| 1 | # Czech translation of APT |
| 2 | # This file is put in the public domain. |
| 3 | # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004. |
| 4 | # |
| 5 | msgid "" |
| 6 | msgstr "" |
| 7 | "Project-Id-Version: apt\n" |
| 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 9 | "POT-Creation-Date: 2005-11-30 08:37+0100\n" |
| 10 | "PO-Revision-Date: 2005-02-11 16:14+0100\n" |
| 11 | "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n" |
| 12 | "Language-Team: Czech <provoz@debian.cz>\n" |
| 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 16 | |
| 17 | #: cmdline/apt-cache.cc:135 |
| 18 | #, c-format |
| 19 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
| 20 | msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n" |
| 21 | |
| 22 | #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 |
| 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 |
| 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 |
| 25 | #, c-format |
| 26 | msgid "Unable to locate package %s" |
| 27 | msgstr "Nemohu najít balík %s" |
| 28 | |
| 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:232 |
| 30 | msgid "Total package names : " |
| 31 | msgstr "Celkem názvů balíků: " |
| 32 | |
| 33 | #: cmdline/apt-cache.cc:272 |
| 34 | msgid " Normal packages: " |
| 35 | msgstr " Normálních balíků: " |
| 36 | |
| 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:273 |
| 38 | msgid " Pure virtual packages: " |
| 39 | msgstr " Čistě virtuálních balíků: " |
| 40 | |
| 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:274 |
| 42 | msgid " Single virtual packages: " |
| 43 | msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: " |
| 44 | |
| 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:275 |
| 46 | msgid " Mixed virtual packages: " |
| 47 | msgstr " Smíšených virtuálních balíků: " |
| 48 | |
| 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:276 |
| 50 | msgid " Missing: " |
| 51 | msgstr " Chybějících: " |
| 52 | |
| 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:278 |
| 54 | msgid "Total distinct versions: " |
| 55 | msgstr "Celkem různých verzí: " |
| 56 | |
| 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:280 |
| 58 | msgid "Total dependencies: " |
| 59 | msgstr "Celkem závislostí: " |
| 60 | |
| 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:283 |
| 62 | msgid "Total ver/file relations: " |
| 63 | msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: " |
| 64 | |
| 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
| 66 | msgid "Total Provides mappings: " |
| 67 | msgstr "Celkem poskytnutých mapování: " |
| 68 | |
| 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
| 70 | msgid "Total globbed strings: " |
| 71 | msgstr "Celkem globovaných řetězců: " |
| 72 | |
| 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 |
| 74 | msgid "Total dependency version space: " |
| 75 | msgstr "Celkem místa závislých verzí: " |
| 76 | |
| 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
| 78 | msgid "Total slack space: " |
| 79 | msgstr "Celkem jalového místa: " |
| 80 | |
| 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 |
| 82 | msgid "Total space accounted for: " |
| 83 | msgstr "Celkem přiřazeného místa: " |
| 84 | |
| 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 |
| 86 | #, c-format |
| 87 | msgid "Package file %s is out of sync." |
| 88 | msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný." |
| 89 | |
| 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:1231 |
| 91 | msgid "You must give exactly one pattern" |
| 92 | msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor" |
| 93 | |
| 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:1385 |
| 95 | msgid "No packages found" |
| 96 | msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky" |
| 97 | |
| 98 | #: cmdline/apt-cache.cc:1462 |
| 99 | msgid "Package files:" |
| 100 | msgstr "Soubory balíku:" |
| 101 | |
| 102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 |
| 103 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
| 104 | msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku" |
| 105 | |
| 106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1470 |
| 107 | #, c-format |
| 108 | msgid "%4i %s\n" |
| 109 | msgstr "%4i %s\n" |
| 110 | |
| 111 | #. Show any packages have explicit pins |
| 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 |
| 113 | msgid "Pinned packages:" |
| 114 | msgstr "Vypíchnuté balíky:" |
| 115 | |
| 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 |
| 117 | msgid "(not found)" |
| 118 | msgstr "(nenalezeno)" |
| 119 | |
| 120 | #. Installed version |
| 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 |
| 122 | msgid " Installed: " |
| 123 | msgstr " Instalovaná verze: " |
| 124 | |
| 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 |
| 126 | msgid "(none)" |
| 127 | msgstr "(žádná)" |
| 128 | |
| 129 | #. Candidate Version |
| 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1522 |
| 131 | msgid " Candidate: " |
| 132 | msgstr " Kandidát: " |
| 133 | |
| 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
| 135 | msgid " Package pin: " |
| 136 | msgstr " Vypíchnutý balík:" |
| 137 | |
| 138 | #. Show the priority tables |
| 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1541 |
| 140 | msgid " Version table:" |
| 141 | msgstr " Tabulka verzí:" |
| 142 | |
| 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 |
| 144 | #, c-format |
| 145 | msgid " %4i %s\n" |
| 146 | msgstr " %4i %s\n" |
| 147 | |
| 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
| 149 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 |
| 150 | #: cmdline/apt-get.cc:2352 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
| 151 | #, c-format |
| 152 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" |
| 153 | msgstr "%s %s pro %s %s zkompilován na %s %s\n" |
| 154 | |
| 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1658 |
| 156 | msgid "" |
| 157 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
| 158 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" |
| 159 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 160 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 161 | "\n" |
| 162 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" |
| 163 | "cache files, and query information from them\n" |
| 164 | "\n" |
| 165 | "Commands:\n" |
| 166 | " add - Add a package file to the source cache\n" |
| 167 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
| 168 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" |
| 169 | " showsrc - Show source records\n" |
| 170 | " stats - Show some basic statistics\n" |
| 171 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" |
| 172 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" |
| 173 | " unmet - Show unmet dependencies\n" |
| 174 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" |
| 175 | " show - Show a readable record for the package\n" |
| 176 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
| 177 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" |
| 178 | " pkgnames - List the names of all packages\n" |
| 179 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" |
| 180 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
| 181 | " policy - Show policy settings\n" |
| 182 | "\n" |
| 183 | "Options:\n" |
| 184 | " -h This help text.\n" |
| 185 | " -p=? The package cache.\n" |
| 186 | " -s=? The source cache.\n" |
| 187 | " -q Disable progress indicator.\n" |
| 188 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" |
| 189 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 190 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 191 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
| 192 | msgstr "" |
| 193 | "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n" |
| 194 | " apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n" |
| 195 | " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n" |
| 196 | " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n" |
| 197 | "\n" |
| 198 | "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n" |
| 199 | "vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n" |
| 200 | "\n" |
| 201 | "Příkazy:\n" |
| 202 | " add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n" |
| 203 | " gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n" |
| 204 | " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n" |
| 205 | " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n" |
| 206 | " stats - Zobrazí základní statistiky\n" |
| 207 | " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n" |
| 208 | " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n" |
| 209 | " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n" |
| 210 | " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n" |
| 211 | " show - Zobrazí informace o balíku\n" |
| 212 | " depends - Zobrazí závislosti balíku\n" |
| 213 | " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n" |
| 214 | " pkgnames - Vypíše jména všech balíků\n" |
| 215 | " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphVis\n" |
| 216 | " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n" |
| 217 | " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n" |
| 218 | "\n" |
| 219 | "Volby:\n" |
| 220 | " -h Tato nápověda.\n" |
| 221 | " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n" |
| 222 | " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n" |
| 223 | " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n" |
| 224 | " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n" |
| 225 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" |
| 226 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" |
| 227 | "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n" |
| 228 | |
| 229 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
| 230 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
| 231 | msgstr "" |
| 232 | |
| 233 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
| 234 | #, fuzzy |
| 235 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
| 236 | msgstr "" |
| 237 | "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n" |
| 238 | " '%s'\n" |
| 239 | "do mechaniky '%s' a stiskněte enter\n" |
| 240 | |
| 241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
| 242 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
| 243 | msgstr "" |
| 244 | |
| 245 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
| 246 | msgid "Arguments not in pairs" |
| 247 | msgstr "Argumenty nejsou v párech" |
| 248 | |
| 249 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
| 250 | msgid "" |
| 251 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
| 252 | "\n" |
| 253 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" |
| 254 | "\n" |
| 255 | "Commands:\n" |
| 256 | " shell - Shell mode\n" |
| 257 | " dump - Show the configuration\n" |
| 258 | "\n" |
| 259 | "Options:\n" |
| 260 | " -h This help text.\n" |
| 261 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 262 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 263 | msgstr "" |
| 264 | "Použití: apt-config [volby] příkaz\n" |
| 265 | "\n" |
| 266 | "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n" |
| 267 | "\n" |
| 268 | "Příkazy:\n" |
| 269 | " shell - Shellový režim\n" |
| 270 | " dump - Zobrazí nastavení\n" |
| 271 | "\n" |
| 272 | "Volby:\n" |
| 273 | " -h Tato nápověda.\n" |
| 274 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" |
| 275 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" |
| 276 | |
| 277 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
| 278 | #, c-format |
| 279 | msgid "%s not a valid DEB package." |
| 280 | msgstr "%s není platný DEB balík." |
| 281 | |
| 282 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
| 283 | msgid "" |
| 284 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
| 285 | "\n" |
| 286 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" |
| 287 | "from debian packages\n" |
| 288 | "\n" |
| 289 | "Options:\n" |
| 290 | " -h This help text\n" |
| 291 | " -t Set the temp dir\n" |
| 292 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 293 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 294 | msgstr "" |
| 295 | "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n" |
| 296 | "\n" |
| 297 | "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n" |
| 298 | "\n" |
| 299 | "Volby:\n" |
| 300 | " -h Tato nápověda.\n" |
| 301 | " -t Nastaví dočasný adresář\n" |
| 302 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" |
| 303 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" |
| 304 | |
| 305 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 |
| 306 | #, c-format |
| 307 | msgid "Unable to write to %s" |
| 308 | msgstr "Nemohu zapsat do %s" |
| 309 | |
| 310 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
| 311 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
| 312 | msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?" |
| 313 | |
| 314 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 |
| 315 | msgid "Package extension list is too long" |
| 316 | msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý" |
| 317 | |
| 318 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 |
| 319 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 |
| 320 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 |
| 321 | #, c-format |
| 322 | msgid "Error processing directory %s" |
| 323 | msgstr "Chyba zpracování adresáře %s" |
| 324 | |
| 325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 |
| 326 | msgid "Source extension list is too long" |
| 327 | msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý" |
| 328 | |
| 329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
| 330 | msgid "Error writing header to contents file" |
| 331 | msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru" |
| 332 | |
| 333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
| 334 | #, c-format |
