2106 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
| 2107 | #, c-format |
| 2108 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
| 2109 | msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'" |
| 2110 | |
| 2111 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
| 2112 | #, c-format |
| 2113 | msgid "Opening configuration file %s" |
| 2114 | msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s" |
| 2115 | |
| 2116 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515 |
| 2117 | #, fuzzy, c-format |
| 2118 | msgid "Line %d too long (max %lu)" |
| 2119 | msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)" |
| 2120 | |
| 2121 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611 |
| 2122 | #, c-format |
| 2123 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
| 2124 | msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan." |
| 2125 | |
| 2126 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630 |
| 2127 | #, c-format |
| 2128 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
| 2129 | msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag" |
| 2130 | |
| 2131 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647 |
| 2132 | #, c-format |
| 2133 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
| 2134 | msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga" |
| 2135 | |
| 2136 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687 |
| 2137 | #, c-format |
| 2138 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
| 2139 | msgstr "" |
| 2140 | "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas" |
| 2141 | |
| 2142 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694 |
| 2143 | #, c-format |
| 2144 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
| 2145 | msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include" |
| 2146 | |
| 2147 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703 |
| 2148 | #, c-format |
| 2149 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
| 2150 | msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito" |
| 2151 | |
| 2152 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707 |
| 2153 | #, c-format |
| 2154 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
| 2155 | msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'" |
| 2156 | |
| 2157 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741 |
| 2158 | #, c-format |
| 2159 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
| 2160 | msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan" |
| 2161 | |
| 2162 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
| 2163 | #, c-format |
| 2164 | msgid "%c%s... Error!" |
| 2165 | msgstr "%c%s... Error!" |
| 2166 | |
| 2167 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
| 2168 | #, c-format |
| 2169 | msgid "%c%s... Done" |
| 2170 | msgstr "%c%s... Tapos" |
| 2171 | |
| 2172 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
| 2173 | #, c-format |
| 2174 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
| 2175 | msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala." |
| 2176 | |
| 2177 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
| 2178 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 |
| 2179 | #, c-format |
| 2180 | msgid "Command line option %s is not understood" |
| 2181 | msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan." |
| 2182 | |
| 2183 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
| 2184 | #, c-format |
| 2185 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
| 2186 | msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean" |
| 2187 | |
| 2188 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
| 2189 | #, c-format |
| 2190 | msgid "Option %s requires an argument." |
| 2191 | msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento" |
| 2192 | |
| 2193 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
| 2194 | #, c-format |
| 2195 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
| 2196 | msgstr "" |
| 2197 | "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng " |
| 2198 | "=<halaga>." |
| 2199 | |
| 2200 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
| 2201 | #, c-format |
| 2202 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
| 2203 | msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'" |
| 2204 | |
| 2205 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
| 2206 | #, c-format |
| 2207 | msgid "Option '%s' is too long" |
| 2208 | msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba" |
| 2209 | |
| 2210 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
| 2211 | #, c-format |
| 2212 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
| 2213 | msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false." |
| 2214 | |
| 2215 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
| 2216 | #, c-format |
| 2217 | msgid "Invalid operation %s" |
| 2218 | msgstr "Di tanggap na operasyon %s" |
| 2219 | |
| 2220 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
| 2221 | #, c-format |
| 2222 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
| 2223 | msgstr "Di mai-stat ang mount point %s" |
| 2224 | |
| 2225 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 |
| 2226 | #, c-format |
| 2227 | msgid "Unable to change to %s" |
| 2228 | msgstr "Di makalipat sa %s" |
| 2229 | |
| 2230 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
| 2231 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
| 2232 | msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom" |
| 2233 | |
| 2234 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 |
| 2235 | #, c-format |
| 2236 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
| 2237 | msgstr "" |
| 2238 | "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s" |
| 2239 | |
| 2240 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 |
| 2241 | #, c-format |
| 2242 | msgid "Could not open lock file %s" |
| 2243 | msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s" |
| 2244 | |
