* apt-pkg/packagemanager.cc:
[ntk/apt.git] / po / tl.po
... / ...
CommitLineData
1# Tagalog messages for apt debconf.
2# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3# This file is distributed under the same license as apt.
4# Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5# Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6# This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7# Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2012-06-27 11:17+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17"Language: tl\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:158
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:286
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:288
33#, fuzzy
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:328
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Normal na Pakete: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:329
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:330
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:331
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:332
54msgid " Missing: "
55msgstr " Kulang/Nawawala: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:334
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:336
62#, fuzzy
63msgid "Total distinct descriptions: "
64msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:338
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:341
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:343
75#, fuzzy
76msgid "Total Desc/File relations: "
77msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:345
80msgid "Total Provides mappings: "
81msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:357
84msgid "Total globbed strings: "
85msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:371
88msgid "Total dependency version space: "
89msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:376
92msgid "Total slack space: "
93msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:384
96msgid "Total space accounted for: "
97msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
105#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
106#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
107msgid "No packages found"
108msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1222
111#, fuzzy
112msgid "You must give at least one search pattern"
113msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1357
116msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117msgstr ""
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
122msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1482
125msgid "Package files:"
126msgstr "Talaksang Pakete:"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
131
132#. Show any packages have explicit pins
133#: cmdline/apt-cache.cc:1503
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
138msgid "(not found)"
139msgstr "(hindi nahanap)"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1523
142msgid " Installed: "
143msgstr " Nakaluklok: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1524
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Kandidato: "
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
150msgid "(none)"
151msgstr "(wala)"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1557
154msgid " Package pin: "
155msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
156
157#. Show the priority tables
158#: cmdline/apt-cache.cc:1566
159msgid " Version table:"
160msgstr " Talaang Bersyon:"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
163#: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363
164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
165#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166#, fuzzy, c-format
167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
169
170#: cmdline/apt-cache.cc:1686
171#, fuzzy
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
208" apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
209" apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
210" apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
211"\n"
212"apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
213"ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
214"impormasyon mula sa kanila\n"
215"\n"
216"Mga utos:\n"
217" add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
218" gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
219" showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
220" showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
221" stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
222" dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
223" dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
224" unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
225" search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
226" show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
227" depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
228" ng pakete\n"
229" rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
230" pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
231" dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
232" xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
233" policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
234"\n"
235"Mga option:\n"
236" -h Itong tulong na ito.\n"
237" -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
238" -s=? Ang cache ng mga source.\n"
239" -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
240" -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
241" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
242" -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
243"Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
244"karagdagang impormasyon\n"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
247#, fuzzy
248msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
252msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
256#, fuzzy, c-format
257msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
259
260#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
261msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
263
264#: cmdline/apt-config.cc:46
265msgid "Arguments not in pairs"
266msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
267
268#: cmdline/apt-config.cc:87
269msgid ""
270"Usage: apt-config [options] command\n"
271"\n"
272"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
273"\n"
274"Commands:\n"
275" shell - Shell mode\n"
276" dump - Show the configuration\n"
277"\n"
278"Options:\n"
279" -h This help text.\n"
280" -c=? Read this configuration file\n"
281" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282msgstr ""
283"Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
284"\n"
285"Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
286"ng APT\n"
287"\n"
288"Mga utos:\n"
289" shell - modong shell\n"
290" dump - ipakita ang pagkaayos\n"
291"Mga option:\n"
292" -h Itong tulong na ito.\n"
293" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
294" -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
295
296#: cmdline/apt-get.cc:135
297msgid "Y"
298msgstr "O"
299
300#: cmdline/apt-get.cc:140
301msgid "N"
302msgstr ""
303
304#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
305#, c-format
306msgid "Regex compilation error - %s"
307msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
308
309#: cmdline/apt-get.cc:260
310msgid "The following packages have unmet dependencies:"
311msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
312
313#: cmdline/apt-get.cc:350
314#, c-format
315msgid "but %s is installed"
316msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
317
318#: cmdline/apt-get.cc:352
319#, c-format
320msgid "but %s is to be installed"
321msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
322
323#: cmdline/apt-get.cc:359
324msgid "but it is not installable"
325msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
326
327#: cmdline/apt-get.cc:361
328msgid "but it is a virtual package"
329msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
330
331#: cmdline/apt-get.cc:364
332msgid "but it is not installed"
333msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
334
335#: cmdline/apt-get.cc:364
336msgid "but it is not going to be installed"
337msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
338
339#: cmdline/apt-get.cc:369
340msgid " or"
341msgstr " o"
342
343#: cmdline/apt-get.cc:398
344msgid "The following NEW packages will be installed:"
345msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
346
347#: cmdline/apt-get.cc:424
348msgid "The following packages will be REMOVED:"
349msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
350
351#: cmdline/apt-get.cc:446
352msgid "The following packages have been kept back:"
353msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
354
355#: cmdline/apt-get.cc:467
356msgid "The following packages will be upgraded:"
357msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
358
359#: cmdline/apt-get.cc:488
360msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
361msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
362
363#: cmdline/apt-get.cc:508
364msgid "The following held packages will be changed:"
365msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
366
367#: cmdline/apt-get.cc:563
368#, c-format
369msgid "%s (due to %s) "
370msgstr "%s (dahil sa %s) "
371
372#: cmdline/apt-get.cc:571
373msgid ""
374"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
375"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
376msgstr ""
377"BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
378"HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
379
380#: cmdline/apt-get.cc:602
381#, c-format
382msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
383msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
384
385#: cmdline/apt-get.cc:606
386#, c-format
387msgid "%lu reinstalled, "
388msgstr "%lu iniluklok muli, "
389
390#: cmdline/apt-get.cc:608
391#, c-format
392msgid "%lu downgraded, "
393msgstr "%lu nai-downgrade, "
394
395#: cmdline/apt-get.cc:610
396#, c-format
397msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
398msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
399
400#: cmdline/apt-get.cc:614
401#, c-format
402msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
403msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
404
405#: cmdline/apt-get.cc:635
406#, fuzzy, c-format
407msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
408msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
409
410#: cmdline/apt-get.cc:640
411#, fuzzy, c-format
412msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
413msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
414
415#: cmdline/apt-get.cc:657
416#, c-format
417msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
418msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
419
420#: cmdline/apt-get.cc:668
421msgid " [Installed]"
422msgstr " [Nakaluklok]"
423
424#: cmdline/apt-get.cc:677
425#, fuzzy
426msgid " [Not candidate version]"
427msgstr "Bersyong Kandidato"
428
429#: cmdline/apt-get.cc:679
430msgid "You should explicitly select one to install."
431msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
432
433#: cmdline/apt-get.cc:682
434#, c-format
435msgid ""
436"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
437"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
438"is only available from another source\n"
439msgstr ""
440"Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
441"Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
442"sa ibang pinagmulan.\n"
443
444#: cmdline/apt-get.cc:700
445msgid "However the following packages replace it:"
446msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
447
448#: cmdline/apt-get.cc:712
449#, fuzzy, c-format
450msgid "Package '%s' has no installation candidate"
451msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
452
453#: cmdline/apt-get.cc:725
454#, c-format
455msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
456msgstr ""
457
458#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
459#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
460#, fuzzy, c-format
461msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
462msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
463
464#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
465#, fuzzy, c-format
466msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
467msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
468
469#: cmdline/apt-get.cc:788
470#, fuzzy, c-format
471msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
472msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
473
474#: cmdline/apt-get.cc:818
475#, c-format
476msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
477msgstr ""
478"Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
479
480#: cmdline/apt-get.cc:822
481#, fuzzy, c-format
482msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
483msgstr ""
484"Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
485
486#: cmdline/apt-get.cc:834
487#, c-format
488msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
489msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
490
491#: cmdline/apt-get.cc:839
492#, c-format
493msgid "%s is already the newest version.\n"
494msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
495
496#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
497#, fuzzy, c-format
498msgid "%s set to manually installed.\n"
499msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
500
501#: cmdline/apt-get.cc:884
502#, fuzzy, c-format
503msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
504msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
505
506#: cmdline/apt-get.cc:889
507#, fuzzy, c-format
508msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
509msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
510
511#: cmdline/apt-get.cc:1025
512msgid "Correcting dependencies..."
513msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
514
515#: cmdline/apt-get.cc:1028
516msgid " failed."
517msgstr " ay bigo."
