releasing version 0.9.7.9~exp1
[ntk/apt.git] / po / zh_TW.po
... / ...
CommitLineData
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
5#
6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
16"Language: \n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21#: cmdline/apt-cache.cc:158
22#, c-format
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
25
26#: cmdline/apt-cache.cc:286
27msgid "Total package names: "
28msgstr "套件名稱合計:"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:288
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "套件名稱合計:"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:328
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 一般套件:"
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:329
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 完全虛擬套件:"
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:330
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 單一虛擬套件:"
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:331
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虛擬套件:"
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:332
52msgid " Missing: "
53msgstr " 找不到:"
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:334
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "個別版本合計:"
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:336
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "個別版本類別合計:"
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:338
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "相依關係合計:"
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:341
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "版本/檔案關聯合計:"
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:343
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "類別/檔案關聯合計:"
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:345
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "提供者對應合計:"
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:357
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "所有字串合計:"
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:371
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "相依版本空間合計:"
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:376
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "間暇空間合計:"
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:384
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "統計後的空間合計:"
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "套件檔 %s 未同步。"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
101#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
102#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
103msgid "No packages found"
104msgstr "未找到套件"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1226
107#, fuzzy
108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1361
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr ""
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
116#, c-format
117msgid "Unable to locate package %s"
118msgstr "找不到套件 %s"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1486
121msgid "Package files:"
122msgstr "套件檔:"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
125msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
127
128#. Show any packages have explicit pins
129#: cmdline/apt-cache.cc:1507
130msgid "Pinned packages:"
131msgstr "鎖定的套件:"
132
133#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
134msgid "(not found)"
135msgstr "(未找到)"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1527
138msgid " Installed: "
139msgstr " 已安裝:"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1528
142msgid " Candidate: "
143msgstr " 候選:"
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
146msgid "(none)"
147msgstr "(無)"
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1561
150msgid " Package pin: "
151msgstr " 套件鎖定:"
152
153#. Show the priority tables
154#: cmdline/apt-cache.cc:1570
155msgid " Version table:"
156msgstr " 版本列表:"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
159#: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
161#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
162#, c-format
163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
165
166#: cmdline/apt-cache.cc:1690
167#, fuzzy
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
204" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
205" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
206" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
207"\n"
208"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
209"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
210"\n"
211"指令:\n"
212" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
213" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
214" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
215" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
216" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
217" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
218" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
219" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
220" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
221" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
222" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
223" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
224" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
225" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
226" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
227" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
228"\n"
229"選項:\n"
230" -h 本幫助訊息。\n"
231" -p=? 套件的快取。\n"
232" -s=? 原始碼的快取。\n"
233" -q 關閉進度顯示。\n"
234" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
235" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
236" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
237"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
240#, fuzzy
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
249#, fuzzy, c-format
250msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
256
257#: cmdline/apt-config.cc:46
258msgid "Arguments not in pairs"
259msgstr "參數並未成對"
260
261#: cmdline/apt-config.cc:87
262msgid ""
263"Usage: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275msgstr ""
276"用法:apt-config [選項] 指令\n"
277"\n"
278"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
279"\n"
280"指令:\n"
281" shell - Shell 模式\n"
282" dump - 顯示設定\n"
283"\n"
284"選項:\n"
285" -h 本幫助訊息。\n"
286" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
287" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
288
289#: cmdline/apt-get.cc:135
290msgid "Y"
291msgstr "Y"
292
293#: cmdline/apt-get.cc:140
294msgid "N"
295msgstr ""
296
297#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
298#, c-format
299msgid "Regex compilation error - %s"
300msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
301
302#: cmdline/apt-get.cc:260
303msgid "The following packages have unmet dependencies:"
304msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
305
306#: cmdline/apt-get.cc:350
307#, c-format
308msgid "but %s is installed"
309msgstr "但 %s 卻已安裝"
310
311#: cmdline/apt-get.cc:352
312#, c-format
313msgid "but %s is to be installed"
314msgstr "但 %s 卻將被安裝"
315
316#: cmdline/apt-get.cc:359
317msgid "but it is not installable"
318msgstr "但它卻無法安裝"
319
320#: cmdline/apt-get.cc:361
321msgid "but it is a virtual package"
322msgstr "但它是虛擬套件"
323
324#: cmdline/apt-get.cc:364
325msgid "but it is not installed"
326msgstr "但它卻尚未安裝"
327
328#: cmdline/apt-get.cc:364
329msgid "but it is not going to be installed"
330msgstr "但它卻將不會被安裝"
331
332#: cmdline/apt-get.cc:369
333msgid " or"
334msgstr "或"
335
336#: cmdline/apt-get.cc:398
337msgid "The following NEW packages will be installed:"
338msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
339
340#: cmdline/apt-get.cc:424
341msgid "The following packages will be REMOVED:"
342msgstr "下列套件將會被【移除】:"
343
344#: cmdline/apt-get.cc:446
345msgid "The following packages have been kept back:"
346msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
347
348#: cmdline/apt-get.cc:467
349msgid "The following packages will be upgraded:"
350msgstr "下列套件將會被升級:"
351
352#: cmdline/apt-get.cc:488
353msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
354msgstr "下列套件將會被【降級】:"
355
356#: cmdline/apt-get.cc:508
357msgid "The following held packages will be changed:"
358msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
359
360#: cmdline/apt-get.cc:563
361#, c-format
362msgid "%s (due to %s) "
363msgstr "%s(因為 %s)"
364
365#: cmdline/apt-get.cc:571
366msgid ""
367"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
368"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
369msgstr ""
370"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
371"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
372
373#: cmdline/apt-get.cc:602
374#, c-format
375msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
376msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
377
378#: cmdline/apt-get.cc:606
379#, c-format
380msgid "%lu reinstalled, "
381msgstr "重新安裝 %lu 個,"
382
383#: cmdline/apt-get.cc:608
384#, c-format
385msgid "%lu downgraded, "
386msgstr "降級 %lu 個,"
387
388#: cmdline/apt-get.cc:610
389#, c-format
390msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
391msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
392
393#: cmdline/apt-get.cc:614
394#, c-format
395msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
396msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
397
398#: cmdline/apt-get.cc:635
399#, fuzzy, c-format
400msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
401msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
402
403#: cmdline/apt-get.cc:640
404#, fuzzy, c-format
405msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
406msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
407
408#: cmdline/apt-get.cc:657
409#, c-format
410msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
411msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
412
413#: cmdline/apt-get.cc:668
414msgid " [Installed]"
415msgstr "【已安裝】"
416
417#: cmdline/apt-get.cc:677
418#, fuzzy
419msgid " [Not candidate version]"
420msgstr "候選版本"
421
422#: cmdline/apt-get.cc:679
423msgid "You should explicitly select one to install."
424msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
425
426#: cmdline/apt-get.cc:682
427#, c-format
428msgid ""
429"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
430"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
431"is only available from another source\n"
432msgstr ""
433"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
434"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
435
436#: cmdline/apt-get.cc:700
437msgid "However the following packages replace it:"
438msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
439
440#: cmdline/apt-get.cc:712
441#, fuzzy, c-format
442msgid "Package '%s' has no installation candidate"
443msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
444
445#: cmdline/apt-get.cc:725
446#, c-format
447msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
448msgstr ""
449
450#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
451#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
452#, fuzzy, c-format
453msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
454msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
455
456#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
457#, fuzzy, c-format
458msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
459msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
460
461#: cmdline/apt-get.cc:788
462#, fuzzy, c-format
463msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
464msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
465
466#: cmdline/apt-get.cc:818
467#, c-format
468msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
469msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
470
471#: cmdline/apt-get.cc:822
472#, fuzzy, c-format
473msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
474msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
475
476#: cmdline/apt-get.cc:834
477#, c-format
478msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
479msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
480
481#: cmdline/apt-get.cc:839
482#, c-format
483msgid "%s is already the newest version.\n"
484msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
485
486#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
487#, c-format
488msgid "%s set to manually installed.\n"
489msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
490
491#: cmdline/apt-get.cc:884
492#, fuzzy, c-format
493msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
494msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
495
496#: cmdline/apt-get.cc:889
497#, fuzzy, c-format
498msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
499msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
500
501#: cmdline/apt-get.cc:1025
502msgid "Correcting dependencies..."
503msgstr "正在修正相依關係..."
504
505#: cmdline/apt-get.cc:1028
506msgid " failed."
