releasing version 0.9.7
[ntk/apt.git] / po / th.po
... / ...
CommitLineData
1# Thai translation of apt.
2# Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008.
5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2008-11-06 15:54+0700\n"
13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15"Language: th\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20#: cmdline/apt-cache.cc:158
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:286
26msgid "Total package names: "
27msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:288
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:328
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " แพกเกจปกติ: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:329
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:330
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:331
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:332
51msgid " Missing: "
52msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:334
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:336
59msgid "Total distinct descriptions: "
60msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:338
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:341
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:343
71msgid "Total Desc/File relations: "
72msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:345
75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:357
79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:371
83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:376
87msgid "Total slack space: "
88msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:384
91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
100#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
101#: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
102msgid "No packages found"
103msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1222
106#, fuzzy
107msgid "You must give at least one search pattern"
108msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1357
111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112msgstr ""
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1482
120msgid "Package files:"
121msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
126
127#. Show any packages have explicit pins
128#: cmdline/apt-cache.cc:1503
129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
133msgid "(not found)"
134msgstr "(ไม่พบ)"
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1523
137msgid " Installed: "
138msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1524
141msgid " Candidate: "
142msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
145msgid "(none)"
146msgstr "(ไม่มี)"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1557
149msgid " Package pin: "
150msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
151
152#. Show the priority tables
153#: cmdline/apt-cache.cc:1566
154msgid " Version table:"
155msgstr " ตารางรุ่น:"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
159#: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
160#: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
161#, c-format
162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
164
165#: cmdline/apt-cache.cc:1686
166#, fuzzy
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
172"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173"from APT's binary cache files\n"
174"\n"
175"Commands:\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
203" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
204" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
205" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
208"และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n"
209"\n"
210"คำสั่ง:\n"
211" add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n"
212" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
213" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
214" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
215" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
216" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
217" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n"
218" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
219" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
220" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
221" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
222" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
223" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
224" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
225" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
226" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
227"\n"
228"ตัวเลือก:\n"
229" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
230" -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n"
231" -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n"
232" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
233" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
234" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
235" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
236"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
239#, fuzzy
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
248#, fuzzy, c-format
249msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:164
253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
255
256#: cmdline/apt-config.cc:46
257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
259
260#: cmdline/apt-config.cc:81
261msgid ""
262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
275"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
276"\n"
277"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
278"\n"
279"คำสั่ง:\n"
280" shell - โหมดเชลล์\n"
281" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
282"\n"
283"ตัวเลือก:\n"
284" -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
285" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
286" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
287
288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
289#, c-format
290msgid "%s not a valid DEB package."
291msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
292
293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
294msgid ""
295"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298"from debian packages\n"
299"\n"
300"Options:\n"
301" -h This help text\n"
302" -t Set the temp dir\n"
303" -c=? Read this configuration file\n"
304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305msgstr ""
306"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
307"\n"
308"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
309"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
310"\n"
311"ตัวเลือก:\n"
312" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
313" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
314" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
315" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
316
317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
318#, c-format
319msgid "Unable to write to %s"
320msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
321
322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
323msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
325
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
327msgid "Package extension list is too long"
328msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
329
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
333#, c-format
334msgid "Error processing directory %s"
335msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
336
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
338msgid "Source extension list is too long"
339msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
340
341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
342msgid "Error writing header to contents file"
343msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
344
345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
346#, c-format
347msgid "Error processing contents %s"
348msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
349
350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
351msgid ""
352"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" contents path\n"
356" release path\n"
357" generate config [groups]\n"
358" clean config\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368"\n"
369"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371"\n"
372"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376"Debian archive:\n"
377" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379"\n"
380"Options:\n"
381" -h This help text\n"
382" --md5 Control MD5 generation\n"
383" -s=? Source override file\n"
384" -q Quiet\n"
385" -d=? Select the optional caching database\n"
386" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387" --contents Control contents file generation\n"
388" -c=? Read this configuration file\n"
389" -o=? Set an arbitrary configuration option"
390msgstr ""
391"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
392"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
393" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
394" contents path\n"
395" release path\n"
396" generate config [groups]\n"
397" clean config\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
400"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
401"\n"
402"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
403"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
404"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
405"\n"
406"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
407"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
408"\n"
409"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
410"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
411"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
412"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
413" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415"\n"
416"ตัวเลือก:\n"
417" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
418" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
419" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
420" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
421" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
422" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
423" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
424" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
425" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
426
427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
428msgid "No selections matched"
429msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
430
431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
432#, c-format
433msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
435
436#: ftparchive/cachedb.cc:46
437#, c-format
438msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
440
441#: ftparchive/cachedb.cc:64
442#, c-format
443msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
445
446#: ftparchive/cachedb.cc:75
447#, fuzzy
448msgid ""
449"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
450"remove and re-create the database."
451msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
452
453#: ftparchive/cachedb.cc:80
454#, c-format
455msgid "Unable to open DB file %s: %s"
456msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
457
458#: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
459#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
460#, c-format
461msgid "Failed to stat %s"
462msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
463
464#: ftparchive/cachedb.cc:248
465msgid "Archive has no control record"
466msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
467
468#: ftparchive/cachedb.cc:489
469msgid "Unable to get a cursor"
470msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
471
472#: ftparchive/writer.cc:80
473#, c-format
474msgid "W: Unable to read directory %s\n"
475msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
476
477#: ftparchive/writer.cc:85
478#, c-format
479msgid "W: Unable to stat %s\n"
480msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
481
482#: ftparchive/writer.cc:141
483msgid "E: "
484msgstr "E: "
485
486#: ftparchive/writer.cc:143
487msgid "W: "
488msgstr "W: "
489
490#: ftparchive/writer.cc:150
491msgid "E: Errors apply to file "
492msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
493
494#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
495#, c-format
496msgid "Failed to resolve %s"
497msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
498
499#: ftparchive/writer.cc:181
500msgid "Tree walking failed"
501msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
502
503#: ftparchive/writer.cc:208
504#, c-format
505msgid "Failed to open %s"
506msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
507
508#: ftparchive/writer.cc:267
509#, c-format
510msgid " DeLink %s [%s]\n"
511msgstr " DeLink %s [%s]\n"
512
513#: ftparchive/writer.cc:275
514#, c-format
515msgid "Failed to readlink %s"
516msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
517
518#: ftparchive/writer.cc:279
519#, c-format
520msgid "Failed to unlink %s"
521msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
522
523#: ftparchive/writer.cc:286
524#, c-format
525msgid "*** Failed to link %s to %s"
526msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
527
528#: ftparchive/writer.cc:296
529#, c-format
530msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
531msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
532
533#: ftparchive/writer.cc:401
534msgid "Archive had no package field"
535msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
536
537#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
538#, c-format
539msgid " %s has no override entry\n"
540msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
541
542#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
543#, c-format
544msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
545msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
546
547#: ftparchive/writer.cc:721
548#, c-format
549msgid " %s has no source override entry\n"
550msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
551
552#: ftparchive/writer.cc:725
553#, c-format
554msgid " %s has no binary override entry either\n"
555msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
556
557#: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
558msgid "realloc - Failed to allocate memory"
559msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
560
561#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
562#, c-format
563msgid "Unable to open %s"
564msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
565
566#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
567#, fuzzy, c-format
568msgid "Malformed override %s line %llu #1"
569msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
570
571#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
572#, fuzzy, c-format
573msgid "Malformed override %s line %llu #2"
574msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
575
576#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