| 335 | msgid "Error processing contents %s" |
| 336 | msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s" |
| 337 | |
| 338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 |
| 339 | #, fuzzy |
| 340 | msgid "" |
| 341 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
| 342 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 343 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 344 | " contents path\n" |
| 345 | " release path\n" |
| 346 | " generate config [groups]\n" |
| 347 | " clean config\n" |
| 348 | "\n" |
| 349 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" |
| 350 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" |
| 351 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" |
| 352 | "\n" |
| 353 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" |
| 354 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" |
| 355 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" |
| 356 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" |
| 357 | "\n" |
| 358 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" |
| 359 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" |
| 360 | "\n" |
| 361 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" |
| 362 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" |
| 363 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" |
| 364 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" |
| 365 | "Debian archive:\n" |
| 366 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
| 367 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
| 368 | "\n" |
| 369 | "Options:\n" |
| 370 | " -h This help text\n" |
| 371 | " --md5 Control MD5 generation\n" |
| 372 | " -s=? Source override file\n" |
| 373 | " -q Quiet\n" |
| 374 | " -d=? Select the optional caching database\n" |
| 375 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" |
| 376 | " --contents Control contents file generation\n" |
| 377 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 378 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
| 379 | msgstr "" |
| 380 | "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n" |
| 381 | "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" |
| 382 | " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" |
| 383 | " contents cesta\n" |
| 384 | " release cesta\n" |
| 385 | " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n" |
| 386 | " clean konfiguračnísoubor\n" |
| 387 | "\n" |
| 388 | "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archívů. Podporuje\n" |
| 389 | "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n" |
| 390 | "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n" |
| 391 | "\n" |
| 392 | "apt-ftparchive ze stromu .deb souborů vygeneruje soubory Packages. Soubor\n" |
| 393 | "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n" |
| 394 | "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n" |
| 395 | "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n" |
| 396 | "\n" |
| 397 | "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n" |
| 398 | "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n" |
| 399 | "\n" |
| 400 | "Příkazy 'packages' a 'sources' by se měly spouštět z kořene stromu.\n" |
| 401 | "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n" |
| 402 | "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n" |
| 403 | "přítomen, je přidán do polí Filename.\n" |
| 404 | "Reálný příklad na archivu Debianu:\n" |
| 405 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
| 406 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
| 407 | "\n" |
| 408 | "Volby:\n" |
| 409 | " -h Tato nápověda\n" |
| 410 | " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n" |
| 411 | " -s=? Zdrojový soubor override\n" |
| 412 | " -q Tichý režim\n" |
| 413 | " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n" |
| 414 | " --no-delink Povolí ladicí režim\n" |
| 415 | " --contents Vygeneruje soubor Contents\n" |
| 416 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" |
| 417 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu" |
| 418 | |
| 419 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 |
| 420 | msgid "No selections matched" |
| 421 | msgstr "Žádný výběr nevyhověl" |
| 422 | |
| 423 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 |
| 424 | #, c-format |
| 425 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
| 426 | msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s" |
| 427 | |
| 428 | #: ftparchive/cachedb.cc:45 |
| 429 | #, c-format |
| 430 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
| 431 | msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old" |
| 432 | |
| 433 | #: ftparchive/cachedb.cc:63 |
| 434 | #, c-format |
| 435 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
| 436 | msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s" |
| 437 | |
| 438 | #: ftparchive/cachedb.cc:73 |
| 439 | #, c-format |
| 440 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
| 441 | msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s" |
| 442 | |
| 443 | #: ftparchive/cachedb.cc:114 |
| 444 | #, c-format |
| 445 | msgid "File date has changed %s" |
| 446 | msgstr "Datum souboru se změnil %s" |
| 447 | |
| 448 | #: ftparchive/cachedb.cc:155 |
| 449 | msgid "Archive has no control record" |
| 450 | msgstr "Archív nemá kontrolní záznam" |
| 451 | |
| 452 | #: ftparchive/cachedb.cc:267 |
| 453 | msgid "Unable to get a cursor" |
| 454 | msgstr "Nemohu získat kurzor" |
| 455 | |
| 456 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
| 457 | #, c-format |
| 458 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
| 459 | msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n" |
| 460 | |
| 461 | #: ftparchive/writer.cc:83 |
| 462 | #, c-format |
| 463 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
| 464 | msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n" |
| 465 | |
| 466 | #: ftparchive/writer.cc:125 |
| 467 | msgid "E: " |
| 468 | msgstr "E: " |
| 469 | |
| 470 | #: ftparchive/writer.cc:127 |
| 471 | msgid "W: " |
| 472 | msgstr "W: " |
| 473 | |
| 474 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
| 475 | msgid "E: Errors apply to file " |
| 476 | msgstr "E: Chyby se týkají souboru " |
| 477 | |
| 478 | #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181 |
| 479 | #, c-format |
| 480 | msgid "Failed to resolve %s" |
| 481 | msgstr "Chyba při zjišťování %s" |
| 482 | |
| 483 | #: ftparchive/writer.cc:163 |
| 484 | msgid "Tree walking failed" |
| 485 | msgstr "Průchod stromem selhal" |
| 486 | |
| 487 | #: ftparchive/writer.cc:188 |
| 488 | #, c-format |
| 489 | msgid "Failed to open %s" |
| 490 | msgstr "Nelze otevřít %s" |
| 491 | |
| 492 | #: ftparchive/writer.cc:245 |
| 493 | #, c-format |
| 494 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
| 495 | msgstr "Odlinkování %s [%s]\n" |
| 496 | |
| 497 | #: ftparchive/writer.cc:253 |
| 498 | #, c-format |
| 499 | msgid "Failed to readlink %s" |
| 500 | msgstr "Nemohu přečíst link %s" |
| 501 | |
| 502 | #: ftparchive/writer.cc:257 |
| 503 | #, c-format |
| 504 | msgid "Failed to unlink %s" |
| 505 | msgstr "Nemohu odlinkovat %s" |
| 506 | |
| 507 | #: ftparchive/writer.cc:264 |
| 508 | #, c-format |
| 509 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
| 510 | msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s" |
| 511 | |
| 512 | #: ftparchive/writer.cc:274 |
| 513 | #, c-format |
| 514 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
| 515 | msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n" |
| 516 | |
| 517 | #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
| 518 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256 |
| 519 | #, c-format |
| 520 | msgid "Failed to stat %s" |
| 521 | msgstr "Nemohu vyhodnotit %s" |
| 522 | |
| 523 | #: ftparchive/writer.cc:386 |
| 524 | msgid "Archive had no package field" |
| 525 | msgstr "Archív nemá pole Package" |
| 526 | |
| 527 | #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603 |
| 528 | #, c-format |
| 529 | msgid " %s has no override entry\n" |
| 530 | msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n" |
| 531 | |
| 532 | #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689 |
| 533 | #, c-format |
| 534 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
| 535 | msgstr " správce %s je %s, ne %s\n" |
| 536 | |
| 537 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
| 538 | #, c-format |
| 539 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
| 540 | msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s" |
| 541 | |
| 542 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 |
| 543 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
| 544 | msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti" |
| 545 | |
| 546 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 |
| 547 | #, c-format |
| 548 | msgid "Unable to open %s" |
| 549 | msgstr "Nemohu otevřít %s" |
| 550 | |
| 551 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 |
| 552 | #, c-format |
| 553 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
| 554 | msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1" |
| 555 | |
| 556 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 |
| 557 | #, c-format |
| 558 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
| 559 | msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2" |
| 560 | |
| 561 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 |
| 562 | #, c-format |
| 563 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
| 564 | msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3" |
| 565 | |
| 566 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 |
| 567 | #, c-format |
| 568 | msgid "Failed to read the override file %s" |
| 569 | msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s" |
| 570 | |
| 571 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 |
| 572 | #, c-format |
| 573 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
| 574 | msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'" |
| 575 | |
| 576 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 |
| 577 | #, c-format |
| 578 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
| 579 | msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu" |
| 580 | |
| 581 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 |
| 582 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
| 583 | msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu" |
| 584 | |
| 585 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
| 586 | msgid "Failed to create FILE*" |
| 587 | msgstr "Selhalo vytvoření FILE*" |
| 588 | |
| 589 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 |
| 590 | msgid "Failed to fork" |
| 591 | msgstr "Volání fork() se nezdařilo" |
| 592 | |
| 593 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 |
| 594 | msgid "Compress child" |
| 595 | msgstr "Komprimovat potomka" |
| 596 | |
| 597 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 |
| 598 | #, c-format |
| 599 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
| 600 | msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s" |
| 601 | |
| 602 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 |
| 603 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
| 604 | msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC" |
| 605 | |
| 606 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 |
| 607 | msgid "Failed to exec compressor " |
| 608 | msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor " |
| 609 | |
| 610 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 |
| 611 | msgid "decompressor" |
| 612 | msgstr "dekompresor" |
| 613 | |
| 614 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 |
| 615 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
| 616 | msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala" |
| 617 | |
| 618 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 |
| 619 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
| 620 | msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5" |
| 621 | |
| 622 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 |
| 623 | #, c-format |
| 624 | msgid "Problem unlinking %s" |
| 625 | msgstr "Problém s odlinkováním %s" |
| 626 | |
| 627 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 |
| 628 | #, c-format |
| 629 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
| 630 | msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s" |
| 631 | |
| 632 | #: cmdline/apt-get.cc:118 |
| 633 | msgid "Y" |
| 634 | msgstr "Y" |
| 635 | |
| 636 | #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1513 |
| 637 | #, c-format |
| 638 | msgid "Regex compilation error - %s" |
| 639 | msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s" |
| 640 | |
| 641 | #: cmdline/apt-get.cc:235 |
| 642 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
| 643 | msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:" |
| 644 | |
| 645 | #: cmdline/apt-get.cc:325 |
| 646 | #, c-format |
| 647 | msgid "but %s is installed" |
| 648 | msgstr "ale %s je nainstalován" |
| 649 | |
| 650 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
| 651 | #, c-format |
| 652 | msgid "but %s is to be installed" |
| 653 | msgstr "ale %s se bude instalovat" |
| 654 | |
| 655 | #: cmdline/apt-get.cc:334 |
| 656 | msgid "but it is not installable" |
| 657 | msgstr "ale nedá se nainstalovat" |
| 658 | |
| 659 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
| 660 | msgid "but it is a virtual package" |
| 661 | msgstr "ale je to virtuální balík" |
| 662 | |
| 663 | #: cmdline/apt-get.cc:339 |
| 664 | msgid "but it is not installed" |
| 665 | msgstr "ale není nainstalovaný" |
| 666 | |
| 667 | #: cmdline/apt-get.cc:339 |
| 668 | msgid "but it is not going to be installed" |
| 669 | msgstr "ale nebude se instalovat" |
| 670 | |
| 671 | #: cmdline/apt-get.cc:344 |
| 672 | msgid " or" |
| 673 | msgstr " nebo" |