518
519#: cmdline/apt-get.cc:1031
520msgid "Unable to correct dependencies"
521msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
522
523#: cmdline/apt-get.cc:1034
524msgid "Unable to minimize the upgrade set"
525msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
526
527#: cmdline/apt-get.cc:1036
528msgid " Done"
529msgstr " Tapos"
530
531#: cmdline/apt-get.cc:1040
532msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
533msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
534
535#: cmdline/apt-get.cc:1043
536msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
537msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
538
539#: cmdline/apt-get.cc:1068
540msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
541msgstr ""
542"BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
543
544#: cmdline/apt-get.cc:1072
545msgid "Authentication warning overridden.\n"
546msgstr ""
547"Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
548
549#: cmdline/apt-get.cc:1079
550msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
551msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon [o/H]? "
552
553#: cmdline/apt-get.cc:1081
554msgid "Some packages could not be authenticated"
555msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
556
557#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
558msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
559msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
560
561#: cmdline/apt-get.cc:1131
562msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
563msgstr ""
564"Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
565
566#: cmdline/apt-get.cc:1140
567msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
568msgstr ""
569"May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
570
571#: cmdline/apt-get.cc:1151
572msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
573msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
574
575#: cmdline/apt-get.cc:1189
576msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
577msgstr ""
578"Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
579"org"
580
581#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
582#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
583#: cmdline/apt-get.cc:1196
584#, c-format
585msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
586msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
587
588#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
589#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
590#: cmdline/apt-get.cc:1201
591#, c-format
592msgid "Need to get %sB of archives.\n"
593msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
594
595#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
596#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
597#: cmdline/apt-get.cc:1208
598#, fuzzy, c-format
599msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
600msgstr ""
601"Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
602
603#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
604#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
605#: cmdline/apt-get.cc:1213
606#, fuzzy, c-format
607msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
608msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
609
610#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
611#: cmdline/apt-get.cc:2592
612#, c-format
613msgid "Couldn't determine free space in %s"
614msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
615
616#: cmdline/apt-get.cc:1241
617#, c-format
618msgid "You don't have enough free space in %s."
619msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
620
621#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
622msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
623msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
624
625#: cmdline/apt-get.cc:1259
626msgid "Yes, do as I say!"
627msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
628
629#: cmdline/apt-get.cc:1261
630#, c-format
631msgid ""
632"You are about to do something potentially harmful.\n"
633"To continue type in the phrase '%s'\n"
634" ?] "
635msgstr ""
636"Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
637"Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
638" ?] "
639
640#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
641msgid "Abort."
642msgstr "Abort."
643
644#: cmdline/apt-get.cc:1282
645msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
646msgstr "Nais niyo bang magpatuloy [O/h]? "
647
648#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
649#, c-format
650msgid "Failed to fetch %s %s\n"
651msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
652
653#: cmdline/apt-get.cc:1372
654msgid "Some files failed to download"
655msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
656
657#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
658msgid "Download complete and in download only mode"
659msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
660
661#: cmdline/apt-get.cc:1379
662msgid ""
663"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
664"missing?"
665msgstr ""
666"Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
667"subukang may --fix-missing?"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:1383
670msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
671msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:1388
674msgid "Unable to correct missing packages."
675msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
676
677#: cmdline/apt-get.cc:1389
678msgid "Aborting install."
679msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
680
681#: cmdline/apt-get.cc:1417
682msgid ""
683"The following package disappeared from your system as\n"
684"all files have been overwritten by other packages:"
685msgid_plural ""
686"The following packages disappeared from your system as\n"
687"all files have been overwritten by other packages:"
688msgstr[0] ""
689msgstr[1] ""
690
691#: cmdline/apt-get.cc:1421
692msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
693msgstr ""
694
695#: cmdline/apt-get.cc:1559
696#, c-format
697msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
698msgstr ""
699
700#: cmdline/apt-get.cc:1591
701#, fuzzy, c-format
702msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
703msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
704
705#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
706#: cmdline/apt-get.cc:1629
707#, c-format
708msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
709msgstr ""
710
711#: cmdline/apt-get.cc:1645
712msgid "The update command takes no arguments"
713msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
714
715#: cmdline/apt-get.cc:1711
716msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
717msgstr ""
718
719#: cmdline/apt-get.cc:1815
720msgid ""
721"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
722"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
723msgstr ""
724
725#.
726#. if (Packages == 1)
727#. {
728#. c1out << endl;
729#. c1out <<
730#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
731#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
732#. "that package should be filed.") << endl;
733#. }
734#.
735#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
736msgid "The following information may help to resolve the situation:"
737msgstr ""
738"Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
739
740#: cmdline/apt-get.cc:1822
741#, fuzzy
742msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
743msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
744
745#: cmdline/apt-get.cc:1829
746#, fuzzy
747msgid ""
748"The following package was automatically installed and is no longer required:"
749msgid_plural ""
750"The following packages were automatically installed and are no longer "
751"required:"
752msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
753msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
754
755#: cmdline/apt-get.cc:1833
756#, fuzzy, c-format
757msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
758msgid_plural ""
759"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
760msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
761msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
762
763#: cmdline/apt-get.cc:1835
764msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
765msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
766msgstr[0] ""
767msgstr[1] ""
768
769#: cmdline/apt-get.cc:1854
770msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
771msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
772
773#: cmdline/apt-get.cc:1953
774msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
775msgstr ""
776"Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:1957
779msgid ""
780"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
781"solution)."
782msgstr ""
783"May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
784"mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
785
786#: cmdline/apt-get.cc:1972
787msgid ""
788"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
789"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
790"distribution that some required packages have not yet been created\n"
791"or been moved out of Incoming."
792msgstr ""
793"May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
794"o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
795"kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
796
797#: cmdline/apt-get.cc:1993
798msgid "Broken packages"
799msgstr "Sirang mga pakete"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:2019
802msgid "The following extra packages will be installed:"
803msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
804
805#: cmdline/apt-get.cc:2109
806msgid "Suggested packages:"
807msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
808
809#: cmdline/apt-get.cc:2110
810msgid "Recommended packages:"
811msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
812
813#: cmdline/apt-get.cc:2152
814#, c-format
815msgid "Couldn't find package %s"
816msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
817
818#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
819#, fuzzy, c-format
820msgid "%s set to automatically installed.\n"
821msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
822
823#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
824msgid ""
825"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
826"instead."
827msgstr ""
828
829#: cmdline/apt-get.cc:2183
830msgid "Calculating upgrade... "
831msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
832
833#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
834msgid "Failed"
835msgstr "Bigo"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:2191
838msgid "Done"
839msgstr "Tapos"
840
841#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
842msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
843msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
846msgid "Unable to lock the download directory"
847msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:2386
850#, c-format
851msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
852msgstr ""
853
854#: cmdline/apt-get.cc:2391
855#, c-format
856msgid "Downloading %s %s"
857msgstr ""
858
859#: cmdline/apt-get.cc:2451
860msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
861msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
862
863#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
864#, c-format
865msgid "Unable to find a source package for %s"
866msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
867
868#: cmdline/apt-get.cc:2508
869#, c-format
870msgid ""
871"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
872"%s\n"
873msgstr ""
874
875#: cmdline/apt-get.cc:2513
876#, c-format
877msgid ""
878"Please use:\n"
879"bzr branch %s\n"
880"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
881msgstr ""
882
883#: cmdline/apt-get.cc:2566
884#, c-format
885msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
886msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
887
888#: cmdline/apt-get.cc:2603
889#, c-format
890msgid "You don't have enough free space in %s"
891msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
892
893#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
894#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
895#: cmdline/apt-get.cc:2612
896#, c-format
897msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
898msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
899
900#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
901#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
902#: cmdline/apt-get.cc:2617
903#, c-format
904msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
905msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
906
907#: cmdline/apt-get.cc:2623
908#, c-format
909msgid "Fetch source %s\n"
910msgstr "Kunin ang Source %s\n"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:2661
913msgid "Failed to fetch some archives."
914msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
915
916#: cmdline/apt-get.cc:2692
917#, c-format
918msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
919msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
920
921#: cmdline/apt-get.cc:2704
922#, c-format
923msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
924msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
925
926#: cmdline/apt-get.cc:2705
927#, c-format
928msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
929msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
930
931#: cmdline/apt-get.cc:2727
932#, c-format
933msgid "Build command '%s' failed.\n"
934msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
935
936#: cmdline/apt-get.cc:2747
937msgid "Child process failed"
938msgstr "Bigo ang prosesong anak"
939
940#: cmdline/apt-get.cc:2766
941msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
942msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
943
944#: cmdline/apt-get.cc:2791
945#, c-format
946msgid ""
947"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
948"Architectures for setup"
949msgstr ""
950
951#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
952#, c-format
953msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
954msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
955
956#: cmdline/apt-get.cc:2838
957#, c-format
958msgid "%s has no build depends.\n"
959msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
960
961#: cmdline/apt-get.cc:2997
962#, fuzzy, c-format
963msgid ""
964"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
965"packages"
966msgstr ""
967"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
968"mahanap"
969
970#: cmdline/apt-get.cc:3015
971#, c-format
972msgid ""
973"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
974"found"
975msgstr ""
976"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
977"mahanap"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:3038
980#, c-format
981msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
982msgstr ""
983"Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
984"%s ay bagong-bago pa lamang."