577#, fuzzy, c-format
578msgid "Malformed override %s line %llu #3"
579msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
580
581#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
582#, c-format
583msgid "Failed to read the override file %s"
584msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
585
586#: ftparchive/multicompress.cc:70
587#, c-format
588msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
589msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
590
591#: ftparchive/multicompress.cc:100
592#, c-format
593msgid "Compressed output %s needs a compression set"
594msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
597msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
598msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:189
601msgid "Failed to create FILE*"
602msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:192
605msgid "Failed to fork"
606msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:206
609msgid "Compress child"
610msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:229
613#, c-format
614msgid "Internal error, failed to create %s"
615msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:304
618msgid "IO to subprocess/file failed"
619msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:342
622msgid "Failed to read while computing MD5"
623msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:358
626#, c-format
627msgid "Problem unlinking %s"
628msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
631#, c-format
632msgid "Failed to rename %s to %s"
633msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
634
635#: cmdline/apt-get.cc:135
636msgid "Y"
637msgstr "Y"
638
639#: cmdline/apt-get.cc:140
640msgid "N"
641msgstr ""
642
643#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
644#, c-format
645msgid "Regex compilation error - %s"
646msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
647
648#: cmdline/apt-get.cc:257
649msgid "The following packages have unmet dependencies:"
650msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
651
652#: cmdline/apt-get.cc:347
653#, c-format
654msgid "but %s is installed"
655msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
656
657#: cmdline/apt-get.cc:349
658#, c-format
659msgid "but %s is to be installed"
660msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:356
663msgid "but it is not installable"
664msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:358
667msgid "but it is a virtual package"
668msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:361
671msgid "but it is not installed"
672msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:361
675msgid "but it is not going to be installed"
676msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:366
679msgid " or"
680msgstr " หรือ"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:395
683msgid "The following NEW packages will be installed:"
684msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:421
687msgid "The following packages will be REMOVED:"
688msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:443
691msgid "The following packages have been kept back:"
692msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:464
695msgid "The following packages will be upgraded:"
696msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:485
699msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
700msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:505
703msgid "The following held packages will be changed:"
704msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:560
707#, c-format
708msgid "%s (due to %s) "
709msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
710
711#: cmdline/apt-get.cc:568
712msgid ""
713"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
714"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
715msgstr ""
716"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
717"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
718
719#: cmdline/apt-get.cc:599
720#, c-format
721msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
722msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
723
724#: cmdline/apt-get.cc:603
725#, c-format
726msgid "%lu reinstalled, "
727msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
728
729#: cmdline/apt-get.cc:605
730#, c-format
731msgid "%lu downgraded, "
732msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
733
734#: cmdline/apt-get.cc:607
735#, c-format
736msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
737msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
738
739#: cmdline/apt-get.cc:611
740#, c-format
741msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
742msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
743
744#: cmdline/apt-get.cc:632
745#, fuzzy, c-format
746msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
747msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
748
749#: cmdline/apt-get.cc:637
750#, fuzzy, c-format
751msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
752msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
753
754#: cmdline/apt-get.cc:654
755#, c-format
756msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
757msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
758
759#: cmdline/apt-get.cc:665
760msgid " [Installed]"
761msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
762
763#: cmdline/apt-get.cc:674
764#, fuzzy
765msgid " [Not candidate version]"
766msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:676
769msgid "You should explicitly select one to install."
770msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:679
773#, c-format
774msgid ""
775"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
776"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
777"is only available from another source\n"
778msgstr ""
779"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
780"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:697
783msgid "However the following packages replace it:"
784msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
785
786#: cmdline/apt-get.cc:709
787#, fuzzy, c-format
788msgid "Package '%s' has no installation candidate"
789msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
790
791#: cmdline/apt-get.cc:720
792#, c-format
793msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
794msgstr ""
795
796#: cmdline/apt-get.cc:764
797#, fuzzy, c-format
798msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
799msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:794
802#, c-format
803msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
804msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:798
807#, fuzzy, c-format
808msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
809msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
810
811#: cmdline/apt-get.cc:810
812#, c-format
813msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
814msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:815
817#, c-format
818msgid "%s is already the newest version.\n"
819msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
822#, c-format
823msgid "%s set to manually installed.\n"
824msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
825
826#: cmdline/apt-get.cc:860
827#, fuzzy, c-format
828msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
829msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
830
831#: cmdline/apt-get.cc:865
832#, fuzzy, c-format
833msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
834msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
835
836#: cmdline/apt-get.cc:907
837#, c-format
838msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
839msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
840
841#: cmdline/apt-get.cc:985
842msgid "Correcting dependencies..."
843msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
844
845#: cmdline/apt-get.cc:988
846msgid " failed."
847msgstr " ล้มเหลว"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:991
850msgid "Unable to correct dependencies"
851msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
852
853#: cmdline/apt-get.cc:994
854msgid "Unable to minimize the upgrade set"
855msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:996
858msgid " Done"
859msgstr " เสร็จแล้ว"
860
861#: cmdline/apt-get.cc:1000
862msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
863msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
864
865#: cmdline/apt-get.cc:1003
866msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
867msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
868
869#: cmdline/apt-get.cc:1028
870msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
871msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
872
873#: cmdline/apt-get.cc:1032
874msgid "Authentication warning overridden.\n"
875msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
876
877#: cmdline/apt-get.cc:1039
878msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
879msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? "
880
881#: cmdline/apt-get.cc:1041
882msgid "Some packages could not be authenticated"
883msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
884
885#: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
886msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
887msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
888
889#: cmdline/apt-get.cc:1091
890msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
891msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
892
893#: cmdline/apt-get.cc:1100
894msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
895msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
896
897#: cmdline/apt-get.cc:1111
898msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
899msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
900
901#: cmdline/apt-get.cc:1149
902msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
903msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
904
905#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
906#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
907#: cmdline/apt-get.cc:1156
908#, c-format
909msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
910msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
911
912#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
913#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
914#: cmdline/apt-get.cc:1161
915#, c-format
916msgid "Need to get %sB of archives.\n"
917msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
918
919#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
920#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
921#: cmdline/apt-get.cc:1168
922#, c-format
923msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
924msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
925
926#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
927#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
928#: cmdline/apt-get.cc:1173
929#, c-format
930msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
931msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
932
933#: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
934#: cmdline/apt-get.cc:2537
935#, c-format
936msgid "Couldn't determine free space in %s"
937msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
938
939#: cmdline/apt-get.cc:1201
940#, c-format
941msgid "You don't have enough free space in %s."
942msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
943
944#: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
945msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
946msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
947
948#: cmdline/apt-get.cc:1219
949msgid "Yes, do as I say!"
950msgstr "Yes, do as I say!"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:1221
953#, c-format
954msgid ""
955"You are about to do something potentially harmful.\n"
956"To continue type in the phrase '%s'\n"
957" ?] "
958msgstr ""
959"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
960"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
961" ?] "
962
963#: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
964msgid "Abort."
965msgstr "เลิกทำ"
966
967#: cmdline/apt-get.cc:1242
968msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
969msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?"
970
971#: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
972#, c-format
973msgid "Failed to fetch %s %s\n"
974msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
975
976#: cmdline/apt-get.cc:1332
977msgid "Some files failed to download"
978msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
979
980#: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
981msgid "Download complete and in download only mode"
982msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1339
985msgid ""
986"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
987"missing?"
988msgstr ""
989"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
990"missing อาจช่วยได้"
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1343
993msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
994msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1348
997msgid "Unable to correct missing packages."
998msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:1349
1001msgid "Aborting install."
1002msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:1377
1005msgid ""
1006"The following package disappeared from your system as\n"
1007"all files have been overwritten by other packages:"
1008msgid_plural ""
1009"The following packages disappeared from your system as\n"
1010"all files have been overwritten by other packages:"
1011msgstr[0] ""
1012msgstr[1] ""
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:1381
1015msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1016msgstr ""
1017
1018#: cmdline/apt-get.cc:1519
1019#, c-format
1020msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1021msgstr ""
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1551
1024#, fuzzy, c-format
1025msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1026msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
1027
1028#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1029#: cmdline/apt-get.cc:1589
1030#, c-format
1031msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1032msgstr ""
1033
1034#: cmdline/apt-get.cc:1605
1035msgid "The update command takes no arguments"
1036msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
1037
1038#: cmdline/apt-get.cc:1668
1039msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1040msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
1041
1042#: cmdline/apt-get.cc:1772
1043msgid ""
1044"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1045"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1046msgstr ""
1047"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1048"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
1049
1050#.
1051#. if (Packages == 1)
1052#. {
1053#. c1out << endl;
1054#. c1out <<
1055#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1056#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1057#. "that package should be filed.") << endl;
1058#. }
1059#.