| 674 | |
| 675 | #: cmdline/apt-get.cc:373 |
| 676 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
| 677 | msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:" |
| 678 | |
| 679 | #: cmdline/apt-get.cc:399 |
| 680 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
| 681 | msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:" |
| 682 | |
| 683 | #: cmdline/apt-get.cc:421 |
| 684 | msgid "The following packages have been kept back:" |
| 685 | msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:" |
| 686 | |
| 687 | #: cmdline/apt-get.cc:442 |
| 688 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
| 689 | msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:" |
| 690 | |
| 691 | #: cmdline/apt-get.cc:463 |
| 692 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
| 693 | msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:" |
| 694 | |
| 695 | #: cmdline/apt-get.cc:483 |
| 696 | msgid "The following held packages will be changed:" |
| 697 | msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:" |
| 698 | |
| 699 | #: cmdline/apt-get.cc:536 |
| 700 | #, c-format |
| 701 | msgid "%s (due to %s) " |
| 702 | msgstr "%s (kvůli %s) " |
| 703 | |
| 704 | #: cmdline/apt-get.cc:544 |
| 705 | #, fuzzy |
| 706 | msgid "" |
| 707 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
| 708 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
| 709 | msgstr "" |
| 710 | "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n" |
| 711 | "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!" |
| 712 | |
| 713 | #: cmdline/apt-get.cc:575 |
| 714 | #, c-format |
| 715 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
| 716 | msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, " |
| 717 | |
| 718 | #: cmdline/apt-get.cc:579 |
| 719 | #, c-format |
| 720 | msgid "%lu reinstalled, " |
| 721 | msgstr "%lu reinstalováno, " |
| 722 | |
| 723 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
| 724 | #, c-format |
| 725 | msgid "%lu downgraded, " |
| 726 | msgstr "%lu degradováno, " |
| 727 | |
| 728 | #: cmdline/apt-get.cc:583 |
| 729 | #, c-format |
| 730 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
| 731 | msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n" |
| 732 | |
| 733 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
| 734 | #, c-format |
| 735 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
| 736 | msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n" |
| 737 | |
| 738 | #: cmdline/apt-get.cc:647 |
| 739 | msgid "Correcting dependencies..." |
| 740 | msgstr "Opravuji závislosti..." |
| 741 | |
| 742 | #: cmdline/apt-get.cc:650 |
| 743 | msgid " failed." |
| 744 | msgstr " selhalo." |
| 745 | |
| 746 | #: cmdline/apt-get.cc:653 |
| 747 | msgid "Unable to correct dependencies" |
| 748 | msgstr "Nemohu opravit závislosti" |
| 749 | |
| 750 | #: cmdline/apt-get.cc:656 |
| 751 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
| 752 | msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci" |
| 753 | |
| 754 | #: cmdline/apt-get.cc:658 |
| 755 | msgid " Done" |
| 756 | msgstr " Hotovo" |
| 757 | |
| 758 | #: cmdline/apt-get.cc:662 |
| 759 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
| 760 | msgstr "Pro opravení můžete spustit `apt-get -f install'." |
| 761 | |
| 762 | #: cmdline/apt-get.cc:665 |
| 763 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
| 764 | msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f." |
| 765 | |
| 766 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
| 767 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
| 768 | msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!" |
| 769 | |
| 770 | #: cmdline/apt-get.cc:691 |
| 771 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
| 772 | msgstr "" |
| 773 | |
| 774 | #: cmdline/apt-get.cc:698 |
| 775 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
| 776 | msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? " |
| 777 | |
| 778 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
| 779 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
| 780 | msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány" |
| 781 | |
| 782 | #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856 |
| 783 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
| 784 | msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes" |
| 785 | |
| 786 | #: cmdline/apt-get.cc:753 |
| 787 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
| 788 | msgstr "" |
| 789 | |
| 790 | #: cmdline/apt-get.cc:762 |
| 791 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
| 792 | msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta." |
| 793 | |
| 794 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
| 795 | #, fuzzy |
| 796 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
| 797 | msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze" |
| 798 | |
| 799 | #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1807 cmdline/apt-get.cc:1840 |
| 800 | msgid "Unable to lock the download directory" |
| 801 | msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování" |
| 802 | |
| 803 | #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1888 cmdline/apt-get.cc:2100 |
| 804 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 |
| 805 | msgid "The list of sources could not be read." |
| 806 | msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů." |
| 807 | |
| 808 | #: cmdline/apt-get.cc:814 |
| 809 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
| 810 | msgstr "" |
| 811 | |
| 812 | #: cmdline/apt-get.cc:819 |
| 813 | #, c-format |
| 814 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
| 815 | msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archívů.\n" |
| 816 | |
| 817 | #: cmdline/apt-get.cc:822 |
| 818 | #, c-format |
| 819 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
| 820 | msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archívů.\n" |
| 821 | |
| 822 | #: cmdline/apt-get.cc:827 |
| 823 | #, c-format |
| 824 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" |
| 825 | msgstr "Po rozbalení bude na disku použito dalších %sB.\n" |
| 826 | |
| 827 | #: cmdline/apt-get.cc:830 |
| 828 | #, c-format |
| 829 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" |
| 830 | msgstr "Po rozbalení bude na disku uvolněno %sB.\n" |
| 831 | |
| 832 | #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1954 |
| 833 | #, fuzzy, c-format |
| 834 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
| 835 | msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa" |
| 836 | |
| 837 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
| 838 | #, c-format |
| 839 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
| 840 | msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa." |
| 841 | |
| 842 | #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882 |
| 843 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
| 844 | msgstr "Udáno 'pouze triviální', ovšem toto není triviální operace." |
| 845 | |
| 846 | #: cmdline/apt-get.cc:864 |
| 847 | msgid "Yes, do as I say!" |
| 848 | msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!" |
| 849 | |
| 850 | #: cmdline/apt-get.cc:866 |
| 851 | #, fuzzy, c-format |
| 852 | msgid "" |
| 853 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
| 854 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
| 855 | " ?] " |
| 856 | msgstr "" |
| 857 | "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého\n" |
| 858 | "Pro pokračování opište frázi '%s'\n" |
| 859 | " ?]" |
| 860 | |
| 861 | #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891 |
| 862 | msgid "Abort." |
| 863 | msgstr "Přerušeno." |
| 864 | |
| 865 | #: cmdline/apt-get.cc:887 |
| 866 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
| 867 | msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? " |
| 868 | |
| 869 | #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1363 cmdline/apt-get.cc:1997 |
| 870 | #, c-format |
| 871 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
| 872 | msgstr "Selhalo stažení %s %s\n" |
| 873 | |
| 874 | #: cmdline/apt-get.cc:977 |
| 875 | msgid "Some files failed to download" |
| 876 | msgstr "Některé soubory nemohly být staženy" |
| 877 | |
| 878 | #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:2006 |
| 879 | msgid "Download complete and in download only mode" |
| 880 | msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout" |
| 881 | |
| 882 | #: cmdline/apt-get.cc:984 |
| 883 | msgid "" |
| 884 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
| 885 | "missing?" |
| 886 | msgstr "" |
| 887 | "Nemohu stáhnout některé archívy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --" |
| 888 | "fix-missing?" |
| 889 | |
| 890 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
| 891 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
| 892 | msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány" |
| 893 | |
| 894 | #: cmdline/apt-get.cc:993 |
| 895 | msgid "Unable to correct missing packages." |
| 896 | msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky." |
| 897 | |
| 898 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
| 899 | msgid "Aborting install." |
| 900 | msgstr "Přerušuji instalaci." |
| 901 | |
| 902 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
| 903 | #, c-format |
| 904 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
| 905 | msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n" |
| 906 | |
| 907 | #: cmdline/apt-get.cc:1038 |
| 908 | #, c-format |
| 909 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
| 910 | msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n" |
| 911 | |
| 912 | #: cmdline/apt-get.cc:1056 |
| 913 | #, c-format |
| 914 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
| 915 | msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n" |
| 916 | |
| 917 | #: cmdline/apt-get.cc:1067 |
| 918 | #, c-format |
| 919 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
| 920 | msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n" |
| 921 | |
| 922 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 |
| 923 | msgid " [Installed]" |
| 924 | msgstr "[Instalovaný]" |
| 925 | |
| 926 | #: cmdline/apt-get.cc:1084 |
| 927 | msgid "You should explicitly select one to install." |
| 928 | msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci." |
| 929 | |
| 930 | #: cmdline/apt-get.cc:1089 |
| 931 | #, c-format |
| 932 | msgid "" |
| 933 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
| 934 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" |
| 935 | "is only available from another source\n" |
| 936 | msgstr "" |
| 937 | "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n" |
| 938 | "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n" |
| 939 | "pouze z jiného zdroje\n" |
| 940 | |
| 941 | #: cmdline/apt-get.cc:1108 |
| 942 | msgid "However the following packages replace it:" |
| 943 | msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:" |
| 944 | |
| 945 | #: cmdline/apt-get.cc:1111 |
| 946 | #, c-format |
| 947 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
| 948 | msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci" |
| 949 | |
| 950 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 |
| 951 | #, c-format |
| 952 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
| 953 | msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n" |
| 954 | |
| 955 | #: cmdline/apt-get.cc:1139 |
| 956 | #, c-format |
| 957 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
| 958 | msgstr "%s je již nejnovější verze.\n" |
| 959 | |
| 960 | #: cmdline/apt-get.cc:1166 |
| 961 | #, c-format |
| 962 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
| 963 | msgstr "Vydání '%s' pro '%s' nebylo nalezeno" |
| 964 | |
| 965 | #: cmdline/apt-get.cc:1168 |
| 966 | #, c-format |
| 967 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
| 968 | msgstr "Verze '%s' pro '%s' nebyla nalezena" |
| 969 | |
| 970 | #: cmdline/apt-get.cc:1174 |
| 971 | #, c-format |
| 972 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
| 973 | msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n" |
| 974 | |
| 975 | #: cmdline/apt-get.cc:1311 |
| 976 | msgid "The update command takes no arguments" |
| 977 | msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty" |
| 978 | |
| 979 | #: cmdline/apt-get.cc:1324 cmdline/apt-get.cc:1418 |
| 980 | msgid "Unable to lock the list directory" |
| 981 | msgstr "Nemohu uzamknout list adresář" |
| 982 | |
| 983 | #: cmdline/apt-get.cc:1382 |
| 984 | msgid "" |
| 985 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " |
| 986 | "used instead." |
| 987 | msgstr "" |
| 988 | "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou " |
| 989 | "použity starší verze." |
| 990 | |
| 991 | #: cmdline/apt-get.cc:1401 |
| 992 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
| 993 | msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci" |
| 994 | |
| 995 | #: cmdline/apt-get.cc:1500 cmdline/apt-get.cc:1536 |
| 996 | #, c-format |
| 997 | msgid "Couldn't find package %s" |
| 998 | msgstr "Nemohu najít balík %s" |
| 999 | |
| 1000 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 |
| 1001 | #, c-format |
| 1002 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
| 1003 | msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz '%s'\n" |
| 1004 | |
| 1005 | #: cmdline/apt-get.cc:1553 |
| 1006 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
| 1007 | msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit `apt-get -f install':" |
| 1008 | |
| 1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1556 |
| 1010 | msgid "" |
| 1011 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
| 1012 | "solution)." |
| 1013 | msgstr "" |
| 1014 | "Nesplněné závislosti. Zkuste zpustit 'apt-get -f install' bez balíků (nebo " |
| 1015 | "navrhněte řešení)." |
| 1016 | |
