| 1 | # translation of apt_po.po to Nepali |
| 2 | # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006. |
| 3 | # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006. |
| 4 | # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006. |
| 5 | msgid "" |
| 6 | msgstr "" |
| 7 | "Project-Id-Version: apt_po\n" |
| 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n" |
| 9 | "POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n" |
| 10 | "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n" |
| 11 | "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n" |
| 12 | "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" |
| 13 | "Language: ne\n" |
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 17 | "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" |
| 18 | "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" |
| 19 | |
| 20 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
| 21 | #, c-format |
| 22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
| 23 | msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n" |
| 24 | |
| 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
| 26 | msgid "Total package names: " |
| 27 | msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :" |
| 28 | |
| 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
| 30 | #, fuzzy |
| 31 | msgid "Total package structures: " |
| 32 | msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :" |
| 33 | |
| 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
| 35 | msgid " Normal packages: " |
| 36 | msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:" |
| 37 | |
| 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
| 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
| 40 | msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:" |
| 41 | |
| 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
| 43 | msgid " Single virtual packages: " |
| 44 | msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:" |
| 45 | |
| 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
| 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
| 48 | msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:" |
| 49 | |
| 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
| 51 | msgid " Missing: " |
| 52 | msgstr " हराइरहेको:" |
| 53 | |
| 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
| 55 | msgid "Total distinct versions: " |
| 56 | msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:" |
| 57 | |
| 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
| 59 | #, fuzzy |
| 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
| 61 | msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:" |
| 62 | |
| 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
| 64 | msgid "Total dependencies: " |
| 65 | msgstr "कूल निर्भरताहरू:" |
| 66 | |
| 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
| 68 | msgid "Total ver/file relations: " |
| 69 | msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: " |
| 70 | |
| 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
| 72 | #, fuzzy |
| 73 | msgid "Total Desc/File relations: " |
| 74 | msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: " |
| 75 | |
| 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
| 77 | msgid "Total Provides mappings: " |
| 78 | msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:" |
| 79 | |
| 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
| 81 | msgid "Total globbed strings: " |
| 82 | msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:" |
| 83 | |
| 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
| 85 | msgid "Total dependency version space: " |
| 86 | msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:" |
| 87 | |
| 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
| 89 | msgid "Total slack space: " |
| 90 | msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:" |
| 91 | |
| 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
| 93 | msgid "Total space accounted for: " |
| 94 | msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:" |
| 95 | |
| 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143 |
| 97 | #, c-format |
| 98 | msgid "Package file %s is out of sync." |
| 99 | msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।" |
| 100 | |
| 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378 |
| 102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40 |
| 103 | #: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163 |
| 104 | msgid "No packages found" |
| 105 | msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन" |
| 106 | |
| 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1222 |
| 108 | #, fuzzy |
| 109 | msgid "You must give at least one search pattern" |
| 110 | msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ" |
| 111 | |
| 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1357 |
| 113 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
| 114 | msgstr "" |
| 115 | |
| 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459 |
| 117 | #, c-format |
| 118 | msgid "Unable to locate package %s" |
| 119 | msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो" |
| 120 | |
| 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 |
| 122 | msgid "Package files:" |
| 123 | msgstr "प्याकेज फाइलहरू:" |
| 124 | |
| 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580 |
| 126 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
| 127 | msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन" |
| 128 | |
| 129 | #. Show any packages have explicit pins |
| 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 |
| 131 | msgid "Pinned packages:" |
| 132 | msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:" |
| 133 | |
| 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560 |
| 135 | msgid "(not found)" |
| 136 | msgstr "(फेला परेन)" |
| 137 | |
| 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 |
| 139 | msgid " Installed: " |
| 140 | msgstr " स्थापना भयो:" |
| 141 | |
| 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
| 143 | msgid " Candidate: " |
| 144 | msgstr " उमेद्वार:" |
| 145 | |
| 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550 |
| 147 | msgid "(none)" |
| 148 | msgstr "(कुनै पनि होइन)" |
| 149 | |
| 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
| 151 | msgid " Package pin: " |
| 152 | msgstr "प्याकेज पिन:" |
| 153 | |
| 154 | #. Show the priority tables |
| 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
| 156 | msgid " Version table:" |
| 157 | msgstr " संस्करण तालिका:" |
| 158 | |
| 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75 |
| 160 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 |
| 161 | #: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32 |
| 162 | #: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
| 163 | #, fuzzy, c-format |
| 164 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
| 165 | msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n" |
| 166 | |
| 167 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 |
| 168 | #, fuzzy |
| 169 | msgid "" |
| 170 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
| 171 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 172 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 173 | "\n" |
| 174 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
| 175 | "from APT's binary cache files\n" |
| 176 | "\n" |
| 177 | "Commands:\n" |
| 178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
| 179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" |
| 180 | " showsrc - Show source records\n" |
| 181 | " stats - Show some basic statistics\n" |
| 182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" |
| 183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" |
| 184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" |
| 185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" |
| 186 | " show - Show a readable record for the package\n" |
| 187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
| 188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" |
| 189 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
| 190 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" |
| 191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
| 192 | " policy - Show policy settings\n" |
| 193 | "\n" |
| 194 | "Options:\n" |
| 195 | " -h This help text.\n" |
| 196 | " -p=? The package cache.\n" |
| 197 | " -s=? The source cache.\n" |
| 198 | " -q Disable progress indicator.\n" |
| 199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" |
| 200 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
| 203 | msgstr "" |
| 204 | "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n" |
| 205 | " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n" |
| 206 | " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n" |
| 207 | " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n" |
| 208 | "\n" |
| 209 | "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache " |
| 210 | "कम-स्तरको उपकरण हो\n" |
| 211 | "\n" |
| 212 | "\n" |
| 213 | "आदेशहरू:\n" |
| 214 | " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n" |
| 215 | " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n" |
| 216 | " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n" |
| 217 | " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n" |
| 218 | " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n" |
| 219 | " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n" |
| 220 | " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n" |
| 221 | " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n" |
| 222 | " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n" |
| 223 | " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n" |
| 224 | " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n" |
| 225 | " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n" |
| 226 | " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n" |
| 227 | " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n" |
| 228 | " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n" |
| 229 | " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n" |
| 230 | "\n" |
| 231 | "विकल्पहरू:\n" |
| 232 | " -h यो मद्दत पाठ ।\n" |
| 233 | " -p=? प्याकेज क्यास ।\n" |
| 234 | " -s=? स्रोत क्यास ।\n" |
| 235 | " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n" |
| 236 | " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n" |
| 237 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" |
| 238 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" |
| 239 | "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n" |
| 240 | |
| 241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 |
| 242 | #, fuzzy |
| 243 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
| 244 | msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
| 245 | |
| 246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 |
| 247 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
| 248 | msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्" |
| 249 | |
| 250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 |
| 251 | #, fuzzy, c-format |
| 252 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
| 253 | msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो" |
| 254 | |
| 255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:164 |
| 256 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