1060#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
1061msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1062msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
1063
1064#: cmdline/apt-get.cc:1779
1065msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1066msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
1067
1068#: cmdline/apt-get.cc:1786
1069#, fuzzy
1070msgid ""
1071"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1072msgid_plural ""
1073"The following packages were automatically installed and are no longer "
1074"required:"
1075msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1076msgstr[1] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1077
1078#: cmdline/apt-get.cc:1790
1079#, fuzzy, c-format
1080msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1081msgid_plural ""
1082"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1083msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1084msgstr[1] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1085
1086#: cmdline/apt-get.cc:1792
1087msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1088msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้"
1089
1090#: cmdline/apt-get.cc:1811
1091msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1092msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
1093
1094#: cmdline/apt-get.cc:1910
1095msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1096msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
1097
1098#: cmdline/apt-get.cc:1914
1099msgid ""
1100"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1101"solution)."
1102msgstr ""
1103"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1104"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
1105
1106#: cmdline/apt-get.cc:1929
1107msgid ""
1108"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1109"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1110"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1111"or been moved out of Incoming."
1112msgstr ""
1113"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1114"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1115"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
1116
1117#: cmdline/apt-get.cc:1950
1118msgid "Broken packages"
1119msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
1120
1121#: cmdline/apt-get.cc:1976
1122msgid "The following extra packages will be installed:"
1123msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
1124
1125#: cmdline/apt-get.cc:2066
1126msgid "Suggested packages:"
1127msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc:2067
1130msgid "Recommended packages:"
1131msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
1132
1133#: cmdline/apt-get.cc:2109
1134#, c-format
1135msgid "Couldn't find package %s"
1136msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
1139#, fuzzy, c-format
1140msgid "%s set to automatically installed.\n"
1141msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
1144msgid ""
1145"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1146"instead."
1147msgstr ""
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc:2140
1150msgid "Calculating upgrade... "
1151msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
1154msgid "Failed"
1155msgstr "ล้มเหลว"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:2148
1158msgid "Done"
1159msgstr "เสร็จแล้ว"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
1162msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1163msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
1166msgid "Unable to lock the download directory"
1167msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc:2338
1170#, c-format
1171msgid "Downloading %s %s"
1172msgstr ""
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc:2396
1175msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1176msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
1179#, c-format
1180msgid "Unable to find a source package for %s"
1181msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc:2453
1184#, c-format
1185msgid ""
1186"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1187"%s\n"
1188msgstr ""
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2458
1191#, c-format
1192msgid ""
1193"Please use:\n"
1194"bzr get %s\n"
1195"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1196msgstr ""
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc:2511
1199#, c-format
1200msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1201msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc:2548
1204#, c-format
1205msgid "You don't have enough free space in %s"
1206msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
1207
1208#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1209#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1210#: cmdline/apt-get.cc:2557
1211#, c-format
1212msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1213msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
1214
1215#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1216#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1217#: cmdline/apt-get.cc:2562
1218#, c-format
1219msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1220msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc:2568
1223#, c-format
1224msgid "Fetch source %s\n"
1225msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
1226
1227#: cmdline/apt-get.cc:2606
1228msgid "Failed to fetch some archives."
1229msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc:2637
1232#, c-format
1233msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1234msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc:2649
1237#, c-format
1238msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1239msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
1240
1241#: cmdline/apt-get.cc:2650
1242#, c-format
1243msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1244msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc:2672
1247#, c-format
1248msgid "Build command '%s' failed.\n"
1249msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
1250
1251#: cmdline/apt-get.cc:2692
1252msgid "Child process failed"
1253msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
1254
1255#: cmdline/apt-get.cc:2711
1256msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1257msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
1258
1259#: cmdline/apt-get.cc:2736
1260#, c-format
1261msgid ""
1262"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1263"Architectures for setup"
1264msgstr ""
1265
1266#: cmdline/apt-get.cc:2753
1267#, c-format
1268msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1269msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
1270
1271#: cmdline/apt-get.cc:2773
1272#, c-format
1273msgid "%s has no build depends.\n"
1274msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
1275
1276#: cmdline/apt-get.cc:2903
1277#, fuzzy, c-format
1278msgid ""
1279"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1280"packages"
1281msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
1282
1283#: cmdline/apt-get.cc:2924
1284#, c-format
1285msgid ""
1286"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1287"found"
1288msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
1289
1290#: cmdline/apt-get.cc:2947
1291#, c-format
1292msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1293msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
1294
1295#: cmdline/apt-get.cc:2986
1296#, fuzzy, c-format
1297msgid ""
1298"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1299"package %s can't satisfy version requirements"
1300msgstr ""
1301"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
1302"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
1303
1304#: cmdline/apt-get.cc:2992
1305#, fuzzy, c-format
1306msgid ""
1307"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1308"version"
1309msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
1310
1311#: cmdline/apt-get.cc:3015
1312#, c-format
1313msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1314msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
1315
1316#: cmdline/apt-get.cc:3031
1317#, c-format
1318msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1319msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
1320
1321#: cmdline/apt-get.cc:3036
1322msgid "Failed to process build dependencies"
1323msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
1324
1325#: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
1326#, fuzzy, c-format
1327msgid "Changelog for %s (%s)"
1328msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
1329
1330#: cmdline/apt-get.cc:3260
1331msgid "Supported modules:"
1332msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
1333
1334#: cmdline/apt-get.cc:3301
1335#, fuzzy
1336msgid ""
1337"Usage: apt-get [options] command\n"
1338" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1339" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1340"\n"
1341"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1342"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1343"and install.\n"
1344"\n"
1345"Commands:\n"
1346" update - Retrieve new lists of packages\n"
1347" upgrade - Perform an upgrade\n"
1348" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1349" remove - Remove packages\n"
1350" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1351" purge - Remove packages and config files\n"
1352" source - Download source archives\n"
1353" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1354" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1355" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1356" clean - Erase downloaded archive files\n"
1357" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1358" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1359" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1360" download - Download the binary package into the current directory\n"
1361"\n"
1362"Options:\n"
1363" -h This help text.\n"
1364" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1365" -qq No output except for errors\n"
1366" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1367" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1368" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1369" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1370" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1371" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1372" -b Build the source package after fetching it\n"
1373" -V Show verbose version numbers\n"
1374" -c=? Read this configuration file\n"
1375" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1376"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1377"pages for more information and options.\n"
1378" This APT has Super Cow Powers.\n"
1379msgstr ""
1380"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1381" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1382" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1383"\n"
1384"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1385"update และ install\n"
1386"\n"
1387"คำสั่ง:\n"
1388" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
1389" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
1390" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
1391" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
1392" autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
1393" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
1394" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
1395" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
1396" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
1397" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
1398" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
1399" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
1400" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
1401"\n"
1402"ตัวเลือก:\n"
1403" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1404" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1405" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
1406" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
1407" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
1408" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
1409" -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
1410" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
1411" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
1412" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
1413" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
1414" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1415" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1416"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
1417"และ apt.conf(5)\n"
1418" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
1419
1420#: cmdline/apt-get.cc:3466
1421msgid ""
1422"NOTE: This is only a simulation!\n"
1423" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1424" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1425" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1426msgstr ""
1427
1428#: cmdline/acqprogress.cc:59
1429msgid "Hit "
1430msgstr "เจอ "
1431
1432#: cmdline/acqprogress.cc:83
1433msgid "Get:"
1434msgstr "ดึง:"
1435
1436#: cmdline/acqprogress.cc:114
1437msgid "Ign "
1438msgstr "ข้าม "
1439
1440#: cmdline/acqprogress.cc:118
1441msgid "Err "
1442msgstr "ปัญหา "
1443
1444#: cmdline/acqprogress.cc:139
1445#, c-format
1446msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1447msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
1448
1449#: cmdline/acqprogress.cc:229
1450#, c-format
1451msgid " [Working]"
1452msgstr " [กำลังทำงาน]"
1453
1454#: cmdline/acqprogress.cc:285
1455#, c-format
1456msgid ""
1457"Media change: please insert the disc labeled\n"
1458" '%s'\n"
1459"in the drive '%s' and press enter\n"
1460msgstr ""
1461"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1462" '%s'\n"
1463"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
1464
1465#: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
1466msgid ""
1467"Usage: apt-internal-resolver\n"
1468"\n"
1469"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1470"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1471"\n"
1472"Options:\n"
1473" -h This help text.\n"
1474" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1475" -c=? Read this configuration file\n"
1476" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1477"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1478" This APT has Super Cow Powers.\n"
1479msgstr ""
1480
1481#: cmdline/apt-mark.cc:49
1482#, fuzzy, c-format
1483msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1484msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
1485
1486#: cmdline/apt-mark.cc:55
1487#, fuzzy, c-format
1488msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1489msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
1490
1491#: cmdline/apt-mark.cc:57
1492#, fuzzy, c-format
1493msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1494msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
1495
1496#: cmdline/apt-mark.cc:172
1497#, fuzzy, c-format
1498msgid "%s was already set on hold.\n"
1499msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
1500
1501#: cmdline/apt-mark.cc:174
1502#, fuzzy, c-format
1503msgid "%s was already not hold.\n"
1504msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
1505
1506#: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
1507#, fuzzy, c-format
1508msgid "%s set on hold.\n"
1509msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
1510
1511#: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
1512#, fuzzy, c-format
1513msgid "Canceled hold on %s.\n"
1514msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
1515
1516#: cmdline/apt-mark.cc:223
1517msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1518msgstr ""
1519
1520#: cmdline/apt-mark.cc:271
1521msgid ""
1522"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1523"\n"
1524"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1525"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1526"\n"
1527"Commands:\n"
1528" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1529" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1530"\n"
1531"Options:\n"
1532" -h This help text.\n"
1533" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1534" -qq No output except for errors\n"
1535" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1536" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1537" -c=? Read this configuration file\n"
1538" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1539"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1540msgstr ""
1541
1542#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1543msgid "Unknown package record!"