| 1017 | #: cmdline/apt-get.cc:1568 |
| 1018 | msgid "" |
| 1019 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
| 1020 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" |
| 1021 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" |
| 1022 | "or been moved out of Incoming." |
| 1023 | msgstr "" |
| 1024 | "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n" |
| 1025 | "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n" |
| 1026 | "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty." |
| 1027 | |
| 1028 | #: cmdline/apt-get.cc:1576 |
| 1029 | msgid "" |
| 1030 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
| 1031 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" |
| 1032 | "that package should be filed." |
| 1033 | msgstr "" |
| 1034 | "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n" |
| 1035 | "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n" |
| 1036 | "(bug report)." |
| 1037 | |
| 1038 | #: cmdline/apt-get.cc:1581 |
| 1039 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
| 1040 | msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:" |
| 1041 | |
| 1042 | #: cmdline/apt-get.cc:1584 |
| 1043 | msgid "Broken packages" |
| 1044 | msgstr "Poškozené balíky" |
| 1045 | |
| 1046 | #: cmdline/apt-get.cc:1610 |
| 1047 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
| 1048 | msgstr "Následujcící extra balíky budou instalovány:" |
| 1049 | |
| 1050 | #: cmdline/apt-get.cc:1681 |
| 1051 | msgid "Suggested packages:" |
| 1052 | msgstr "Navrhované balíky:" |
| 1053 | |
| 1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1682 |
| 1055 | msgid "Recommended packages:" |
| 1056 | msgstr "Doporučované balíky:" |
| 1057 | |
| 1058 | #: cmdline/apt-get.cc:1702 |
| 1059 | msgid "Calculating upgrade... " |
| 1060 | msgstr "Propočítávám aktualizaci..." |
| 1061 | |
| 1062 | #: cmdline/apt-get.cc:1705 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
| 1063 | msgid "Failed" |
| 1064 | msgstr "Selhalo" |
| 1065 | |
| 1066 | #: cmdline/apt-get.cc:1710 |
| 1067 | msgid "Done" |
| 1068 | msgstr "Hotovo" |
| 1069 | |
| 1070 | #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1783 |
| 1071 | #, fuzzy |
| 1072 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
| 1073 | msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci" |
| 1074 | |
| 1075 | #: cmdline/apt-get.cc:1883 |
| 1076 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
| 1077 | msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty" |
| 1078 | |
| 1079 | #: cmdline/apt-get.cc:1910 cmdline/apt-get.cc:2118 |
| 1080 | #, c-format |
| 1081 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
| 1082 | msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s" |
| 1083 | |
| 1084 | #: cmdline/apt-get.cc:1957 |
| 1085 | #, c-format |
| 1086 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
| 1087 | msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa" |
| 1088 | |
| 1089 | #: cmdline/apt-get.cc:1962 |
| 1090 | #, c-format |
| 1091 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
| 1092 | msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archívů.\n" |
| 1093 | |
| 1094 | #: cmdline/apt-get.cc:1965 |
| 1095 | #, c-format |
| 1096 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
| 1097 | msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archívů.\n" |
| 1098 | |
| 1099 | #: cmdline/apt-get.cc:1971 |
| 1100 | #, c-format |
| 1101 | msgid "Fetch source %s\n" |
| 1102 | msgstr "Stáhnout zdroj %s\n" |
| 1103 | |
| 1104 | #: cmdline/apt-get.cc:2002 |
| 1105 | msgid "Failed to fetch some archives." |
| 1106 | msgstr "Stažení některých archívů selhalo." |
| 1107 | |
| 1108 | #: cmdline/apt-get.cc:2030 |
| 1109 | #, c-format |
| 1110 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
| 1111 | msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n" |
| 1112 | |
| 1113 | #: cmdline/apt-get.cc:2042 |
| 1114 | #, c-format |
| 1115 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
| 1116 | msgstr "Příkaz pro rozbalení '%s' selhal.\n" |
| 1117 | |
| 1118 | #: cmdline/apt-get.cc:2043 |
| 1119 | #, c-format |
| 1120 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
| 1121 | msgstr "" |
| 1122 | |
| 1123 | #: cmdline/apt-get.cc:2060 |
| 1124 | #, c-format |
| 1125 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
| 1126 | msgstr "Příkaz pro sestavení '%s' selhal.\n" |
| 1127 | |
| 1128 | #: cmdline/apt-get.cc:2079 |
| 1129 | msgid "Child process failed" |
| 1130 | msgstr "Synovský proces selhal" |
| 1131 | |
| 1132 | #: cmdline/apt-get.cc:2095 |
| 1133 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
| 1134 | msgstr "" |
| 1135 | "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti " |
| 1136 | "pro sestavení" |
| 1137 | |
| 1138 | #: cmdline/apt-get.cc:2123 |
| 1139 | #, c-format |
| 1140 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
| 1141 | msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s" |
| 1142 | |
| 1143 | #: cmdline/apt-get.cc:2143 |
| 1144 | #, c-format |
| 1145 | msgid "%s has no build depends.\n" |
| 1146 | msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n" |
| 1147 | |
| 1148 | #: cmdline/apt-get.cc:2195 |
| 1149 | #, c-format |
| 1150 | msgid "" |
| 1151 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
| 1152 | "found" |
| 1153 | msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen" |
| 1154 | |
| 1155 | #: cmdline/apt-get.cc:2247 |
| 1156 | #, c-format |
| 1157 | msgid "" |
| 1158 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
| 1159 | "package %s can satisfy version requirements" |
| 1160 | msgstr "" |
| 1161 | "%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku " |
| 1162 | "%s, která odpovídá požadavku na verzi" |
| 1163 | |
| 1164 | #: cmdline/apt-get.cc:2282 |
| 1165 | #, c-format |
| 1166 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
| 1167 | msgstr "" |
| 1168 | "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový" |
| 1169 | |
| 1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2307 |
| 1171 | #, c-format |
| 1172 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
| 1173 | msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s" |
| 1174 | |
| 1175 | #: cmdline/apt-get.cc:2321 |
| 1176 | #, c-format |
| 1177 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
| 1178 | msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny." |
| 1179 | |
| 1180 | #: cmdline/apt-get.cc:2325 |
| 1181 | msgid "Failed to process build dependencies" |
| 1182 | msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení" |
| 1183 | |
| 1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2357 |
| 1185 | msgid "Supported modules:" |
| 1186 | msgstr "Podporované moduly:" |
| 1187 | |
| 1188 | #: cmdline/apt-get.cc:2398 |
| 1189 | msgid "" |
| 1190 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
| 1191 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 1192 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 1193 | "\n" |
| 1194 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" |
| 1195 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" |
| 1196 | "and install.\n" |
| 1197 | "\n" |
| 1198 | "Commands:\n" |
| 1199 | " update - Retrieve new lists of packages\n" |
| 1200 | " upgrade - Perform an upgrade\n" |
| 1201 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" |
| 1202 | " remove - Remove packages\n" |
| 1203 | " source - Download source archives\n" |
| 1204 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" |
| 1205 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" |
| 1206 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" |
| 1207 | " clean - Erase downloaded archive files\n" |
| 1208 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" |
| 1209 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" |
| 1210 | "\n" |
| 1211 | "Options:\n" |
| 1212 | " -h This help text.\n" |
| 1213 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" |
| 1214 | " -qq No output except for errors\n" |
| 1215 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" |
| 1216 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" |
| 1217 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" |
| 1218 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" |
| 1219 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
| 1220 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" |
| 1221 | " -b Build the source package after fetching it\n" |
| 1222 | " -V Show verbose version numbers\n" |
| 1223 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 1224 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1225 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
| 1226 | "pages for more information and options.\n" |
| 1227 | " This APT has Super Cow Powers.\n" |
| 1228 | msgstr "" |
| 1229 | "Použití: apt-get [volby] příkaz\n" |
| 1230 | " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n" |
| 1231 | " apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n" |
| 1232 | "\n" |
| 1233 | "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n" |
| 1234 | "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n" |
| 1235 | "\n" |
| 1236 | "Příkazy:\n" |
| 1237 | " update - Získá seznam nových balíků\n" |
| 1238 | " upgrade - Provede aktualizaci\n" |
| 1239 | " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n" |
| 1240 | " remove - Odstraní balíky\n" |
| 1241 | " source - Stáhne zdrojové archívy\n" |
| 1242 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" |
| 1243 | " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n" |
| 1244 | " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n" |
| 1245 | " clean - Smaže stažené archívy\n" |
| 1246 | " autoclean - Smaže staré stažené archívy\n" |
| 1247 | " check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n" |
| 1248 | "\n" |
| 1249 | "Volby:\n" |
| 1250 | " -h Tato nápověda\n" |
| 1251 | " -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n" |
| 1252 | " -qq Nezobrazí nic než chyby\n" |
| 1253 | " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archívy\n" |
| 1254 | " -s Pouze simuluje prováděné akce\n" |
| 1255 | " -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n" |
| 1256 | " -f Zkusí pokračovat, i když selže kontrola integrity\n" |
| 1257 | " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archívy\n" |
| 1258 | " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n" |
| 1259 | " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n" |
| 1260 | " -V Zobrazí čísla verzí\n" |
| 1261 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" |
| 1262 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1263 | "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n" |
| 1264 | "a apt.conf(5).\n" |
| 1265 | " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n" |
| 1266 | |
| 1267 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
| 1268 | msgid "Hit " |
| 1269 | msgstr "Cíl " |
| 1270 | |
| 1271 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
| 1272 | msgid "Get:" |
| 1273 | msgstr "Mám:" |
| 1274 | |
| 1275 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
| 1276 | msgid "Ign " |
| 1277 | msgstr "Ign" |
| 1278 | |
| 1279 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
| 1280 | msgid "Err " |
| 1281 | msgstr "Err" |
| 1282 | |
| 1283 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
| 1284 | #, c-format |
| 1285 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
| 1286 | msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n" |
| 1287 | |
| 1288 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
| 1289 | #, c-format |
| 1290 | msgid " [Working]" |
| 1291 | msgstr "[Pracuji]" |
| 1292 | |
| 1293 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
| 1294 | #, c-format |
| 1295 | msgid "" |
| 1296 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
| 1297 | " '%s'\n" |
| 1298 | "in the drive '%s' and press enter\n" |
| 1299 | msgstr "" |
| 1300 | "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n" |
| 1301 | " '%s'\n" |
| 1302 | "do mechaniky '%s' a stiskněte enter\n" |
| 1303 | |
| 1304 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
| 1305 | msgid "Unknown package record!" |
| 1306 | msgstr "Neznámý záznam o balíku!" |
| 1307 | |
| 1308 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
| 1309 | msgid "" |
| 1310 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
| 1311 | "\n" |
| 1312 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" |
| 1313 | "to indicate what kind of file it is.\n" |
| 1314 | "\n" |
| 1315 | "Options:\n" |
| 1316 | " -h This help text\n" |
| 1317 | " -s Use source file sorting\n" |
| 1318 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 1319 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1320 | msgstr "" |
| 1321 | "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n" |
| 1322 | "\n" |
| 1323 | "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n" |
| 1324 | "Volbou -s volíte typ souboru.\n" |
| 1325 | "\n" |
| 1326 | "Volby:\n" |
| 1327 | " -h Tato nápověda\n" |
| 1328 | " -s Setřídí zdrojový soubor\n" |
| 1329 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" |
| 1330 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1331 | |
| 1332 | #: dselect/install:32 |
| 1333 | msgid "Bad default setting!" |
| 1334 | msgstr "Chybné standardní nastavení!" |
| 1335 | |
| 1336 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 |
| 1337 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 |
| 1338 | msgid "Press enter to continue." |
| 1339 | msgstr "Pro pokračování stiskněte enter." |
| 1340 | |
| 1341 | #: dselect/install:100 |
| 1342 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
| 1343 | msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat" |
| 1344 | |
| 1345 | #: dselect/install:101 |
| 1346 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
| 1347 | msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky" |
| 1348 | |