| 257 | msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । " |
| 258 | |
| 259 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
| 260 | msgid "Arguments not in pairs" |
| 261 | msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन" |
| 262 | |
| 263 | #: cmdline/apt-config.cc:81 |
| 264 | msgid "" |
| 265 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
| 266 | "\n" |
| 267 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" |
| 268 | "\n" |
| 269 | "Commands:\n" |
| 270 | " shell - Shell mode\n" |
| 271 | " dump - Show the configuration\n" |
| 272 | "\n" |
| 273 | "Options:\n" |
| 274 | " -h This help text.\n" |
| 275 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 276 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 277 | msgstr "" |
| 278 | "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n" |
| 279 | "\n" |
| 280 | " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n" |
| 281 | "\n" |
| 282 | "आदेशहरू:\n" |
| 283 | " शेल - शेल मोड\n" |
| 284 | " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n" |
| 285 | "\n" |
| 286 | "विकल्पहरू:\n" |
| 287 | " -h यो मद्दत पाठ ।\n" |
| 288 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" |
| 289 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" |
| 290 | |
| 291 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100 |
| 292 | #, c-format |
| 293 | msgid "%s not a valid DEB package." |
| 294 | msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन" |
| 295 | |
| 296 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234 |
| 297 | msgid "" |
| 298 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
| 299 | "\n" |
| 300 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" |
| 301 | "from debian packages\n" |
| 302 | "\n" |
| 303 | "Options:\n" |
| 304 | " -h This help text\n" |
| 305 | " -t Set the temp dir\n" |
| 306 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 307 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 308 | msgstr "" |
| 309 | "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
| 310 | "\n" |
| 311 | " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n" |
| 312 | "\n" |
| 313 | "\n" |
| 314 | "विकल्पहरू:\n" |
| 315 | " -h यो मद्दत पाठ\n" |
| 316 | " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n" |
| 317 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" |
| 318 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" |
| 319 | |
| 320 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271 |
| 321 | #, c-format |
| 322 | msgid "Unable to write to %s" |
| 323 | msgstr " %s मा लेख्न असक्षम" |
| 324 | |
| 325 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311 |
| 326 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
| 327 | msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? " |
| 328 | |
| 329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 |
| 330 | msgid "Package extension list is too long" |
| 331 | msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ" |
| 332 | |
| 333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
| 334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 |
| 335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 |
| 336 | #, c-format |
| 337 | msgid "Error processing directory %s" |
| 338 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि" |
| 339 | |
| 340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 |
| 341 | msgid "Source extension list is too long" |
| 342 | msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ" |
| 343 | |
| 344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 |
| 345 | msgid "Error writing header to contents file" |
| 346 | msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि" |
| 347 | |
| 348 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 |
| 349 | #, c-format |
| 350 | msgid "Error processing contents %s" |
| 351 | msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि" |
| 352 | |
| 353 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 |
| 354 | msgid "" |
| 355 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
| 356 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 357 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 358 | " contents path\n" |
| 359 | " release path\n" |
| 360 | " generate config [groups]\n" |
| 361 | " clean config\n" |
| 362 | "\n" |
| 363 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" |
| 364 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" |
| 365 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" |
| 366 | "\n" |
| 367 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" |
| 368 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" |
| 369 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" |
| 370 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" |
| 371 | "\n" |
| 372 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" |
| 373 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" |
| 374 | "\n" |
| 375 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" |
| 376 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" |
| 377 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" |
| 378 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" |
| 379 | "Debian archive:\n" |
| 380 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
| 381 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
| 382 | "\n" |
| 383 | "Options:\n" |
| 384 | " -h This help text\n" |
| 385 | " --md5 Control MD5 generation\n" |
| 386 | " -s=? Source override file\n" |
| 387 | " -q Quiet\n" |
| 388 | " -d=? Select the optional caching database\n" |
| 389 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" |
| 390 | " --contents Control contents file generation\n" |
| 391 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 392 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
| 393 | msgstr "" |
| 394 | "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n" |
| 395 | "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 396 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 397 | " contents path\n" |
| 398 | " release path\n" |
| 399 | " generate config [groups]\n" |
| 400 | " clean config\n" |
| 401 | "\n" |
| 402 | "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले " |
| 403 | "समर्थन गर्दछ\n" |
| 404 | "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै " |
| 405 | "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n" |
| 406 | " \n" |
| 407 | "\n" |
| 408 | "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n" |
| 409 | "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र " |
| 410 | "filesize समावेश गर्दछ ।\n" |
| 411 | "एउटा अधिलेखन फाइल\n" |
| 412 | "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n" |
| 413 | "\n" |
| 414 | "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n" |
| 415 | "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n" |
| 416 | "\n" |
| 417 | "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n" |
| 418 | " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n" |
| 419 | "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n" |
| 420 | "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n" |
| 421 | "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n" |
| 422 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
| 423 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
| 424 | "\n" |
| 425 | "विकल्पहरू:\n" |
| 426 | " -h यो मद्दत पाठ\n" |
| 427 | " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n" |
| 428 | " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n" |
| 429 | " -q बन्द गर्नुहोस्\n" |
| 430 | " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n" |
| 431 | " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n" |
| 432 | " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n" |
| 433 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" |
| 434 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्" |
| 435 | |
| 436 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 |
| 437 | msgid "No selections matched" |
| 438 | msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन" |
| 439 | |
| 440 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 |
| 441 | #, c-format |
| 442 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
| 443 | msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ" |
| 444 | |
| 445 | #: ftparchive/cachedb.cc:46 |
| 446 | #, c-format |
| 447 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
| 448 | msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्" |
| 449 | |
| 450 | #: ftparchive/cachedb.cc:64 |
| 451 | #, c-format |
| 452 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
| 453 | msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ" |
| 454 | |
| 455 | #: ftparchive/cachedb.cc:75 |
| 456 | msgid "" |
| 457 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
| 458 | "remove and re-create the database." |
| 459 | msgstr "" |
| 460 | |
| 461 | #: ftparchive/cachedb.cc:80 |
| 462 | #, c-format |
| 463 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
| 464 | msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s" |
| 465 | |
| 466 | #: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
| 467 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 |
| 468 | #, c-format |
| 469 | msgid "Failed to stat %s" |
| 470 | msgstr " %s स्थिर गर्न असफल" |
| 471 | |
| 472 | #: ftparchive/cachedb.cc:248 |
| 473 | msgid "Archive has no control record" |
| 474 | msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन" |
| 475 | |
| 476 | #: ftparchive/cachedb.cc:489 |
| 477 | msgid "Unable to get a cursor" |
| 478 | msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो" |
| 479 | |
| 480 | #: ftparchive/writer.cc:80 |
| 481 | #, c-format |
| 482 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
| 483 | msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n" |
| 484 | |
| 485 | #: ftparchive/writer.cc:85 |
| 486 | #, c-format |
| 487 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
| 488 | msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n" |
| 489 | |
| 490 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
| 491 | msgid "E: " |
| 492 | msgstr "E: " |
| 493 | |
| 494 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
| 495 | msgid "W: " |
| 496 | msgstr "W: " |
| 497 | |
| 498 | #: ftparchive/writer.cc:150 |
| 499 | msgid "E: Errors apply to file " |
| 500 | msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्" |
| 501 | |
| 502 | #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 |
| 503 | #, c-format |
| 504 | msgid "Failed to resolve %s" |
| 505 | msgstr "%s हल गर्न असफल भयो" |
| 506 | |
| 507 | #: ftparchive/writer.cc:181 |
| 508 | msgid "Tree walking failed" |
| 509 | msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो" |
| 510 | |
| 511 | #: ftparchive/writer.cc:208 |
| 512 | #, c-format |
| 513 | msgid "Failed to open %s" |
| 514 | msgstr "%s खोल्न असफल" |
| 515 | |
| 516 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
| 517 | #, c-format |
| 518 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
| 519 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" |
| 520 | |
| 521 | #: ftparchive/writer.cc:275 |
| 522 | #, c-format |
| 523 | msgid "Failed to readlink %s" |
| 524 | msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s" |
| 525 | |
| 526 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
| 527 | #, c-format |
| 528 | msgid "Failed to unlink %s" |