1544msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
1545
1546#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1547msgid ""
1548"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1549"\n"
1550"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1551"to indicate what kind of file it is.\n"
1552"\n"
1553"Options:\n"
1554" -h This help text\n"
1555" -s Use source file sorting\n"
1556" -c=? Read this configuration file\n"
1557" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1558msgstr ""
1559"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
1560"\n"
1561"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
1562"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
1563"\n"
1564"ตัวเลือก:\n"
1565" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1566" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
1567" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1568" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1569
1570#: dselect/install:32
1571msgid "Bad default setting!"
1572msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
1573
1574#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1575#: dselect/install:105 dselect/update:45
1576msgid "Press enter to continue."
1577msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
1578
1579#: dselect/install:91
1580msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1581msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
1582
1583#: dselect/install:101
1584#, fuzzy
1585msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1586msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
1587
1588#: dselect/install:102
1589#, fuzzy
1590msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1591msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1592
1593#: dselect/install:103
1594msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1595msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1596
1597#: dselect/install:104
1598msgid ""
1599"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1600msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1601
1602#: dselect/update:30
1603msgid "Merging available information"
1604msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี"
1605
1606#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1607msgid "Failed to create pipes"
1608msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
1609
1610#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1611msgid "Failed to exec gzip "
1612msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
1613
1614#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
1615msgid "Corrupted archive"
1616msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1617
1618#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1619msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1620msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1621
1622#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
1623#, c-format
1624msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1625msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
1626
1627#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1628msgid "Invalid archive signature"
1629msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง"
1630
1631#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1632msgid "Error reading archive member header"
1633msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive"
1634
1635#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1636#, fuzzy, c-format
1637msgid "Invalid archive member header %s"
1638msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1639
1640#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1641msgid "Invalid archive member header"
1642msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1643
1644#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1645msgid "Archive is too short"
1646msgstr "archive สั้นเกินไป"
1647
1648#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
1649msgid "Failed to read the archive headers"
1650msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ"
1651
1652#: apt-inst/filelist.cc:382
1653msgid "DropNode called on still linked node"
1654msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
1655
1656#: apt-inst/filelist.cc:414
1657msgid "Failed to locate the hash element!"
1658msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
1659
1660#: apt-inst/filelist.cc:461
1661msgid "Failed to allocate diversion"
1662msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
1663
1664#: apt-inst/filelist.cc:466
1665msgid "Internal error in AddDiversion"
1666msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
1667
1668#: apt-inst/filelist.cc:479
1669#, c-format
1670msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1671msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
1672
1673#: apt-inst/filelist.cc:508
1674#, c-format
1675msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1676msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
1677
1678#: apt-inst/filelist.cc:551
1679#, c-format
1680msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1681msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
1682
1683#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1684#: apt-inst/dirstream.cc:50
1685#, c-format
1686msgid "Failed to write file %s"
1687msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
1688
1689#: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
1690#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1691#, c-format
1692msgid "Failed to close file %s"
1693msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
1694
1695#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1696#, c-format
1697msgid "The path %s is too long"
1698msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
1699
1700#: apt-inst/extract.cc:127
1701#, c-format
1702msgid "Unpacking %s more than once"
1703msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
1704
1705#: apt-inst/extract.cc:137
1706#, c-format
1707msgid "The directory %s is diverted"
1708msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
1709
1710#: apt-inst/extract.cc:147
1711#, c-format
1712msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1713msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
1714
1715#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1716msgid "The diversion path is too long"
1717msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
1718
1719#: apt-inst/extract.cc:243
1720#, c-format
1721msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1722msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
1723
1724#: apt-inst/extract.cc:283
1725msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1726msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
1727
1728#: apt-inst/extract.cc:287
1729msgid "The path is too long"
1730msgstr "พาธยาวเกินไป"
1731
1732#: apt-inst/extract.cc:415
1733#, c-format
1734msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1735msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
1736
1737#: apt-inst/extract.cc:432
1738#, c-format
1739msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1740msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
1741
1742#. Only warn if there are no sources.list.d.
1743#. Only warn if there is no sources.list file.
1744#: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1745#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1746#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
1747#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1748#: methods/mirror.cc:95
1749#, c-format
1750msgid "Unable to read %s"
1751msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
1752
1753#: apt-inst/extract.cc:492
1754#, c-format
1755msgid "Unable to stat %s"
1756msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
1757
1758#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1759#, c-format
1760msgid "Failed to remove %s"
1761msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
1762
1763#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1764#, c-format
1765msgid "Unable to create %s"
1766msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
1767
1768#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1769#, c-format
1770msgid "Failed to stat %sinfo"
1771msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
1772
1773#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1774msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1775msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
1776
1777#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1778#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1779#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
1780msgid "Reading package lists"
1781msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
1782
1783#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1784#, c-format
1785msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1786msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
1787
1788#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1789#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1790msgid "Internal error getting a package name"
1791msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
1792
1793#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1794msgid "Reading file listing"
1795msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
1796
1797#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1798#, c-format
1799msgid ""
1800"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1801"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1802"package!"