507msgstr " 失敗。"
508
509#: cmdline/apt-get.cc:1031
510msgid "Unable to correct dependencies"
511msgstr "無法修正相依關係"
512
513#: cmdline/apt-get.cc:1034
514msgid "Unable to minimize the upgrade set"
515msgstr "無法將升級計劃最小化"
516
517#: cmdline/apt-get.cc:1036
518msgid " Done"
519msgstr " 完成"
520
521#: cmdline/apt-get.cc:1040
522msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
523msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
524
525#: cmdline/apt-get.cc:1043
526msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
527msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
528
529#: cmdline/apt-get.cc:1068
530msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
531msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
532
533#: cmdline/apt-get.cc:1072
534msgid "Authentication warning overridden.\n"
535msgstr "忽略了驗證警告。\n"
536
537#: cmdline/apt-get.cc:1079
538msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
539msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?[y/N]"
540
541#: cmdline/apt-get.cc:1081
542msgid "Some packages could not be authenticated"
543msgstr "有部份套件無法驗證"
544
545#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
546msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
547msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
548
549#: cmdline/apt-get.cc:1131
550msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
551msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
552
553#: cmdline/apt-get.cc:1140
554msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
555msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
556
557#: cmdline/apt-get.cc:1151
558msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
559msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
560
561#: cmdline/apt-get.cc:1189
562msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
563msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
564
565#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
566#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
567#: cmdline/apt-get.cc:1196
568#, c-format
569msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
570msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
571
572#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
573#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
574#: cmdline/apt-get.cc:1201
575#, c-format
576msgid "Need to get %sB of archives.\n"
577msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
578
579#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
580#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
581#: cmdline/apt-get.cc:1208
582#, c-format
583msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
584msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
585
586#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
587#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
588#: cmdline/apt-get.cc:1213
589#, c-format
590msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
591msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
592
593#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
594#: cmdline/apt-get.cc:2594
595#, c-format
596msgid "Couldn't determine free space in %s"
597msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
598
599#: cmdline/apt-get.cc:1241
600#, c-format
601msgid "You don't have enough free space in %s."
602msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
603
604#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
605msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
606msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
607
608#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
609#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
610#: cmdline/apt-get.cc:1261
611msgid "Yes, do as I say!"
612msgstr "Yes, do as I say!"
613
614#: cmdline/apt-get.cc:1263
615#, c-format
616msgid ""
617"You are about to do something potentially harmful.\n"
618"To continue type in the phrase '%s'\n"
619" ?] "
620msgstr ""
621"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
622"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
623" ?] "
624
625#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
626msgid "Abort."
627msgstr "放棄執行。"
628
629#: cmdline/apt-get.cc:1284
630msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
631msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
632
633#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
634#, c-format
635msgid "Failed to fetch %s %s\n"
636msgstr "無法取得 %s,%s\n"
637
638#: cmdline/apt-get.cc:1374
639msgid "Some files failed to download"
640msgstr "有部份檔案無法下載"
641
642#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
643msgid "Download complete and in download only mode"
644msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
645
646#: cmdline/apt-get.cc:1381
647msgid ""
648"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
649"missing?"
650msgstr ""
651"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
652"項?"
653
654#: cmdline/apt-get.cc:1385
655msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
656msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
657
658#: cmdline/apt-get.cc:1390
659msgid "Unable to correct missing packages."
660msgstr "無法修正欠缺的套件。"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:1391
663msgid "Aborting install."
664msgstr "放棄安裝。"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:1419
667msgid ""
668"The following package disappeared from your system as\n"
669"all files have been overwritten by other packages:"
670msgid_plural ""
671"The following packages disappeared from your system as\n"
672"all files have been overwritten by other packages:"
673msgstr[0] ""
674msgstr[1] ""
675
676#: cmdline/apt-get.cc:1423
677msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
678msgstr ""
679
680#: cmdline/apt-get.cc:1561
681#, c-format
682msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
683msgstr ""
684
685#: cmdline/apt-get.cc:1593
686#, fuzzy, c-format
687msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
688msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
689
690#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
691#: cmdline/apt-get.cc:1631
692#, c-format
693msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
694msgstr ""
695
696#: cmdline/apt-get.cc:1647
697msgid "The update command takes no arguments"
698msgstr "update 指令不需任何參數"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:1713
701msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
702msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:1817
705msgid ""
706"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
707"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
708msgstr ""
709"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
710"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
711
712#.
713#. if (Packages == 1)
714#. {
715#. c1out << endl;
716#. c1out <<
717#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
718#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
719#. "that package should be filed.") << endl;
720#. }
721#.
722#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
723msgid "The following information may help to resolve the situation:"
724msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
725
726#: cmdline/apt-get.cc:1824
727msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
728msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
729
730#: cmdline/apt-get.cc:1831
731#, fuzzy
732msgid ""
733"The following package was automatically installed and is no longer required:"
734msgid_plural ""
735"The following packages were automatically installed and are no longer "
736"required:"
737msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
738msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
739
740#: cmdline/apt-get.cc:1835
741#, fuzzy, c-format
742msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
743msgid_plural ""
744"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
745msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
746msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
747
748#: cmdline/apt-get.cc:1837
749#, fuzzy
750msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
751msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
752msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
753msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
754
755#: cmdline/apt-get.cc:1856
756msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
757msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
758
759#: cmdline/apt-get.cc:1955
760msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
761msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
762
763#: cmdline/apt-get.cc:1959
764msgid ""
765"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
766"solution)."
767msgstr ""
768"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
769"決方案)。"
770
771#: cmdline/apt-get.cc:1974
772msgid ""
773"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
774"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
775"distribution that some required packages have not yet been created\n"
776"or been moved out of Incoming."
777msgstr ""
778"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
779"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
780
781#: cmdline/apt-get.cc:1995
782msgid "Broken packages"
783msgstr "損毀的套件"
784
785#: cmdline/apt-get.cc:2021
786msgid "The following extra packages will be installed:"
787msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
788
789#: cmdline/apt-get.cc:2111
790msgid "Suggested packages:"
791msgstr "建議套件:"
792
793#: cmdline/apt-get.cc:2112
794msgid "Recommended packages:"
795msgstr "推薦套件:"
796
797#: cmdline/apt-get.cc:2154
798#, c-format
799msgid "Couldn't find package %s"
800msgstr "無法找到套件 %s"
801
802#: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
803#, fuzzy, c-format
804msgid "%s set to automatically installed.\n"
805msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
808msgid ""
809"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
810"instead."
811msgstr ""
812
813#: cmdline/apt-get.cc:2185
814msgid "Calculating upgrade... "
815msgstr "籌備升級中... "
816
817#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
818msgid "Failed"
819msgstr "失敗"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:2193
822msgid "Done"
823msgstr "完成"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
826msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
827msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
828
829#: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
830msgid "Unable to lock the download directory"
831msgstr "無法鎖定下載目錄"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:2388
834#, c-format
835msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
836msgstr ""
837
838#: cmdline/apt-get.cc:2393
839#, c-format
840msgid "Downloading %s %s"
841msgstr ""
842
843#: cmdline/apt-get.cc:2453
844msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
845msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
848#, c-format
849msgid "Unable to find a source package for %s"
850msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:2510
853#, c-format
854msgid ""
855"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
856"%s\n"
857msgstr ""
858
859#: cmdline/apt-get.cc:2515
860#, c-format
861msgid ""
862"Please use:\n"
863"bzr branch %s\n"
864"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
865msgstr ""
866
867#: cmdline/apt-get.cc:2568
868#, c-format
869msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
870msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
871
872#: cmdline/apt-get.cc:2605
873#, c-format
874msgid "You don't have enough free space in %s"
875msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
876
877#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
878#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
879#: cmdline/apt-get.cc:2614
880#, c-format
881msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
882msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
883
884#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
885#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
886#: cmdline/apt-get.cc:2619
887#, c-format
888msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
889msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
890
891#: cmdline/apt-get.cc:2625
892#, c-format
893msgid "Fetch source %s\n"
894msgstr "取得原始碼 %s\n"
895
896#: cmdline/apt-get.cc:2663
897msgid "Failed to fetch some archives."