| 529 | msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s" |
| 530 | |
| 531 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
| 532 | #, c-format |
| 533 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
| 534 | msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो" |
| 535 | |
| 536 | #: ftparchive/writer.cc:296 |
| 537 | #, c-format |
| 538 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
| 539 | msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n" |
| 540 | |
| 541 | #: ftparchive/writer.cc:401 |
| 542 | msgid "Archive had no package field" |
| 543 | msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन" |
| 544 | |
| 545 | #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 |
| 546 | #, c-format |
| 547 | msgid " %s has no override entry\n" |
| 548 | msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n" |
| 549 | |
| 550 | #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 |
| 551 | #, c-format |
| 552 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
| 553 | msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n" |
| 554 | |
| 555 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
| 556 | #, fuzzy, c-format |
| 557 | msgid " %s has no source override entry\n" |
| 558 | msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n" |
| 559 | |
| 560 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
| 561 | #, fuzzy, c-format |
| 562 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
| 563 | msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n" |
| 564 | |
| 565 | #: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370 |
| 566 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
| 567 | msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो" |
| 568 | |
| 569 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
| 570 | #, c-format |
| 571 | msgid "Unable to open %s" |
| 572 | msgstr "%s खोल्न असफल" |
| 573 | |
| 574 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
| 575 | #, fuzzy, c-format |
| 576 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
| 577 | msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१" |
| 578 | |
| 579 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
| 580 | #, fuzzy, c-format |
| 581 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
| 582 | msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२" |
| 583 | |
| 584 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
| 585 | #, fuzzy, c-format |
| 586 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
| 587 | msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३" |
| 588 | |
| 589 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
| 590 | #, c-format |
| 591 | msgid "Failed to read the override file %s" |
| 592 | msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s" |
| 593 | |
| 594 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
| 595 | #, c-format |
| 596 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
| 597 | msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'" |
| 598 | |
| 599 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
| 600 | #, c-format |
| 601 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
| 602 | msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ" |
| 603 | |
| 604 | #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97 |
| 605 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
| 606 | msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल" |
| 607 | |
| 608 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
| 609 | msgid "Failed to create FILE*" |
| 610 | msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल" |
| 611 | |
| 612 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
| 613 | msgid "Failed to fork" |
| 614 | msgstr "काँटा गर्न असफल" |
| 615 | |
| 616 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
| 617 | msgid "Compress child" |
| 618 | msgstr "सङ्कुचन शाखा" |
| 619 | |
| 620 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
| 621 | #, c-format |
| 622 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
| 623 | msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल" |
| 624 | |
| 625 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
| 626 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
| 627 | msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो" |
| 628 | |
| 629 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
| 630 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
| 631 | msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो" |
| 632 | |
| 633 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
| 634 | #, c-format |
| 635 | msgid "Problem unlinking %s" |
| 636 | msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s" |
| 637 | |
| 638 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 |
| 639 | #, c-format |
| 640 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
| 641 | msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो" |
| 642 | |
| 643 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
| 644 | msgid "Y" |
| 645 | msgstr "Y" |
| 646 | |
| 647 | #: cmdline/apt-get.cc:140 |
| 648 | msgid "N" |
| 649 | msgstr "" |
| 650 | |
| 651 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31 |
| 652 | #, c-format |
| 653 | msgid "Regex compilation error - %s" |
| 654 | msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s" |
| 655 | |
| 656 | #: cmdline/apt-get.cc:257 |
| 657 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
| 658 | msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:" |
| 659 | |
| 660 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
| 661 | #, c-format |
| 662 | msgid "but %s is installed" |
| 663 | msgstr "तर %s स्थापना भयो" |
| 664 | |
| 665 | #: cmdline/apt-get.cc:349 |
| 666 | #, c-format |
| 667 | msgid "but %s is to be installed" |
| 668 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" |
| 669 | |
| 670 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
| 671 | msgid "but it is not installable" |
| 672 | msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन" |
| 673 | |
| 674 | #: cmdline/apt-get.cc:358 |
| 675 | msgid "but it is a virtual package" |
| 676 | msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन" |
| 677 | |
| 678 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
| 679 | msgid "but it is not installed" |
| 680 | msgstr "तर यो स्थापना भएन" |
| 681 | |
| 682 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
| 683 | msgid "but it is not going to be installed" |
| 684 | msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन" |
| 685 | |
| 686 | #: cmdline/apt-get.cc:366 |
| 687 | msgid " or" |
| 688 | msgstr "वा" |
| 689 | |
| 690 | #: cmdline/apt-get.cc:395 |
| 691 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
| 692 | msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" |
| 693 | |
| 694 | #: cmdline/apt-get.cc:421 |
| 695 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
| 696 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:" |
| 697 | |
| 698 | #: cmdline/apt-get.cc:443 |
| 699 | msgid "The following packages have been kept back:" |
| 700 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:" |
| 701 | |
| 702 | #: cmdline/apt-get.cc:464 |
| 703 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
| 704 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:" |
| 705 | |
| 706 | #: cmdline/apt-get.cc:485 |
| 707 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
| 708 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:" |
| 709 | |
| 710 | #: cmdline/apt-get.cc:505 |
| 711 | msgid "The following held packages will be changed:" |
| 712 | msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:" |
| 713 | |
| 714 | #: cmdline/apt-get.cc:560 |
| 715 | #, c-format |
| 716 | msgid "%s (due to %s) " |
| 717 | msgstr "%s (%s कारणले) " |
| 718 | |
| 719 | #: cmdline/apt-get.cc:568 |
| 720 | msgid "" |
| 721 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
| 722 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
| 723 | msgstr "" |
| 724 | "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n" |
| 725 | "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!" |
| 726 | |
| 727 | #: cmdline/apt-get.cc:599 |
| 728 | #, c-format |
| 729 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
| 730 | msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, " |
| 731 | |
| 732 | #: cmdline/apt-get.cc:603 |
| 733 | #, c-format |
| 734 | msgid "%lu reinstalled, " |
| 735 | msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, " |
| 736 | |
| 737 | #: cmdline/apt-get.cc:605 |
| 738 | #, c-format |
| 739 | msgid "%lu downgraded, " |
| 740 | msgstr "%lu स्तर कम गरियो, " |
| 741 | |
| 742 | #: cmdline/apt-get.cc:607 |
| 743 | #, c-format |
| 744 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
| 745 | msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n" |
| 746 | |
| 747 | #: cmdline/apt-get.cc:611 |
| 748 | #, c-format |
| 749 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
| 750 | msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n" |
| 751 | |
| 752 | #: cmdline/apt-get.cc:632 |
| 753 | #, fuzzy, c-format |
| 754 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
| 755 | msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n" |
| 756 | |
| 757 | #: cmdline/apt-get.cc:637 |
| 758 | #, fuzzy, c-format |
| 759 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
| 760 | msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n" |
| 761 | |
| 762 | #: cmdline/apt-get.cc:654 |
| 763 | #, c-format |
| 764 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
| 765 | msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n" |
| 766 | |
| 767 | #: cmdline/apt-get.cc:665 |
| 768 | msgid " [Installed]" |
| 769 | msgstr " [स्थापना भयो]" |
| 770 | |
| 771 | #: cmdline/apt-get.cc:674 |
| 772 | #, fuzzy |
| 773 | msgid " [Not candidate version]" |
| 774 | msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू" |
| 775 | |
| 776 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
| 777 | msgid "You should explicitly select one to install." |
| 778 | msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।" |
| 779 | |
| 780 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
| 781 | #, c-format |
| 782 | msgid "" |
| 783 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
| 784 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" |
| 785 | "is only available from another source\n" |
| 786 | msgstr "" |
| 787 | "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n" |
| 788 | "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n" |
| 789 | " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n" |
| 790 | |
| 791 | #: cmdline/apt-get.cc:697 |
| 792 | msgid "However the following packages replace it:" |
| 793 | msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:" |
| 794 | |
| 795 | #: cmdline/apt-get.cc:709 |
| 796 | #, fuzzy, c-format |
| 797 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
| 798 | msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन" |
| 799 | |
| 800 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
| 801 | #, c-format |
| 802 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
| 803 | msgstr "" |
| 804 | |
| 805 | #: cmdline/apt-get.cc:764 |
| 806 | #, fuzzy, c-format |
| 807 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
| 808 | msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n" |