| 2245 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 |
| 2246 | #, c-format |
| 2247 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
| 2248 | msgstr "" |
| 2249 | "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa " |
| 2250 | "nfs" |
| 2251 | |
| 2252 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 |
| 2253 | #, c-format |
| 2254 | msgid "Could not get lock %s" |
| 2255 | msgstr "hindi makuha ang aldaba %s" |
| 2256 | |
| 2257 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 |
| 2258 | #, c-format |
| 2259 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
| 2260 | msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon" |
| 2261 | |
| 2262 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 |
| 2263 | #, c-format |
| 2264 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
| 2265 | msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault." |
| 2266 | |
| 2267 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
| 2268 | #, c-format |
| 2269 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
| 2270 | msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)" |
| 2271 | |
| 2272 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 |
| 2273 | #, c-format |
| 2274 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
| 2275 | msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan" |
| 2276 | |
| 2277 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 |
| 2278 | #, c-format |
| 2279 | msgid "Could not open file %s" |
| 2280 | msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s" |
| 2281 | |
| 2282 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 |
| 2283 | #, c-format |
| 2284 | msgid "read, still have %lu to read but none left" |
| 2285 | msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira" |
| 2286 | |
| 2287 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 |
| 2288 | #, c-format |
| 2289 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" |
| 2290 | msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat" |
| 2291 | |
| 2292 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 |
| 2293 | msgid "Problem closing the file" |
| 2294 | msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan" |
| 2295 | |
| 2296 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 |
| 2297 | msgid "Problem unlinking the file" |
| 2298 | msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan" |
| 2299 | |
| 2300 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 |
| 2301 | msgid "Problem syncing the file" |
| 2302 | msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan" |
| 2303 | |
| 2304 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
| 2305 | msgid "Empty package cache" |
| 2306 | msgstr "Walang laman ang cache ng pakete" |
| 2307 | |
| 2308 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
| 2309 | msgid "The package cache file is corrupted" |
| 2310 | msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete" |
| 2311 | |
| 2312 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
| 2313 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
| 2314 | msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon" |
| 2315 | |
| 2316 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
| 2317 | #, c-format |
| 2318 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
| 2319 | msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'" |
| 2320 | |
| 2321 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
| 2322 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
| 2323 | msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura" |
| 2324 | |
| 2325 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
| 2326 | msgid "Depends" |
| 2327 | msgstr "Dependensiya" |
| 2328 | |
| 2329 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
| 2330 | msgid "PreDepends" |
| 2331 | msgstr "PreDepends" |
| 2332 | |
| 2333 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
| 2334 | msgid "Suggests" |
| 2335 | msgstr "Mungkahi" |
| 2336 | |
| 2337 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
| 2338 | msgid "Recommends" |
| 2339 | msgstr "Rekomendado" |
| 2340 | |
| 2341 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
| 2342 | msgid "Conflicts" |
| 2343 | msgstr "Tunggali" |
| 2344 | |
| 2345 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
| 2346 | msgid "Replaces" |
| 2347 | msgstr "Pumapalit" |
| 2348 | |
| 2349 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
| 2350 | msgid "Obsoletes" |
| 2351 | msgstr "Linalaos" |
| 2352 | |
| 2353 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
| 2354 | msgid "Breaks" |
| 2355 | msgstr "" |
| 2356 | |
| 2357 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
| 2358 | msgid "important" |
| 2359 | msgstr "importante" |
| 2360 | |
| 2361 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
| 2362 | msgid "required" |
| 2363 | msgstr "kailangan" |
| 2364 | |
| 2365 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
| 2366 | msgid "standard" |
| 2367 | msgstr "standard" |
| 2368 | |
| 2369 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
| 2370 | msgid "optional" |
| 2371 | msgstr "optional" |
| 2372 | |
| 2373 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
| 2374 | msgid "extra" |
| 2375 | msgstr "extra" |
| 2376 | |
| 2377 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
| 2378 | msgid "Building dependency tree" |
| 2379 | msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya" |
| 2380 | |
| 2381 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
| 2382 | msgid "Candidate versions" |
| 2383 | msgstr "Bersyong Kandidato" |
| 2384 | |
| 2385 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
| 2386 | msgid "Dependency generation" |
| 2387 | msgstr "Pagbuo ng Dependensiya" |
| 2388 | |
| 2389 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
| 2390 | #, fuzzy |
| 2391 | msgid "Reading state information" |
| 2392 | msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon" |
| 2393 | |