898msgstr "無法取得某些套件檔。"
899
900#: cmdline/apt-get.cc:2694
901#, c-format
902msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
903msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
904
905#: cmdline/apt-get.cc:2706
906#, c-format
907msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
908msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
909
910#: cmdline/apt-get.cc:2707
911#, c-format
912msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
913msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:2729
916#, c-format
917msgid "Build command '%s' failed.\n"
918msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
919
920#: cmdline/apt-get.cc:2749
921msgid "Child process failed"
922msgstr "子程序失敗"
923
924#: cmdline/apt-get.cc:2768
925msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
926msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
927
928#: cmdline/apt-get.cc:2793
929#, c-format
930msgid ""
931"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
932"Architectures for setup"
933msgstr ""
934
935#: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
936#, c-format
937msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
938msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
939
940#: cmdline/apt-get.cc:2840
941#, c-format
942msgid "%s has no build depends.\n"
943msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
944
945#: cmdline/apt-get.cc:3010
946#, fuzzy, c-format
947msgid ""
948"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
949"packages"
950msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:3028
953#, c-format
954msgid ""
955"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
956"found"
957msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
958
959#: cmdline/apt-get.cc:3051
960#, c-format
961msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
962msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
963
964#: cmdline/apt-get.cc:3090
965#, fuzzy, c-format
966msgid ""
967"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
968"package %s can't satisfy version requirements"
969msgstr ""
970"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:3096
973#, fuzzy, c-format
974msgid ""
975"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
976"version"
977msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:3119
980#, c-format
981msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
982msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:3135
985#, c-format
986msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
987msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
988
989#: cmdline/apt-get.cc:3140
990msgid "Failed to process build dependencies"
991msgstr "無法處理編譯相依關係"
992
993#: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
994#, fuzzy, c-format
995msgid "Changelog for %s (%s)"
996msgstr "正和 %s (%s) 連線"
997
998#: cmdline/apt-get.cc:3368
999msgid "Supported modules:"
1000msgstr "已支援模組:"
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:3409
1003#, fuzzy
1004msgid ""
1005"Usage: apt-get [options] command\n"
1006" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1007" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1008"\n"
1009"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1010"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1011"and install.\n"
1012"\n"
1013"Commands:\n"
1014" update - Retrieve new lists of packages\n"
1015" upgrade - Perform an upgrade\n"
1016" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1017" remove - Remove packages\n"
1018" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1019" purge - Remove packages and config files\n"
1020" source - Download source archives\n"
1021" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1022" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1023" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1024" clean - Erase downloaded archive files\n"
1025" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1026" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1027" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1028" download - Download the binary package into the current directory\n"
1029"\n"
1030"Options:\n"
1031" -h This help text.\n"
1032" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1033" -qq No output except for errors\n"
1034" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1035" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1036" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1037" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1038" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1039" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1040" -b Build the source package after fetching it\n"
1041" -V Show verbose version numbers\n"
1042" -c=? Read this configuration file\n"
1043" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1044"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1045"pages for more information and options.\n"
1046" This APT has Super Cow Powers.\n"
1047msgstr ""
1048"用法:apt-get [選項] 指令\n"
1049" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1050" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
1051"\n"
1052"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1053"最常用指令是 update 和 install。\n"
1054"\n"
1055"指令:\n"
1056" update - 取得新的套件列表\n"
1057" upgrade - 進行升級\n"
1058" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
1059" remove - 移除套件\n"
1060" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
1061" purge - 移除並清除套件\n"
1062" source - 下載套件原始碼\n"
1063" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
1064" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
1065" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
1066" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
1067" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
1068" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
1069"\n"
1070"選項:\n"
1071" -h 本求助訊息。\n"
1072" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
1073" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
1074" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
1075" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
1076" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
1077" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
1078" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
1079" -u 顯示已升級的套件列表\n"
1080" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
1081" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
1082" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1083" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1084"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
1085"以取得更多資訊和選項。\n"
1086" 該 APT 有著超級牛力。\n"
1087
1088#: cmdline/apt-get.cc:3574
1089msgid ""
1090"NOTE: This is only a simulation!\n"
1091" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1092" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1093" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1094msgstr ""
1095
1096#: cmdline/acqprogress.cc:60
1097msgid "Hit "
1098msgstr "已有 "
1099
1100#: cmdline/acqprogress.cc:84
1101msgid "Get:"
1102msgstr "下載:"
1103
1104#: cmdline/acqprogress.cc:115
1105msgid "Ign "
1106msgstr "略過 "
1107
1108#: cmdline/acqprogress.cc:119
1109msgid "Err "
1110msgstr "錯誤 "
1111
1112#: cmdline/acqprogress.cc:140
1113#, c-format
1114msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1115msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1116
1117#: cmdline/acqprogress.cc:230
1118#, c-format
1119msgid " [Working]"
1120msgstr " [工作中]"
1121
1122#: cmdline/acqprogress.cc:286
1123#, c-format
1124msgid ""
1125"Media change: please insert the disc labeled\n"
1126" '%s'\n"
1127"in the drive '%s' and press enter\n"
1128msgstr ""
1129"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1130" '%s'\n"
1131"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
1132
1133#: cmdline/apt-mark.cc:55
1134#, fuzzy, c-format
1135msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1136msgstr "但它卻尚未安裝"
1137
1138#: cmdline/apt-mark.cc:61
1139#, fuzzy, c-format
1140msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1141msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1142
1143#: cmdline/apt-mark.cc:63
1144#, fuzzy, c-format
1145msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1146msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1147
1148#: cmdline/apt-mark.cc:228
1149#, fuzzy, c-format
1150msgid "%s was already set on hold.\n"
1151msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1152
1153#: cmdline/apt-mark.cc:230
1154#, fuzzy, c-format
1155msgid "%s was already not hold.\n"
1156msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1157
1158#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1159#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1160#, c-format
1161msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1162msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
1163
1164#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1165#, fuzzy, c-format
1166msgid "%s set on hold.\n"
1167msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1168
1169#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1170#, fuzzy, c-format
1171msgid "Canceled hold on %s.\n"
1172msgstr "無法開啟 %s"
1173
1174#: cmdline/apt-mark.cc:332
1175msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1176msgstr ""
1177
1178#: cmdline/apt-mark.cc:379
1179msgid ""
1180"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1181"\n"
1182"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1183"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1184"\n"
1185"Commands:\n"
1186" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1187" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1188"\n"
1189"Options:\n"
1190" -h This help text.\n"
1191" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1192" -qq No output except for errors\n"
1193" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1194" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1195" -c=? Read this configuration file\n"
1196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1197"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1198msgstr ""
1199
1200#: methods/cdrom.cc:203
1201#, c-format
1202msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1203msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
1204
1205#: methods/cdrom.cc:212
1206msgid ""
1207"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1208"cannot be used to add new CD-ROMs"
1209msgstr ""
1210"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
1211
1212#: methods/cdrom.cc:222
1213msgid "Wrong CD-ROM"
1214msgstr "不正確的光碟"
1215
1216#: methods/cdrom.cc:249
1217#, c-format
1218msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1219msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
1220
1221#: methods/cdrom.cc:254
1222msgid "Disk not found."
1223msgstr "找不到磁碟。"
1224
1225#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1226msgid "File not found"
1227msgstr "找不到檔案"
1228
1229#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1230#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1231msgid "Failed to stat"
1232msgstr "無法取得狀態"
1233
1234#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1235msgid "Failed to set modification time"
1236msgstr "無法設定修改時間"
1237
1238#: methods/file.cc:47
1239msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1240msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
1241
1242#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1243#: methods/ftp.cc:173
1244msgid "Logging in"
1245msgstr "登入中"
1246
1247#: methods/ftp.cc:179
1248msgid "Unable to determine the peer name"
1249msgstr "無法解析對方主機名稱"
1250
1251#: methods/ftp.cc:184
1252msgid "Unable to determine the local name"
1253msgstr "無法解析本機名稱"
1254
1255#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1256#, c-format
1257msgid "The server refused the connection and said: %s"
1258msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
1259
1260#: methods/ftp.cc:221
1261#, c-format
1262msgid "USER failed, server said: %s"
1263msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
1264
1265#: methods/ftp.cc:228
1266#, c-format
1267msgid "PASS failed, server said: %s"
1268msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
1269
1270#: methods/ftp.cc:248
1271msgid ""
1272"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1273"is empty."
1274msgstr ""
1275"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
1276
1277#: methods/ftp.cc:276
1278#, c-format
1279msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1280msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
1281
1282#: methods/ftp.cc:302
1283#, c-format
1284msgid "TYPE failed, server said: %s"
1285msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
1286
1287#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1288msgid "Connection timeout"
1289msgstr "連線逾時"
1290
1291#: methods/ftp.cc:346
1292msgid "Server closed the connection"
1293msgstr "伺服器已關閉連線"
1294
1295#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1297msgid "Read error"
1298msgstr "讀取錯誤"
1299
1300#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1301msgid "A response overflowed the buffer."
1302msgstr "回應超過緩衝區長度。"
1303
1304#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1305msgid "Protocol corruption"
1306msgstr "協定失敗"
1307
1308#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1309#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1311msgid "Write error"
1312msgstr "寫入錯誤"
1313
1314#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1315msgid "Could not create a socket"
1316msgstr "無法建立 Socket"
1317
1318#: methods/ftp.cc:707
1319msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1320msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
1321
1322#: methods/ftp.cc:713
1323msgid "Could not connect passive socket."