| 809 | |
| 810 | #: cmdline/apt-get.cc:794 |
| 811 | #, c-format |
| 812 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
| 813 | msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n" |
| 814 | |
| 815 | #: cmdline/apt-get.cc:798 |
| 816 | #, fuzzy, c-format |
| 817 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
| 818 | msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n" |
| 819 | |
| 820 | #: cmdline/apt-get.cc:810 |
| 821 | #, c-format |
| 822 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
| 823 | msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n" |
| 824 | |
| 825 | #: cmdline/apt-get.cc:815 |
| 826 | #, c-format |
| 827 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
| 828 | msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n" |
| 829 | |
| 830 | #: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62 |
| 831 | #, fuzzy, c-format |
| 832 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
| 833 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" |
| 834 | |
| 835 | #: cmdline/apt-get.cc:860 |
| 836 | #, fuzzy, c-format |
| 837 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
| 838 | msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n" |
| 839 | |
| 840 | #: cmdline/apt-get.cc:865 |
| 841 | #, fuzzy, c-format |
| 842 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
| 843 | msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n" |
| 844 | |
| 845 | #: cmdline/apt-get.cc:907 |
| 846 | #, c-format |
| 847 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
| 848 | msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n" |
| 849 | |
| 850 | #: cmdline/apt-get.cc:985 |
| 851 | msgid "Correcting dependencies..." |
| 852 | msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..." |
| 853 | |
| 854 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
| 855 | msgid " failed." |
| 856 | msgstr "असफल भयो ।" |
| 857 | |
| 858 | #: cmdline/apt-get.cc:991 |
| 859 | msgid "Unable to correct dependencies" |
| 860 | msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो" |
| 861 | |
| 862 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
| 863 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
| 864 | msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो" |
| 865 | |
| 866 | #: cmdline/apt-get.cc:996 |
| 867 | msgid " Done" |
| 868 | msgstr "काम भयो" |
| 869 | |
| 870 | #: cmdline/apt-get.cc:1000 |
| 871 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
| 872 | msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।" |
| 873 | |
| 874 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 |
| 875 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
| 876 | msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।" |
| 877 | |
| 878 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
| 879 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
| 880 | msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! " |
| 881 | |
| 882 | #: cmdline/apt-get.cc:1032 |
| 883 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
| 884 | msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n" |
| 885 | |
| 886 | #: cmdline/apt-get.cc:1039 |
| 887 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
| 888 | msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? " |
| 889 | |
| 890 | #: cmdline/apt-get.cc:1041 |
| 891 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
| 892 | msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन" |
| 893 | |
| 894 | #: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211 |
| 895 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
| 896 | msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो" |
| 897 | |
| 898 | #: cmdline/apt-get.cc:1091 |
| 899 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
| 900 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!" |
| 901 | |
| 902 | #: cmdline/apt-get.cc:1100 |
| 903 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
| 904 | msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।" |
| 905 | |
| 906 | #: cmdline/apt-get.cc:1111 |
| 907 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
| 908 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन" |
| 909 | |
| 910 | #: cmdline/apt-get.cc:1149 |
| 911 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
| 912 | msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्" |
| 913 | |
| 914 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 915 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 916 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
| 917 | #, c-format |
| 918 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
| 919 | msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n" |
| 920 | |
| 921 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 922 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 923 | #: cmdline/apt-get.cc:1161 |
| 924 | #, c-format |
| 925 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
| 926 | msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n" |
| 927 | |
| 928 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 929 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 930 | #: cmdline/apt-get.cc:1168 |
| 931 | #, fuzzy, c-format |
| 932 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
| 933 | msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n" |
| 934 | |
| 935 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 936 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 937 | #: cmdline/apt-get.cc:1173 |
| 938 | #, fuzzy, c-format |
| 939 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
| 940 | msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n" |
| 941 | |
| 942 | #: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534 |
| 943 | #: cmdline/apt-get.cc:2537 |
| 944 | #, c-format |
| 945 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
| 946 | msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन" |
| 947 | |
| 948 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
| 949 | #, c-format |
| 950 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
| 951 | msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।" |
| 952 | |
| 953 | #: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237 |
| 954 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
| 955 | msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।" |
| 956 | |
| 957 | #: cmdline/apt-get.cc:1219 |
| 958 | msgid "Yes, do as I say!" |
| 959 | msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!" |
| 960 | |
| 961 | #: cmdline/apt-get.cc:1221 |
| 962 | #, c-format |
| 963 | msgid "" |
| 964 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
| 965 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
| 966 | " ?] " |
| 967 | msgstr "" |
| 968 | "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n" |
| 969 | "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n" |
| 970 | " ?] " |
| 971 | |
| 972 | #: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246 |
| 973 | msgid "Abort." |
| 974 | msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।" |
| 975 | |
| 976 | #: cmdline/apt-get.cc:1242 |
| 977 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
| 978 | msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? " |
| 979 | |
| 980 | #: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492 |
| 981 | #, c-format |
| 982 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
| 983 | msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n" |
| 984 | |
| 985 | #: cmdline/apt-get.cc:1332 |
| 986 | msgid "Some files failed to download" |
| 987 | msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो" |
| 988 | |
| 989 | #: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611 |
| 990 | msgid "Download complete and in download only mode" |
| 991 | msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ" |
| 992 | |
| 993 | #: cmdline/apt-get.cc:1339 |
| 994 | msgid "" |
| 995 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
| 996 | "missing?" |
| 997 | msgstr "" |
| 998 | "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास " |
| 999 | "गर्नुहुन्छ ?" |
| 1000 | |
| 1001 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
| 1002 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
| 1003 | msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन" |
| 1004 | |
| 1005 | #: cmdline/apt-get.cc:1348 |
| 1006 | msgid "Unable to correct missing packages." |
| 1007 | msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।" |
| 1008 | |
| 1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1349 |
| 1010 | msgid "Aborting install." |
| 1011 | msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।" |
| 1012 | |
| 1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1377 |
| 1014 | msgid "" |
| 1015 | "The following package disappeared from your system as\n" |
| 1016 | "all files have been overwritten by other packages:" |
| 1017 | msgid_plural "" |
| 1018 | "The following packages disappeared from your system as\n" |
| 1019 | "all files have been overwritten by other packages:" |
| 1020 | msgstr[0] "" |
| 1021 | msgstr[1] "" |
| 1022 | |
| 1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
| 1024 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
| 1025 | msgstr "" |
| 1026 | |
| 1027 | #: cmdline/apt-get.cc:1519 |
| 1028 | #, c-format |
| 1029 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
| 1030 | msgstr "" |
| 1031 | |
| 1032 | #: cmdline/apt-get.cc:1551 |
| 1033 | #, fuzzy, c-format |
| 1034 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
| 1035 | msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन " |
| 1036 | |
| 1037 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
| 1038 | #: cmdline/apt-get.cc:1589 |
| 1039 | #, c-format |
| 1040 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" |
| 1041 | msgstr "" |
| 1042 | |
| 1043 | #: cmdline/apt-get.cc:1605 |
| 1044 | msgid "The update command takes no arguments" |
| 1045 | msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन" |
| 1046 | |
| 1047 | #: cmdline/apt-get.cc:1668 |
| 1048 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
| 1049 | msgstr "" |
| 1050 | |
| 1051 | #: cmdline/apt-get.cc:1772 |
| 1052 | msgid "" |
| 1053 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
| 1054 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." |
| 1055 | msgstr "" |
| 1056 | |
| 1057 | #. |
| 1058 | #. if (Packages == 1) |
| 1059 | #. { |
| 1060 | #. c1out << endl; |
| 1061 | #. c1out << |
| 1062 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
| 1063 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" |
| 1064 | #. "that package should be filed.") << endl; |
| 1065 | #. } |
| 1066 | #. |
| 1067 | #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944 |
| 1068 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
| 1069 | msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: " |
| 1070 | |
| 1071 | #: cmdline/apt-get.cc:1779 |
| 1072 | #, fuzzy |
| 1073 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
| 1074 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो " |
| 1075 | |
| 1076 | #: cmdline/apt-get.cc:1786 |
| 1077 | #, fuzzy |
| 1078 | msgid "" |
| 1079 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
| 1080 | msgid_plural "" |
| 1081 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
| 1082 | "required:" |