| 1349 | #: dselect/install:102 |
| 1350 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
| 1351 | msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze" |
| 1352 | |
| 1353 | #: dselect/install:103 |
| 1354 | msgid "" |
| 1355 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
| 1356 | msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat" |
| 1357 | |
| 1358 | #: dselect/update:30 |
| 1359 | msgid "Merging available information" |
| 1360 | msgstr "Slučuji dostupné informace" |
| 1361 | |
| 1362 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
| 1363 | msgid "Failed to create pipes" |
| 1364 | msgstr "Selhalo vytvoření roury" |
| 1365 | |
| 1366 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
| 1367 | msgid "Failed to exec gzip " |
| 1368 | msgstr "Selhalo spuštění gzipu " |
| 1369 | |
| 1370 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206 |
| 1371 | msgid "Corrupted archive" |
| 1372 | msgstr "Porušený archív" |
| 1373 | |
| 1374 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
| 1375 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
| 1376 | msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archív je poškozený" |
| 1377 | |
| 1378 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 |
| 1379 | #, c-format |
| 1380 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
| 1381 | msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s" |
| 1382 | |
| 1383 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 |
| 1384 | msgid "Invalid archive signature" |
| 1385 | msgstr "Neplatný podpis archívu" |
| 1386 | |
| 1387 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 |
| 1388 | msgid "Error reading archive member header" |
| 1389 | msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archívu" |
| 1390 | |
| 1391 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 |
| 1392 | msgid "Invalid archive member header" |
| 1393 | msgstr "Neplatné záhlaví prvku archívu" |
| 1394 | |
| 1395 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 |
| 1396 | msgid "Archive is too short" |
| 1397 | msgstr "Archív je příliš krátký" |
| 1398 | |
| 1399 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 |
| 1400 | msgid "Failed to read the archive headers" |
| 1401 | msgstr "Chyba při čtení hlaviček archívu" |
| 1402 | |
| 1403 | #: apt-inst/filelist.cc:384 |
| 1404 | msgid "DropNode called on still linked node" |
| 1405 | msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu" |
| 1406 | |
| 1407 | #: apt-inst/filelist.cc:416 |
| 1408 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
| 1409 | msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!" |
| 1410 | |
| 1411 | #: apt-inst/filelist.cc:463 |
| 1412 | msgid "Failed to allocate diversion" |
| 1413 | msgstr "Nemohu alokovat diverzi" |
| 1414 | |
| 1415 | #: apt-inst/filelist.cc:468 |
| 1416 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
| 1417 | msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion" |
| 1418 | |
| 1419 | #: apt-inst/filelist.cc:481 |
| 1420 | #, c-format |
| 1421 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
| 1422 | msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s" |
| 1423 | |
| 1424 | #: apt-inst/filelist.cc:510 |
| 1425 | #, c-format |
| 1426 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
| 1427 | msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s" |
| 1428 | |
| 1429 | #: apt-inst/filelist.cc:553 |
| 1430 | #, c-format |
| 1431 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
| 1432 | msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s" |
| 1433 | |
| 1434 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 |
| 1435 | #, fuzzy, c-format |
| 1436 | msgid "Failed to write file %s" |
| 1437 | msgstr "Selhal zápis do souboru %s" |
| 1438 | |
| 1439 | #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 |
| 1440 | #, c-format |
| 1441 | msgid "Failed to close file %s" |
| 1442 | msgstr "Selhalo zavření souboru %s" |
| 1443 | |
| 1444 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
| 1445 | #, c-format |
| 1446 | msgid "The path %s is too long" |
| 1447 | msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá" |
| 1448 | |
| 1449 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
| 1450 | #, c-format |
| 1451 | msgid "Unpacking %s more than once" |
| 1452 | msgstr "Rozbaluji %s vícekrát" |
| 1453 | |
| 1454 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
| 1455 | #, c-format |
| 1456 | msgid "The directory %s is diverted" |
| 1457 | msgstr "Adresář %s je divertován" |
| 1458 | |
| 1459 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
| 1460 | #, c-format |
| 1461 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
| 1462 | msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s" |
| 1463 | |
| 1464 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
| 1465 | msgid "The diversion path is too long" |
| 1466 | msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá" |
| 1467 | |
| 1468 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
| 1469 | #, c-format |
| 1470 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
| 1471 | msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem" |
| 1472 | |
| 1473 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
| 1474 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
| 1475 | msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku" |
| 1476 | |
| 1477 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
| 1478 | msgid "The path is too long" |
| 1479 | msgstr "Cesta je příliš dlouhá" |
| 1480 | |
| 1481 | #: apt-inst/extract.cc:417 |
| 1482 | #, c-format |
| 1483 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
| 1484 | msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s" |
| 1485 | |
| 1486 | #: apt-inst/extract.cc:434 |
| 1487 | #, c-format |
| 1488 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
| 1489 | msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s" |
| 1490 | |
| 1491 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 |
| 1492 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 |
| 1493 | #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 |
| 1494 | #, c-format |
| 1495 | msgid "Unable to read %s" |
| 1496 | msgstr "Nemohu číst %s" |
| 1497 | |
| 1498 | #: apt-inst/extract.cc:494 |
| 1499 | #, c-format |
| 1500 | msgid "Unable to stat %s" |
| 1501 | msgstr "Nemohu vyhodnotit %s" |
| 1502 | |
| 1503 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 |
| 1504 | #, c-format |
| 1505 | msgid "Failed to remove %s" |
| 1506 | msgstr "Selhalo odstranění %s" |
| 1507 | |
| 1508 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 |
| 1509 | #, c-format |
| 1510 | msgid "Unable to create %s" |
| 1511 | msgstr "Nemohu vytvořit %s" |
| 1512 | |
| 1513 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 |
| 1514 | #, c-format |
| 1515 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
| 1516 | msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo" |
| 1517 | |
| 1518 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 |
| 1519 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
| 1520 | msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému" |
| 1521 | |
| 1522 | #. Build the status cache |
| 1523 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 |
| 1524 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 |
| 1525 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 |
| 1526 | msgid "Reading package lists" |
| 1527 | msgstr "Čtu seznamy balíků" |
| 1528 | |
| 1529 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 |
| 1530 | #, c-format |
| 1531 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
| 1532 | msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo" |
| 1533 | |
| 1534 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 |
| 1535 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 |
| 1536 | msgid "Internal error getting a package name" |
| 1537 | msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku" |
| 1538 | |
| 1539 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 |
| 1540 | msgid "Reading file listing" |
| 1541 | msgstr "Čtu výpis souborů" |
| 1542 | |
| 1543 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 |
| 1544 | #, c-format |
| 1545 | msgid "" |
| 1546 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " |
| 1547 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " |
| 1548 | "package!" |
| 1549 | msgstr "" |
| 1550 | "Selhalo otevření souboru seznamů '%sinfo/%s'. Pokud nemůžete tento soubor " |
| 1551 | "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi " |
| 1552 | "balíku!" |
| 1553 | |
| 1554 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 |
| 1555 | #, c-format |
| 1556 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
| 1557 | msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s" |
| 1558 | |
| 1559 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 |
| 1560 | msgid "Internal error getting a node" |
| 1561 | msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu" |
| 1562 | |
| 1563 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 |
| 1564 | #, c-format |
| 1565 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
| 1566 | msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions" |
| 1567 | |
| 1568 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 |
| 1569 | msgid "The diversion file is corrupted" |
| 1570 | msgstr "Diverzní soubor je porušen" |
| 1571 | |
| 1572 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 |
| 1573 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 |
| 1574 | #, c-format |
| 1575 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
| 1576 | msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s" |
| 1577 | |
| 1578 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 |
| 1579 | msgid "Internal error adding a diversion" |
| 1580 | msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze" |
| 1581 | |
| 1582 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 |
| 1583 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
| 1584 | msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat" |
| 1585 | |
| 1586 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 |
| 1587 | msgid "Reading file list" |
| 1588 | msgstr "Čtu seznam souborů" |
| 1589 | |
| 1590 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 |
| 1591 | #, c-format |
| 1592 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
| 1593 | msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu" |
| 1594 | |
| 1595 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 |
| 1596 | #, c-format |
| 1597 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
| 1598 | msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu" |
| 1599 | |
| 1600 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 |
| 1601 | #, c-format |
| 1602 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
| 1603 | msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu" |
| 1604 | |
| 1605 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
| 1606 | #, c-format |
| 1607 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
| 1608 | msgstr "Toto není platný DEB archív, chybí část '%s'" |
| 1609 | |
| 1610 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 |
| 1611 | #, c-format |
| 1612 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" |
| 1613 | msgstr "Toto není platný DEB archív, neobsahuje část '%s' ani '%s'" |
| 1614 | |
| 1615 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 |
| 1616 | #, c-format |
| 1617 | msgid "Couldn't change to %s" |
| 1618 | msgstr "Nemohu přejít do %s" |
| 1619 | |
| 1620 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 |
| 1621 | msgid "Internal error, could not locate member" |
| 1622 | msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen" |
| 1623 | |
| 1624 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 |
| 1625 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
| 1626 | msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor" |
| 1627 | |
| 1628 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 |
| 1629 | msgid "Unparsable control file" |
| 1630 | msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor" |
| 1631 | |
| 1632 | #: methods/cdrom.cc:114 |
| 1633 | #, c-format |
| 1634 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
| 1635 | msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s" |
| 1636 | |
| 1637 | #: methods/cdrom.cc:123 |
| 1638 | msgid "" |
| 1639 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
| 1640 | "cannot be used to add new CD-ROMs" |
| 1641 | msgstr "" |
| 1642 | "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro " |
| 1643 | "přidávání nových CD." |
| 1644 | |
| 1645 | #: methods/cdrom.cc:131 |
| 1646 | msgid "Wrong CD-ROM" |
| 1647 | msgstr "Chybné CD" |
| 1648 | |
| 1649 | #: methods/cdrom.cc:164 |
| 1650 | #, c-format |
| 1651 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
| 1652 | msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá." |
| 1653 | |
| 1654 | #: methods/cdrom.cc:169 |
| 1655 | #, fuzzy |
| 1656 | msgid "Disk not found." |
| 1657 | msgstr "Soubor nebyl nalezen" |
| 1658 | |
| 1659 | #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
| 1660 | msgid "File not found" |
| 1661 | msgstr "Soubor nebyl nalezen" |
| 1662 | |
| 1663 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133 |
| 1664 | #: methods/gzip.cc:142 |
| 1665 | msgid "Failed to stat" |
| 1666 | msgstr "Selhalo vyhodnocení" |
| 1667 | |
| 1668 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139 |
| 1669 | msgid "Failed to set modification time" |
| 1670 | msgstr "Nelze nastavit čas modifikace" |
| 1671 | |
| 1672 | #: methods/file.cc:44 |
| 1673 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
| 1674 | msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //" |
| 1675 | |
| 1676 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
| 1677 | #: methods/ftp.cc:162 |
| 1678 | msgid "Logging in" |