1324msgstr "無法和 passive socket 連線。"
1325
1326#: methods/ftp.cc:730
1327msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1328msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
1329
1330#: methods/ftp.cc:744
1331msgid "Could not bind a socket"
1332msgstr "無法 bind 至 socket"
1333
1334#: methods/ftp.cc:748
1335msgid "Could not listen on the socket"
1336msgstr "無法監聽 socket"
1337
1338#: methods/ftp.cc:755
1339msgid "Could not determine the socket's name"
1340msgstr "無法解析 socket 名稱"
1341
1342#: methods/ftp.cc:787
1343msgid "Unable to send PORT command"
1344msgstr "無法送出 PORT 指令"
1345
1346#: methods/ftp.cc:797
1347#, c-format
1348msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1349msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
1350
1351#: methods/ftp.cc:806
1352#, c-format
1353msgid "EPRT failed, server said: %s"
1354msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
1355
1356#: methods/ftp.cc:826
1357msgid "Data socket connect timed out"
1358msgstr "Data socket 連線逾時"
1359
1360#: methods/ftp.cc:833
1361msgid "Unable to accept connection"
1362msgstr "無法接受連線"
1363
1364#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1365msgid "Problem hashing file"
1366msgstr "有問題的雜湊檔"
1367
1368#: methods/ftp.cc:885
1369#, c-format
1370msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1371msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
1372
1373#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1374msgid "Data socket timed out"
1375msgstr "Data socket 連線逾時"
1376
1377#: methods/ftp.cc:930
1378#, c-format
1379msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1380msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
1381
1382#. Get the files information
1383#: methods/ftp.cc:1007
1384msgid "Query"
1385msgstr "查詢"
1386
1387#: methods/ftp.cc:1119
1388msgid "Unable to invoke "
1389msgstr "無法 invoke "
1390
1391#: methods/connect.cc:75
1392#, c-format
1393msgid "Connecting to %s (%s)"
1394msgstr "正和 %s (%s) 連線"
1395
1396#: methods/connect.cc:86
1397#, c-format
1398msgid "[IP: %s %s]"
1399msgstr "[IP: %s %s]"
1400
1401#: methods/connect.cc:93
1402#, c-format
1403msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1404msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
1405
1406#: methods/connect.cc:99
1407#, c-format
1408msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1409msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
1410
1411#: methods/connect.cc:107
1412#, c-format
1413msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1414msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
1415
1416#: methods/connect.cc:125
1417#, c-format
1418msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1419msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
1420
1421#. We say this mainly because the pause here is for the
1422#. ssh connection that is still going
1423#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1424#, c-format
1425msgid "Connecting to %s"
1426msgstr "正連線至 %s"
1427
1428#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1429#, c-format
1430msgid "Could not resolve '%s'"
1431msgstr "無法解析 '%s'"
1432
1433#: methods/connect.cc:197
1434#, c-format
1435msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1436msgstr "暫時無法解析 '%s'"
1437
1438#: methods/connect.cc:200
1439#, fuzzy, c-format
1440msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1441msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
1442
1443#: methods/connect.cc:247
1444#, fuzzy, c-format
1445msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1446msgstr "無法連線至 %s %s:"
1447
1448#: methods/gpgv.cc:180
1449msgid ""
1450"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1451msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
1452
1453#: methods/gpgv.cc:185
1454msgid "At least one invalid signature was encountered."
1455msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
1456
1457#: methods/gpgv.cc:189
1458#, fuzzy
1459msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1460msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
1461
1462#: methods/gpgv.cc:194
1463msgid "Unknown error executing gpgv"
1464msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
1465
1466#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1467msgid "The following signatures were invalid:\n"
1468msgstr "以下簽名無效:\n"
1469
1470#: methods/gpgv.cc:242
1471msgid ""
1472"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1473"available:\n"
1474msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
1475
1476#: methods/gzip.cc:65
1477msgid "Empty files can't be valid archives"
1478msgstr ""
1479
1480#: methods/http.cc:394
1481msgid "Waiting for headers"
1482msgstr "等待標頭"
1483
1484#: methods/http.cc:544
1485msgid "Bad header line"
1486msgstr "標頭行錯誤"
1487
1488#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1489msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1490msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
1491
1492#: methods/http.cc:606
1493msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1494msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
1495
1496#: methods/http.cc:621
1497msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1498msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
1499
1500#: methods/http.cc:623
1501msgid "This HTTP server has broken range support"
1502msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
1503
1504#: methods/http.cc:647
1505msgid "Unknown date format"
1506msgstr "未知的資料格式"
1507
1508#: methods/http.cc:818
1509msgid "Select failed"
1510msgstr "選擇失敗"
1511
1512#: methods/http.cc:823
1513msgid "Connection timed out"
1514msgstr "連線逾時"
1515
1516#: methods/http.cc:846
1517msgid "Error writing to output file"
1518msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
1519
1520#: methods/http.cc:877
1521msgid "Error writing to file"
1522msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
1523
1524#: methods/http.cc:905
1525msgid "Error writing to the file"
1526msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
1527
1528#: methods/http.cc:919
1529msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1530msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
1531
1532#: methods/http.cc:921
1533msgid "Error reading from server"
1534msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
1535
1536#: methods/http.cc:1194
1537msgid "Bad header data"
1538msgstr "錯誤的標頭資料"
1539
1540#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1541msgid "Connection failed"
1542msgstr "連線失敗"
1543
1544#: methods/http.cc:1358
1545msgid "Internal error"
1546msgstr "內部錯誤"
1547
1548#. Only warn if there are no sources.list.d.
1549#. Only warn if there is no sources.list file.
1550#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1551#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1552#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1553#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1554#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1555#, c-format
1556msgid "Unable to read %s"
1557msgstr "無法讀取 %s"
1558
1559#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1560#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1561#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1562#: apt-pkg/clean.cc:123
1563#, c-format
1564msgid "Unable to change to %s"
1565msgstr "無法切換至 %s"
1566
1567#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1568#. and provide a config option to define that default
1569#: methods/mirror.cc:280
1570#, c-format
1571msgid "No mirror file '%s' found "
1572msgstr ""
1573
1574#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1575#. and provide a config option to define that default
1576#: methods/mirror.cc:287
1577#, fuzzy, c-format
1578msgid "Can not read mirror file '%s'"
1579msgstr "無法開啟檔案 %s"
1580
1581#: methods/mirror.cc:442
1582#, c-format
1583msgid "[Mirror: %s]"
1584msgstr ""
1585
1586#: methods/rred.cc:491
1587#, c-format
1588msgid ""
1589"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1590"to be corrupt."
1591msgstr ""
1592
1593#: methods/rred.cc:496
1594#, c-format
1595msgid ""
1596"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1597"to be corrupt."
1598msgstr ""
1599
1600#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1601msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1602msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
1603
1604#: methods/rsh.cc:338
1605msgid "Connection closed prematurely"
1606msgstr "連線突然終止"
1607
1608#: dselect/install:32
1609msgid "Bad default setting!"
1610msgstr "錯誤的預設設定!"
1611
1612#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1613#: dselect/install:105 dselect/update:45
1614msgid "Press enter to continue."
1615msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
1616
1617#: dselect/install:91
1618msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1619msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
1620
1621#: dselect/install:101
1622#, fuzzy
1623msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1624msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
1625
1626#: dselect/install:102
1627#, fuzzy
1628msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1629msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
1630
1631#: dselect/install:103
1632msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1633msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
1634
1635#: dselect/install:104
1636msgid ""
1637"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1638msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1639
1640#: dselect/update:30
1641msgid "Merging available information"
1642msgstr "整合現有的資料"
1643
1644#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1645#, c-format
1646msgid "%s not a valid DEB package."