| 1083 | msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" |
| 1084 | msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" |
| 1085 | |
| 1086 | #: cmdline/apt-get.cc:1790 |
| 1087 | #, fuzzy, c-format |
| 1088 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
| 1089 | msgid_plural "" |
| 1090 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" |
| 1091 | msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" |
| 1092 | msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" |
| 1093 | |
| 1094 | #: cmdline/apt-get.cc:1792 |
| 1095 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
| 1096 | msgstr "" |
| 1097 | |
| 1098 | #: cmdline/apt-get.cc:1811 |
| 1099 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
| 1100 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ" |
| 1101 | |
| 1102 | #: cmdline/apt-get.cc:1910 |
| 1103 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
| 1104 | msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:" |
| 1105 | |
| 1106 | #: cmdline/apt-get.cc:1914 |
| 1107 | msgid "" |
| 1108 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
| 1109 | "solution)." |
| 1110 | msgstr "" |
| 1111 | "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा " |
| 1112 | "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।" |
| 1113 | |
| 1114 | #: cmdline/apt-get.cc:1929 |
| 1115 | msgid "" |
| 1116 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
| 1117 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" |
| 1118 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" |
| 1119 | "or been moved out of Incoming." |
| 1120 | msgstr "" |
| 1121 | "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n" |
| 1122 | " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि " |
| 1123 | "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n" |
| 1124 | " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n" |
| 1125 | " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।" |
| 1126 | |
| 1127 | #: cmdline/apt-get.cc:1950 |
| 1128 | msgid "Broken packages" |
| 1129 | msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू" |
| 1130 | |
| 1131 | #: cmdline/apt-get.cc:1976 |
| 1132 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
| 1133 | msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" |
| 1134 | |
| 1135 | #: cmdline/apt-get.cc:2066 |
| 1136 | msgid "Suggested packages:" |
| 1137 | msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:" |
| 1138 | |
| 1139 | #: cmdline/apt-get.cc:2067 |
| 1140 | msgid "Recommended packages:" |
| 1141 | msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:" |
| 1142 | |
| 1143 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 |
| 1144 | #, c-format |
| 1145 | msgid "Couldn't find package %s" |
| 1146 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" |
| 1147 | |
| 1148 | #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64 |
| 1149 | #, fuzzy, c-format |
| 1150 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
| 1151 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" |
| 1152 | |
| 1153 | #: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108 |
| 1154 | msgid "" |
| 1155 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
| 1156 | "instead." |
| 1157 | msgstr "" |
| 1158 | |
| 1159 | #: cmdline/apt-get.cc:2140 |
| 1160 | msgid "Calculating upgrade... " |
| 1161 | msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..." |
| 1162 | |
| 1163 | #: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 |
| 1164 | msgid "Failed" |
| 1165 | msgstr "असफल भयो" |
| 1166 | |
| 1167 | #: cmdline/apt-get.cc:2148 |
| 1168 | msgid "Done" |
| 1169 | msgstr "काम भयो" |
| 1170 | |
| 1171 | #: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223 |
| 1172 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
| 1173 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो " |
| 1174 | |
| 1175 | #: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287 |
| 1176 | msgid "Unable to lock the download directory" |
| 1177 | msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम" |
| 1178 | |
| 1179 | #: cmdline/apt-get.cc:2338 |
| 1180 | #, c-format |
| 1181 | msgid "Downloading %s %s" |
| 1182 | msgstr "" |
| 1183 | |
| 1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2396 |
| 1185 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
| 1186 | msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ" |
| 1187 | |
| 1188 | #: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748 |
| 1189 | #, c-format |
| 1190 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
| 1191 | msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो" |
| 1192 | |
| 1193 | #: cmdline/apt-get.cc:2453 |
| 1194 | #, c-format |
| 1195 | msgid "" |
| 1196 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
| 1197 | "%s\n" |
| 1198 | msgstr "" |
| 1199 | |
| 1200 | #: cmdline/apt-get.cc:2458 |
| 1201 | #, c-format |
| 1202 | msgid "" |
| 1203 | "Please use:\n" |
| 1204 | "bzr get %s\n" |
| 1205 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
| 1206 | msgstr "" |
| 1207 | |
| 1208 | #: cmdline/apt-get.cc:2511 |
| 1209 | #, c-format |
| 1210 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
| 1211 | msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n" |
| 1212 | |
| 1213 | #: cmdline/apt-get.cc:2548 |
| 1214 | #, c-format |
| 1215 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
| 1216 | msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन" |
| 1217 | |
| 1218 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 1219 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 1220 | #: cmdline/apt-get.cc:2557 |
| 1221 | #, c-format |
| 1222 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
| 1223 | msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n" |
| 1224 | |
| 1225 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
| 1226 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
| 1227 | #: cmdline/apt-get.cc:2562 |
| 1228 | #, c-format |
| 1229 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
| 1230 | msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n" |
| 1231 | |
| 1232 | #: cmdline/apt-get.cc:2568 |
| 1233 | #, c-format |
| 1234 | msgid "Fetch source %s\n" |
| 1235 | msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n" |
| 1236 | |
| 1237 | #: cmdline/apt-get.cc:2606 |
| 1238 | msgid "Failed to fetch some archives." |
| 1239 | msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।" |
| 1240 | |
| 1241 | #: cmdline/apt-get.cc:2637 |
| 1242 | #, c-format |
| 1243 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
| 1244 | msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n" |
| 1245 | |
| 1246 | #: cmdline/apt-get.cc:2649 |
| 1247 | #, c-format |
| 1248 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
| 1249 | msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n" |
| 1250 | |
| 1251 | #: cmdline/apt-get.cc:2650 |
| 1252 | #, c-format |
| 1253 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
| 1254 | msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n" |
| 1255 | |
| 1256 | #: cmdline/apt-get.cc:2672 |
| 1257 | #, c-format |
| 1258 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
| 1259 | msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n" |
| 1260 | |
| 1261 | #: cmdline/apt-get.cc:2692 |
| 1262 | msgid "Child process failed" |
| 1263 | msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो" |
| 1264 | |
| 1265 | #: cmdline/apt-get.cc:2711 |
| 1266 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
| 1267 | msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ" |
| 1268 | |
| 1269 | #: cmdline/apt-get.cc:2736 |
| 1270 | #, c-format |
| 1271 | msgid "" |
| 1272 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
| 1273 | "Architectures for setup" |
| 1274 | msgstr "" |
| 1275 | |
| 1276 | #: cmdline/apt-get.cc:2753 |
| 1277 | #, c-format |
| 1278 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
| 1279 | msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो" |
| 1280 | |
| 1281 | #: cmdline/apt-get.cc:2773 |
| 1282 | #, c-format |
| 1283 | msgid "%s has no build depends.\n" |
| 1284 | msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n" |
| 1285 | |
| 1286 | #: cmdline/apt-get.cc:2903 |
| 1287 | #, fuzzy, c-format |
| 1288 | msgid "" |
| 1289 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
| 1290 | "packages" |
| 1291 | msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन" |
| 1292 | |
| 1293 | #: cmdline/apt-get.cc:2924 |
| 1294 | #, c-format |
| 1295 | msgid "" |
| 1296 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
| 1297 | "found" |
| 1298 | msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन" |
| 1299 | |
| 1300 | #: cmdline/apt-get.cc:2947 |
| 1301 | #, c-format |
| 1302 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
| 1303 | msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ" |
| 1304 | |
| 1305 | #: cmdline/apt-get.cc:2986 |
| 1306 | #, fuzzy, c-format |
| 1307 | msgid "" |
| 1308 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
| 1309 | "package %s can't satisfy version requirements" |
| 1310 | msgstr "" |
| 1311 | "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण " |
| 1312 | "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन " |
| 1313 | |
| 1314 | #: cmdline/apt-get.cc:2992 |
| 1315 | #, fuzzy, c-format |
| 1316 | msgid "" |
| 1317 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " |
| 1318 | "version" |
| 1319 | msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन" |
| 1320 | |
| 1321 | #: cmdline/apt-get.cc:3015 |
| 1322 | #, c-format |
| 1323 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
| 1324 | msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s" |
| 1325 | |
| 1326 | #: cmdline/apt-get.cc:3031 |
| 1327 | #, c-format |
| 1328 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
| 1329 | msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । " |
| 1330 | |
| 1331 | #: cmdline/apt-get.cc:3036 |
| 1332 | msgid "Failed to process build dependencies" |
| 1333 | msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल" |
| 1334 | |
| 1335 | #: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141 |
| 1336 | #, fuzzy, c-format |
| 1337 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
| 1338 | msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ" |
| 1339 | |
| 1340 | #: cmdline/apt-get.cc:3260 |
| 1341 | msgid "Supported modules:" |
| 1342 | msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:" |
| 1343 | |
| 1344 | #: cmdline/apt-get.cc:3301 |
| 1345 | #, fuzzy |
| 1346 | msgid "" |
| 1347 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
| 1348 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 1349 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 1350 | "\n" |
| 1351 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" |
| 1352 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" |
| 1353 | "and install.\n" |
| 1354 | "\n" |
| 1355 | "Commands:\n" |
| 1356 | " update - Retrieve new lists of packages\n" |
| 1357 | " upgrade - Perform an upgrade\n" |
| 1358 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" |
| 1359 | " remove - Remove packages\n" |
| 1360 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
| 1361 | " purge - Remove packages and config files\n" |
| 1362 | " source - Download source archives\n" |