| 2394 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 |
| 2395 | #, fuzzy, c-format |
| 2396 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
| 2397 | msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s" |
| 2398 | |
| 2399 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
| 2400 | #, fuzzy, c-format |
| 2401 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
| 2402 | msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s" |
| 2403 | |
| 2404 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
| 2405 | #, c-format |
| 2406 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
| 2407 | msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)" |
| 2408 | |
| 2409 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
| 2410 | #, c-format |
| 2411 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
| 2412 | msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)" |
| 2413 | |
| 2414 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
| 2415 | #, c-format |
| 2416 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
| 2417 | msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)" |
| 2418 | |
| 2419 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
| 2420 | #, c-format |
| 2421 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
| 2422 | msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)" |
| 2423 | |
| 2424 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
| 2425 | #, c-format |
| 2426 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
| 2427 | msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)" |
| 2428 | |
| 2429 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
| 2430 | #, c-format |
| 2431 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
| 2432 | msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)" |
| 2433 | |
| 2434 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
| 2435 | #, c-format |
| 2436 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
| 2437 | msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<" |
| 2438 | |
| 2439 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
| 2440 | #, c-format |
| 2441 | msgid "Opening %s" |
| 2442 | msgstr "Binubuksan %s" |
| 2443 | |
| 2444 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
| 2445 | #, c-format |
| 2446 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
| 2447 | msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s." |
| 2448 | |
| 2449 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
| 2450 | #, c-format |
| 2451 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
| 2452 | msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)" |
| 2453 | |
| 2454 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
| 2455 | #, c-format |
| 2456 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
| 2457 | msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s" |
| 2458 | |
| 2459 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
| 2460 | #, c-format |
| 2461 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
| 2462 | msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)" |
| 2463 | |
| 2464 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:399 |
| 2465 | #, c-format |
| 2466 | msgid "" |
| 2467 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
| 2468 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " |
| 2469 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." |
| 2470 | msgstr "" |
| 2471 | "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang " |
| 2472 | "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends " |
| 2473 | "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-" |
| 2474 | "activate ang APT::Force-LoopBreak na option." |
| 2475 | |
| 2476 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
| 2477 | #, c-format |
| 2478 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
| 2479 | msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'" |
| 2480 | |
| 2481 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
| 2482 | #, c-format |
| 2483 | msgid "" |
| 2484 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
| 2485 | msgstr "" |
| 2486 | "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo " |
| 2487 | "para dito." |
| 2488 | |
| 2489 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1105 |
| 2490 | msgid "" |
| 2491 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
| 2492 | "held packages." |
| 2493 | msgstr "" |
| 2494 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot " |
| 2495 | "ito ng mga paketeng naka-hold." |
| 2496 | |
| 2497 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 |
| 2498 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
| 2499 | msgstr "" |
| 2500 | "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold." |
| 2501 | |
| 2502 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
| 2503 | #, c-format |
| 2504 | msgid "Lists directory %spartial is missing." |
| 2505 | msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial." |
| 2506 | |
| 2507 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
| 2508 | #, c-format |
| 2509 | msgid "Archive directory %spartial is missing." |
| 2510 | msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial." |
| 2511 | |
| 2512 | #. only show the ETA if it makes sense |
| 2513 | #. two days |
| 2514 | #: apt-pkg/acquire.cc:827 |
| 2515 | #, c-format |
| 2516 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
| 2517 | msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)" |
| 2518 | |
| 2519 | #: apt-pkg/acquire.cc:829 |
| 2520 | #, c-format |
| 2521 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
| 2522 | msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li" |
| 2523 | |
| 2524 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
| 2525 | #, c-format |
| 2526 | msgid "The method driver %s could not be found." |
| 2527 | msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap." |
| 2528 | |
| 2529 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
| 2530 | #, c-format |