| 1679 | msgstr "Přihlašuji se" |
| 1680 | |
| 1681 | #: methods/ftp.cc:168 |
| 1682 | msgid "Unable to determine the peer name" |
| 1683 | msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany" |
| 1684 | |
| 1685 | #: methods/ftp.cc:173 |
| 1686 | msgid "Unable to determine the local name" |
| 1687 | msgstr "Nemohu určit lokální jméno" |
| 1688 | |
| 1689 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
| 1690 | #, c-format |
| 1691 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
| 1692 | msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s" |
| 1693 | |
| 1694 | #: methods/ftp.cc:210 |
| 1695 | #, c-format |
| 1696 | msgid "USER failed, server said: %s" |
| 1697 | msgstr "USER selhal, server řekl: %s" |
| 1698 | |
| 1699 | #: methods/ftp.cc:217 |
| 1700 | #, c-format |
| 1701 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
| 1702 | msgstr "PASS selhal, server řekl: %s" |
| 1703 | |
| 1704 | #: methods/ftp.cc:237 |
| 1705 | msgid "" |
| 1706 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
| 1707 | "is empty." |
| 1708 | msgstr "" |
| 1709 | "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin " |
| 1710 | "je prázdný." |
| 1711 | |
| 1712 | #: methods/ftp.cc:265 |
| 1713 | #, c-format |
| 1714 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
| 1715 | msgstr "Příkaz '%s' přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s" |
| 1716 | |
| 1717 | #: methods/ftp.cc:291 |
| 1718 | #, c-format |
| 1719 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
| 1720 | msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s" |
| 1721 | |
| 1722 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
| 1723 | msgid "Connection timeout" |
| 1724 | msgstr "Čas spojení vypršel" |
| 1725 | |
| 1726 | #: methods/ftp.cc:335 |
| 1727 | msgid "Server closed the connection" |
| 1728 | msgstr "Server uzavřel spojení" |
| 1729 | |
| 1730 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
| 1731 | msgid "Read error" |
| 1732 | msgstr "Chyba čtení" |
| 1733 | |
| 1734 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
| 1735 | msgid "A response overflowed the buffer." |
| 1736 | msgstr "Odpověď přeplnila buffer." |
| 1737 | |
| 1738 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
| 1739 | msgid "Protocol corruption" |
| 1740 | msgstr "Porušení protokolu" |
| 1741 | |
| 1742 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 |
| 1743 | msgid "Write error" |
| 1744 | msgstr "Chyba zápisu" |
| 1745 | |
| 1746 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 |
| 1747 | msgid "Could not create a socket" |
| 1748 | msgstr "Nemohu vytvořit socket" |
| 1749 | |
| 1750 | #: methods/ftp.cc:698 |
| 1751 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
| 1752 | msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel" |
| 1753 | |
| 1754 | #: methods/ftp.cc:704 |
| 1755 | msgid "Could not connect passive socket." |
| 1756 | msgstr "Nemohu připojit pasivní socket." |
| 1757 | |
| 1758 | #: methods/ftp.cc:722 |
| 1759 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
| 1760 | msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket" |
| 1761 | |
| 1762 | #: methods/ftp.cc:736 |
| 1763 | msgid "Could not bind a socket" |
| 1764 | msgstr "Nemohu navázat socket" |
| 1765 | |
| 1766 | #: methods/ftp.cc:740 |
| 1767 | msgid "Could not listen on the socket" |
| 1768 | msgstr "Nemohu naslouchat na socketu" |
| 1769 | |
| 1770 | #: methods/ftp.cc:747 |
| 1771 | msgid "Could not determine the socket's name" |
| 1772 | msgstr "Nemohu určit jmého socketu" |
| 1773 | |
| 1774 | #: methods/ftp.cc:779 |
| 1775 | msgid "Unable to send PORT command" |
| 1776 | msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT" |
| 1777 | |
| 1778 | #: methods/ftp.cc:789 |
| 1779 | #, c-format |
| 1780 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
| 1781 | msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)" |
| 1782 | |
| 1783 | #: methods/ftp.cc:798 |
| 1784 | #, c-format |
| 1785 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
| 1786 | msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s" |
| 1787 | |
| 1788 | #: methods/ftp.cc:818 |
| 1789 | msgid "Data socket connect timed out" |
| 1790 | msgstr "Spojení datového socketu vypršelo" |
| 1791 | |
| 1792 | #: methods/ftp.cc:825 |
| 1793 | msgid "Unable to accept connection" |
| 1794 | msgstr "Nemohu přijmout spojení" |
| 1795 | |
| 1796 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:963 methods/rsh.cc:303 |
| 1797 | msgid "Problem hashing file" |
| 1798 | msgstr "Problém s hashováním souboru" |
| 1799 | |
| 1800 | #: methods/ftp.cc:877 |
| 1801 | #, c-format |
| 1802 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
| 1803 | msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl '%s'" |
| 1804 | |
| 1805 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
| 1806 | msgid "Data socket timed out" |
| 1807 | msgstr "Datový socket vypršel" |
| 1808 | |
| 1809 | #: methods/ftp.cc:922 |
| 1810 | #, c-format |
| 1811 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
| 1812 | msgstr "Přenos dat selhal, server řekl '%s'" |
| 1813 | |
| 1814 | #. Get the files information |
| 1815 | #: methods/ftp.cc:997 |
| 1816 | msgid "Query" |
| 1817 | msgstr "Dotaz" |
| 1818 | |
| 1819 | #: methods/ftp.cc:1106 |
| 1820 | msgid "Unable to invoke " |
| 1821 | msgstr "Nemohu vyvolat " |
| 1822 | |
| 1823 | #: methods/connect.cc:64 |
| 1824 | #, c-format |
| 1825 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
| 1826 | msgstr "Připojuji se k %s (%s)" |
| 1827 | |
| 1828 | #: methods/connect.cc:71 |
| 1829 | #, c-format |
| 1830 | msgid "[IP: %s %s]" |
| 1831 | msgstr "[IP: %s %s]" |
| 1832 | |
| 1833 | #: methods/connect.cc:80 |
| 1834 | #, c-format |
| 1835 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
| 1836 | msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)" |
| 1837 | |
| 1838 | #: methods/connect.cc:86 |
| 1839 | #, c-format |
| 1840 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
| 1841 | msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)." |
| 1842 | |
| 1843 | #: methods/connect.cc:93 |
| 1844 | #, c-format |
| 1845 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
| 1846 | msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel" |
| 1847 | |
| 1848 | #: methods/connect.cc:106 |
| 1849 | #, c-format |
| 1850 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
| 1851 | msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)." |
| 1852 | |
| 1853 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
| 1854 | #. ssh connection that is still going |
| 1855 | #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425 |
| 1856 | #, c-format |
| 1857 | msgid "Connecting to %s" |
| 1858 | msgstr "Připojuji se k %s" |
| 1859 | |
| 1860 | #: methods/connect.cc:165 |
| 1861 | #, c-format |
| 1862 | msgid "Could not resolve '%s'" |
| 1863 | msgstr "Nemohu zjistit '%s'" |
| 1864 | |
| 1865 | #: methods/connect.cc:171 |
| 1866 | #, c-format |
| 1867 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
| 1868 | msgstr "Dočasné selhání při zjišťování '%s'" |
| 1869 | |
| 1870 | #: methods/connect.cc:174 |
| 1871 | #, c-format |
| 1872 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" |
| 1873 | msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování '%s:%s' (%i)" |
| 1874 | |
| 1875 | #: methods/connect.cc:221 |
| 1876 | #, c-format |
| 1877 | msgid "Unable to connect to %s %s:" |
| 1878 | msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:" |
| 1879 | |
| 1880 | #: methods/gpgv.cc:92 |
| 1881 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
| 1882 | msgstr "" |
| 1883 | |
| 1884 | #: methods/gpgv.cc:191 |
| 1885 | msgid "" |
| 1886 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
| 1887 | msgstr "" |
| 1888 | |
| 1889 | #: methods/gpgv.cc:196 |
| 1890 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
| 1891 | msgstr "" |
| 1892 | |
| 1893 | #. FIXME String concatenation considered harmful. |
| 1894 | #: methods/gpgv.cc:201 |
| 1895 | #, fuzzy |
| 1896 | msgid "Could not execute " |
| 1897 | msgstr "Nemohu získat zámek %s" |
| 1898 | |
| 1899 | #: methods/gpgv.cc:202 |
| 1900 | msgid " to verify signature (is gnupg installed?)" |
| 1901 | msgstr "" |
| 1902 | |
| 1903 | #: methods/gpgv.cc:206 |
| 1904 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
| 1905 | msgstr "" |
| 1906 | |
| 1907 | #: methods/gpgv.cc:237 |
| 1908 | #, fuzzy |
| 1909 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
| 1910 | msgstr "Následujcící extra balíky budou instalovány:" |
| 1911 | |
| 1912 | #: methods/gpgv.cc:244 |
| 1913 | msgid "" |
| 1914 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
| 1915 | "available:\n" |
| 1916 | msgstr "" |
| 1917 | |
| 1918 | #: methods/gzip.cc:57 |
| 1919 | #, c-format |
| 1920 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
| 1921 | msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s" |
| 1922 | |
| 1923 | #: methods/gzip.cc:102 |
| 1924 | #, c-format |
| 1925 | msgid "Read error from %s process" |
| 1926 | msgstr "Chyba čtení z procesu %s" |
| 1927 | |
| 1928 | #: methods/http.cc:381 |
| 1929 | msgid "Waiting for headers" |
| 1930 | msgstr "Čekám na hlavičky" |
| 1931 | |
| 1932 | #: methods/http.cc:527 |
| 1933 | #, c-format |
| 1934 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
| 1935 | msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků" |
| 1936 | |
| 1937 | #: methods/http.cc:535 |
| 1938 | msgid "Bad header line" |
| 1939 | msgstr "Chybná hlavička" |
| 1940 | |
| 1941 | #: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561 |
| 1942 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
| 1943 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi" |
| 1944 | |
| 1945 | #: methods/http.cc:590 |
| 1946 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
| 1947 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length" |
| 1948 | |
| 1949 | #: methods/http.cc:605 |
| 1950 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
| 1951 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range" |
| 1952 | |
| 1953 | #: methods/http.cc:607 |
| 1954 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
| 1955 | msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů" |
| 1956 | |
| 1957 | #: methods/http.cc:631 |
| 1958 | msgid "Unknown date format" |
| 1959 | msgstr "Neznámý formát data" |
| 1960 | |
| 1961 | #: methods/http.cc:778 |
| 1962 | msgid "Select failed" |
| 1963 | msgstr "Výběr selhal" |
| 1964 | |
| 1965 | #: methods/http.cc:783 |
| 1966 | msgid "Connection timed out" |
| 1967 | msgstr "Čas spojení vypršel" |
| 1968 | |
| 1969 | #: methods/http.cc:806 |
| 1970 | msgid "Error writing to output file" |
| 1971 | msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru" |
| 1972 | |
| 1973 | #: methods/http.cc:837 |
| 1974 | msgid "Error writing to file" |
| 1975 | msgstr "Chyba zápisu do souboru" |
| 1976 | |
| 1977 | #: methods/http.cc:865 |
| 1978 | msgid "Error writing to the file" |
| 1979 | msgstr "Chyba zápisu do souboru" |
| 1980 | |
| 1981 | #: methods/http.cc:879 |
| 1982 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
| 1983 | msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení" |
| 1984 | |
| 1985 | #: methods/http.cc:881 |
| 1986 | msgid "Error reading from server" |
| 1987 | msgstr "Chyba čtení ze serveru" |
| 1988 | |
| 1989 | #: methods/http.cc:1112 |
| 1990 | msgid "Bad header data" |
| 1991 | msgstr "Špatné datové záhlaví" |
| 1992 | |
| 1993 | #: methods/http.cc:1129 |
| 1994 | msgid "Connection failed" |
| 1995 | msgstr "Spojení selhalo" |
| 1996 | |
| 1997 | #: methods/http.cc:1220 |
| 1998 | msgid "Internal error" |
| 1999 | msgstr "Vnitřní chyba" |
| 2000 | |
| 2001 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 |
| 2002 | msgid "Can't mmap an empty file" |
| 2003 | msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru" |
| 2004 | |
| 2005 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 |
| 2006 | #, c-format |
| 2007 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
| 2008 | msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů" |
| 2009 | |
| 2010 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938 |
| 2011 | #, c-format |
| 2012 | msgid "Selection %s not found" |
| 2013 | msgstr "Výběr %s nenalezen" |
| 2014 | |
| 2015 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 |
| 2016 | #, c-format |
| 2017 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
| 2018 | msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: '%c'" |
| 2019 | |
| 2020 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 |
| 2021 | #, c-format |
| 2022 | msgid "Opening configuration file %s" |
| 2023 | msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s" |
| 2024 | |
| 2025 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 |
| 2026 | #, c-format |
| 2027 | msgid "Line %d too long (max %d)" |
| 2028 | msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)" |
| 2029 | |
| 2030 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 |
| 2031 | #, c-format |
| 2032 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
| 2033 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem." |
| 2034 | |
| 2035 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 |
| 2036 | #, c-format |
| 2037 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
| 2038 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka" |
| 2039 | |
| 2040 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 |
| 2041 | #, c-format |
| 2042 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
| 2043 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí" |
| 2044 | |
| 2045 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 |
| 2046 | #, c-format |
| 2047 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
| 2048 | msgstr "" |
| 2049 | "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni" |
| 2050 | |