| 1363 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" |
| 1364 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" |
| 1365 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" |
| 1366 | " clean - Erase downloaded archive files\n" |
| 1367 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" |
| 1368 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" |
| 1369 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
| 1370 | " download - Download the binary package into the current directory\n" |
| 1371 | "\n" |
| 1372 | "Options:\n" |
| 1373 | " -h This help text.\n" |
| 1374 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" |
| 1375 | " -qq No output except for errors\n" |
| 1376 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" |
| 1377 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" |
| 1378 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" |
| 1379 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
| 1380 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
| 1381 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" |
| 1382 | " -b Build the source package after fetching it\n" |
| 1383 | " -V Show verbose version numbers\n" |
| 1384 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 1385 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1386 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
| 1387 | "pages for more information and options.\n" |
| 1388 | " This APT has Super Cow Powers.\n" |
| 1389 | msgstr "" |
| 1390 | "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n" |
| 1391 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 1392 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 1393 | "\n" |
| 1394 | "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n" |
| 1395 | "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n" |
| 1396 | "\n" |
| 1397 | "\n" |
| 1398 | "आदेशहरू:\n" |
| 1399 | " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n" |
| 1400 | " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n" |
| 1401 | " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n" |
| 1402 | " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n" |
| 1403 | " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n" |
| 1404 | " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n" |
| 1405 | " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n" |
| 1406 | " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n" |
| 1407 | " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n" |
| 1408 | " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n" |
| 1409 | " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n" |
| 1410 | "\n" |
| 1411 | "विकल्पहरू:\n" |
| 1412 | " -h यो मद्दत पाठ.\n" |
| 1413 | " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n" |
| 1414 | " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n" |
| 1415 | " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n" |
| 1416 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" |
| 1417 | " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n" |
| 1418 | " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n" |
| 1419 | " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n" |
| 1420 | " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n" |
| 1421 | " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n" |
| 1422 | " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n" |
| 1423 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" |
| 1424 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1425 | "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n" |
| 1426 | "pages हेर्नुहोस् ।\n" |
| 1427 | " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n" |
| 1428 | |
| 1429 | #: cmdline/apt-get.cc:3466 |
| 1430 | msgid "" |
| 1431 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
| 1432 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" |
| 1433 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" |
| 1434 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" |
| 1435 | msgstr "" |
| 1436 | |
| 1437 | #: cmdline/acqprogress.cc:59 |
| 1438 | msgid "Hit " |
| 1439 | msgstr "हान्नुहोस्" |
| 1440 | |
| 1441 | #: cmdline/acqprogress.cc:83 |
| 1442 | msgid "Get:" |
| 1443 | msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:" |
| 1444 | |
| 1445 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
| 1446 | msgid "Ign " |
| 1447 | msgstr "Ign " |
| 1448 | |
| 1449 | #: cmdline/acqprogress.cc:118 |
| 1450 | msgid "Err " |
| 1451 | msgstr "Err " |
| 1452 | |
| 1453 | #: cmdline/acqprogress.cc:139 |
| 1454 | #, c-format |
| 1455 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
| 1456 | msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n" |
| 1457 | |
| 1458 | #: cmdline/acqprogress.cc:229 |
| 1459 | #, c-format |
| 1460 | msgid " [Working]" |
| 1461 | msgstr " [काम गरिरहेको]" |
| 1462 | |
| 1463 | #: cmdline/acqprogress.cc:285 |
| 1464 | #, c-format |
| 1465 | msgid "" |
| 1466 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
| 1467 | " '%s'\n" |
| 1468 | "in the drive '%s' and press enter\n" |
| 1469 | msgstr "" |
| 1470 | "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n" |
| 1471 | " '%s'\n" |
| 1472 | "र इन्टर थिच्नुहोस्\n" |
| 1473 | |
| 1474 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:36 |
| 1475 | msgid "" |
| 1476 | "Usage: apt-internal-resolver\n" |
| 1477 | "\n" |
| 1478 | "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n" |
| 1479 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
| 1480 | "\n" |
| 1481 | "Options:\n" |
| 1482 | " -h This help text.\n" |
| 1483 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" |
| 1484 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 1485 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1486 | "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n" |
| 1487 | " This APT has Super Cow Powers.\n" |
| 1488 | msgstr "" |
| 1489 | |
| 1490 | #: cmdline/apt-mark.cc:49 |
| 1491 | #, fuzzy, c-format |
| 1492 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
| 1493 | msgstr "तर यो स्थापना भएन" |
| 1494 | |
| 1495 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
| 1496 | #, fuzzy, c-format |
| 1497 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
| 1498 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" |
| 1499 | |
| 1500 | #: cmdline/apt-mark.cc:57 |
| 1501 | #, fuzzy, c-format |
| 1502 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
| 1503 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" |
| 1504 | |
| 1505 | #: cmdline/apt-mark.cc:172 |
| 1506 | #, fuzzy, c-format |
| 1507 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
| 1508 | msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n" |
| 1509 | |
| 1510 | #: cmdline/apt-mark.cc:174 |
| 1511 | #, fuzzy, c-format |
| 1512 | msgid "%s was already not hold.\n" |
| 1513 | msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n" |
| 1514 | |
| 1515 | #: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210 |
| 1516 | #, fuzzy, c-format |
| 1517 | msgid "%s set on hold.\n" |
| 1518 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" |
| 1519 | |
| 1520 | #: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215 |
| 1521 | #, fuzzy, c-format |
| 1522 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
| 1523 | msgstr "%s खोल्न असफल" |
| 1524 | |
| 1525 | #: cmdline/apt-mark.cc:223 |
| 1526 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
| 1527 | msgstr "" |
| 1528 | |
| 1529 | #: cmdline/apt-mark.cc:271 |
| 1530 | msgid "" |
| 1531 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 1532 | "\n" |
| 1533 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" |
| 1534 | "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" |
| 1535 | "\n" |
| 1536 | "Commands:\n" |
| 1537 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" |
| 1538 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" |
| 1539 | "\n" |
| 1540 | "Options:\n" |
| 1541 | " -h This help text.\n" |
| 1542 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" |
| 1543 | " -qq No output except for errors\n" |
| 1544 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" |
| 1545 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" |
| 1546 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 1547 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1548 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." |
| 1549 | msgstr "" |
| 1550 | |
| 1551 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
| 1552 | msgid "Unknown package record!" |
| 1553 | msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!" |
| 1554 | |
| 1555 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
| 1556 | msgid "" |
| 1557 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
| 1558 | "\n" |
| 1559 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" |
| 1560 | "to indicate what kind of file it is.\n" |
| 1561 | "\n" |
| 1562 | "Options:\n" |
| 1563 | " -h This help text\n" |
| 1564 | " -s Use source file sorting\n" |
| 1565 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 1566 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1567 | msgstr "" |
| 1568 | "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
| 1569 | "\n" |
| 1570 | "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको " |
| 1571 | "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n" |
| 1572 | "\n" |
| 1573 | "विकल्पहरू:\n" |
| 1574 | " -h यो मद्दत पाठ\n" |
| 1575 | " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n" |
| 1576 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" |
| 1577 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1578 | |
| 1579 | #: dselect/install:32 |
| 1580 | msgid "Bad default setting!" |
| 1581 | msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!" |
| 1582 | |
| 1583 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
| 1584 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 |
| 1585 | msgid "Press enter to continue." |
| 1586 | msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।" |
| 1587 | |
| 1588 | #: dselect/install:91 |
| 1589 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
| 1590 | msgstr "" |
| 1591 | |
| 1592 | #: dselect/install:101 |
| 1593 | #, fuzzy |
| 1594 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
| 1595 | msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु" |
| 1596 | |
| 1597 | #: dselect/install:102 |
| 1598 | #, fuzzy |
| 1599 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
| 1600 | msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ" |
| 1601 | |
| 1602 | #: dselect/install:103 |
| 1603 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
| 1604 | msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू" |
| 1605 | |
| 1606 | #: dselect/install:104 |
| 1607 | msgid "" |
| 1608 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
| 1609 | msgstr "" |
| 1610 | "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना " |
| 1611 | "गर्नुहोस्" |
| 1612 | |
| 1613 | #: dselect/update:30 |
| 1614 | msgid "Merging available information" |
| 1615 | msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ" |
| 1616 | |
| 1617 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
| 1618 | msgid "Failed to create pipes" |
| 1619 | msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल" |
| 1620 | |
| 1621 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
| 1622 | msgid "Failed to exec gzip " |
