| 1 | TODO: |
| 2 | - URL-Remap for the translation files (to hack around the problem that |
| 3 | they are not on any ftp server yet but only on http://ddtp.debian.org/) |
| 4 | |
| 5 | Here is the original announcement of the ddtp support: |
| 6 | |
| 7 | * To: debian-devel-announce@lists.debian.org |
| 8 | * Subject: Translate files |
| 9 | * From: Michael Bramer <grisu@debian.org> |
| 10 | * Date: Sun, 6 Oct 2002 21:56:06 +0200 |
| 11 | * Mail-followup-to: debian-devel@lists.debian.org |
| 12 | * Message-id: <20021006195605.GA30516@home.debsupport.de> |
| 13 | * Old-return-path: <michael@home.debsupport.de> |
| 14 | * User-agent: Mutt/1.3.28i |
| 15 | |
| 16 | Hello all |
| 17 | |
| 18 | After some discussion between Anthony Towns (a ftpmaster), Jason |
| 19 | Gunthorpe (APT Developer) and some DDTP Coordinators we find a way to |
| 20 | transfer the translated package descriptions from the archive to the |
| 21 | user. |
| 22 | |
| 23 | The translated descriptions need to be downloadable befor any |
| 24 | installation process, like the other package meta information. We |
| 25 | choose a new file per languages with all translated package |
| 26 | descriptions. The package system can download one or more of this |
| 27 | files at 'apt-get update' time and know the translations. |
| 28 | |
| 29 | The new files are names 'Translate-$lang' and the file have this |
| 30 | rfc822-format: |
| 31 | Package: <package-name> |
| 32 | Description-md5: <the md5 checksum of the english description> |
| 33 | Description-$lang.$encoding: <translated headline> |
| 34 | <translated section> |
| 35 | |
| 36 | The encoding of the Description is 'UTF-8' in all languages normal. |
| 37 | The files will be located at 'debian/dists/sid/main/i18n/' on the ftp |
| 38 | server (for all architecture). In addition of the plain |
| 39 | 'Translate-$lang' file, there will be a 'gz' and a 'bz2' version and |
| 40 | in future also the new incremental format version. |
| 41 | |
| 42 | The <the md5 checksum of the english description> is the md5 checksum |
| 43 | of the full english description, without the 'Description: '-tag and |
| 44 | with all spaces and newlines. Look at this example: |
| 45 | Description: XXX |
| 46 | YYY |
| 47 | . |
| 48 | ZZZ |
| 49 | is md5("XXX\n YYY\n .\n ZZZ\n") (perl-syntax). |
| 50 | |
| 51 | |
| 52 | A future APT version will download one or some 'Translate-$lang' |
| 53 | file(s) at 'update'-time. After this download it show a translated |
| 54 | description instead of the english form, if it found a translated |
| 55 | description of the package with the right md5 chechsum. The environment |
| 56 | of the user will controlled this process (LANG, LANGUAGE, LC_MESSAGES, |
| 57 | etc). With this the package system will never show a outdated |
| 58 | translation. |
| 59 | |
| 60 | The translations come all from the DDTP. A daily process on |
| 61 | ddtp.debian.org make new 'Translated-$lang' files and a script on |
| 62 | ftp-master request this files and move this to the debian archive. |
| 63 | Now the first files are accessible at |
| 64 | <a href="http://ddtp.debian.org/pdesc/translatefiles/">http://ddtp.debian.org/pdesc/translatefiles/</a> |
| 65 | |
| 66 | If you found wrong translations, please read the guides on |
| 67 | ddtp.debian.org, make a better translation and send this per mail to |
| 68 | the DDTP server. Don't bug the package maintainer! |
| 69 | |
| 70 | Thanks |
| 71 | Grisu |
| 72 | -- |
| 73 | Michael Bramer - a Debian Linux Developer <a href="http://www.debsupport.de">http://www.debsupport.de</a> |
| 74 | PGP: finger grisu@db.debian.org -- Linux Sysadmin -- Use Debian Linux |