1647msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
1648
1649#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1650msgid ""
1651"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1652"\n"
1653"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1654"from debian packages\n"
1655"\n"
1656"Options:\n"
1657" -h This help text\n"
1658" -t Set the temp dir\n"
1659" -c=? Read this configuration file\n"
1660" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1661msgstr ""
1662"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1663"\n"
1664"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1665"的工具\n"
1666"\n"
1667"選項\n"
1668" -h 本幫助訊息。\n"
1669" -t 指定暫存目錄\n"
1670" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1671" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1672
1673#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
1674#, c-format
1675msgid "Unable to write to %s"
1676msgstr "無法寫入 %s"
1677
1678#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1679msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1680msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
1681
1682#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1683msgid "Package extension list is too long"
1684msgstr "套件延伸列表過長"
1685
1686#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1687#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1688#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1689#, c-format
1690msgid "Error processing directory %s"
1691msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
1692
1693#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1694msgid "Source extension list is too long"
1695msgstr "原始碼的延伸列表太長"
1696
1697#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1698msgid "Error writing header to contents file"
1699msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
1700
1701#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1702#, c-format
1703msgid "Error processing contents %s"
1704msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
1705
1706#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1707msgid ""
1708"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1709"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1710" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1711" contents path\n"
1712" release path\n"
1713" generate config [groups]\n"
1714" clean config\n"
1715"\n"
1716"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1717"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1718"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1719"\n"
1720"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1721"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1722"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1723"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1724"\n"
1725"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1726"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1727"\n"
1728"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1729"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1730"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1731"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1732"Debian archive:\n"
1733" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1734" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1735"\n"
1736"Options:\n"
1737" -h This help text\n"
1738" --md5 Control MD5 generation\n"
1739" -s=? Source override file\n"
1740" -q Quiet\n"
1741" -d=? Select the optional caching database\n"
1742" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1743" --contents Control contents file generation\n"
1744" -c=? Read this configuration file\n"
1745" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1746msgstr ""
1747"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
1748"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
1749" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
1750" contents 搜索路徑\n"
1751" release 搜索路徑\n"
1752" generate 設定檔 [群組]\n"
1753" clean 設定檔\n"
1754"\n"
1755"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
1756"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
1757"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
1758"Package 檔。Package 檔\n"
1759"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
1760"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
1761"其所屬的類別。\n"
1762"\n"
1763"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
1764"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
1765"\n"
1766"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
1767"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
1768"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
1769"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
1770" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1771" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1772"\n"
1773"選項:\n"
1774" -h 本幫助說明\n"
1775" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
1776" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
1777" -q 安靜模式\n"
1778" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
1779" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
1780" --contents 產生控制內容檔\n"
1781" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1782" -o=? 指定任意的設定選項"
1783
1784#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1785msgid "No selections matched"
1786msgstr "找不到符合的選項"
1787
1788#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1789#, c-format
1790msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1791msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
1792
1793#: ftparchive/cachedb.cc:47
1794#, c-format
1795msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1796msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
1797
1798#: ftparchive/cachedb.cc:65
1799#, c-format
1800msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1801msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
1802
1803#: ftparchive/cachedb.cc:76
1804#, fuzzy
1805msgid ""
1806"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1807"remove and re-create the database."
1808msgstr ""
1809"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
1810
1811#: ftparchive/cachedb.cc:81
1812#, c-format
1813msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1814msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
1815
1816#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1817#: apt-inst/extract.cc:210
1818#, c-format
1819msgid "Failed to stat %s"
1820msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1821
1822#: ftparchive/cachedb.cc:249
1823msgid "Archive has no control record"
1824msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
1825
1826#: ftparchive/cachedb.cc:490
1827msgid "Unable to get a cursor"
1828msgstr "無法取得遊標"
1829
1830#: ftparchive/writer.cc:80
1831#, c-format
1832msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1833msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
1834
1835#: ftparchive/writer.cc:85
1836#, c-format
1837msgid "W: Unable to stat %s\n"
1838msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
1839
1840#: ftparchive/writer.cc:141
1841msgid "E: "
1842msgstr "錯誤:"
1843
1844#: ftparchive/writer.cc:143
1845msgid "W: "
1846msgstr "警告:"
1847
1848#: ftparchive/writer.cc:150
1849msgid "E: Errors apply to file "
1850msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
1851
1852#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1853#, c-format
1854msgid "Failed to resolve %s"
1855msgstr "無法解析 %s"
1856
1857#: ftparchive/writer.cc:181
1858msgid "Tree walking failed"
1859msgstr "無法走訪目錄樹"
1860
1861#: ftparchive/writer.cc:208
1862#, c-format
1863msgid "Failed to open %s"
1864msgstr "無法開啟 %s"
1865
1866#: ftparchive/writer.cc:267
1867#, c-format
1868msgid " DeLink %s [%s]\n"
1869msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1870
1871#: ftparchive/writer.cc:275
1872#, c-format
1873msgid "Failed to readlink %s"
1874msgstr "無法讀取連結 %s"
1875
1876#: ftparchive/writer.cc:279
1877#, c-format
1878msgid "Failed to unlink %s"
1879msgstr "無法移除連結 %s"
1880
1881#: ftparchive/writer.cc:286
1882#, c-format
1883msgid "*** Failed to link %s to %s"
1884msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
1885
1886#: ftparchive/writer.cc:296
1887#, c-format
1888msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1889msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
1890
1891#: ftparchive/writer.cc:401
1892msgid "Archive had no package field"
1893msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
1894
1895#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1896#, c-format
1897msgid " %s has no override entry\n"
1898msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
1899
1900#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1901#, c-format
1902msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1903msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
1904
1905#: ftparchive/writer.cc:721
1906#, c-format
1907msgid " %s has no source override entry\n"
1908msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
1909
1910#: ftparchive/writer.cc:725
1911#, c-format
1912msgid " %s has no binary override entry either\n"
1913msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
1914
1915#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1916msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1917msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
1918
1919#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1920#, c-format
1921msgid "Unable to open %s"
1922msgstr "無法開啟 %s"
1923
1924#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1925#, fuzzy, c-format
1926msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1927msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
1928
1929#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1930#, fuzzy, c-format
1931msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1932msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
1933
1934#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1935#, fuzzy, c-format
1936msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1937msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
1938
1939#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1940#, c-format
1941msgid "Failed to read the override file %s"
1942msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
1943
1944#: ftparchive/multicompress.cc:70
1945#, c-format
1946msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1947msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
1948
1949#: ftparchive/multicompress.cc:100
1950#, c-format
1951msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1952msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
1953
1954#: ftparchive/multicompress.cc:189
1955msgid "Failed to create FILE*"
1956msgstr "無法建立 FILE*"
1957
1958#: ftparchive/multicompress.cc:192
1959msgid "Failed to fork"
1960msgstr "fork 時失敗"
1961
1962#: ftparchive/multicompress.cc:206
1963msgid "Compress child"
1964msgstr "壓縮子程序"
1965
1966#: ftparchive/multicompress.cc:229
1967#, c-format
1968msgid "Internal error, failed to create %s"
1969msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
1970
1971#: ftparchive/multicompress.cc:304
1972msgid "IO to subprocess/file failed"
1973msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
1974
1975#: ftparchive/multicompress.cc:342
1976msgid "Failed to read while computing MD5"
1977msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
1978
1979#: ftparchive/multicompress.cc:358
1980#, c-format
1981msgid "Problem unlinking %s"
1982msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
1983
1984#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
1985#, c-format
1986msgid "Failed to rename %s to %s"
1987msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
1988
1989#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
1990#, fuzzy
1991msgid ""
1992"Usage: apt-internal-solver\n"
1993"\n"
1994"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1995"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1996"\n"
1997"Options:\n"
1998" -h This help text.\n"
1999" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2000" -c=? Read this configuration file\n"
2001" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2002msgstr ""
2003"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2004"\n"
2005"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
2006"的工具\n"
2007"\n"
2008"選項\n"
2009" -h 本幫助訊息。\n"
2010" -t 指定暫存目錄\n"
2011" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2012" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
2013
2014#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2015msgid "Unknown package record!"
2016msgstr "未知的套件記錄!"
2017
2018#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2019msgid ""
2020"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2021"\n"
2022"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2023"to indicate what kind of file it is.\n"
2024"\n"
2025"Options:\n"
2026" -h This help text\n"
2027" -s Use source file sorting\n"
2028" -c=? Read this configuration file\n"
2029" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2030msgstr ""
2031"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2032"\n"
2033"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
2034"\n"
2035"選項:\n"
2036" -h 本幫助訊息。\n"
2037" -s 根據原始檔排序\n"
2038" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2039" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
2040
2041#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2042msgid "Failed to create pipes"
2043msgstr "無法建立管線"
2044
2045#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2046msgid "Failed to exec gzip "
2047msgstr "無法執行 gzip"
2048
2049#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2050msgid "Corrupted archive"
2051msgstr "損毀的套件檔"
2052
2053#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2054msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2055msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
2056
2057#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2058#, c-format
2059msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2060msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
2061
2062#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2063msgid "Invalid archive signature"
2064msgstr "無效的套件庫簽章"
2065
2066#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2067msgid "Error reading archive member header"
2068msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
2069
2070#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2071#, fuzzy, c-format
2072msgid "Invalid archive member header %s"
2073msgstr "無效的套件檔成員標頭"
2074
2075#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2076msgid "Invalid archive member header"
2077msgstr "無效的套件檔成員標頭"
2078
2079#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2080msgid "Archive is too short"
2081msgstr "套件檔過短"
2082
2083#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2084msgid "Failed to read the archive headers"
2085msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
2086
2087#: apt-inst/filelist.cc:382
2088msgid "DropNode called on still linked node"
2089msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
2090
2091#: apt-inst/filelist.cc:414
2092msgid "Failed to locate the hash element!"
2093msgstr "找不到雜湊元件!"