| 1623 | msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल" |
| 1624 | |
| 1625 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 |
| 1626 | msgid "Corrupted archive" |
| 1627 | msgstr "संग्रह दूषित भयो" |
| 1628 | |
| 1629 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
| 1630 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
| 1631 | msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो" |
| 1632 | |
| 1633 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 |
| 1634 | #, c-format |
| 1635 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
| 1636 | msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s" |
| 1637 | |
| 1638 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
| 1639 | msgid "Invalid archive signature" |
| 1640 | msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर" |
| 1641 | |
| 1642 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
| 1643 | msgid "Error reading archive member header" |
| 1644 | msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि " |
| 1645 | |
| 1646 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
| 1647 | #, fuzzy, c-format |
| 1648 | msgid "Invalid archive member header %s" |
| 1649 | msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर" |
| 1650 | |
| 1651 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
| 1652 | msgid "Invalid archive member header" |
| 1653 | msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर" |
| 1654 | |
| 1655 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
| 1656 | msgid "Archive is too short" |
| 1657 | msgstr "संग्रह अति छोटो छ" |
| 1658 | |
| 1659 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 |
| 1660 | msgid "Failed to read the archive headers" |
| 1661 | msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल" |
| 1662 | |
| 1663 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
| 1664 | msgid "DropNode called on still linked node" |
| 1665 | msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड" |
| 1666 | |
| 1667 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
| 1668 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
| 1669 | msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो" |
| 1670 | |
| 1671 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
| 1672 | msgid "Failed to allocate diversion" |
| 1673 | msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो" |
| 1674 | |
| 1675 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
| 1676 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
| 1677 | msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि" |
| 1678 | |
| 1679 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
| 1680 | #, c-format |
| 1681 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
| 1682 | msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s" |
| 1683 | |
| 1684 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
| 1685 | #, c-format |
| 1686 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
| 1687 | msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s" |
| 1688 | |
| 1689 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
| 1690 | #, c-format |
| 1691 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
| 1692 | msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s" |
| 1693 | |
| 1694 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55 |
| 1695 | #: apt-inst/dirstream.cc:50 |
| 1696 | #, c-format |
| 1697 | msgid "Failed to write file %s" |
| 1698 | msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो" |
| 1699 | |
| 1700 | #: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108 |
| 1701 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
| 1702 | #, c-format |
| 1703 | msgid "Failed to close file %s" |
| 1704 | msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो" |
| 1705 | |
| 1706 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
| 1707 | #, c-format |
| 1708 | msgid "The path %s is too long" |
| 1709 | msgstr "बाटो %s अति लामो छ " |
| 1710 | |
| 1711 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
| 1712 | #, c-format |
| 1713 | msgid "Unpacking %s more than once" |
| 1714 | msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ" |
| 1715 | |
| 1716 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
| 1717 | #, c-format |
| 1718 | msgid "The directory %s is diverted" |
| 1719 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो " |
| 1720 | |
| 1721 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
| 1722 | #, c-format |
| 1723 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
| 1724 | msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s" |
| 1725 | |
| 1726 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
| 1727 | msgid "The diversion path is too long" |
| 1728 | msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ" |
| 1729 | |
| 1730 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
| 1731 | #, c-format |
| 1732 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
| 1733 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ" |
| 1734 | |
| 1735 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
| 1736 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
| 1737 | msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो" |
| 1738 | |
| 1739 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
| 1740 | msgid "The path is too long" |
| 1741 | msgstr "बाटो अति लामो छ" |
| 1742 | |
| 1743 | #: apt-inst/extract.cc:415 |
| 1744 | #, c-format |
| 1745 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
| 1746 | msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो" |
| 1747 | |
| 1748 | #: apt-inst/extract.cc:432 |
| 1749 | #, c-format |
| 1750 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
| 1751 | msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ" |
| 1752 | |
| 1753 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
| 1754 | #. Only warn if there is no sources.list file. |
| 1755 | #: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 |
| 1756 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
| 1757 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108 |
| 1758 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359 |
| 1759 | #: methods/mirror.cc:95 |
| 1760 | #, c-format |
| 1761 | msgid "Unable to read %s" |
| 1762 | msgstr "%s पढ्न असफल भयो" |
| 1763 | |
| 1764 | #: apt-inst/extract.cc:492 |
| 1765 | #, c-format |
| 1766 | msgid "Unable to stat %s" |
| 1767 | msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो" |
| 1768 | |
| 1769 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 |
| 1770 | #, c-format |
| 1771 | msgid "Failed to remove %s" |
| 1772 | msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो" |
| 1773 | |
| 1774 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 |
| 1775 | #, c-format |
| 1776 | msgid "Unable to create %s" |
| 1777 | msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो" |
| 1778 | |
| 1779 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 |
| 1780 | #, c-format |
| 1781 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
| 1782 | msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो" |
| 1783 | |
| 1784 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 |
| 1785 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
| 1786 | msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ" |
| 1787 | |
| 1788 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170 |
| 1789 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280 |
| 1790 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436 |
| 1791 | msgid "Reading package lists" |
| 1792 | msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ" |
| 1793 | |
| 1794 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 |
| 1795 | #, c-format |
| 1796 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
| 1797 | msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो" |
| 1798 | |
| 1799 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 |
| 1800 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 |
| 1801 | msgid "Internal error getting a package name" |
| 1802 | msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि" |
| 1803 | |
| 1804 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 |
| 1805 | msgid "Reading file listing" |
| 1806 | msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ" |
| 1807 | |
| 1808 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 |
| 1809 | #, c-format |
| 1810 | msgid "" |
| 1811 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " |
| 1812 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " |
| 1813 | "package!" |
| 1814 | msgstr "" |
| 1815 | "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न " |
| 1816 | "भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !" |
| 1817 | |
| 1818 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 |
| 1819 | #, c-format |
| 1820 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
| 1821 | msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो" |
| 1822 | |
| 1823 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 |
| 1824 | msgid "Internal error getting a node" |
| 1825 | msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि" |
| 1826 | |
| 1827 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 |
| 1828 | #, c-format |
| 1829 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
| 1830 | msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो" |
| 1831 | |
| 1832 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 |
| 1833 | msgid "The diversion file is corrupted" |
| 1834 | msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो" |
| 1835 | |
| 1836 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 |
| 1837 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 |
| 1838 | #, c-format |
| 1839 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
| 1840 | msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s" |
| 1841 | |
| 1842 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 |
| 1843 | msgid "Internal error adding a diversion" |
| 1844 | msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ" |
| 1845 | |
| 1846 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 |
| 1847 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
| 1848 | msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ" |
| 1849 | |
| 1850 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 |
| 1851 | #, c-format |
| 1852 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
| 1853 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu" |
| 1854 | |
| 1855 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 |
| 1856 | #, c-format |
| 1857 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
| 1858 | msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu" |
| 1859 | |
| 1860 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 |
| 1861 | #, c-format |
| 1862 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
| 1863 | msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu" |
| 1864 | |
| 1865 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
| 1866 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
| 1867 | #, c-format |
| 1868 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
| 1869 | msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ" |
| 1870 | |
| 1871 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
| 1872 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55 |