| 2531 | msgid "Method %s did not start correctly" |
| 2532 | msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s" |
| 2533 | |
| 2534 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398 |
| 2535 | #, c-format |
| 2536 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
| 2537 | msgstr "" |
| 2538 | "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter." |
| 2539 | |
| 2540 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
| 2541 | #, c-format |
| 2542 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
| 2543 | msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'" |
| 2544 | |
| 2545 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
| 2546 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
| 2547 | msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete " |
| 2548 | |
| 2549 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
| 2550 | #, c-format |
| 2551 | msgid "Unable to stat %s." |
| 2552 | msgstr "Hindi ma-stat ang %s" |
| 2553 | |
| 2554 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
| 2555 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
| 2556 | msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list" |
| 2557 | |
| 2558 | #: apt-pkg/cachefile.cc:69 |
| 2559 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
| 2560 | msgstr "" |
| 2561 | "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado." |
| 2562 | |
| 2563 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 |
| 2564 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
| 2565 | msgstr "" |
| 2566 | "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang " |
| 2567 | "ito" |
| 2568 | |
| 2569 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
| 2570 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
| 2571 | msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header" |
| 2572 | |
| 2573 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
| 2574 | #, c-format |
| 2575 | msgid "Did not understand pin type %s" |
| 2576 | msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s" |
| 2577 | |
| 2578 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
| 2579 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
| 2580 | msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin" |
| 2581 | |
| 2582 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
| 2583 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
| 2584 | msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache" |
| 2585 | |
| 2586 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
| 2587 | #, c-format |
| 2588 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
| 2589 | msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)" |
| 2590 | |
| 2591 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
| 2592 | #, c-format |
| 2593 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
| 2594 | msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)" |
| 2595 | |
| 2596 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 |
| 2597 | #, fuzzy, c-format |
| 2598 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
| 2599 | msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)" |
| 2600 | |
| 2601 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 |
| 2602 | #, c-format |
| 2603 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
| 2604 | msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)" |
| 2605 | |
| 2606 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 |
| 2607 | #, c-format |
| 2608 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
| 2609 | msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)" |
| 2610 | |
| 2611 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
| 2612 | #, c-format |
| 2613 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
| 2614 | msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)" |
| 2615 | |
| 2616 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
| 2617 | #, c-format |
| 2618 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
| 2619 | msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)" |
| 2620 | |
| 2621 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
| 2622 | #, c-format |
| 2623 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
| 2624 | msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)" |
| 2625 | |
| 2626 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 |
| 2627 | #, fuzzy, c-format |
| 2628 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
| 2629 | msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)" |
| 2630 | |
| 2631 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
| 2632 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
| 2633 | msgstr "" |
| 2634 | "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito." |
| 2635 | |
| 2636 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
| 2637 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
| 2638 | msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito." |
| 2639 | |
| 2640 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
| 2641 | #, fuzzy |
| 2642 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
| 2643 | msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito." |
| 2644 | |
| 2645 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
| 2646 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
| 2647 | msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito." |
| 2648 | |
| 2649 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 |
| 2650 | #, c-format |
| 2651 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
| 2652 | msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)" |
| 2653 | |
| 2654 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
| 2655 | #, c-format |
| 2656 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
| 2657 | msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)" |
| 2658 | |
| 2659 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 |
| 2660 | #, c-format |
| 2661 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
| 2662 | msgstr "" |