| 2051 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 |
| 2052 | #, c-format |
| 2053 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
| 2054 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)" |
| 2055 | |
| 2056 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 |
| 2057 | #, c-format |
| 2058 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
| 2059 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud" |
| 2060 | |
| 2061 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 |
| 2062 | #, c-format |
| 2063 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
| 2064 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva '%s'" |
| 2065 | |
| 2066 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
| 2067 | #, c-format |
| 2068 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
| 2069 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí" |
| 2070 | |
| 2071 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 |
| 2072 | #, c-format |
| 2073 | msgid "%c%s... Error!" |
| 2074 | msgstr "%c%s... Chyba!" |
| 2075 | |
| 2076 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 |
| 2077 | #, c-format |
| 2078 | msgid "%c%s... Done" |
| 2079 | msgstr "%c%s... Hotovo" |
| 2080 | |
| 2081 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
| 2082 | #, c-format |
| 2083 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
| 2084 | msgstr "Parametr příkazové řádky '%c' [z %s] je neznámý" |
| 2085 | |
| 2086 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
| 2087 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 |
| 2088 | #, c-format |
| 2089 | msgid "Command line option %s is not understood" |
| 2090 | msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky" |
| 2091 | |
| 2092 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
| 2093 | #, c-format |
| 2094 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
| 2095 | msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota" |
| 2096 | |
| 2097 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 |
| 2098 | #, c-format |
| 2099 | msgid "Option %s requires an argument." |
| 2100 | msgstr "Volba %s vyžaduje argument." |
| 2101 | |
| 2102 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 |
| 2103 | #, c-format |
| 2104 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
| 2105 | msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>." |
| 2106 | |
| 2107 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
| 2108 | #, c-format |
| 2109 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
| 2110 | msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne '%s'" |
| 2111 | |
| 2112 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
| 2113 | #, c-format |
| 2114 | msgid "Option '%s' is too long" |
| 2115 | msgstr "Volba '%s' je příliš dlouhá" |
| 2116 | |
| 2117 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 |
| 2118 | #, c-format |
| 2119 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
| 2120 | msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false. " |
| 2121 | |
| 2122 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 |
| 2123 | #, c-format |
| 2124 | msgid "Invalid operation %s" |
| 2125 | msgstr "Neplatná operace %s" |
| 2126 | |
| 2127 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 |
| 2128 | #, c-format |
| 2129 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
| 2130 | msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s" |
| 2131 | |
| 2132 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 |
| 2133 | #, c-format |
| 2134 | msgid "Unable to change to %s" |
| 2135 | msgstr "Nemohu přejít do %s" |
| 2136 | |
| 2137 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 |
| 2138 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
| 2139 | msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom" |
| 2140 | |
| 2141 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 |
| 2142 | #, c-format |
| 2143 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
| 2144 | msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení" |
| 2145 | |
| 2146 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 |
| 2147 | #, c-format |
| 2148 | msgid "Could not open lock file %s" |
| 2149 | msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s" |
| 2150 | |
| 2151 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 |
| 2152 | #, c-format |
| 2153 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
| 2154 | msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs" |
| 2155 | |
| 2156 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 |
| 2157 | #, c-format |
| 2158 | msgid "Could not get lock %s" |
| 2159 | msgstr "Nemohu získat zámek %s" |
| 2160 | |
| 2161 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 |
| 2162 | #, c-format |
| 2163 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
| 2164 | msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam" |
| 2165 | |
| 2166 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 |
| 2167 | #, c-format |
| 2168 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
| 2169 | msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace." |
| 2170 | |
| 2171 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
| 2172 | #, c-format |
| 2173 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
| 2174 | msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)" |
| 2175 | |
| 2176 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 |
| 2177 | #, c-format |
| 2178 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
| 2179 | msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil" |
| 2180 | |
| 2181 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 |
| 2182 | #, c-format |
| 2183 | msgid "Could not open file %s" |
| 2184 | msgstr "Nemohu otevřít soubor %s" |
| 2185 | |
| 2186 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 |
| 2187 | #, c-format |
| 2188 | msgid "read, still have %lu to read but none left" |
| 2189 | msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá" |
| 2190 | |
| 2191 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 |
| 2192 | #, c-format |
| 2193 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" |
| 2194 | msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to" |
| 2195 | |
| 2196 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 |
| 2197 | msgid "Problem closing the file" |
| 2198 | msgstr "Problém při zavírání souboru" |
| 2199 | |
| 2200 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 |
| 2201 | msgid "Problem unlinking the file" |
| 2202 | msgstr "Problém při odstraňování souboru" |
| 2203 | |
| 2204 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 |
| 2205 | msgid "Problem syncing the file" |
| 2206 | msgstr "Problém při synchronizování souboru" |
| 2207 | |
| 2208 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 |
| 2209 | msgid "Empty package cache" |
| 2210 | msgstr "Cache balíků je prázdná" |
| 2211 | |
| 2212 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
| 2213 | msgid "The package cache file is corrupted" |
| 2214 | msgstr "Cache soubor balíků je poškozen" |
| 2215 | |
| 2216 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 |
| 2217 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
| 2218 | msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi" |
| 2219 | |
| 2220 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 |
| 2221 | #, c-format |
| 2222 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
| 2223 | msgstr "Tento APT nepodporuje systém pro správu verzí '%s'" |
| 2224 | |
| 2225 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 |
| 2226 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
| 2227 | msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu" |
| 2228 | |
| 2229 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 |
| 2230 | msgid "Depends" |
| 2231 | msgstr "Závisí na" |
| 2232 | |
| 2233 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 |
| 2234 | msgid "PreDepends" |
| 2235 | msgstr "Předzávisí na" |
| 2236 | |
| 2237 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 |
| 2238 | msgid "Suggests" |
| 2239 | msgstr "Navrhuje" |
| 2240 | |
| 2241 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 |
| 2242 | msgid "Recommends" |
| 2243 | msgstr "Doporučuje" |
| 2244 | |
| 2245 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 |
| 2246 | msgid "Conflicts" |
| 2247 | msgstr "Koliduje s" |
| 2248 | |
| 2249 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 |
| 2250 | msgid "Replaces" |
| 2251 | msgstr "Nahrazuje" |
| 2252 | |
| 2253 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 |
| 2254 | msgid "Obsoletes" |
| 2255 | msgstr "Zastarává" |
| 2256 | |
| 2257 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 |
| 2258 | msgid "important" |
| 2259 | msgstr "důležitý" |
| 2260 | |
| 2261 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 |
| 2262 | msgid "required" |
| 2263 | msgstr "vyžadovaný" |
| 2264 | |
| 2265 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 |
| 2266 | msgid "standard" |
| 2267 | msgstr "standardní" |
| 2268 | |
| 2269 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 |
| 2270 | msgid "optional" |
| 2271 | msgstr "volitelný" |
| 2272 | |
| 2273 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 |
| 2274 | msgid "extra" |
| 2275 | msgstr "extra" |
| 2276 | |
| 2277 | #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 |
| 2278 | msgid "Building dependency tree" |
| 2279 | msgstr "Vytvářím strom závislostí" |
| 2280 | |
| 2281 | #: apt-pkg/depcache.cc:61 |
| 2282 | msgid "Candidate versions" |
| 2283 | msgstr "Kandidátské verze" |
| 2284 | |
| 2285 | #: apt-pkg/depcache.cc:90 |
| 2286 | msgid "Dependency generation" |
| 2287 | msgstr "Generování závislostí" |
| 2288 | |
| 2289 | #: apt-pkg/tagfile.cc:73 |
| 2290 | #, c-format |
| 2291 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
| 2292 | msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)" |
| 2293 | |
| 2294 | #: apt-pkg/tagfile.cc:160 |
| 2295 | #, c-format |
| 2296 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
| 2297 | msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)" |
| 2298 | |
| 2299 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 |
| 2300 | #, c-format |
| 2301 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
| 2302 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)" |
| 2303 | |
| 2304 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
| 2305 | #, c-format |
| 2306 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
| 2307 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)" |
| 2308 | |
| 2309 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
| 2310 | #, c-format |
| 2311 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
| 2312 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)" |
| 2313 | |
| 2314 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 |
| 2315 | #, c-format |
| 2316 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
| 2317 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)" |
| 2318 | |
| 2319 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 |
| 2320 | #, c-format |
| 2321 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
| 2322 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)" |
| 2323 | |
| 2324 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 |
| 2325 | #, c-format |
| 2326 | msgid "Opening %s" |
| 2327 | msgstr "Otevírám %s" |
| 2328 | |
| 2329 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426 |
| 2330 | #, c-format |
| 2331 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
| 2332 | msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý." |
| 2333 | |
| 2334 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
| 2335 | #, c-format |
| 2336 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
| 2337 | msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)" |
| 2338 | |
| 2339 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
| 2340 | #, fuzzy, c-format |
| 2341 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
| 2342 | msgstr "Typ '%s' na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý" |
| 2343 | |
| 2344 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 |
| 2345 | #, c-format |
| 2346 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
| 2347 | msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)" |
| 2348 | |
| 2349 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 |
| 2350 | #, c-format |
| 2351 | msgid "" |
| 2352 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
| 2353 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " |
| 2354 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." |
| 2355 | msgstr "" |
| 2356 | "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli " |
| 2357 | "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně " |
| 2358 | "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak." |
| 2359 | |
| 2360 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 |
| 2361 | #, c-format |
| 2362 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
| 2363 | msgstr "Indexový typ souboru '%s' není podporován" |
| 2364 | |
| 2365 | #: apt-pkg/algorithms.cc:241 |
| 2366 | #, c-format |
| 2367 | msgid "" |
| 2368 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
| 2369 | msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archív." |
| 2370 | |
| 2371 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1059 |
| 2372 | msgid "" |
| 2373 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
| 2374 | "held packages." |
| 2375 | msgstr "" |
| 2376 | "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno " |
| 2377 | "podrženými balíky." |
| 2378 | |
| 2379 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1061 |
| 2380 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
| 2381 | msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu." |
| 2382 | |
| 2383 | #: apt-pkg/acquire.cc:62 |
| 2384 | #, c-format |
| 2385 | msgid "Lists directory %spartial is missing." |