985
986#: cmdline/apt-get.cc:3077
987#, fuzzy, c-format
988msgid ""
989"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
990"package %s can't satisfy version requirements"
991msgstr ""
992"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
993"ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
994
995#: cmdline/apt-get.cc:3083
996#, fuzzy, c-format
997msgid ""
998"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
999"version"
1000msgstr ""
1001"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1002"mahanap"
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:3106
1005#, c-format
1006msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1007msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:3122
1010#, c-format
1011msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1012msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:3127
1015msgid "Failed to process build dependencies"
1016msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
1017
1018#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232
1019#, fuzzy, c-format
1020msgid "Changelog for %s (%s)"
1021msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:3355
1024msgid "Supported modules:"
1025msgstr "Suportadong mga Module:"
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:3396
1028#, fuzzy
1029msgid ""
1030"Usage: apt-get [options] command\n"
1031" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1032" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1033"\n"
1034"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1035"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1036"and install.\n"
1037"\n"
1038"Commands:\n"
1039" update - Retrieve new lists of packages\n"
1040" upgrade - Perform an upgrade\n"
1041" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1042" remove - Remove packages\n"
1043" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1044" purge - Remove packages and config files\n"
1045" source - Download source archives\n"
1046" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1047" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1048" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1049" clean - Erase downloaded archive files\n"
1050" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1051" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1052" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1053" download - Download the binary package into the current directory\n"
1054"\n"
1055"Options:\n"
1056" -h This help text.\n"
1057" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1058" -qq No output except for errors\n"
1059" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1060" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1061" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1062" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1063" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1064" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1065" -b Build the source package after fetching it\n"
1066" -V Show verbose version numbers\n"
1067" -c=? Read this configuration file\n"
1068" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1069"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1070"pages for more information and options.\n"
1071" This APT has Super Cow Powers.\n"
1072msgstr ""
1073"Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1074" apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1075" apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1076"\n"
1077"Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1078"pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1079"at install.\n"
1080"\n"
1081"Mga utos:\n"
1082" update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
1083" upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
1084" install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
1085" remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
1086" source - Kumuha ng arkibong source\n"
1087" build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
1088" dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
1089" dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
1090" clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
1091" autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
1092" check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
1093"\n"
1094"Mga option:\n"
1095" -h Itong tulong na ito.\n"
1096" -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1097" -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1098" -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1099" -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1100" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1101" -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
1102" -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1103" -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1104" -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1105" -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1106" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1107" -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1108"Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1109"para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1110" Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1111
1112#: cmdline/apt-get.cc:3561
1113msgid ""
1114"NOTE: This is only a simulation!\n"
1115" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1116" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1117" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1118msgstr ""
1119
1120#: cmdline/acqprogress.cc:60
1121msgid "Hit "
1122msgstr "Tumama "
1123
1124#: cmdline/acqprogress.cc:84
1125msgid "Get:"
1126msgstr "Kunin: "
1127
1128#: cmdline/acqprogress.cc:115
1129msgid "Ign "
1130msgstr "DiPansin "
1131
1132#: cmdline/acqprogress.cc:119
1133msgid "Err "
1134msgstr "Err "
1135
1136#: cmdline/acqprogress.cc:140
1137#, c-format
1138msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1139msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1140
1141#: cmdline/acqprogress.cc:230
1142#, c-format
1143msgid " [Working]"
1144msgstr " [May ginagawa]"
1145
1146#: cmdline/acqprogress.cc:286
1147#, c-format
1148msgid ""
1149"Media change: please insert the disc labeled\n"
1150" '%s'\n"
1151"in the drive '%s' and press enter\n"
1152msgstr ""
1153"Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1154" '%s'\n"
1155"sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1156
1157#: cmdline/apt-mark.cc:55
1158#, fuzzy, c-format
1159msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1160msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1161
1162#: cmdline/apt-mark.cc:61
1163#, fuzzy, c-format
1164msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1165msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1166
1167#: cmdline/apt-mark.cc:63
1168#, fuzzy, c-format
1169msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1170msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1171
1172#: cmdline/apt-mark.cc:228
1173#, fuzzy, c-format
1174msgid "%s was already set on hold.\n"
1175msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1176
1177#: cmdline/apt-mark.cc:230
1178#, fuzzy, c-format
1179msgid "%s was already not hold.\n"
1180msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1181
1182#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
1183#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1184#, c-format
1185msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1186msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
1187
1188#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
1189#, fuzzy, c-format
1190msgid "%s set on hold.\n"
1191msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1192
1193#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
1194#, fuzzy, c-format
1195msgid "Canceled hold on %s.\n"
1196msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1197
1198#: cmdline/apt-mark.cc:320
1199msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1200msgstr ""
1201
1202#: cmdline/apt-mark.cc:367
1203msgid ""
1204"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1205"\n"
1206"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1207"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1208"\n"
1209"Commands:\n"
1210" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1211" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1212"\n"
1213"Options:\n"
1214" -h This help text.\n"
1215" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1216" -qq No output except for errors\n"
1217" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1218" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1219" -c=? Read this configuration file\n"
1220" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1221"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1222msgstr ""
1223
1224#: methods/cdrom.cc:203
1225#, c-format
1226msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1227msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1228
1229#: methods/cdrom.cc:212
1230msgid ""
1231"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1232"cannot be used to add new CD-ROMs"
1233msgstr ""
1234"Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1235"maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1236
1237#: methods/cdrom.cc:222
1238msgid "Wrong CD-ROM"
1239msgstr "Maling CD"
1240
1241#: methods/cdrom.cc:249
1242#, c-format
1243msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1244msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1245
1246#: methods/cdrom.cc:254
1247msgid "Disk not found."
1248msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1249
1250#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1251msgid "File not found"
1252msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1253
1254#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1255#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1256msgid "Failed to stat"
1257msgstr "Bigo ang pag-stat"
1258
1259#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1260msgid "Failed to set modification time"
1261msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1262
1263#: methods/file.cc:47
1264msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1265msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1266
1267#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1268#: methods/ftp.cc:173
1269msgid "Logging in"
1270msgstr "Pumapasok"
1271
1272#: methods/ftp.cc:179
1273msgid "Unable to determine the peer name"
1274msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1275
1276#: methods/ftp.cc:184
1277msgid "Unable to determine the local name"
1278msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1279
1280#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1281#, c-format
1282msgid "The server refused the connection and said: %s"
1283msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1284
1285#: methods/ftp.cc:221
1286#, c-format
1287msgid "USER failed, server said: %s"
1288msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1289
1290#: methods/ftp.cc:228
1291#, c-format
1292msgid "PASS failed, server said: %s"
1293msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1294
1295#: methods/ftp.cc:248
1296msgid ""
1297"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1298"is empty."
1299msgstr ""
1300"May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1301"ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1302
1303#: methods/ftp.cc:276
1304#, c-format
1305msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1306msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1307
1308#: methods/ftp.cc:302
1309#, c-format
1310msgid "TYPE failed, server said: %s"
1311msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1312
1313#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1314msgid "Connection timeout"
1315msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1316
1317#: methods/ftp.cc:346
1318msgid "Server closed the connection"
1319msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1320
1321#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1322#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1323msgid "Read error"
1324msgstr "Error sa pagbasa"
1325
1326#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1327msgid "A response overflowed the buffer."
1328msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1329
1330#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1331msgid "Protocol corruption"
1332msgstr "Sira ang protocol"
1333
1334#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1335#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1336#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1337msgid "Write error"
1338msgstr "Error sa pagsulat"
1339
1340#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1341msgid "Could not create a socket"
1342msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1343
1344#: methods/ftp.cc:707
1345msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1346msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1347
1348#: methods/ftp.cc:713
1349msgid "Could not connect passive socket."