| 2663 | "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya." |
| 2664 | |
| 2665 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 |
| 2666 | #, c-format |
| 2667 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
| 2668 | msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s" |
| 2669 | |
| 2670 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
| 2671 | msgid "Collecting File Provides" |
| 2672 | msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides" |
| 2673 | |
| 2674 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 |
| 2675 | msgid "IO Error saving source cache" |
| 2676 | msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache" |
| 2677 | |
| 2678 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
| 2679 | #, c-format |
| 2680 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
| 2681 | msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)." |
| 2682 | |
| 2683 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
| 2684 | msgid "MD5Sum mismatch" |
| 2685 | msgstr "Di tugmang MD5Sum" |
| 2686 | |
| 2687 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408 |
| 2688 | #, fuzzy |
| 2689 | msgid "Hash Sum mismatch" |
| 2690 | msgstr "Di tugmang MD5Sum" |
| 2691 | |
| 2692 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100 |
| 2693 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
| 2694 | msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n" |
| 2695 | |
| 2696 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213 |
| 2697 | #, c-format |
| 2698 | msgid "" |
| 2699 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
| 2700 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" |
| 2701 | msgstr "" |
| 2702 | "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin " |
| 2703 | "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)" |
| 2704 | |
| 2705 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272 |
| 2706 | #, c-format |
| 2707 | msgid "" |
| 2708 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
| 2709 | "manually fix this package." |
| 2710 | msgstr "" |
| 2711 | "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin " |
| 2712 | "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito." |
| 2713 | |
| 2714 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313 |
| 2715 | #, c-format |
| 2716 | msgid "" |
| 2717 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
| 2718 | msgstr "" |
| 2719 | "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa " |
| 2720 | "paketeng %s." |
| 2721 | |
| 2722 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400 |
| 2723 | msgid "Size mismatch" |
| 2724 | msgstr "Di tugmang laki" |
| 2725 | |
| 2726 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
| 2727 | #, c-format |
| 2728 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
| 2729 | msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint" |
| 2730 | |
| 2731 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
| 2732 | #, c-format |
| 2733 | msgid "" |
| 2734 | "Using CD-ROM mount point %s\n" |
| 2735 | "Mounting CD-ROM\n" |
| 2736 | msgstr "" |
| 2737 | "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n" |
| 2738 | "Sinasalang ang CD-ROM\n" |
| 2739 | |
| 2740 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 |
| 2741 | msgid "Identifying.. " |
| 2742 | msgstr "Kinikilala..." |
| 2743 | |
| 2744 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
| 2745 | #, c-format |
| 2746 | msgid "Stored label: %s\n" |
| 2747 | msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n" |
| 2748 | |
| 2749 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 |
| 2750 | #, fuzzy |
| 2751 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
| 2752 | msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..." |
| 2753 | |
| 2754 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 |
| 2755 | #, c-format |
| 2756 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
| 2757 | msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n" |
| 2758 | |
| 2759 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
| 2760 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
| 2761 | msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n" |
| 2762 | |
| 2763 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 |
| 2764 | msgid "Waiting for disc...\n" |
| 2765 | msgstr "Hinihintay ang disc...\n" |
| 2766 | |
| 2767 | #. Mount the new CDROM |
| 2768 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
| 2769 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
| 2770 | msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n" |
| 2771 | |
| 2772 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 |
| 2773 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
| 2774 | msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n" |
| 2775 | |
| 2776 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 |
| 2777 | #, fuzzy, c-format |
| 2778 | msgid "" |
| 2779 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
| 2780 | "zu signatures\n" |
| 2781 | msgstr "" |
| 2782 | "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na " |
| 2783 | "signature\n" |
| 2784 | |
| 2785 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 |
| 2786 | #, fuzzy, c-format |
| 2787 | msgid "Found label '%s'\n" |
| 2788 | msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n" |
| 2789 | |
| 2790 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
| 2791 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
| 2792 | msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n" |
| 2793 | |
| 2794 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
| 2795 | #, c-format |
| 2796 | msgid "" |
| 2797 | "This disc is called: \n" |
| 2798 | "'%s'\n" |
| 2799 | msgstr "" |
| 2800 | "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n" |
| 2801 | "'%s'\n" |
| 2802 | |
| 2803 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 |
| 2804 | msgid "Copying package lists..." |
| 2805 | msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete" |