2094
2095#: apt-inst/filelist.cc:461
2096msgid "Failed to allocate diversion"
2097msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
2098
2099#: apt-inst/filelist.cc:466
2100msgid "Internal error in AddDiversion"
2101msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
2102
2103#: apt-inst/filelist.cc:479
2104#, c-format
2105msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2106msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
2107
2108#: apt-inst/filelist.cc:508
2109#, c-format
2110msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2111msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
2112
2113#: apt-inst/filelist.cc:551
2114#, c-format
2115msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2116msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
2117
2118#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2119#, c-format
2120msgid "Failed to write file %s"
2121msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
2122
2123#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2124#, c-format
2125msgid "Failed to close file %s"
2126msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
2127
2128#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2129#, c-format
2130msgid "The path %s is too long"
2131msgstr "路徑 %s 過長"
2132
2133#: apt-inst/extract.cc:127
2134#, c-format
2135msgid "Unpacking %s more than once"
2136msgstr "解開 %s 超過一次"
2137
2138#: apt-inst/extract.cc:137
2139#, c-format
2140msgid "The directory %s is diverted"
2141msgstr "路徑 %s 已被抽換"
2142
2143#: apt-inst/extract.cc:147
2144#, c-format
2145msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2146msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
2147
2148#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2149msgid "The diversion path is too long"
2150msgstr "要進行抽換的路徑過長"
2151
2152#: apt-inst/extract.cc:243
2153#, c-format
2154msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2155msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
2156
2157#: apt-inst/extract.cc:283
2158msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2159msgstr "在雜湊表中找不到節點"
2160
2161#: apt-inst/extract.cc:287
2162msgid "The path is too long"
2163msgstr "路徑過長"
2164
2165#: apt-inst/extract.cc:415
2166#, c-format
2167msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2168msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
2169
2170#: apt-inst/extract.cc:432
2171#, c-format
2172msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2173msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
2174
2175#: apt-inst/extract.cc:492
2176#, c-format
2177msgid "Unable to stat %s"
2178msgstr "無法取得 %s 的狀態"
2179
2180#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2181#, c-format
2182msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2183msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
2184
2185#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2186#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2187#, c-format
2188msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2189msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
2190
2191#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2192#, c-format
2193msgid "Internal error, could not locate member %s"
2194msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
2195
2196#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2197msgid "Unparsable control file"
2198msgstr "無法分析的 control 檔"
2199
2200#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2201msgid "Can't mmap an empty file"
2202msgstr "不能 mmap 空白檔案"
2203
2204#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2205#, fuzzy, c-format
2206msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2207msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2208
2209#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2210#, fuzzy, c-format
2211msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2212msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
2213
2214#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2215#, fuzzy
2216msgid "Unable to close mmap"
2217msgstr "無法開啟 %s"
2218
2219#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2220#, fuzzy
2221msgid "Unable to synchronize mmap"
2222msgstr "無法 invoke "
2223
2224#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2225#, c-format
2226msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2227msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
2228
2229#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2230msgid "Failed to truncate file"
2231msgstr "無法截短檔案"
2232
2233#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2234#, c-format
2235msgid ""
2236"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2237"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2238msgstr ""
2239"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
2240"(man 5 apt.conf)"
2241
2242#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2243#, c-format
2244msgid ""
2245"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2246"reached."
2247msgstr ""
2248
2249#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2250msgid ""
2251"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2252msgstr ""
2253
2254#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2255#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2256#, c-format
2257msgid "%lid %lih %limin %lis"
2258msgstr ""
2259
2260#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2261#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2262#, c-format
2263msgid "%lih %limin %lis"
2264msgstr ""
2265
2266#. min means minutes, s means seconds
2267#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2268#, c-format
2269msgid "%limin %lis"
2270msgstr ""
2271
2272#. s means seconds
2273#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2274#, c-format
2275msgid "%lis"
2276msgstr ""
2277
2278#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2279#, c-format
2280msgid "Selection %s not found"
2281msgstr "選項 %s 找不到"
2282
2283#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2284#, c-format
2285msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2286msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
2287
2288#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2289#, c-format
2290msgid "Opening configuration file %s"
2291msgstr "開啟設定檔 %s"
2292
2293#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2294#, c-format
2295msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2296msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
2297
2298#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2299#, c-format
2300msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2301msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
2302
2303#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2304#, c-format
2305msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2306msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
2307
2308#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2309#, c-format
2310msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2311msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2312
2313#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2314#, c-format
2315msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2316msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
2317
2318#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2319#, c-format
2320msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2321msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
2322
2323#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2324#, c-format
2325msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2326msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
2327
2328#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2329#, fuzzy, c-format
2330msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2331msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2332
2333#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2334#, c-format
2335msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2336msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
2337
2338#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2339#, c-format
2340msgid "%c%s... Error!"
2341msgstr "%c%s... 錯誤!"
2342
2343#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2344#, c-format
2345msgid "%c%s... Done"
2346msgstr "%c%s... 完成"
2347
2348#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2349#, c-format
2350msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2351msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
2352
2353#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2354#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2355#, c-format
2356msgid "Command line option %s is not understood"
2357msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
2358
2359#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2360#, c-format
2361msgid "Command line option %s is not boolean"
2362msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
2363
2364#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2365#, c-format
2366msgid "Option %s requires an argument."
2367msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
2368
2369#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2370#, c-format
2371msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2372msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
2373
2374#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2375#, c-format
2376msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2377msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
2378
2379#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2380#, c-format
2381msgid "Option '%s' is too long"
2382msgstr "選項 %s 太長"
2383
2384#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2385#, c-format
2386msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2387msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
2388
2389#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2390#, c-format
2391msgid "Invalid operation %s"
2392msgstr "無效的操作 %s"
2393
2394#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2395#, c-format
2396msgid "Unable to stat the mount point %s"
2397msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
2398
2399#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2400msgid "Failed to stat the cdrom"
2401msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
2402
2403#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2404#, fuzzy, c-format
2405msgid "Problem closing the gzip file %s"
2406msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2407
2408#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2409#, c-format
2410msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2411msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2412
2413#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2414#, c-format
2415msgid "Could not open lock file %s"
2416msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
2417
2418#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2419#, c-format
2420msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2421msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2422
2423#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2424#, c-format
2425msgid "Could not get lock %s"
2426msgstr "無法將 %s 鎖定"
2427
2428#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2429#, c-format
2430msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2431msgstr ""
2432
2433#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2434#, c-format
2435msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2436msgstr ""
2437
2438#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2439#, c-format
2440msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2441msgstr ""
2442
2443#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2444#, c-format
2445msgid ""
2446"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2447msgstr ""
2448
2449#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2450#, c-format
2451msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2452msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2453
2454#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2455#, fuzzy, c-format
2456msgid "Sub-process %s received signal %u."