1350msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
1351
1352#: methods/ftp.cc:730
1353msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1354msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1355
1356#: methods/ftp.cc:744
1357msgid "Could not bind a socket"
1358msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1359
1360#: methods/ftp.cc:748
1361msgid "Could not listen on the socket"
1362msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1363
1364#: methods/ftp.cc:755
1365msgid "Could not determine the socket's name"
1366msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1367
1368#: methods/ftp.cc:787
1369msgid "Unable to send PORT command"
1370msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1371
1372#: methods/ftp.cc:797
1373#, c-format
1374msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1375msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1376
1377#: methods/ftp.cc:806
1378#, c-format
1379msgid "EPRT failed, server said: %s"
1380msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1381
1382#: methods/ftp.cc:826
1383msgid "Data socket connect timed out"
1384msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1385
1386#: methods/ftp.cc:833
1387msgid "Unable to accept connection"
1388msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1389
1390#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1391msgid "Problem hashing file"
1392msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
1393
1394#: methods/ftp.cc:885
1395#, c-format
1396msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1397msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
1398
1399#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1400msgid "Data socket timed out"
1401msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1402
1403#: methods/ftp.cc:930
1404#, c-format
1405msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1406msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1407
1408#. Get the files information
1409#: methods/ftp.cc:1007
1410msgid "Query"
1411msgstr "Tanong"
1412
1413#: methods/ftp.cc:1119
1414msgid "Unable to invoke "
1415msgstr "Hindi ma-invoke "
1416
1417#: methods/connect.cc:75
1418#, c-format
1419msgid "Connecting to %s (%s)"
1420msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1421
1422#: methods/connect.cc:86
1423#, c-format
1424msgid "[IP: %s %s]"
1425msgstr "[IP: %s %s]"
1426
1427#: methods/connect.cc:93
1428#, c-format
1429msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1430msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
1431
1432#: methods/connect.cc:99
1433#, c-format
1434msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1435msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
1436
1437#: methods/connect.cc:107
1438#, c-format
1439msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1440msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
1441
1442#: methods/connect.cc:125
1443#, c-format
1444msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1445msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
1446
1447#. We say this mainly because the pause here is for the
1448#. ssh connection that is still going
1449#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1450#, c-format
1451msgid "Connecting to %s"
1452msgstr "Kumokonekta sa %s"
1453
1454#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1455#, c-format
1456msgid "Could not resolve '%s'"
1457msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1458
1459#: methods/connect.cc:197
1460#, c-format
1461msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1462msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
1463
1464#: methods/connect.cc:200
1465#, fuzzy, c-format
1466msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1467msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1468
1469#: methods/connect.cc:247
1470#, fuzzy, c-format
1471msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1472msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1473
1474#: methods/gpgv.cc:180
1475msgid ""
1476"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1477msgstr ""
1478"Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1479"fingerprint?!"
1480
1481#: methods/gpgv.cc:185
1482msgid "At least one invalid signature was encountered."
1483msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1484
1485#: methods/gpgv.cc:189
1486#, fuzzy
1487msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1488msgstr ""
1489"Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
1490
1491#: methods/gpgv.cc:194
1492msgid "Unknown error executing gpgv"
1493msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
1494
1495#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1496msgid "The following signatures were invalid:\n"
1497msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1498
1499#: methods/gpgv.cc:242
1500msgid ""
1501"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1502"available:\n"
1503msgstr ""
1504"Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1505"available:\n"
1506
1507#: methods/gzip.cc:65
1508msgid "Empty files can't be valid archives"
1509msgstr ""
1510
1511#: methods/http.cc:394
1512msgid "Waiting for headers"
1513msgstr "Naghihintay ng panimula"
1514
1515#: methods/http.cc:544
1516msgid "Bad header line"
1517msgstr "Maling linyang panimula"
1518
1519#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1520msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1521msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1522
1523#: methods/http.cc:606
1524msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1525msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1526
1527#: methods/http.cc:621
1528msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1529msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1530
1531#: methods/http.cc:623
1532msgid "This HTTP server has broken range support"
1533msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1534
1535#: methods/http.cc:647
1536msgid "Unknown date format"
1537msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1538
1539#: methods/http.cc:818
1540msgid "Select failed"
1541msgstr "Bigo ang pagpili"
1542
1543#: methods/http.cc:823
1544msgid "Connection timed out"
1545msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1546
1547#: methods/http.cc:846
1548msgid "Error writing to output file"
1549msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1550
1551#: methods/http.cc:877
1552msgid "Error writing to file"
1553msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1554
1555#: methods/http.cc:905
1556msgid "Error writing to the file"
1557msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1558
1559#: methods/http.cc:919
1560msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1561msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1562
1563#: methods/http.cc:921
1564msgid "Error reading from server"
1565msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1566
1567#: methods/http.cc:1194
1568msgid "Bad header data"
1569msgstr "Maling datos sa panimula"
1570
1571#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1572msgid "Connection failed"
1573msgstr "Bigo ang koneksyon"
1574
1575#: methods/http.cc:1358
1576msgid "Internal error"
1577msgstr "Internal na error"
1578
1579#. Only warn if there are no sources.list.d.
1580#. Only warn if there is no sources.list file.
1581#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1582#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1583#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1584#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1585#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1586#, c-format
1587msgid "Unable to read %s"
1588msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1589
1590#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1591#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1592#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1593#: apt-pkg/clean.cc:122
1594#, c-format
1595msgid "Unable to change to %s"
1596msgstr "Di makalipat sa %s"
1597
1598#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1599#. and provide a config option to define that default
1600#: methods/mirror.cc:280
1601#, c-format
1602msgid "No mirror file '%s' found "
1603msgstr ""
1604
1605#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1606#. and provide a config option to define that default
1607#: methods/mirror.cc:287
1608#, fuzzy, c-format
1609msgid "Can not read mirror file '%s'"
1610msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1611
1612#: methods/mirror.cc:442
1613#, c-format
1614msgid "[Mirror: %s]"
1615msgstr ""
1616
1617#: methods/rred.cc:491
1618#, c-format
1619msgid ""
1620"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1621"to be corrupt."
1622msgstr ""
1623
1624#: methods/rred.cc:496
1625#, c-format
1626msgid ""
1627"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1628"to be corrupt."
1629msgstr ""
1630
1631#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1632msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1633msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1634
1635#: methods/rsh.cc:338
1636msgid "Connection closed prematurely"
1637msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1638
1639#: dselect/install:32
1640msgid "Bad default setting!"
1641msgstr "Maling nakatakda na default!"
1642
1643#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1644#: dselect/install:105 dselect/update:45
1645msgid "Press enter to continue."
1646msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1647
1648#: dselect/install:91
1649msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1650msgstr ""
1651
1652#: dselect/install:101
1653#, fuzzy
1654msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1655msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1656
1657#: dselect/install:102
1658#, fuzzy
1659msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1660msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1661
1662#: dselect/install:103
1663msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1664msgstr ""
1665"o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1666
1667#: dselect/install:104
1668msgid ""
1669"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1670msgstr ""
1671"sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1672"muli ang [I]luklok/Instol."
1673
1674#: dselect/update:30
1675msgid "Merging available information"
1676msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1677
1678#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1679#, c-format
1680msgid "%s not a valid DEB package."
1681msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
1682
1683#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1684msgid ""
1685"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1686"\n"
1687"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1688"from debian packages\n"
1689"\n"
1690"Options:\n"
1691" -h This help text\n"
1692" -t Set the temp dir\n"
1693" -c=? Read this configuration file\n"
1694" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1695msgstr ""
1696"Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1697"\n"
1698"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1699"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1700"\n"
1701"Mga opsyon:\n"
1702" -h Itong tulong na ito\n"
1703" -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1704" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1705" -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1706
1707#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
1708#, c-format
1709msgid "Unable to write to %s"
1710msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1711
1712#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1713msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1714msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1715
1716#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1717msgid "Package extension list is too long"
1718msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
1719
1720#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1721#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1722#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1723#, c-format
1724msgid "Error processing directory %s"
1725msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
1726
1727#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1728msgid "Source extension list is too long"
1729msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
1730
1731#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1732msgid "Error writing header to contents file"
1733msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
1734
1735#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1736#, c-format
1737msgid "Error processing contents %s"
1738msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
1739
1740#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1741msgid ""
1742"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1743"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1744" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1745" contents path\n"
1746" release path\n"
1747" generate config [groups]\n"
1748" clean config\n"
1749"\n"
1750"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1751"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1752"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1753"\n"
1754"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1755"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1756"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1757"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1758"\n"
1759"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1760"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1761"\n"
1762"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1763"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1764"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1765"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1766"Debian archive:\n"
1767" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1768" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1769"\n"
1770"Options:\n"
1771" -h This help text\n"
1772" --md5 Control MD5 generation\n"
1773" -s=? Source override file\n"
1774" -q Quiet\n"
1775" -d=? Select the optional caching database\n"
1776" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1777" --contents Control contents file generation\n"
1778" -c=? Read this configuration file\n"
1779" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1780msgstr ""
1781"Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
1782"Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1783" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1784" contents path\n"
1785" release path\n"
1786" generate config [mga grupo]\n"
1787" clean config\n"
1788"\n"
1789"Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
1790"Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
1791"at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
1792"\n"
1793"Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
1794".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
1795"field\n"
1796"mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
1797"Suportado\n"
1798"ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
1799"Section.\n"
1800"\n"
1801"Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
1802".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
1803"ang talaksang override ng src\n"
1804"\n"
1805"Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
1806"puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
1807"at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
1808"pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
1809"mayroon.\n"
1810"Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
1811" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1812" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1813"\n"
1814"Mga option:\n"
1815" -h Itong tulong na ito\n"
1816" --md5 Pagbuo ng MD5\n"
1817" -s=? Talaksang override ng source\n"
1818" -q Tahimik\n"
1819" -d=? Piliin ang optional caching database\n"
1820" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1821" --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
1822" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1823" -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
1824
1825#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1826msgid "No selections matched"
1827msgstr "Walang mga pinili na tugma"
1828
1829#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1830#, c-format
1831msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1832msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
1833
1834#: ftparchive/cachedb.cc:47
1835#, c-format
1836msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1837msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
1838
1839#: ftparchive/cachedb.cc:65
1840#, c-format
1841msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1842msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
1843
1844#: ftparchive/cachedb.cc:76
1845#, fuzzy
1846msgid ""
1847"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1848"remove and re-create the database."