1803msgstr ""
1804"เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
1805"ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
1806
1807#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1808#, c-format
1809msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1810msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
1811
1812#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1813msgid "Internal error getting a node"
1814msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
1815
1816#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1817#, c-format
1818msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1819msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
1820
1821#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1822msgid "The diversion file is corrupted"
1823msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
1824
1825#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1826#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1827#, c-format
1828msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1829msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
1830
1831#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1832msgid "Internal error adding a diversion"
1833msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
1834
1835#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1836msgid "The pkg cache must be initialized first"
1837msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
1838
1839#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1840#, c-format
1841msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1842msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
1843
1844#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1845#, c-format
1846msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1847msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
1848
1849#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1850#, c-format
1851msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1852msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
1853
1854#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1855#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
1856#, c-format
1857msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1858msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
1859
1860#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1861#: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
1862#, c-format
1863msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1864msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
1865
1866#: apt-inst/deb/debfile.cc:116
1867#, c-format
1868msgid "Couldn't change to %s"
1869msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
1870
1871#: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
1872#, c-format
1873msgid "Internal error, could not locate member %s"
1874msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
1875
1876#: apt-inst/deb/debfile.cc:192
1877msgid "Failed to locate a valid control file"
1878msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
1879
1880#: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
1881msgid "Unparsable control file"
1882msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
1883
1884#: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
1885msgid "Empty files can't be valid archives"
1886msgstr ""
1887
1888#: methods/bzip2.cc:67
1889#, c-format
1890msgid "Couldn't open pipe for %s"
1891msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
1892
1893#: methods/bzip2.cc:111
1894#, c-format
1895msgid "Read error from %s process"
1896msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
1897
1898#: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
1899#: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
1900#: methods/rred.cc:502
1901msgid "Failed to stat"
1902msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
1903
1904#: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
1905#: methods/rred.cc:499
1906msgid "Failed to set modification time"
1907msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
1908
1909#: methods/cdrom.cc:203
1910#, c-format
1911msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1912msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
1913
1914#: methods/cdrom.cc:212
1915msgid ""
1916"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1917"cannot be used to add new CD-ROMs"
1918msgstr ""
1919"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
1920
1921#: methods/cdrom.cc:222
1922msgid "Wrong CD-ROM"
1923msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
1924
1925#: methods/cdrom.cc:249
1926#, c-format
1927msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1928msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
1929
1930#: methods/cdrom.cc:254
1931msgid "Disk not found."
1932msgstr "ไม่พบแผ่น"
1933
1934#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
1935msgid "File not found"
1936msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
1937
1938#: methods/file.cc:47
1939msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1940msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
1941
1942#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1943#: methods/ftp.cc:172
1944msgid "Logging in"
1945msgstr "เข้าระบบ"
1946
1947#: methods/ftp.cc:178
1948msgid "Unable to determine the peer name"
1949msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
1950
1951#: methods/ftp.cc:183
1952msgid "Unable to determine the local name"
1953msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
1954
1955#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
1956#, c-format
1957msgid "The server refused the connection and said: %s"
1958msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
1959
1960#: methods/ftp.cc:220
1961#, c-format
1962msgid "USER failed, server said: %s"
1963msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1964
1965#: methods/ftp.cc:227
1966#, c-format
1967msgid "PASS failed, server said: %s"
1968msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1969
1970#: methods/ftp.cc:247
1971msgid ""
1972"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1973"is empty."
1974msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
1975
1976#: methods/ftp.cc:275
1977#, c-format
1978msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1979msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1980
1981#: methods/ftp.cc:301
1982#, c-format
1983msgid "TYPE failed, server said: %s"
1984msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1985
1986#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
1987msgid "Connection timeout"
1988msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
1989
1990#: methods/ftp.cc:345
1991msgid "Server closed the connection"
1992msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
1993
1994#: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
1995msgid "Read error"
1996msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
1997
1998#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
1999msgid "A response overflowed the buffer."
2000msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
2001
2002#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
2003msgid "Protocol corruption"
2004msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
2005
2006#: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
2007msgid "Write error"
2008msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
2009
2010#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
2011msgid "Could not create a socket"
2012msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
2013
2014#: methods/ftp.cc:707
2015msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2016msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
2017
2018#: methods/ftp.cc:713
2019msgid "Could not connect passive socket."
2020msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
2021
2022#: methods/ftp.cc:731
2023msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2024msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
2025
2026#: methods/ftp.cc:745
2027msgid "Could not bind a socket"
2028msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
2029
2030#: methods/ftp.cc:749
2031msgid "Could not listen on the socket"
2032msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
2033
2034#: methods/ftp.cc:756
2035msgid "Could not determine the socket's name"
2036msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
2037
2038#: methods/ftp.cc:788
2039msgid "Unable to send PORT command"
2040msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
2041
2042#: methods/ftp.cc:798
2043#, c-format
2044msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2045msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
2046
2047#: methods/ftp.cc:807
2048#, c-format
2049msgid "EPRT failed, server said: %s"
2050msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
2051
2052#: methods/ftp.cc:827
2053msgid "Data socket connect timed out"
2054msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
2055
2056#: methods/ftp.cc:834
2057msgid "Unable to accept connection"
2058msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
2059
2060#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
2061msgid "Problem hashing file"
2062msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
2063
2064#: methods/ftp.cc:886
2065#, c-format
2066msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2067msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
2068
2069#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
2070msgid "Data socket timed out"
2071msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
2072
2073#: methods/ftp.cc:931
2074#, c-format
2075msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2076msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
2077
2078#. Get the files information
2079#: methods/ftp.cc:1008
2080msgid "Query"
2081msgstr "สอบถาม"
2082
2083#: methods/ftp.cc:1120
2084msgid "Unable to invoke "
2085msgstr "ไม่สามารถเรียก "
2086
2087#: methods/connect.cc:75
2088#, c-format
2089msgid "Connecting to %s (%s)"
2090msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
2091
2092#: methods/connect.cc:86
2093#, c-format
2094msgid "[IP: %s %s]"
2095msgstr "[IP: %s %s]"
2096
2097#: methods/connect.cc:93
2098#, c-format
2099msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2100msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
2101
2102#: methods/connect.cc:99
2103#, c-format
2104msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2105msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
2106
2107#: methods/connect.cc:107
2108#, c-format
2109msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2110msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
2111
2112#: methods/connect.cc:125
2113#, c-format
2114msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2115msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
2116
2117#. We say this mainly because the pause here is for the
2118#. ssh connection that is still going
2119#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
2120#, c-format
2121msgid "Connecting to %s"
2122msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
2123
2124#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
2125#, c-format
2126msgid "Could not resolve '%s'"
2127msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
2128
2129#: methods/connect.cc:197
2130#, c-format
2131msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2132msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
2133
2134#: methods/connect.cc:200
2135#, fuzzy, c-format
2136msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2137msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)"
2138
2139#: methods/connect.cc:247
2140#, fuzzy, c-format
2141msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2142msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:"
2143
2144#: methods/gpgv.cc:172
2145msgid ""
2146"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2147msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
2148
2149#: methods/gpgv.cc:177
2150msgid "At least one invalid signature was encountered."
2151msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
2152
2153#: methods/gpgv.cc:181
2154#, fuzzy
2155msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2156msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
2157
2158#: methods/gpgv.cc:186
2159msgid "Unknown error executing gpgv"
2160msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
2161
2162#: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
2163msgid "The following signatures were invalid:\n"
2164msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
2165
2166#: methods/gpgv.cc:234
2167msgid ""
2168"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2169"available:\n"
2170msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
2171
2172#: methods/http.cc:393
2173msgid "Waiting for headers"
2174msgstr "รอหัวข้อมูล"
2175
2176#: methods/http.cc:539
2177#, c-format
2178msgid "Got a single header line over %u chars"
2179msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
2180
2181#: methods/http.cc:547
2182msgid "Bad header line"
2183msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
2184
2185#: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
2186msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2187msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
2188
2189#: methods/http.cc:608
2190msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2191msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
2192
2193#: methods/http.cc:623
2194msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2195msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
2196
2197#: methods/http.cc:625
2198msgid "This HTTP server has broken range support"
2199msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
2200
2201#: methods/http.cc:649
2202msgid "Unknown date format"
2203msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
2204
2205#: methods/http.cc:808
2206msgid "Select failed"
2207msgstr "select ไม่สำเร็จ"
2208
2209#: methods/http.cc:813
2210msgid "Connection timed out"
2211msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
2212
2213#: methods/http.cc:836
2214msgid "Error writing to output file"
2215msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
2216
2217#: methods/http.cc:867
2218msgid "Error writing to file"
2219msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2220
2221#: methods/http.cc:895
2222msgid "Error writing to the file"
2223msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2224
2225#: methods/http.cc:909
2226msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2227msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
2228
2229#: methods/http.cc:911
2230msgid "Error reading from server"
2231msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
2232
2233#: methods/http.cc:1181
2234msgid "Bad header data"
2235msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
2236
2237#: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
2238msgid "Connection failed"
2239msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
2240
2241#: methods/http.cc:1345
2242msgid "Internal error"
2243msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
2244
2245#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2246msgid "Can't mmap an empty file"
2247msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
2248
2249#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
2250#, fuzzy, c-format
2251msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2252msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
2253
2254#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
2255#, fuzzy, c-format
2256msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2257msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
2258
2259#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
2260#, fuzzy
2261msgid "Unable to close mmap"
2262msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
2263
2264#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
2265#, fuzzy
2266msgid "Unable to synchronize mmap"
2267msgstr "ไม่สามารถเรียก "
2268
2269#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
2270#, c-format
2271msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2272msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
2273
2274#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2275msgid "Failed to truncate file"
2276msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
2277
2278#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2279#, c-format
2280msgid ""
2281"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2282"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2283msgstr ""
2284
2285#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2286#, c-format
2287msgid ""
2288"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2289"reached."