2457msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2458
2459#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2460#, c-format
2461msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2462msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
2463
2464#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2465#, c-format
2466msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2467msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
2468
2469#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
2470#, c-format
2471msgid "Could not open file %s"
2472msgstr "無法開啟檔案 %s"
2473
2474#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2475#, fuzzy, c-format
2476msgid "Could not open file descriptor %d"
2477msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2478
2479#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2480msgid "Failed to create subprocess IPC"
2481msgstr "無法建立子程序 IPC"
2482
2483#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2484msgid "Failed to exec compressor "
2485msgstr "無法執行壓縮程式"
2486
2487#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2488#, fuzzy, c-format
2489msgid "read, still have %llu to read but none left"
2490msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
2491
2492#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2493#, fuzzy, c-format
2494msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2495msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
2496
2497#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2498#, fuzzy, c-format
2499msgid "Problem closing the file %s"
2500msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2501
2502#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2503#, fuzzy, c-format
2504msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2505msgstr "在同步檔案時發生問題"
2506
2507#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2508#, fuzzy, c-format
2509msgid "Problem unlinking the file %s"
2510msgstr "在刪除檔案時發生問題"
2511
2512#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2513msgid "Problem syncing the file"
2514msgstr "在同步檔案時發生問題"
2515
2516#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2517msgid "Empty package cache"
2518msgstr "清空套件快取"
2519
2520#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2521msgid "The package cache file is corrupted"
2522msgstr "套件快取檔損壞"
2523
2524#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2525msgid "The package cache file is an incompatible version"
2526msgstr "套件快取檔版本不符"
2527
2528#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2529#, fuzzy
2530msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2531msgstr "套件快取檔損壞"
2532
2533#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2534#, c-format
2535msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2536msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
2537
2538#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2539msgid "The package cache was built for a different architecture"
2540msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
2541
2542#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2543msgid "Depends"
2544msgstr "相依關係"
2545
2546#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2547msgid "PreDepends"
2548msgstr "預先相依關係"
2549
2550#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2551msgid "Suggests"
2552msgstr "建議"
2553
2554#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2555msgid "Recommends"
2556msgstr "推薦"
2557
2558#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2559msgid "Conflicts"
2560msgstr "衝突"
2561
2562#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2563msgid "Replaces"
2564msgstr "取代"
2565
2566#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2567msgid "Obsoletes"
2568msgstr "廢棄"
2569
2570#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2571msgid "Breaks"
2572msgstr "毀損"
2573
2574#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2575msgid "Enhances"
2576msgstr ""
2577
2578#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2579msgid "important"
2580msgstr "重要"
2581
2582#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2583msgid "required"
2584msgstr "必要"
2585
2586#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2587msgid "standard"
2588msgstr "標準"
2589
2590#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2591msgid "optional"
2592msgstr "次要"
2593
2594#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2595msgid "extra"
2596msgstr "額外"
2597
2598#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2599msgid "Building dependency tree"
2600msgstr "正在重建相依關係"
2601
2602#: apt-pkg/depcache.cc:133
2603msgid "Candidate versions"
2604msgstr "候選版本"
2605
2606#: apt-pkg/depcache.cc:162
2607msgid "Dependency generation"
2608msgstr "建立相依關係"
2609
2610#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2611msgid "Reading state information"
2612msgstr "正在讀取狀態資料"
2613
2614#: apt-pkg/depcache.cc:244
2615#, c-format
2616msgid "Failed to open StateFile %s"
2617msgstr "無法開啟 StateFile %s"
2618
2619#: apt-pkg/depcache.cc:250
2620#, c-format
2621msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2622msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
2623
2624#: apt-pkg/tagfile.cc:129
2625#, c-format
2626msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2627msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
2628
2629#: apt-pkg/tagfile.cc:216
2630#, c-format
2631msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2632msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
2633
2634#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2635#, fuzzy, c-format
2636msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2637msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2638
2639#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2640#, fuzzy, c-format
2641msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2642msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2643
2644#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2645#, fuzzy, c-format
2646msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2647msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2648
2649#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2650#, fuzzy, c-format
2651msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2652msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2653
2654#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2655#, fuzzy, c-format
2656msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2657msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2658
2659#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2660#, c-format
2661msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2662msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
2663
2664#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2665#, c-format
2666msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2667msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2668
2669#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2670#, c-format
2671msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2672msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
2673
2674#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2675#, c-format
2676msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2677msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
2678
2679#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2680#, c-format
2681msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2682msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2683
2684#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2685#, c-format
2686msgid "Opening %s"
2687msgstr "正在開啟 %s"
2688
2689#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2690#, c-format
2691msgid "Line %u too long in source list %s."
2692msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
2693
2694#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2695#, c-format
2696msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2697msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
2698
2699#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2700#, c-format
2701msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2702msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
2703
2704#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
2705#, c-format
2706msgid ""
2707"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2708"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2709msgstr ""
2710
2711#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
2712#, fuzzy, c-format
2713msgid "Could not configure '%s'. "
2714msgstr "無法開啟檔案 %s"
2715
2716#: apt-pkg/packagemanager.cc:546
2717#, c-format
2718msgid ""
2719"This installation run will require temporarily removing the essential "
2720"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2721"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2722msgstr ""
2723"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2724"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
2725
2726#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2727#, c-format
2728msgid "Index file type '%s' is not supported"
2729msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2730
2731#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2732#, c-format
2733msgid ""
2734"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2735msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
2736
2737#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
2738msgid ""
2739"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2740"held packages."
2741msgstr ""
2742"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2743"件。"
2744
2745#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
2746msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2747msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
2748
2749#: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
2750#, fuzzy
2751msgid ""
2752"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2753"used instead."
2754msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
2755
2756#: apt-pkg/acquire.cc:81
2757#, fuzzy, c-format
2758msgid "List directory %spartial is missing."
2759msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
2760
2761#: apt-pkg/acquire.cc:85
2762#, fuzzy, c-format
2763msgid "Archives directory %spartial is missing."
2764msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
2765
2766#: apt-pkg/acquire.cc:93
2767#, fuzzy, c-format
2768msgid "Unable to lock directory %s"
2769msgstr "無法鎖定列表目錄"
2770
2771#. only show the ETA if it makes sense
2772#. two days
2773#: apt-pkg/acquire.cc:893
2774#, c-format
2775msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2776msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
2777
2778#: apt-pkg/acquire.cc:895
2779#, c-format
2780msgid "Retrieving file %li of %li"
2781msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
2782
2783#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2784#, c-format
2785msgid "The method driver %s could not be found."
2786msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
2787
2788#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2789#, c-format
2790msgid "Method %s did not start correctly"
2791msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
2792
2793#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2794#, c-format
2795msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2796msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
2797
2798#: apt-pkg/init.cc:151
2799#, c-format
2800msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2801msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
2802
2803#: apt-pkg/init.cc:167
2804msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2805msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
2806
2807#: apt-pkg/clean.cc:57
2808#, c-format
2809msgid "Unable to stat %s."
2810msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
2811
2812#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2813msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2814msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
2815
2816#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2817msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2818msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
2819
2820#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2821msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2822msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
2823
2824#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2825msgid "The list of sources could not be read."
2826msgstr "無法讀取來源列表。"
2827
2828#: apt-pkg/policy.cc:75
2829#, c-format
2830msgid ""
2831"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2832"available in the sources"
2833msgstr ""
2834
2835#: apt-pkg/policy.cc:399
2836#, fuzzy, c-format
2837msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2838msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
2839
2840#: apt-pkg/policy.cc:421
2841#, c-format
2842msgid "Did not understand pin type %s"
2843msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
2844
2845#: apt-pkg/policy.cc:429
2846msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2847msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
2848
2849#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2850msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2851msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
2852
2853#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2854#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2855#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2856#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2857#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2858#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2859#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2860#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2861#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2862#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2863#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2864#, fuzzy, c-format
2865msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2866msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
2867
2868#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2869msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2870msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
2871
2872#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2873msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2874msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
2875
2876#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2877msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2878msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
2879
2880#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2881msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2882msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
2883
2884#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2885#, c-format
2886msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2887msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
2888
2889#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
2890#, c-format
2891msgid "Couldn't stat source package list %s"
2892msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
2893
2894#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
2895#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
2896msgid "Reading package lists"
2897msgstr "正在讀取套件清單"
2898
2899#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
2900msgid "Collecting File Provides"
2901msgstr "正在收集檔案提供者"
2902
2903#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
2904msgid "IO Error saving source cache"
2905msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
2906
2907#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2908#, c-format
2909msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2910msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
2911
2912#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2913msgid "MD5Sum mismatch"
2914msgstr "MD5Sum 不符"
2915
2916#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2917#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
2918msgid "Hash Sum mismatch"
2919msgstr "Hash Sum 不符"
2920
2921#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
2922#, c-format
2923msgid ""
2924"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2925"or malformed file)"
2926msgstr ""
2927
2928#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
2929#, fuzzy, c-format
2930msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2931msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2932
2933#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
2934msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2935msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
2936
2937#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2938#, c-format
2939msgid ""
2940"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2941"repository will not be applied."
2942msgstr ""
2943
2944#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
2945#, c-format
2946msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2947msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
2948
2949#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
2950#, c-format
2951msgid ""
2952"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2953"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2954msgstr ""
2955
2956#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2957#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
2958#, c-format
2959msgid "GPG error: %s: %s"
2960msgstr ""
2961
2962#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
2963#, c-format
2964msgid ""
2965"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2966"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2967msgstr ""
2968"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2969"台)"
2970
2971#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
2972#, c-format
2973msgid ""
2974"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2975"to manually fix this package."
2976msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
2977
2978#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
2979#, c-format
2980msgid ""
2981"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2982msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
2983
2984#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
2985msgid "Size mismatch"
2986msgstr "大小不符"
2987
2988#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
2989#, c-format
2990msgid "Unable to parse Release file %s"
2991msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2992
2993#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
2994#, c-format
2995msgid "No sections in Release file %s"
2996msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
2997
2998#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
2999#, c-format
3000msgid "No Hash entry in Release file %s"
3001msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3002
3003#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3004#, fuzzy, c-format
3005msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3006msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3007
3008#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3009#, fuzzy, c-format
3010msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3011msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3012
3013#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3014#, c-format
3015msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3016msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
3017
3018#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3019#, c-format
3020msgid ""
3021"Using CD-ROM mount point %s\n"
3022"Mounting CD-ROM\n"
3023msgstr ""
3024"使用光碟機掛載點 %s\n"
3025"正在掛載光碟機\n"
3026
3027#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3028msgid "Identifying.. "
3029msgstr "正在識別.."