1849msgstr ""
1850"Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
1851"bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
1852
1853#: ftparchive/cachedb.cc:81
1854#, c-format
1855msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1856msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
1857
1858#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1859#: apt-inst/extract.cc:210
1860#, c-format
1861msgid "Failed to stat %s"
1862msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1863
1864#: ftparchive/cachedb.cc:249
1865msgid "Archive has no control record"
1866msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
1867
1868#: ftparchive/cachedb.cc:490
1869msgid "Unable to get a cursor"
1870msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
1871
1872#: ftparchive/writer.cc:80
1873#, c-format
1874msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1875msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
1876
1877#: ftparchive/writer.cc:85
1878#, c-format
1879msgid "W: Unable to stat %s\n"
1880msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
1881
1882#: ftparchive/writer.cc:141
1883msgid "E: "
1884msgstr "E: "
1885
1886#: ftparchive/writer.cc:143
1887msgid "W: "
1888msgstr "W: "
1889
1890#: ftparchive/writer.cc:150
1891msgid "E: Errors apply to file "
1892msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
1893
1894#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1895#, c-format
1896msgid "Failed to resolve %s"
1897msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
1898
1899#: ftparchive/writer.cc:181
1900msgid "Tree walking failed"
1901msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
1902
1903#: ftparchive/writer.cc:208
1904#, c-format
1905msgid "Failed to open %s"
1906msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1907
1908#: ftparchive/writer.cc:267
1909#, c-format
1910msgid " DeLink %s [%s]\n"
1911msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1912
1913#: ftparchive/writer.cc:275
1914#, c-format
1915msgid "Failed to readlink %s"
1916msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
1917
1918#: ftparchive/writer.cc:279
1919#, c-format
1920msgid "Failed to unlink %s"
1921msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
1922
1923#: ftparchive/writer.cc:286
1924#, c-format
1925msgid "*** Failed to link %s to %s"
1926msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
1927
1928#: ftparchive/writer.cc:296
1929#, c-format
1930msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1931msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
1932
1933#: ftparchive/writer.cc:401
1934msgid "Archive had no package field"
1935msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
1936
1937#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1938#, c-format
1939msgid " %s has no override entry\n"
1940msgstr " %s ay walang override entry\n"
1941
1942#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1943#, c-format
1944msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1945msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
1946
1947#: ftparchive/writer.cc:721
1948#, c-format
1949msgid " %s has no source override entry\n"
1950msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
1951
1952#: ftparchive/writer.cc:725
1953#, c-format
1954msgid " %s has no binary override entry either\n"
1955msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
1956
1957#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1958msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1959msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
1960
1961#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1962#, c-format
1963msgid "Unable to open %s"
1964msgstr "Hindi mabuksan %s"
1965
1966#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1967#, fuzzy, c-format
1968msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1969msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
1970
1971#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1972#, fuzzy, c-format
1973msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1974msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
1975
1976#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1977#, fuzzy, c-format
1978msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1979msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
1980
1981#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1982#, c-format
1983msgid "Failed to read the override file %s"
1984msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
1985
1986#: ftparchive/multicompress.cc:70
1987#, c-format
1988msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1989msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
1990
1991#: ftparchive/multicompress.cc:100
1992#, c-format
1993msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1994msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
1995
1996#: ftparchive/multicompress.cc:189
1997msgid "Failed to create FILE*"
1998msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
1999
2000#: ftparchive/multicompress.cc:192
2001msgid "Failed to fork"
2002msgstr "Bigo ang pag-fork"
2003
2004#: ftparchive/multicompress.cc:206
2005msgid "Compress child"
2006msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2007
2008#: ftparchive/multicompress.cc:229
2009#, c-format
2010msgid "Internal error, failed to create %s"
2011msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2012
2013#: ftparchive/multicompress.cc:304
2014msgid "IO to subprocess/file failed"
2015msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2016
2017#: ftparchive/multicompress.cc:342
2018msgid "Failed to read while computing MD5"
2019msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2020
2021#: ftparchive/multicompress.cc:358
2022#, c-format
2023msgid "Problem unlinking %s"
2024msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
2025
2026#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2027#, c-format
2028msgid "Failed to rename %s to %s"
2029msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2030
2031#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2032#, fuzzy
2033msgid ""
2034"Usage: apt-internal-solver\n"
2035"\n"
2036"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2037"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2038"\n"
2039"Options:\n"
2040" -h This help text.\n"
2041" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2042" -c=? Read this configuration file\n"
2043" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2044msgstr ""
2045"Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2046"\n"
2047"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2048"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2049"\n"
2050"Mga opsyon:\n"
2051" -h Itong tulong na ito\n"
2052" -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2053" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2054" -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2055
2056#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2057msgid "Unknown package record!"
2058msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
2059
2060#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2061msgid ""
2062"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2063"\n"
2064"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2065"to indicate what kind of file it is.\n"
2066"\n"
2067"Options:\n"
2068" -h This help text\n"
2069" -s Use source file sorting\n"
2070" -c=? Read this configuration file\n"
2071" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2072msgstr ""
2073"Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2074"\n"
2075"Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
2076"pakete.\n"
2077"Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
2078"\n"
2079"Mga option:\n"
2080" -h Itong tulong na ito\n"
2081" -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
2082" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2083" -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2084
2085#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2086msgid "Failed to create pipes"
2087msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
2088
2089#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2090msgid "Failed to exec gzip "
2091msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
2092
2093#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2094msgid "Corrupted archive"
2095msgstr "Sirang arkibo"
2096
2097#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2098msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2099msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
2100
2101#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2102#, c-format
2103msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2104msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
2105
2106#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2107msgid "Invalid archive signature"
2108msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
2109
2110#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2111msgid "Error reading archive member header"
2112msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
2113
2114#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2115#, fuzzy, c-format
2116msgid "Invalid archive member header %s"
2117msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2118
2119#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2120msgid "Invalid archive member header"
2121msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2122
2123#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2124msgid "Archive is too short"
2125msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
2126
2127#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2128msgid "Failed to read the archive headers"
2129msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
2130
2131#: apt-inst/filelist.cc:382
2132msgid "DropNode called on still linked node"
2133msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
2134
2135#: apt-inst/filelist.cc:414
2136msgid "Failed to locate the hash element!"