2290msgstr ""
2291
2292#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2293msgid ""
2294"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2295msgstr ""
2296
2297#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2298#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2299#, c-format
2300msgid "%lid %lih %limin %lis"
2301msgstr ""
2302
2303#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2304#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2305#, c-format
2306msgid "%lih %limin %lis"
2307msgstr ""
2308
2309#. min means minutes, s means seconds
2310#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2311#, c-format
2312msgid "%limin %lis"
2313msgstr ""
2314
2315#. s means seconds
2316#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2317#, c-format
2318msgid "%lis"
2319msgstr ""
2320
2321#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
2322#, c-format
2323msgid "Selection %s not found"
2324msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
2325
2326#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
2327#, c-format
2328msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2329msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
2330
2331#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
2332#, c-format
2333msgid "Opening configuration file %s"
2334msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
2335
2336#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2337#, c-format
2338msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2339msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
2340
2341#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
2342#, c-format
2343msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2344msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
2345
2346#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
2347#, c-format
2348msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2349msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
2350
2351#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2352#, c-format
2353msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2354msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
2355
2356#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2357#, c-format
2358msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2359msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
2360
2361#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
2362#, c-format
2363msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2364msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
2365
2366#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2367#, c-format
2368msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2369msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
2370
2371#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
2372#, fuzzy, c-format
2373msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2374msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
2375
2376#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
2377#, c-format
2378msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2379msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
2380
2381#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2382#, c-format
2383msgid "%c%s... Error!"
2384msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
2385
2386#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2387#, c-format
2388msgid "%c%s... Done"
2389msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
2390
2391#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2392#, c-format
2393msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2394msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
2395
2396#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
2397#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
2398#, c-format
2399msgid "Command line option %s is not understood"
2400msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
2401
2402#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
2403#, c-format
2404msgid "Command line option %s is not boolean"
2405msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
2406
2407#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2408#, c-format
2409msgid "Option %s requires an argument."
2410msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
2411
2412#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2413#, c-format
2414msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2415msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
2416
2417#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
2418#, c-format
2419msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2420msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
2421
2422#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
2423#, c-format
2424msgid "Option '%s' is too long"
2425msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
2426
2427#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2428#, c-format
2429msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2430msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
2431
2432#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2433#, c-format
2434msgid "Invalid operation %s"
2435msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
2436
2437#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2438#, c-format
2439msgid "Unable to stat the mount point %s"
2440msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
2441
2442#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
2443#: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
2444#: methods/mirror.cc:101
2445#, c-format
2446msgid "Unable to change to %s"
2447msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
2448
2449#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2450msgid "Failed to stat the cdrom"
2451msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
2452
2453#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2454#, c-format
2455msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2456msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
2457
2458#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2459#, c-format
2460msgid "Could not open lock file %s"
2461msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
2462
2463#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
2464#, c-format
2465msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2466msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
2467
2468#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
2469#, c-format
2470msgid "Could not get lock %s"
2471msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
2472
2473#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
2474#, c-format
2475msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2476msgstr ""
2477
2478#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
2479#, c-format
2480msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2481msgstr ""
2482
2483#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
2484#, c-format
2485msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2486msgstr ""
2487
2488#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2489#, c-format
2490msgid ""
2491"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2492msgstr ""
2493
2494#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
2495#, c-format
2496msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2497msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
2498
2499#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
2500#, c-format
2501msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2502msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
2503
2504#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
2505#, fuzzy, c-format
2506msgid "Sub-process %s received signal %u."
2507msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
2508
2509#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
2510#, c-format
2511msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2512msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
2513
2514#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
2515#, c-format
2516msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2517msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน"
2518
2519#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2520#, c-format
2521msgid "Could not open file %s"
2522msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
2523
2524#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
2525#, fuzzy, c-format
2526msgid "Could not open file descriptor %d"
2527msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
2528
2529#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
2530msgid "Failed to create subprocess IPC"
2531msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
2532
2533#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
2534msgid "Failed to exec compressor "
2535msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
2536
2537#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
2538#, fuzzy, c-format
2539msgid "read, still have %llu to read but none left"
2540msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
2541
2542#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
2543#, fuzzy, c-format
2544msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2545msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
2546
2547#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
2548#, fuzzy, c-format
2549msgid "Problem closing the gzip file %s"
2550msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
2551
2552#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
2553#, fuzzy, c-format
2554msgid "Problem closing the file %s"
2555msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
2556
2557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
2558#, fuzzy, c-format
2559msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2560msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
2561
2562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
2563#, fuzzy, c-format
2564msgid "Problem unlinking the file %s"
2565msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม"
2566
2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
2568msgid "Problem syncing the file"
2569msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
2570
2571#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2572msgid "Empty package cache"
2573msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
2574
2575#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2576msgid "The package cache file is corrupted"
2577msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
2578
2579#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2580msgid "The package cache file is an incompatible version"
2581msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
2582
2583#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2584#, fuzzy
2585msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2586msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
2587
2588#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2589#, c-format
2590msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2591msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
2592
2593#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2594msgid "The package cache was built for a different architecture"
2595msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
2596
2597#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2598msgid "Depends"
2599msgstr "ต้องใช้"
2600
2601#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2602msgid "PreDepends"
2603msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
2604
2605#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2606msgid "Suggests"
2607msgstr "แนะนำ"
2608
2609#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2610msgid "Recommends"
2611msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
2612
2613#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2614msgid "Conflicts"
2615msgstr "ขัดแย้งกับ"
2616
2617#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2618msgid "Replaces"
2619msgstr "แทนที่"
2620
2621#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2622msgid "Obsoletes"
2623msgstr "ใช้แทน"
2624
2625#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2626msgid "Breaks"
2627msgstr "ทำให้พัง"
2628
2629#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2630msgid "Enhances"
2631msgstr ""
2632
2633#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2634msgid "important"
2635msgstr "สำคัญ"
2636
2637#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2638msgid "required"
2639msgstr "จำเป็น"
2640
2641#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2642msgid "standard"
2643msgstr "มาตรฐาน"
2644
2645#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2646msgid "optional"
2647msgstr "ตัวเลือก"
2648
2649#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2650msgid "extra"
2651msgstr "ส่วนเสริม"
2652
2653#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2654msgid "Building dependency tree"
2655msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
2656
2657#: apt-pkg/depcache.cc:133
2658msgid "Candidate versions"
2659msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
2660
2661#: apt-pkg/depcache.cc:162
2662msgid "Dependency generation"
2663msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
2664
2665#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2666msgid "Reading state information"
2667msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
2668
2669#: apt-pkg/depcache.cc:244
2670#, c-format
2671msgid "Failed to open StateFile %s"
2672msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
2673
2674#: apt-pkg/depcache.cc:250
2675#, c-format
2676msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2677msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
2678
2679#: apt-pkg/tagfile.cc:126
2680#, c-format
2681msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2682msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2683
2684#: apt-pkg/tagfile.cc:213
2685#, c-format
2686msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2687msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
2688
2689#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2690#, fuzzy, c-format
2691msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2692msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2693
2694#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2695#, fuzzy, c-format
2696msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2697msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
2698
2699#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2700#, fuzzy, c-format
2701msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2702msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2703
2704#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2705#, fuzzy, c-format
2706msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2707msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2708
2709#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2710#, fuzzy, c-format
2711msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2712msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2713
2714#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2715#, c-format
2716msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2717msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
2718
2719#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2720#, c-format
2721msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2722msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
2723
2724#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2725#, c-format
2726msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2727msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
2728
2729#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2730#, c-format
2731msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2732msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
2733
2734#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2735#, c-format
2736msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2737msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2738
2739#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2740#, c-format
2741msgid "Opening %s"
2742msgstr "กำลังเปิด %s"
2743
2744#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
2745#, c-format
2746msgid "Line %u too long in source list %s."