3030
3031#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3032#, c-format
3033msgid "Stored label: %s\n"
3034msgstr "保存標籤:%s\n"
3035
3036#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3037msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3038msgstr "正在卸載光碟機...\n"
3039
3040#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3041#, c-format
3042msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3043msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
3044
3045#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3046msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3047msgstr "正在卸載光碟機\n"
3048
3049#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3050msgid "Waiting for disc...\n"
3051msgstr "正在等待碟片...\n"
3052
3053#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3054msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3055msgstr "正在掛載光碟機... \n"
3056
3057#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3058msgid "Scanning disc for index files..\n"
3059msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n"
3060
3061#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3062#, c-format
3063msgid ""
3064"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3065"%zu signatures\n"
3066msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
3067
3068#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3069msgid ""
3070"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3071"wrong architecture?"
3072msgstr ""
3073
3074#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3075#, c-format
3076msgid "Found label '%s'\n"
3077msgstr "找到標籤 '%s'\n"
3078
3079#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3080msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3081msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
3082
3083#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3084#, c-format
3085msgid ""
3086"This disc is called: \n"
3087"'%s'\n"
3088msgstr ""
3089"這個碟片名為:\n"
3090"'%s'\n"
3091
3092#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3093msgid "Copying package lists..."
3094msgstr "正在複製套件清單..."
3095
3096#: apt-pkg/cdrom.cc:857
3097msgid "Writing new source list\n"
3098msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
3099
3100#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3101msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3102msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
3103
3104#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
3105#, c-format
3106msgid "Wrote %i records.\n"
3107msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
3108
3109#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
3110#, c-format
3111msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3112msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
3113
3114#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
3115#, c-format
3116msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3117msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
3118
3119#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
3120#, c-format
3121msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3122msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
3123
3124#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3125#, c-format
3126msgid "Can't find authentication record for: %s"
3127msgstr ""
3128
3129#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3130#, fuzzy, c-format
3131msgid "Hash mismatch for: %s"
3132msgstr "Hash Sum 不符"
3133
3134#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
3135#, c-format
3136msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3137msgstr ""
3138
3139#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3140#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
3141#, fuzzy, c-format
3142msgid "No keyring installed in %s."
3143msgstr "放棄安裝。"
3144
3145#: apt-pkg/cacheset.cc:403
3146#, c-format
3147msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3148msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
3149
3150#: apt-pkg/cacheset.cc:406
3151#, c-format
3152msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3153msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
3154
3155#: apt-pkg/cacheset.cc:517
3156#, fuzzy, c-format
3157msgid "Couldn't find task '%s'"
3158msgstr "無法找到主題 %s"
3159
3160#: apt-pkg/cacheset.cc:523
3161#, fuzzy, c-format
3162msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3163msgstr "無法找到套件 %s"
3164
3165#: apt-pkg/cacheset.cc:534
3166#, c-format
3167msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3168msgstr ""
3169
3170#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3171#, c-format
3172msgid ""
3173"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3174"neither of them"
3175msgstr ""
3176
3177#: apt-pkg/cacheset.cc:555
3178#, c-format
3179msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3180msgstr ""
3181
3182#: apt-pkg/cacheset.cc:563
3183#, c-format
3184msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3185msgstr ""
3186
3187#: apt-pkg/cacheset.cc:571
3188#, c-format
3189msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3190msgstr ""
3191
3192#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3193msgid "Send scenario to solver"
3194msgstr ""
3195
3196#: apt-pkg/edsp.cc:209
3197msgid "Send request to solver"
3198msgstr ""
3199
3200#: apt-pkg/edsp.cc:279
3201msgid "Prepare for receiving solution"
3202msgstr ""
3203
3204#: apt-pkg/edsp.cc:286
3205msgid "External solver failed without a proper error message"
3206msgstr ""
3207
3208#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
3209msgid "Execute external solver"
3210msgstr ""
3211
3212#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3213#, c-format
3214msgid "Installing %s"
3215msgstr "正在安裝 %s"
3216
3217#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3218#, c-format
3219msgid "Configuring %s"
3220msgstr "正在設定 %s"
3221
3222#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3223#, c-format
3224msgid "Removing %s"
3225msgstr "正在移除 %s"
3226
3227#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3228#, fuzzy, c-format
3229msgid "Completely removing %s"
3230msgstr "已完整移除 %s"
3231
3232#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3233#, c-format
3234msgid "Noting disappearance of %s"
3235msgstr ""
3236
3237#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3238#, c-format
3239msgid "Running post-installation trigger %s"
3240msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
3241
3242#. FIXME: use a better string after freeze
3243#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3244#, c-format
3245msgid "Directory '%s' missing"
3246msgstr "找不到 '%s' 目錄"
3247
3248#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3249#, fuzzy, c-format
3250msgid "Could not open file '%s'"
3251msgstr "無法開啟檔案 %s"
3252
3253#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3254#, c-format
3255msgid "Preparing %s"
3256msgstr "正在準備 %s"
3257
3258#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3259#, c-format
3260msgid "Unpacking %s"
3261msgstr "正在解開 %s"
3262
3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3264#, c-format
3265msgid "Preparing to configure %s"
3266msgstr "正在準備設定 %s"
3267
3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3269#, c-format
3270msgid "Installed %s"
3271msgstr "已安裝 %s"
3272
3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3274#, c-format
3275msgid "Preparing for removal of %s"
3276msgstr "正在準備移除 %s"
3277
3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3279#, c-format
3280msgid "Removed %s"
3281msgstr "已移除 %s"
3282
3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3284#, c-format
3285msgid "Preparing to completely remove %s"
3286msgstr "正在準備完整移除 %s"
3287
3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3289#, c-format
3290msgid "Completely removed %s"
3291msgstr "已完整移除 %s"
3292
3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3294msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3295msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3296
3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3298msgid "Running dpkg"
3299msgstr ""
3300
3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3302msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3303msgstr ""
3304
3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3306msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3307msgstr ""
3308
3309#. check if its not a follow up error
3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3311msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3312msgstr ""
3313
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3315msgid ""
3316"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3317"error from a previous failure."
3318msgstr ""
3319
3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3321msgid ""
3322"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3323"error"
3324msgstr ""
3325
3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3327msgid ""
3328"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3329"error"
3330msgstr ""
3331
3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3333msgid ""
3334"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3335msgstr ""
3336
3337#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3338#, c-format
3339msgid ""
3340"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3341"it?"
3342msgstr ""
3343
3344#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3345#, fuzzy, c-format
3346msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3347msgstr "無法鎖定列表目錄"
3348
3349#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3350#. dpkg --configure -a
3351#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3352#, c-format
3353msgid ""
3354"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3355msgstr ""
3356
3357#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3358msgid "Not locked"
3359msgstr ""
3360
3361#, fuzzy
3362#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3363#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3364
3365#~ msgid "Failed to remove %s"
3366#~ msgstr "無法移除 %s"
3367
3368#~ msgid "Unable to create %s"
3369#~ msgstr "無法建立 %s"
3370
3371#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3372#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
3373
3374#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3375#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
3376
3377#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3378#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
3379
3380#~ msgid "Internal error getting a package name"
3381#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3382
3383#~ msgid "Reading file listing"
3384#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3385
3386#~ msgid ""
3387#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3388#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3389#~ "package!"
3390#~ msgstr ""
3391#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3392#~ "重新安裝同一版本的套件!"
3393
3394#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3395#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3396
3397#~ msgid "Internal error getting a node"
3398#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3399
3400#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3401#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3402
3403#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3404#~ msgstr "抽換檔已損壞"
3405
3406#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3407#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3408
3409#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3410#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3411
3412#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3413#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3414
3415#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3416#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3417
3418#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3419#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3420
3421#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3422#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3423
3424#~ msgid "Couldn't change to %s"
3425#~ msgstr "無法切換至 %s"
3426
3427#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3428#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3429
3430#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3431#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3432
3433#~ msgid "Read error from %s process"
3434#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3435
3436#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3437#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
3438
3439#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3440#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3441
3442#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3443#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3444
3445#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3446#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3447
3448#~ msgid "decompressor"
3449#~ msgstr "解壓縮程式"
3450
3451#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3452#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3453
3454#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3455#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3456
3457#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3458#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3459
3460#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3461#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3462
3463#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3464#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3465
3466#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3467#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3468
3469#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3470#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3471
3472#, fuzzy
3473#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3474#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3475
3476#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3477#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3478
3479#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3480#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3481
3482#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3483#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3484
3485#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3486#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3487
3488#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3489#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3490
3491#, fuzzy
3492#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3493#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3494
3495#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3496#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3497
3498#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3499#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3500
3501#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3502#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3503
3504#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3505#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3506
3507#~ msgid "Could not patch file"
3508#~ msgstr "無法修補檔案"
3509
3510#~ msgid " %4i %s\n"
3511#~ msgstr " %4i %s\n"
3512
3513#~ msgid "%4i %s\n"
3514#~ msgstr "%4i %s\n"
3515
3516#~ msgid "Processing triggers for %s"
3517#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"