2137msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
2138
2139#: apt-inst/filelist.cc:461
2140msgid "Failed to allocate diversion"
2141msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
2142
2143#: apt-inst/filelist.cc:466
2144msgid "Internal error in AddDiversion"
2145msgstr "Internal error sa AddDiversion"
2146
2147#: apt-inst/filelist.cc:479
2148#, c-format
2149msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2150msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
2151
2152#: apt-inst/filelist.cc:508
2153#, c-format
2154msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2155msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
2156
2157#: apt-inst/filelist.cc:551
2158#, c-format
2159msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2160msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
2161
2162#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2163#, c-format
2164msgid "Failed to write file %s"
2165msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2166
2167#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2168#, c-format
2169msgid "Failed to close file %s"
2170msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
2171
2172#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2173#, c-format
2174msgid "The path %s is too long"
2175msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
2176
2177#: apt-inst/extract.cc:127
2178#, c-format
2179msgid "Unpacking %s more than once"
2180msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
2181
2182#: apt-inst/extract.cc:137
2183#, c-format
2184msgid "The directory %s is diverted"
2185msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2186
2187#: apt-inst/extract.cc:147
2188#, c-format
2189msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2190msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
2191
2192#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2193msgid "The diversion path is too long"
2194msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
2195
2196#: apt-inst/extract.cc:243
2197#, c-format
2198msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2199msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
2200
2201#: apt-inst/extract.cc:283
2202msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2203msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
2204
2205#: apt-inst/extract.cc:287
2206msgid "The path is too long"
2207msgstr "Sobrang haba ng path"
2208
2209#: apt-inst/extract.cc:415
2210#, c-format
2211msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2212msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
2213
2214#: apt-inst/extract.cc:432
2215#, c-format
2216msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2217msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
2218
2219#: apt-inst/extract.cc:492
2220#, c-format
2221msgid "Unable to stat %s"
2222msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2223
2224#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2225#, c-format
2226msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2227msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
2228
2229#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2230#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2231#, fuzzy, c-format
2232msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2233msgstr ""
2234"Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
2235
2236#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2237#, c-format
2238msgid "Internal error, could not locate member %s"
2239msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
2240
2241#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2242msgid "Unparsable control file"
2243msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2244
2245#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2246msgid "Can't mmap an empty file"
2247msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2248
2249#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
2250#, fuzzy, c-format
2251msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2252msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2253
2254#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
2255#, fuzzy, c-format
2256msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2257msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2258
2259#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
2260#, fuzzy
2261msgid "Unable to close mmap"
2262msgstr "Hindi mabuksan %s"
2263
2264#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
2265#, fuzzy
2266msgid "Unable to synchronize mmap"
2267msgstr "Hindi ma-invoke "
2268
2269#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
2270#, c-format
2271msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2272msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2273
2274#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2275#, fuzzy
2276msgid "Failed to truncate file"
2277msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2278
2279#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2280#, c-format
2281msgid ""
2282"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2283"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2284msgstr ""
2285
2286#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2287#, c-format
2288msgid ""
2289"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2290"reached."
2291msgstr ""
2292
2293#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2294msgid ""
2295"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2296msgstr ""
2297
2298#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2299#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2300#, c-format
2301msgid "%lid %lih %limin %lis"
2302msgstr ""
2303
2304#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2305#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2306#, c-format
2307msgid "%lih %limin %lis"
2308msgstr ""
2309
2310#. min means minutes, s means seconds
2311#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2312#, c-format
2313msgid "%limin %lis"
2314msgstr ""
2315
2316#. s means seconds
2317#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2318#, c-format
2319msgid "%lis"
2320msgstr ""
2321
2322#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2323#, c-format
2324msgid "Selection %s not found"
2325msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2326
2327#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2328#, c-format
2329msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2330msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2331
2332#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2333#, c-format
2334msgid "Opening configuration file %s"
2335msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2336
2337#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2338#, c-format
2339msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2340msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2341
2342#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2343#, c-format
2344msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2345msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2346
2347#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2348#, c-format
2349msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2350msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2351
2352#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2353#, c-format
2354msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2355msgstr ""
2356"Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2357
2358#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2359#, c-format
2360msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2361msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2362
2363#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2364#, c-format
2365msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2366msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2367
2368#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2369#, c-format
2370msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2371msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2372
2373#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2374#, fuzzy, c-format
2375msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2376msgstr ""
2377"Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2378
2379#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2380#, c-format
2381msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2382msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2383
2384#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2385#, c-format
2386msgid "%c%s... Error!"
2387msgstr "%c%s... Error!"
2388
2389#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2390#, c-format
2391msgid "%c%s... Done"
2392msgstr "%c%s... Tapos"
2393
2394#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2395#, c-format
2396msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2397msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2398
2399#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2400#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2401#, c-format
2402msgid "Command line option %s is not understood"
2403msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2404
2405#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2406#, c-format
2407msgid "Command line option %s is not boolean"
2408msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2409
2410#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2411#, c-format
2412msgid "Option %s requires an argument."
2413msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2414
2415#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2416#, c-format
2417msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2418msgstr ""
2419"Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2420"=<halaga>."
2421
2422#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2423#, c-format
2424msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2425msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2426
2427#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2428#, c-format
2429msgid "Option '%s' is too long"
2430msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2431
2432#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2433#, c-format
2434msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2435msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2436
2437#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2438#, c-format
2439msgid "Invalid operation %s"
2440msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2441
2442#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2443#, c-format
2444msgid "Unable to stat the mount point %s"
2445msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2446
2447#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2448msgid "Failed to stat the cdrom"
2449msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2450
2451#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2452#, fuzzy, c-format
2453msgid "Problem closing the gzip file %s"
2454msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2455
2456#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2457#, c-format
2458msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2459msgstr ""
2460"Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2461
2462#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2463#, c-format
2464msgid "Could not open lock file %s"
2465msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2466
2467#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2468#, c-format
2469msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2470msgstr ""
2471"Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2472"nfs"
2473
2474#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2475#, c-format
2476msgid "Could not get lock %s"
2477msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2478
2479#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2480#, c-format
2481msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2482msgstr ""
2483
2484#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2485#, c-format
2486msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2487msgstr ""
2488
2489#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2490#, c-format
2491msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2492msgstr ""
2493
2494#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2495#, c-format
2496msgid ""
2497"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2498msgstr ""
2499
2500#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2501#, c-format
2502msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2503msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2504
2505#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2506#, fuzzy, c-format
2507msgid "Sub-process %s received signal %u."
2508msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2509
2510#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2511#, c-format
2512msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2513msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2514
2515#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2516#, c-format
2517msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2518msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2519
2520#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2521#, c-format
2522msgid "Could not open file %s"
2523msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2524
2525#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2526#, fuzzy, c-format
2527msgid "Could not open file descriptor %d"
2528msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2529
2530#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2531msgid "Failed to create subprocess IPC"
2532msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
2533
2534#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2535msgid "Failed to exec compressor "
2536msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
2537
2538#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2539#, fuzzy, c-format
2540msgid "read, still have %llu to read but none left"
2541msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2542
2543#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2544#, fuzzy, c-format
2545msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2546msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2547
2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2549#, fuzzy, c-format
2550msgid "Problem closing the file %s"
2551msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2552
2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2554#, fuzzy, c-format
2555msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2556msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2557
2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2559#, fuzzy, c-format
2560msgid "Problem unlinking the file %s"
2561msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2562
2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
2564msgid "Problem syncing the file"
2565msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2566
2567#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2568msgid "Empty package cache"
2569msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2570
2571#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2572msgid "The package cache file is corrupted"
2573msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2574
2575#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2576msgid "The package cache file is an incompatible version"
2577msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2578
2579#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2580#, fuzzy
2581msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2582msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2583
2584#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2585#, c-format
2586msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2587msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2588
2589#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2590msgid "The package cache was built for a different architecture"
2591msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2592
2593#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2594msgid "Depends"
2595msgstr "Dependensiya"
2596
2597#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2598msgid "PreDepends"
2599msgstr "PreDepends"
2600
2601#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2602msgid "Suggests"
2603msgstr "Mungkahi"
2604
2605#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2606msgid "Recommends"
2607msgstr "Rekomendado"
2608
2609#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2610msgid "Conflicts"
2611msgstr "Tunggali"
2612
2613#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2614msgid "Replaces"
2615msgstr "Pumapalit"
2616
2617#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2618msgid "Obsoletes"
2619msgstr "Linalaos"
2620
2621#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2622msgid "Breaks"
2623msgstr ""
2624
2625#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2626msgid "Enhances"
2627msgstr ""
2628
2629#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2630msgid "important"
2631msgstr "importante"
2632
2633#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2634msgid "required"
2635msgstr "kailangan"
2636
2637#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2638msgid "standard"
2639msgstr "standard"
2640
2641#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2642msgid "optional"
2643msgstr "optional"
2644
2645#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2646msgid "extra"
2647msgstr "extra"
2648
2649#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2650msgid "Building dependency tree"
2651msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2652
2653#: apt-pkg/depcache.cc:133
2654msgid "Candidate versions"
2655msgstr "Bersyong Kandidato"
2656
2657#: apt-pkg/depcache.cc:162
2658msgid "Dependency generation"
2659msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2660
2661#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2662#, fuzzy
2663msgid "Reading state information"
2664msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2665
2666#: apt-pkg/depcache.cc:244
2667#, fuzzy, c-format
2668msgid "Failed to open StateFile %s"
2669msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2670
2671#: apt-pkg/depcache.cc:250
2672#, fuzzy, c-format
2673msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2674msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2675
2676#: apt-pkg/tagfile.cc:129
2677#, c-format
2678msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2679msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2680
2681#: apt-pkg/tagfile.cc:216
2682#, c-format
2683msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2684msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2685
2686#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2687#, fuzzy, c-format
2688msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2689msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2690
2691#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2692#, fuzzy, c-format
2693msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2694msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2695
2696#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2697#, fuzzy, c-format
2698msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2699msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2700
2701#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2702#, fuzzy, c-format
2703msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2704msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2705
2706#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2707#, fuzzy, c-format
2708msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2709msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2710
2711#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2712#, c-format
2713msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2714msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2715
2716#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2717#, c-format
2718msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2719msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2720
2721#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2722#, c-format
2723msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2724msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2725
2726#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2727#, c-format
2728msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2729msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2730
2731#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2732#, c-format
2733msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2734msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2735
2736#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2737#, c-format
2738msgid "Opening %s"
2739msgstr "Binubuksan %s"
2740
2741#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
2742#, c-format
2743msgid "Line %u too long in source list %s."