2747msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
2748
2749#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2750#, c-format
2751msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2752msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
2753
2754#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2755#, c-format
2756msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2757msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
2758
2759#: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
2760#, c-format
2761msgid ""
2762"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2763"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2764msgstr ""
2765
2766#: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
2767#, fuzzy, c-format
2768msgid "Could not configure '%s'. "
2769msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
2770
2771#: apt-pkg/packagemanager.cc:507
2772#, c-format
2773msgid ""
2774"This installation run will require temporarily removing the essential "
2775"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2776"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2777msgstr ""
2778"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
2779"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
2780"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
2781"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
2782
2783#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2784#, c-format
2785msgid "Index file type '%s' is not supported"
2786msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
2787
2788#: apt-pkg/algorithms.cc:255
2789#, c-format
2790msgid ""
2791"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2792msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
2793
2794#: apt-pkg/algorithms.cc:1191
2795msgid ""
2796"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2797"held packages."
2798msgstr ""
2799"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2800"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
2801
2802#: apt-pkg/algorithms.cc:1193
2803msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2804msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
2805
2806#: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
2807#, fuzzy
2808msgid ""
2809"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2810"used instead."
2811msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
2812
2813#: apt-pkg/acquire.cc:81
2814#, fuzzy, c-format
2815msgid "List directory %spartial is missing."
2816msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
2817
2818#: apt-pkg/acquire.cc:85
2819#, fuzzy, c-format
2820msgid "Archives directory %spartial is missing."
2821msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
2822
2823#: apt-pkg/acquire.cc:93
2824#, fuzzy, c-format
2825msgid "Unable to lock directory %s"
2826msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
2827
2828#. only show the ETA if it makes sense
2829#. two days
2830#: apt-pkg/acquire.cc:864
2831#, c-format
2832msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2833msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
2834
2835#: apt-pkg/acquire.cc:866
2836#, c-format
2837msgid "Retrieving file %li of %li"
2838msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
2839
2840#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2841#, c-format
2842msgid "The method driver %s could not be found."
2843msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
2844
2845#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2846#, c-format
2847msgid "Method %s did not start correctly"
2848msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
2849
2850#: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
2851#, c-format
2852msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2853msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
2854
2855#: apt-pkg/init.cc:151
2856#, c-format
2857msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2858msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
2859
2860#: apt-pkg/init.cc:167
2861msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2862msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
2863
2864#: apt-pkg/clean.cc:59
2865#, c-format
2866msgid "Unable to stat %s."
2867msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2868
2869#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2870msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2871msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
2872
2873#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2874msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2875msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
2876
2877#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2878msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2879msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
2880
2881#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2882msgid "The list of sources could not be read."
2883msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
2884
2885#: apt-pkg/policy.cc:74
2886#, c-format
2887msgid ""
2888"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2889"available in the sources"
2890msgstr ""
2891
2892#: apt-pkg/policy.cc:396
2893#, fuzzy, c-format
2894msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2895msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
2896
2897#: apt-pkg/policy.cc:418
2898#, c-format
2899msgid "Did not understand pin type %s"
2900msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
2901
2902#: apt-pkg/policy.cc:426
2903msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2904msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
2905
2906#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2907msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2908msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
2909
2910#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2911#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2912#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2913#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
2914#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2915#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
2916#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2917#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
2918#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
2919#, fuzzy, c-format
2920msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2921msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
2922
2923#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2924msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2925msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2926
2927#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
2928msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2929msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2930
2931#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
2932msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2933msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2934
2935#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2936msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2937msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2938
2939#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2940#, c-format
2941msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2942msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
2943
2944#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
2945#, c-format
2946msgid "Couldn't stat source package list %s"
2947msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
2948
2949#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
2950msgid "Collecting File Provides"
2951msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
2952
2953#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
2954msgid "IO Error saving source cache"
2955msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
2956
2957#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2958#, c-format
2959msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2960msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
2961
2962#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2963msgid "MD5Sum mismatch"
2964msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
2965
2966#: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
2967#: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
2968msgid "Hash Sum mismatch"
2969msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
2970
2971#: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
2972#, c-format
2973msgid ""
2974"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2975"or malformed file)"
2976msgstr ""
2977
2978#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
2979#, fuzzy, c-format
2980msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2981msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2982
2983#: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
2984msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2985msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
2986
2987#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
2988#, c-format
2989msgid ""
2990"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2991"repository will not be applied."
2992msgstr ""
2993
2994#: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
2995#, c-format
2996msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2997msgstr ""
2998
2999#: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
3000#, c-format
3001msgid ""
3002"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3003"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3004msgstr ""
3005
3006#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3007#: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
3008#, c-format
3009msgid "GPG error: %s: %s"
3010msgstr ""
3011
3012#: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
3013#, c-format
3014msgid ""
3015"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3016"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3017msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
3018
3019#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3020#, c-format
3021msgid ""
3022"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3023"to manually fix this package."
3024msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
3025
3026#: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
3027#, c-format
3028msgid ""
3029"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3030msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
3031
3032#: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
3033msgid "Size mismatch"
3034msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
3035
3036#: apt-pkg/indexrecords.cc:61
3037#, fuzzy, c-format
3038msgid "Unable to parse Release file %s"
3039msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
3040
3041#: apt-pkg/indexrecords.cc:71
3042#, fuzzy, c-format
3043msgid "No sections in Release file %s"
3044msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
3045
3046#: apt-pkg/indexrecords.cc:105
3047#, c-format
3048msgid "No Hash entry in Release file %s"
3049msgstr ""
3050
3051#: apt-pkg/indexrecords.cc:118
3052#, fuzzy, c-format
3053msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3054msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
3055
3056#: apt-pkg/indexrecords.cc:137
3057#, fuzzy, c-format
3058msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3059msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
3060
3061#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3062#, c-format
3063msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3064msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
3065
3066#: apt-pkg/cdrom.cc:566
3067#, c-format
3068msgid ""
3069"Using CD-ROM mount point %s\n"
3070"Mounting CD-ROM\n"
3071msgstr ""
3072"กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
3073"กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
3074
3075#: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
3076msgid "Identifying.. "
3077msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. "
3078
3079#: apt-pkg/cdrom.cc:603
3080#, c-format
3081msgid "Stored label: %s\n"
3082msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
3083
3084#: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
3085msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3086msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
3087
3088#: apt-pkg/cdrom.cc:632
3089#, c-format
3090msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3091msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
3092
3093#: apt-pkg/cdrom.cc:650
3094msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3095msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n"
3096
3097#: apt-pkg/cdrom.cc:655
3098msgid "Waiting for disc...\n"
3099msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
3100
3101#: apt-pkg/cdrom.cc:664
3102msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3103msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
3104
3105#: apt-pkg/cdrom.cc:683
3106msgid "Scanning disc for index files..\n"
3107msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n"
3108
3109#: apt-pkg/cdrom.cc:731
3110#, c-format
3111msgid ""
3112"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3113"%zu signatures\n"
3114msgstr ""
3115"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
3116"%zu รายการ\n"
3117
3118#: apt-pkg/cdrom.cc:742
3119msgid ""
3120"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3121"wrong architecture?"