| 2806 | |
| 2807 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 |
| 2808 | msgid "Writing new source list\n" |
| 2809 | msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n" |
| 2810 | |
| 2811 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 |
| 2812 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
| 2813 | msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n" |
| 2814 | |
| 2815 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
| 2816 | #, c-format |
| 2817 | msgid "Wrote %i records.\n" |
| 2818 | msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n" |
| 2819 | |
| 2820 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
| 2821 | #, c-format |
| 2822 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
| 2823 | msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n" |
| 2824 | |
| 2825 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
| 2826 | #, c-format |
| 2827 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
| 2828 | msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n" |
| 2829 | |
| 2830 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
| 2831 | #, c-format |
| 2832 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
| 2833 | msgstr "" |
| 2834 | "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang " |
| 2835 | "mismatch\n" |
| 2836 | |
| 2837 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513 |
| 2838 | #, fuzzy, c-format |
| 2839 | msgid "Directory '%s' missing" |
| 2840 | msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial." |
| 2841 | |
| 2842 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 |
| 2843 | #, c-format |
| 2844 | msgid "Preparing %s" |
| 2845 | msgstr "Hinahanda ang %s" |
| 2846 | |
| 2847 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597 |
| 2848 | #, c-format |
| 2849 | msgid "Unpacking %s" |
| 2850 | msgstr "Binubuklat ang %s" |
| 2851 | |
| 2852 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602 |
| 2853 | #, c-format |
| 2854 | msgid "Preparing to configure %s" |
| 2855 | msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos" |
| 2856 | |
| 2857 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603 |
| 2858 | #, c-format |
| 2859 | msgid "Configuring %s" |
| 2860 | msgstr "Isasaayos ang %s" |
| 2861 | |
| 2862 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 |
| 2863 | #, fuzzy, c-format |
| 2864 | msgid "Processing triggers for %s" |
| 2865 | msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s" |
| 2866 | |
| 2867 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608 |
| 2868 | #, c-format |
| 2869 | msgid "Installed %s" |
| 2870 | msgstr "Iniluklok ang %s" |
| 2871 | |
| 2872 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 |
| 2873 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616 |
| 2874 | #, c-format |
| 2875 | msgid "Preparing for removal of %s" |
| 2876 | msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s" |
| 2877 | |
| 2878 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618 |
| 2879 | #, c-format |
| 2880 | msgid "Removing %s" |
| 2881 | msgstr "Tinatanggal ang %s" |
| 2882 | |
| 2883 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619 |
| 2884 | #, c-format |
| 2885 | msgid "Removed %s" |
| 2886 | msgstr "Tinanggal ang %s" |
| 2887 | |
| 2888 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 |
| 2889 | #, c-format |
| 2890 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
| 2891 | msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s" |
| 2892 | |
| 2893 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 |
| 2894 | #, c-format |
| 2895 | msgid "Completely removed %s" |
| 2896 | msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s" |
| 2897 | |
| 2898 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775 |
| 2899 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
| 2900 | msgstr "" |
| 2901 | |
| 2902 | #: methods/rred.cc:219 |
| 2903 | msgid "Could not patch file" |
| 2904 | msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan" |
| 2905 | |
| 2906 | #: methods/rsh.cc:330 |
| 2907 | msgid "Connection closed prematurely" |
| 2908 | msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon" |
| 2909 | |
| 2910 | #, fuzzy |
| 2911 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
| 2912 | #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)" |
| 2913 | |
| 2914 | #, fuzzy |
| 2915 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
| 2916 | #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)" |
| 2917 | |
| 2918 | #, fuzzy |
| 2919 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
| 2920 | #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)" |
| 2921 | |
| 2922 | #, fuzzy |
| 2923 | #~ msgid "Stored label: %s \n" |
| 2924 | #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n" |
| 2925 | |
| 2926 | #, fuzzy |
| 2927 | #~ msgid "" |
| 2928 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" |
| 2929 | #~ "i signatures\n" |
| 2930 | #~ msgstr "" |
| 2931 | #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na " |
| 2932 | #~ "signature\n" |
| 2933 | |
| 2934 | #, fuzzy |
| 2935 | #~ msgid "openpty failed\n" |
| 2936 | #~ msgstr "Bigo ang pagpili" |
| 2937 | |
| 2938 | #~ msgid "File date has changed %s" |
| 2939 | #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s" |
| 2940 | |
| 2941 | #~ msgid "Reading file list" |
| 2942 | #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan" |
| 2943 | |
| 2944 | #~ msgid "Could not execute " |
| 2945 | #~ msgstr "Hindi ma-execute ang " |
| 2946 | |
| 2947 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" |
| 2948 | #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito" |
| 2949 | |
| 2950 | #~ msgid "Removed with config %s" |
| 2951 | #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito" |
| 2952 | |
| 2953 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
| 2954 | #~ msgstr "" |
| 2955 | #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s" |