2744msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2745
2746#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2747#, c-format
2748msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2749msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2750
2751#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2752#, c-format
2753msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2754msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2755
2756#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
2757#, c-format
2758msgid ""
2759"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2760"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2761msgstr ""
2762
2763#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
2764#, fuzzy, c-format
2765msgid "Could not configure '%s'. "
2766msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2767
2768#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
2769#, c-format
2770msgid ""
2771"This installation run will require temporarily removing the essential "
2772"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2773"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2774msgstr ""
2775"Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2776"pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2777"loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2778"activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2779
2780#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2781#, c-format
2782msgid "Index file type '%s' is not supported"
2783msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2784
2785#: apt-pkg/algorithms.cc:261
2786#, c-format
2787msgid ""
2788"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2789msgstr ""
2790"Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2791"para dito."
2792
2793#: apt-pkg/algorithms.cc:1223
2794msgid ""
2795"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2796"held packages."
2797msgstr ""
2798"Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2799"ito ng mga paketeng naka-hold."
2800
2801#: apt-pkg/algorithms.cc:1225
2802msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2803msgstr ""
2804"Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2805
2806#: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
2807#, fuzzy
2808msgid ""
2809"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2810"used instead."
2811msgstr ""
2812"May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
2813"mga luma na lamang."
2814
2815#: apt-pkg/acquire.cc:81
2816#, fuzzy, c-format
2817msgid "List directory %spartial is missing."
2818msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2819
2820#: apt-pkg/acquire.cc:85
2821#, fuzzy, c-format
2822msgid "Archives directory %spartial is missing."
2823msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2824
2825#: apt-pkg/acquire.cc:93
2826#, fuzzy, c-format
2827msgid "Unable to lock directory %s"
2828msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2829
2830#. only show the ETA if it makes sense
2831#. two days
2832#: apt-pkg/acquire.cc:893
2833#, c-format
2834msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2835msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2836
2837#: apt-pkg/acquire.cc:895
2838#, c-format
2839msgid "Retrieving file %li of %li"
2840msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2841
2842#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2843#, c-format
2844msgid "The method driver %s could not be found."
2845msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2846
2847#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2848#, c-format
2849msgid "Method %s did not start correctly"
2850msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2851
2852#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2853#, c-format
2854msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2855msgstr ""
2856"Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2857
2858#: apt-pkg/init.cc:151
2859#, c-format
2860msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2861msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2862
2863#: apt-pkg/init.cc:167
2864msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2865msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2866
2867#: apt-pkg/clean.cc:57
2868#, c-format
2869msgid "Unable to stat %s."
2870msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2871
2872#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2873msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2874msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2875
2876#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2877msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2878msgstr ""
2879"Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2880
2881#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2882msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2883msgstr ""
2884"Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2885"ito"
2886
2887#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2888msgid "The list of sources could not be read."
2889msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2890
2891#: apt-pkg/policy.cc:74
2892#, c-format
2893msgid ""
2894"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2895"available in the sources"
2896msgstr ""
2897
2898#: apt-pkg/policy.cc:396
2899#, fuzzy, c-format
2900msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2901msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2902
2903#: apt-pkg/policy.cc:418
2904#, c-format
2905msgid "Did not understand pin type %s"
2906msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2907
2908#: apt-pkg/policy.cc:426
2909msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2910msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2911
2912#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2913msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2914msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2915
2916#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2917#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2918#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2919#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2920#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
2921#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
2922#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2923#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
2924#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
2925#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
2926#, fuzzy, c-format
2927msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2928msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2929
2930#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2931msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2932msgstr ""
2933"Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2934
2935#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
2936msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2937msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2938
2939#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
2940#, fuzzy
2941msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2942msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2943
2944#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2945msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2946msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2947
2948#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
2949#, c-format
2950msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2951msgstr ""
2952"Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2953
2954#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
2955#, c-format
2956msgid "Couldn't stat source package list %s"
2957msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2958
2959#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
2960#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
2961msgid "Reading package lists"
2962msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
2963
2964#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
2965msgid "Collecting File Provides"
2966msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2967
2968#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
2969msgid "IO Error saving source cache"
2970msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2971
2972#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2973#, c-format
2974msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2975msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2976
2977#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2978msgid "MD5Sum mismatch"
2979msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2980
2981#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2982#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
2983#, fuzzy
2984msgid "Hash Sum mismatch"
2985msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2986
2987#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
2988#, c-format
2989msgid ""
2990"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2991"or malformed file)"
2992msgstr ""
2993
2994#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
2995#, fuzzy, c-format
2996msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2997msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2998
2999#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
3000msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3001msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
3002
3003#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3004#, c-format
3005msgid ""
3006"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3007"repository will not be applied."
3008msgstr ""
3009
3010#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3011#, c-format
3012msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3013msgstr ""
3014
3015#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
3016#, c-format
3017msgid ""
3018"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3019"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3020msgstr ""
3021
3022#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3023#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3024#, c-format
3025msgid "GPG error: %s: %s"
3026msgstr ""
3027
3028#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
3029#, c-format
3030msgid ""
3031"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3032"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3033msgstr ""
3034"Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3035"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
3036
3037#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3038#, c-format
3039msgid ""
3040"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3041"to manually fix this package."
3042msgstr ""
3043"Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3044"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3045
3046#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3047#, c-format
3048msgid ""
3049"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3050msgstr ""
3051"Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
3052"paketeng %s."
3053
3054#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3055msgid "Size mismatch"
3056msgstr "Di tugmang laki"
3057
3058#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3059#, fuzzy, c-format
3060msgid "Unable to parse Release file %s"
3061msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3062
3063#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3064#, fuzzy, c-format
3065msgid "No sections in Release file %s"
3066msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3067
3068#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3069#, c-format
3070msgid "No Hash entry in Release file %s"
3071msgstr ""
3072
3073#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3074#, fuzzy, c-format
3075msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3076msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3077
3078#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3079#, fuzzy, c-format
3080msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3081msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3082
3083#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3084#, c-format
3085msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3086msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3087
3088#: apt-pkg/cdrom.cc:550
3089#, c-format
3090msgid ""
3091"Using CD-ROM mount point %s\n"
3092"Mounting CD-ROM\n"
3093msgstr ""
3094"Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3095"Sinasalang ang CD-ROM\n"
3096
3097#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
3098msgid "Identifying.. "
3099msgstr "Kinikilala..."
3100
3101#: apt-pkg/cdrom.cc:587
3102#, c-format
3103msgid "Stored label: %s\n"
3104msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3105
3106#: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
3107#, fuzzy
3108msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3109msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
3110
3111#: apt-pkg/cdrom.cc:616
3112#, c-format
3113msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3114msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3115
3116#: apt-pkg/cdrom.cc:634
3117msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3118msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
3119
3120#: apt-pkg/cdrom.cc:639
3121msgid "Waiting for disc...\n"
3122msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
3123
3124#: apt-pkg/cdrom.cc:648
3125msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3126msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
3127
3128#: apt-pkg/cdrom.cc:667
3129msgid "Scanning disc for index files..\n"
3130msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
3131
3132#: apt-pkg/cdrom.cc:716
3133#, fuzzy, c-format
3134msgid ""
3135"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3136"%zu signatures\n"
3137msgstr ""
3138"Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3139"signature\n"
3140
3141#: apt-pkg/cdrom.cc:727
3142msgid ""
3143"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3144"wrong architecture?"
3145msgstr ""
3146
3147#: apt-pkg/cdrom.cc:754
3148#, fuzzy, c-format
3149msgid "Found label '%s'\n"
3150msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3151
3152#: apt-pkg/cdrom.cc:783
3153msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3154msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
3155
3156#: apt-pkg/cdrom.cc:800
3157#, c-format
3158msgid ""
3159"This disc is called: \n"
3160"'%s'\n"
3161msgstr ""
3162"Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
3163"'%s'\n"
3164
3165#: apt-pkg/cdrom.cc:802
3166msgid "Copying package lists..."