3122msgstr ""
3123
3124#: apt-pkg/cdrom.cc:769
3125#, c-format
3126msgid "Found label '%s'\n"
3127msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
3128
3129#: apt-pkg/cdrom.cc:798
3130msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3131msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
3132
3133#: apt-pkg/cdrom.cc:815
3134#, c-format
3135msgid ""
3136"This disc is called: \n"
3137"'%s'\n"
3138msgstr ""
3139"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
3140"'%s'\n"
3141
3142#: apt-pkg/cdrom.cc:817
3143msgid "Copying package lists..."
3144msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
3145
3146#: apt-pkg/cdrom.cc:844
3147msgid "Writing new source list\n"
3148msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
3149
3150#: apt-pkg/cdrom.cc:852
3151msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3152msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
3153
3154#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3155#, c-format
3156msgid "Wrote %i records.\n"
3157msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
3158
3159#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3160#, c-format
3161msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3162msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
3163
3164#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3165#, c-format
3166msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3167msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
3168
3169#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3170#, c-format
3171msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3172msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
3173
3174#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3175#, fuzzy, c-format
3176msgid "Skipping nonexistent file %s"
3177msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
3178
3179#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3180#, c-format
3181msgid "Can't find authentication record for: %s"
3182msgstr ""
3183
3184#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3185#, fuzzy, c-format
3186msgid "Hash mismatch for: %s"
3187msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
3188
3189#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3190#, c-format
3191msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3192msgstr ""
3193
3194#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3195#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3196#, fuzzy, c-format
3197msgid "No keyring installed in %s."
3198msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
3199
3200#: apt-pkg/cacheset.cc:352
3201#, c-format
3202msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3203msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
3204
3205#: apt-pkg/cacheset.cc:355
3206#, c-format
3207msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3208msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
3209
3210#: apt-pkg/cacheset.cc:466
3211#, fuzzy, c-format
3212msgid "Couldn't find task '%s'"
3213msgstr "ไม่พบงาน %s"
3214
3215#: apt-pkg/cacheset.cc:472
3216#, fuzzy, c-format
3217msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3218msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
3219
3220#: apt-pkg/cacheset.cc:483
3221#, c-format
3222msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3223msgstr ""
3224
3225#: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
3226#, c-format
3227msgid ""
3228"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3229"neither of them"
3230msgstr ""
3231
3232#: apt-pkg/cacheset.cc:504
3233#, c-format
3234msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3235msgstr ""
3236
3237#: apt-pkg/cacheset.cc:512
3238#, c-format
3239msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3240msgstr ""
3241
3242#: apt-pkg/cacheset.cc:520
3243#, c-format
3244msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3245msgstr ""
3246
3247#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3248msgid "Send scenario to solver"
3249msgstr ""
3250
3251#: apt-pkg/edsp.cc:213
3252msgid "Send request to solver"
3253msgstr ""
3254
3255#: apt-pkg/edsp.cc:281
3256msgid "Prepare for receiving solution"
3257msgstr ""
3258
3259#: apt-pkg/edsp.cc:288
3260msgid "External solver failed without a proper error message"
3261msgstr ""
3262
3263#: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
3264msgid "Execute external solver"
3265msgstr ""
3266
3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
3268#, c-format
3269msgid "Installing %s"
3270msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
3271
3272#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
3273#, c-format
3274msgid "Configuring %s"
3275msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
3276
3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3278#, c-format
3279msgid "Removing %s"
3280msgstr "กำลังถอดถอน %s"
3281
3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
3283#, fuzzy, c-format
3284msgid "Completely removing %s"
3285msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
3286
3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
3288#, c-format
3289msgid "Noting disappearance of %s"
3290msgstr ""
3291
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3293#, c-format
3294msgid "Running post-installation trigger %s"
3295msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
3296
3297#. FIXME: use a better string after freeze
3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
3299#, c-format
3300msgid "Directory '%s' missing"
3301msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
3302
3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
3304#, fuzzy, c-format
3305msgid "Could not open file '%s'"
3306msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
3307
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
3309#, c-format
3310msgid "Preparing %s"
3311msgstr "กำลังเตรียม %s"
3312
3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
3314#, c-format
3315msgid "Unpacking %s"
3316msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
3317
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
3319#, c-format
3320msgid "Preparing to configure %s"
3321msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
3322
3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
3324#, c-format
3325msgid "Installed %s"
3326msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
3327
3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
3329#, c-format
3330msgid "Preparing for removal of %s"
3331msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
3332
3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
3334#, c-format
3335msgid "Removed %s"
3336msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
3337
3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
3339#, c-format
3340msgid "Preparing to completely remove %s"
3341msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
3342
3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
3344#, c-format
3345msgid "Completely removed %s"
3346msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
3347
3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
3349msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3350msgstr ""
3351"ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
3352"หรือเปล่า?)\n"
3353
3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
3355msgid "Running dpkg"
3356msgstr ""
3357
3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3359msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3360msgstr ""
3361
3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
3363msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3364msgstr ""
3365
3366#. check if its not a follow up error
3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
3368msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3369msgstr ""
3370
3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3372msgid ""
3373"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3374"error from a previous failure."
3375msgstr ""
3376
3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
3378msgid ""
3379"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3380"error"
3381msgstr ""
3382
3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
3384msgid ""
3385"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3386"error"
3387msgstr ""
3388
3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
3390msgid ""
3391"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3392msgstr ""
3393
3394#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3395#, c-format
3396msgid ""
3397"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3398"it?"
3399msgstr ""
3400
3401#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3402#, fuzzy, c-format
3403msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3404msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
3405
3406#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3407#. dpkg --configure -a
3408#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3409#, c-format
3410msgid ""
3411"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3412msgstr ""
3413
3414#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3415msgid "Not locked"
3416msgstr ""
3417
3418#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3419#. and provide a config option to define that default
3420#: methods/mirror.cc:279
3421#, c-format
3422msgid "No mirror file '%s' found "
3423msgstr ""
3424
3425#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3426#. and provide a config option to define that default
3427#: methods/mirror.cc:286
3428#, fuzzy, c-format
3429msgid "Can not read mirror file '%s'"
3430msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
3431
3432#: methods/mirror.cc:441
3433#, c-format
3434msgid "[Mirror: %s]"
3435msgstr ""
3436
3437#: methods/rred.cc:472
3438#, c-format
3439msgid ""
3440"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3441"to be corrupt."
3442msgstr ""
3443
3444#: methods/rred.cc:477
3445#, c-format
3446msgid ""
3447"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3448"to be corrupt."
3449msgstr ""
3450
3451#: methods/rsh.cc:336
3452msgid "Connection closed prematurely"
3453msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
3454
3455#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3456#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
3457
3458#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3459#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
3460
3461#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3462#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
3463
3464#~ msgid "decompressor"
3465#~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
3466
3467#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3468#~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
3469
3470#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3471#~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
3472
3473#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3474#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
3475
3476#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3477#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
3478
3479#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3480#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
3481
3482#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3483#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
3484
3485#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3486#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
3487
3488#, fuzzy
3489#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3490#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)"
3491
3492#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3493#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
3494
3495#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3496#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
3497
3498#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3499#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
3500
3501#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3502#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
3503
3504#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3505#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
3506
3507#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3508#~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
3509
3510#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3511#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
3512
3513#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3514#~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
3515
3516#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3517#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
3518
3519#~ msgid "Could not patch file"
3520#~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
3521
3522#~ msgid " %4i %s\n"
3523#~ msgstr " %4i %s\n"
3524
3525#~ msgid "%4i %s\n"
3526#~ msgstr "%4i %s\n"
3527
3528#~ msgid "Processing triggers for %s"
3529#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
3530
3531#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3532#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
3533
3534#~ msgid ""
3535#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3536#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3537#~ "that package should be filed."
3538#~ msgstr ""
3539#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
3540#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
3541
3542#, fuzzy
3543#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3544#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
3545
3546#, fuzzy
3547#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3548#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
3549
3550#, fuzzy
3551#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3552#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
3553
3554#, fuzzy
3555#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3556#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
3557
3558#, fuzzy
3559#~ msgid "Stored label: %s \n"
3560#~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
3561
3562#, fuzzy
3563#~ msgid ""
3564#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3565#~ "%i signatures\n"
3566#~ msgstr ""
3567#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
3568#~ "รายการ\n"
3569
3570#~ msgid "openpty failed\n"
3571#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"