| 2386 | msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí." |
| 2387 | |
| 2388 | #: apt-pkg/acquire.cc:66 |
| 2389 | #, c-format |
| 2390 | msgid "Archive directory %spartial is missing." |
| 2391 | msgstr "Archivní adresář %spartial chybí." |
| 2392 | |
| 2393 | #: apt-pkg/acquire.cc:821 |
| 2394 | #, c-format |
| 2395 | msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)" |
| 2396 | msgstr "" |
| 2397 | |
| 2398 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 |
| 2399 | #, c-format |
| 2400 | msgid "The method driver %s could not be found." |
| 2401 | msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen." |
| 2402 | |
| 2403 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 |
| 2404 | #, c-format |
| 2405 | msgid "Method %s did not start correctly" |
| 2406 | msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně" |
| 2407 | |
| 2408 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 |
| 2409 | #, fuzzy, c-format |
| 2410 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
| 2411 | msgstr "" |
| 2412 | "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n" |
| 2413 | " '%s'\n" |
| 2414 | "do mechaniky '%s' a stiskněte enter\n" |
| 2415 | |
| 2416 | #: apt-pkg/init.cc:120 |
| 2417 | #, c-format |
| 2418 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
| 2419 | msgstr "Balíčkovací systém '%s' není podporován" |
| 2420 | |
| 2421 | #: apt-pkg/init.cc:136 |
| 2422 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
| 2423 | msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému" |
| 2424 | |
| 2425 | #: apt-pkg/clean.cc:61 |
| 2426 | #, c-format |
| 2427 | msgid "Unable to stat %s." |
| 2428 | msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s." |
| 2429 | |
| 2430 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 |
| 2431 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
| 2432 | msgstr "Do sources.list musíte zadat 'zdrojové' URI" |
| 2433 | |
| 2434 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 |
| 2435 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
| 2436 | msgstr "" |
| 2437 | "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny." |
| 2438 | |
| 2439 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 |
| 2440 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
| 2441 | msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update" |
| 2442 | |
| 2443 | #: apt-pkg/policy.cc:269 |
| 2444 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
| 2445 | msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku" |
| 2446 | |
| 2447 | #: apt-pkg/policy.cc:291 |
| 2448 | #, c-format |
| 2449 | msgid "Did not understand pin type %s" |
| 2450 | msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s" |
| 2451 | |
| 2452 | #: apt-pkg/policy.cc:299 |
| 2453 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
| 2454 | msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita" |
| 2455 | |
| 2456 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
| 2457 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
| 2458 | msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí" |
| 2459 | |
| 2460 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 |
| 2461 | #, c-format |
| 2462 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
| 2463 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)" |
| 2464 | |
| 2465 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 |
| 2466 | #, c-format |
| 2467 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
| 2468 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)" |
| 2469 | |
| 2470 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 |
| 2471 | #, c-format |
| 2472 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
| 2473 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)" |
| 2474 | |
| 2475 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 |
| 2476 | #, c-format |
| 2477 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
| 2478 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)" |
| 2479 | |
| 2480 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 |
| 2481 | #, c-format |
| 2482 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
| 2483 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)" |
| 2484 | |
| 2485 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 |
| 2486 | #, c-format |
| 2487 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
| 2488 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)" |
| 2489 | |
| 2490 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 |
| 2491 | #, c-format |
| 2492 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
| 2493 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)" |
| 2494 | |
| 2495 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 |
| 2496 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
| 2497 | msgstr "" |
| 2498 | "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT zvládá zpracovat." |
| 2499 | |
| 2500 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 |
| 2501 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
| 2502 | msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT zvládá zpracovat." |
| 2503 | |
| 2504 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
| 2505 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
| 2506 | msgstr "" |
| 2507 | "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT zvládá zpracovat." |
| 2508 | |
| 2509 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 |
| 2510 | #, c-format |
| 2511 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
| 2512 | msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)" |
| 2513 | |
| 2514 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
| 2515 | #, c-format |
| 2516 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
| 2517 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)" |
| 2518 | |
| 2519 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
| 2520 | #, c-format |
| 2521 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
| 2522 | msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s" |
| 2523 | |
| 2524 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 |
| 2525 | #, c-format |
| 2526 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
| 2527 | msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s" |
| 2528 | |
| 2529 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 |
| 2530 | msgid "Collecting File Provides" |
| 2531 | msgstr "Collecting File poskytuje" |
| 2532 | |
| 2533 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 |
| 2534 | msgid "IO Error saving source cache" |
| 2535 | msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache" |
| 2536 | |
| 2537 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:126 |
| 2538 | #, c-format |
| 2539 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
| 2540 | msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)." |
| 2541 | |
| 2542 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911 |
| 2543 | msgid "MD5Sum mismatch" |
| 2544 | msgstr "Neshoda MD5 součtů" |
| 2545 | |
| 2546 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:719 |
| 2547 | #, c-format |
| 2548 | msgid "" |
| 2549 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
| 2550 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" |
| 2551 | msgstr "" |
| 2552 | "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že " |
| 2553 | "tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)" |
| 2554 | |
| 2555 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:778 |
| 2556 | #, c-format |
| 2557 | msgid "" |
| 2558 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
| 2559 | "manually fix this package." |
| 2560 | msgstr "" |
| 2561 | "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík " |
| 2562 | "opravit ručně." |
| 2563 | |
| 2564 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:814 |
| 2565 | #, c-format |
| 2566 | msgid "" |
| 2567 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
| 2568 | msgstr "" |
| 2569 | "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s." |
| 2570 | |
| 2571 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:901 |
| 2572 | msgid "Size mismatch" |
| 2573 | msgstr "Velikosti nesouhlasí" |
| 2574 | |
| 2575 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
| 2576 | #, c-format |
| 2577 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
| 2578 | msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče" |
| 2579 | |
| 2580 | #: apt-pkg/cdrom.cc:507 |
| 2581 | #, c-format |
| 2582 | msgid "" |
| 2583 | "Using CD-ROM mount point %s\n" |
| 2584 | "Mounting CD-ROM\n" |
| 2585 | msgstr "" |
| 2586 | "Používám přípojný bod %s\n" |
| 2587 | "Připojuji CD-ROM\n" |
| 2588 | |
| 2589 | #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598 |
| 2590 | msgid "Identifying.. " |
| 2591 | msgstr "Rozpoznávám... " |
| 2592 | |
| 2593 | #: apt-pkg/cdrom.cc:541 |
| 2594 | #, c-format |
| 2595 | msgid "Stored label: %s \n" |
| 2596 | msgstr "Uložený název: %s \n" |
| 2597 | |
| 2598 | #: apt-pkg/cdrom.cc:561 |
| 2599 | #, c-format |
| 2600 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
| 2601 | msgstr "Používám přípojný bod %s\n" |
| 2602 | |
| 2603 | #: apt-pkg/cdrom.cc:579 |
| 2604 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
| 2605 | msgstr "Odpojuji CD-ROM\n" |
| 2606 | |
| 2607 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 |
| 2608 | msgid "Waiting for disc...\n" |
| 2609 | msgstr "Čekám na disk...\n" |
| 2610 | |
| 2611 | #. Mount the new CDROM |
| 2612 | #: apt-pkg/cdrom.cc:591 |
| 2613 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
| 2614 | msgstr "Připojuji CD-ROM...\n" |
| 2615 | |
| 2616 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
| 2617 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
| 2618 | msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n" |
| 2619 | |
| 2620 | #: apt-pkg/cdrom.cc:647 |
| 2621 | #, c-format |
| 2622 | msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" |
| 2623 | msgstr "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i) a podpisy (%i)\n" |
| 2624 | |
| 2625 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 |
| 2626 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
| 2627 | msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n" |
| 2628 | |
| 2629 | #: apt-pkg/cdrom.cc:726 |
| 2630 | #, c-format |
| 2631 | msgid "" |
| 2632 | "This disc is called: \n" |
| 2633 | "'%s'\n" |
| 2634 | msgstr "" |
| 2635 | "Tento disk se nazývá: \n" |
| 2636 | "'%s'\n" |
| 2637 | |
| 2638 | #: apt-pkg/cdrom.cc:730 |
| 2639 | msgid "Copying package lists..." |
| 2640 | msgstr "Kopíruji seznamy balíků..." |
| 2641 | |
| 2642 | #: apt-pkg/cdrom.cc:754 |
| 2643 | msgid "Writing new source list\n" |
| 2644 | msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n" |
| 2645 | |
| 2646 | #: apt-pkg/cdrom.cc:763 |
| 2647 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
| 2648 | msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n" |
| 2649 | |
| 2650 | #: apt-pkg/cdrom.cc:803 |
| 2651 | msgid "Unmounting CD-ROM..." |
| 2652 | msgstr "Odpojuji CD-ROM..." |
| 2653 | |
| 2654 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:261 |
| 2655 | #, c-format |
| 2656 | msgid "Wrote %i records.\n" |
| 2657 | msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n" |
| 2658 | |
| 2659 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 |
| 2660 | #, c-format |
| 2661 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
| 2662 | msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n" |
| 2663 | |
| 2664 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:266 |
| 2665 | #, c-format |
| 2666 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
| 2667 | msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n" |
| 2668 | |
| 2669 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:269 |
| 2670 | #, c-format |
| 2671 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
| 2672 | msgstr "" |
| 2673 | "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n" |
| 2674 | |
| 2675 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 |
| 2676 | #, fuzzy, c-format |
| 2677 | msgid "Preparing %s" |
| 2678 | msgstr "Otevírám %s" |
| 2679 | |
| 2680 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 |
| 2681 | #, fuzzy, c-format |
| 2682 | msgid "Unpacking %s" |
| 2683 | msgstr "Otevírám %s" |
| 2684 | |
| 2685 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 |
| 2686 | #, fuzzy, c-format |
| 2687 | msgid "Preparing to configure %s" |
| 2688 | msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s" |
| 2689 | |
| 2690 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 |
| 2691 | #, fuzzy, c-format |
| 2692 | msgid "Configuring %s" |
| 2693 | msgstr "Připojuji se k %s" |
| 2694 | |
| 2695 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 |
| 2696 | #, fuzzy, c-format |
| 2697 | msgid "Installed %s" |
| 2698 | msgstr " Instalovaná verze: " |
| 2699 | |
| 2700 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 |
| 2701 | #, c-format |
| 2702 | msgid "Preparing for removal of %s" |
| 2703 | msgstr "" |
| 2704 | |
| 2705 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 |
| 2706 | #, fuzzy, c-format |
| 2707 | msgid "Removing %s" |
| 2708 | msgstr "Otevírám %s" |
| 2709 | |
| 2710 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 |
| 2711 | #, fuzzy, c-format |
| 2712 | msgid "Removed %s" |
| 2713 | msgstr "Doporučuje" |
| 2714 | |
| 2715 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 |
| 2716 | #, c-format |
| 2717 | msgid "Preparing for remove with config %s" |
| 2718 | msgstr "" |
| 2719 | |
| 2720 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 |
| 2721 | #, c-format |
| 2722 | msgid "Removed with config %s" |
| 2723 | msgstr "" |
| 2724 | |
| 2725 | #: methods/rsh.cc:330 |
| 2726 | msgid "Connection closed prematurely" |
| 2727 | msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno" |