3167msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
3168
3169#: apt-pkg/cdrom.cc:829
3170msgid "Writing new source list\n"
3171msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
3172
3173#: apt-pkg/cdrom.cc:837
3174msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3175msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
3176
3177#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3178#, c-format
3179msgid "Wrote %i records.\n"
3180msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3181
3182#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3183#, c-format
3184msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3185msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3186
3187#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3188#, c-format
3189msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3190msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3191
3192#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3193#, c-format
3194msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3195msgstr ""
3196"Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3197"mismatch\n"
3198
3199#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3200#, fuzzy, c-format
3201msgid "Skipping nonexistent file %s"
3202msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3203
3204#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3205#, c-format
3206msgid "Can't find authentication record for: %s"
3207msgstr ""
3208
3209#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3210#, fuzzy, c-format
3211msgid "Hash mismatch for: %s"
3212msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3213
3214#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3215#, c-format
3216msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3217msgstr ""
3218
3219#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3220#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3221#, fuzzy, c-format
3222msgid "No keyring installed in %s."
3223msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3224
3225#: apt-pkg/cacheset.cc:401
3226#, c-format
3227msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3228msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3229
3230#: apt-pkg/cacheset.cc:404
3231#, c-format
3232msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3233msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3234
3235#: apt-pkg/cacheset.cc:515
3236#, fuzzy, c-format
3237msgid "Couldn't find task '%s'"
3238msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3239
3240#: apt-pkg/cacheset.cc:521
3241#, fuzzy, c-format
3242msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3243msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3244
3245#: apt-pkg/cacheset.cc:532
3246#, c-format
3247msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3248msgstr ""
3249
3250#: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546
3251#, c-format
3252msgid ""
3253"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3254"neither of them"
3255msgstr ""
3256
3257#: apt-pkg/cacheset.cc:553
3258#, c-format
3259msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3260msgstr ""
3261
3262#: apt-pkg/cacheset.cc:561
3263#, c-format
3264msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3265msgstr ""
3266
3267#: apt-pkg/cacheset.cc:569
3268#, c-format
3269msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3270msgstr ""
3271
3272#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3273msgid "Send scenario to solver"
3274msgstr ""
3275
3276#: apt-pkg/edsp.cc:209
3277msgid "Send request to solver"
3278msgstr ""
3279
3280#: apt-pkg/edsp.cc:277
3281msgid "Prepare for receiving solution"
3282msgstr ""
3283
3284#: apt-pkg/edsp.cc:284
3285msgid "External solver failed without a proper error message"
3286msgstr ""
3287
3288#: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
3289msgid "Execute external solver"
3290msgstr ""
3291
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3293#, fuzzy, c-format
3294msgid "Installing %s"
3295msgstr "Iniluklok ang %s"
3296
3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3298#, c-format
3299msgid "Configuring %s"
3300msgstr "Isasaayos ang %s"
3301
3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3303#, c-format
3304msgid "Removing %s"
3305msgstr "Tinatanggal ang %s"
3306
3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3308#, fuzzy, c-format
3309msgid "Completely removing %s"
3310msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3311
3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3313#, c-format
3314msgid "Noting disappearance of %s"
3315msgstr ""
3316
3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3318#, c-format
3319msgid "Running post-installation trigger %s"
3320msgstr ""
3321
3322#. FIXME: use a better string after freeze
3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3324#, fuzzy, c-format
3325msgid "Directory '%s' missing"
3326msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3327
3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3329#, fuzzy, c-format
3330msgid "Could not open file '%s'"
3331msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3332
3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3334#, c-format
3335msgid "Preparing %s"
3336msgstr "Hinahanda ang %s"
3337
3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3339#, c-format
3340msgid "Unpacking %s"
3341msgstr "Binubuklat ang %s"
3342
3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3344#, c-format
3345msgid "Preparing to configure %s"
3346msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3347
3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3349#, c-format
3350msgid "Installed %s"
3351msgstr "Iniluklok ang %s"
3352
3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3354#, c-format
3355msgid "Preparing for removal of %s"
3356msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3357
3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3359#, c-format
3360msgid "Removed %s"
3361msgstr "Tinanggal ang %s"
3362
3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3364#, c-format
3365msgid "Preparing to completely remove %s"
3366msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3367
3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3369#, c-format
3370msgid "Completely removed %s"
3371msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3372
3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
3374msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3375msgstr ""
3376
3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
3378msgid "Running dpkg"
3379msgstr ""
3380
3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
3382msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3383msgstr ""
3384
3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
3386msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3387msgstr ""
3388
3389#. check if its not a follow up error
3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
3391msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3392msgstr ""
3393
3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
3395msgid ""
3396"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3397"error from a previous failure."
3398msgstr ""
3399
3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
3401msgid ""
3402"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3403"error"
3404msgstr ""
3405
3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
3407msgid ""
3408"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3409"error"
3410msgstr ""
3411
3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
3413msgid ""
3414"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3415msgstr ""
3416
3417#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3418#, c-format
3419msgid ""
3420"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3421"it?"
3422msgstr ""
3423
3424#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3425#, fuzzy, c-format
3426msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3427msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3428
3429#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3430#. dpkg --configure -a
3431#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3432#, c-format
3433msgid ""
3434"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3435msgstr ""
3436
3437#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3438msgid "Not locked"
3439msgstr ""
3440
3441#~ msgid "Failed to remove %s"
3442#~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3443
3444#~ msgid "Unable to create %s"
3445#~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3446
3447#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3448#~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3449
3450#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3451#~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3452
3453#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3454#~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3455
3456#~ msgid "Internal error getting a package name"
3457#~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3458
3459#~ msgid "Reading file listing"
3460#~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3461
3462#~ msgid ""
3463#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3464#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3465#~ "package!"
3466#~ msgstr ""
3467#~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3468#~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3469#~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3470
3471#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3472#~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3473
3474#~ msgid "Internal error getting a node"
3475#~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3476
3477#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3478#~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3479
3480#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3481#~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3482
3483#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3484#~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3485
3486#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3487#~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3488
3489#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3490#~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3491
3492#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3493#~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3494
3495#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3496#~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3497
3498#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3499#~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3500
3501#~ msgid "Couldn't change to %s"
3502#~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3503
3504#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3505#~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3506
3507#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3508#~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3509
3510#~ msgid "Read error from %s process"
3511#~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3512
3513#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3514#~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3515
3516#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3517#~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3518
3519#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3520#~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3521
3522#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3523#~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3524
3525#~ msgid "decompressor"
3526#~ msgstr "taga-decompress"
3527
3528#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3529#~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3530
3531#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3532#~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3533
3534#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3535#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3536
3537#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3538#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3539
3540#, fuzzy
3541#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3542#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3543
3544#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3545#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3546
3547#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3548#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3549
3550#, fuzzy
3551#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3552#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3553
3554#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3555#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3556
3557#, fuzzy
3558#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3559#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3560
3561#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3562#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3563
3564#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3565#~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3566
3567#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3568#~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3569
3570#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3571#~ msgstr ""
3572#~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3573#~ "Lalabas."
3574
3575#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3576#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3577
3578#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3579#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3580
3581#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3582#~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3583
3584#~ msgid "Could not patch file"
3585#~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3586
3587#~ msgid " %4i %s\n"
3588#~ msgstr " %4i %s\n"
3589
3590#~ msgid "%4i %s\n"
3591#~ msgstr "%4i %s\n"
3592
3593#, fuzzy
3594#~ msgid "Processing triggers for %s"
3595#~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3596
3597#~ msgid ""
3598#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3599#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3600#~ "that package should be filed."
3601#~ msgstr ""
3602#~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3603#~ "ay\n"
3604#~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3605#~ "pakete na ito."
3606
3607#, fuzzy
3608#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3609#~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3610
3611#, fuzzy
3612#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3613#~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3614
3615#, fuzzy
3616#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3617#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3618
3619#, fuzzy
3620#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3621#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3622
3623#, fuzzy
3624#~ msgid "Stored label: %s \n"
3625#~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3626
3627#, fuzzy
3628#~ msgid ""
3629#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3630#~ "%i signatures\n"
3631#~ msgstr ""
3632#~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3633#~ "signature\n"
3634
3635#, fuzzy
3636#~ msgid "openpty failed\n"
3637#~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3638
3639#~ msgid "File date has changed %s"
3640#~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3641
3642#~ msgid "Reading file list"
3643#~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3644
3645#~ msgid "Could not execute "
3646#~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3647
3648#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3649#~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3650
3651#~ msgid "Removed with config %s"
3652#~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3653
3654#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3655#~ msgstr ""
3656#~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"