| 1873 | #, fuzzy, c-format |
| 1874 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
| 1875 | msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन" |
| 1876 | |
| 1877 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:116 |
| 1878 | #, c-format |
| 1879 | msgid "Couldn't change to %s" |
| 1880 | msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन" |
| 1881 | |
| 1882 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
| 1883 | #, c-format |
| 1884 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
| 1885 | msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s" |
| 1886 | |
| 1887 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:192 |
| 1888 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
| 1889 | msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो" |
| 1890 | |
| 1891 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
| 1892 | msgid "Unparsable control file" |
| 1893 | msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल" |
| 1894 | |
| 1895 | #: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54 |
| 1896 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
| 1897 | msgstr "" |
| 1898 | |
| 1899 | #: methods/bzip2.cc:67 |
| 1900 | #, c-format |
| 1901 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
| 1902 | msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन" |
| 1903 | |
| 1904 | #: methods/bzip2.cc:111 |
| 1905 | #, c-format |
| 1906 | msgid "Read error from %s process" |
| 1907 | msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् " |
| 1908 | |
| 1909 | #: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46 |
| 1910 | #: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493 |
| 1911 | #: methods/rred.cc:502 |
| 1912 | msgid "Failed to stat" |
| 1913 | msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो" |
| 1914 | |
| 1915 | #: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100 |
| 1916 | #: methods/rred.cc:499 |
| 1917 | msgid "Failed to set modification time" |
| 1918 | msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो" |
| 1919 | |
| 1920 | #: methods/cdrom.cc:203 |
| 1921 | #, c-format |
| 1922 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
| 1923 | msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s" |
| 1924 | |
| 1925 | #: methods/cdrom.cc:212 |
| 1926 | msgid "" |
| 1927 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
| 1928 | "cannot be used to add new CD-ROMs" |
| 1929 | msgstr "" |
| 1930 | "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get " |
| 1931 | "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन" |
| 1932 | |
| 1933 | #: methods/cdrom.cc:222 |
| 1934 | msgid "Wrong CD-ROM" |
| 1935 | msgstr "गलत सिडी रोम" |
| 1936 | |
| 1937 | #: methods/cdrom.cc:249 |
| 1938 | #, c-format |
| 1939 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
| 1940 | msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।" |
| 1941 | |
| 1942 | #: methods/cdrom.cc:254 |
| 1943 | msgid "Disk not found." |
| 1944 | msgstr "डिस्क फेला परेन ।" |
| 1945 | |
| 1946 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271 |
| 1947 | msgid "File not found" |
| 1948 | msgstr "फाइल फेला परेन " |
| 1949 | |
| 1950 | #: methods/file.cc:47 |
| 1951 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
| 1952 | msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन" |
| 1953 | |
| 1954 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
| 1955 | #: methods/ftp.cc:172 |
| 1956 | msgid "Logging in" |
| 1957 | msgstr "लगइन भइरहेछ" |
| 1958 | |
| 1959 | #: methods/ftp.cc:178 |
| 1960 | msgid "Unable to determine the peer name" |
| 1961 | msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो" |
| 1962 | |
| 1963 | #: methods/ftp.cc:183 |
| 1964 | msgid "Unable to determine the local name" |
| 1965 | msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो" |
| 1966 | |
| 1967 | #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242 |
| 1968 | #, c-format |
| 1969 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
| 1970 | msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s" |
| 1971 | |
| 1972 | #: methods/ftp.cc:220 |
| 1973 | #, c-format |
| 1974 | msgid "USER failed, server said: %s" |
| 1975 | msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" |
| 1976 | |
| 1977 | #: methods/ftp.cc:227 |
| 1978 | #, c-format |
| 1979 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
| 1980 | msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" |
| 1981 | |
| 1982 | #: methods/ftp.cc:247 |
| 1983 | msgid "" |
| 1984 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
| 1985 | "is empty." |
| 1986 | msgstr "" |
| 1987 | "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
| 1988 | "खाली छ ।" |
| 1989 | |
| 1990 | #: methods/ftp.cc:275 |
| 1991 | #, c-format |
| 1992 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
| 1993 | msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" |
| 1994 | |
| 1995 | #: methods/ftp.cc:301 |
| 1996 | #, c-format |
| 1997 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
| 1998 | msgstr "टाइप असफल भयो: %s" |
| 1999 | |
| 2000 | #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233 |
| 2001 | msgid "Connection timeout" |
| 2002 | msgstr "जडान समय सकियो" |
| 2003 | |
| 2004 | #: methods/ftp.cc:345 |
| 2005 | msgid "Server closed the connection" |
| 2006 | msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो" |
| 2007 | |
| 2008 | #: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197 |
| 2009 | msgid "Read error" |
| 2010 | msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्" |
| 2011 | |
| 2012 | #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204 |
| 2013 | msgid "A response overflowed the buffer." |
| 2014 | msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो" |
| 2015 | |
| 2016 | #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384 |
| 2017 | msgid "Protocol corruption" |
| 2018 | msgstr "प्रोटोकल दूषित" |
| 2019 | |
| 2020 | #: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239 |
| 2021 | msgid "Write error" |
| 2022 | msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्" |
| 2023 | |
| 2024 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738 |
| 2025 | msgid "Could not create a socket" |
| 2026 | msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन" |
| 2027 | |
| 2028 | #: methods/ftp.cc:707 |
| 2029 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
| 2030 | msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो" |
| 2031 | |
| 2032 | #: methods/ftp.cc:713 |
| 2033 | msgid "Could not connect passive socket." |
| 2034 | msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन" |
| 2035 | |
| 2036 | #: methods/ftp.cc:731 |
| 2037 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
| 2038 | msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो" |
| 2039 | |
| 2040 | #: methods/ftp.cc:745 |
| 2041 | msgid "Could not bind a socket" |
| 2042 | msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन" |
| 2043 | |
| 2044 | #: methods/ftp.cc:749 |
| 2045 | msgid "Could not listen on the socket" |
| 2046 | msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन" |
| 2047 | |
| 2048 | #: methods/ftp.cc:756 |
| 2049 | msgid "Could not determine the socket's name" |
| 2050 | msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन" |
| 2051 | |
| 2052 | #: methods/ftp.cc:788 |
| 2053 | msgid "Unable to send PORT command" |
| 2054 | msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो" |
| 2055 | |
| 2056 | #: methods/ftp.cc:798 |
| 2057 | #, c-format |
| 2058 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
| 2059 | msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)" |
| 2060 | |
| 2061 | #: methods/ftp.cc:807 |
| 2062 | #, c-format |
| 2063 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
| 2064 | msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" |
| 2065 | |
| 2066 | #: methods/ftp.cc:827 |
| 2067 | msgid "Data socket connect timed out" |
| 2068 | msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो" |
| 2069 | |
| 2070 | #: methods/ftp.cc:834 |
| 2071 | msgid "Unable to accept connection" |
| 2072 | msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो" |
| 2073 | |
| 2074 | #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309 |
| 2075 | msgid "Problem hashing file" |
| 2076 | msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल" |
| 2077 | |
| 2078 | #: methods/ftp.cc:886 |
| 2079 | #, c-format |
| 2080 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
| 2081 | msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'" |
| 2082 | |
| 2083 | #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328 |
| 2084 | msgid "Data socket timed out" |
| 2085 | msgstr "डेटा सकेट समय सकियो" |
| 2086 | |
| 2087 | #: methods/ftp.cc:931 |
| 2088 | #, c-format |
| 2089 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
| 2090 | msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'" |
| 2091 | |
| 2092 | #. Get the files information |
| 2093 | #: methods/ftp.cc:1008 |
| 2094 | msgid "Query" |
| 2095 | msgstr "क्वेरी" |
| 2096 | |
| 2097 | #: methods/ftp.cc:1120 |
| 2098 | msgid "Unable to invoke " |
| 2099 | msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो" |
| 2100 | |
| 2101 | #: methods/connect.cc:75 |
| 2102 | #, c-format |
| 2103 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
| 2104 | msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ" |
| 2105 | |
| 2106 | #: methods/connect.cc:86 |
| 2107 | #, c-format |
| 2108 | msgid "[IP: %s %s]" |
| 2109 | msgstr "[IP: %s %s]" |
| 2110 | |
| 2111 | #: methods/connect.cc:93 |
| 2112 | #, c-format |
| 2113 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
| 2114 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन" |
| 2115 | |
| 2116 | #: methods/connect.cc:99 |
| 2117 | #, c-format |
| 2118 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
| 2119 | msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन" |
| 2120 | |
| 2121 | #: methods/connect.cc:107 |
| 2122 | #, c-format |
| 2123 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
| 2124 | msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो" |
| 2125 | |
| 2126 | #: methods/connect.cc:125 |
| 2127 | #, c-format |
| 2128 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
| 2129 | msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।" |
| 2130 | |
| 2131 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
| 2132 | #. ssh connection that is still going |
| 2133 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431 |
| 2134 | #, c-format |
| 2135 | msgid "Connecting to %s" |
| 2136 | msgstr "%s मा जडान गरिदैछ" |
| 2137 | |
| 2138 | #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 |
| 2139 | #, c-format |
| 2140 | msgid "Could not resolve '%s'" |
| 2141 | msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन" |
| 2142 | |
| 2143 | #: methods/connect.cc:197 |
| 2144 | #, c-format |
| 2145 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
| 2146 | msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल" |
| 2147 | |
| 2148 | #: methods/connect.cc:200 |
| 2149 | #, fuzzy, c-format |
| 2150 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
| 2151 | msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो" |
| 2152 | |
| 2153 | #: methods/connect.cc:247 |
| 2154 | #, fuzzy, c-format |
| 2155 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
| 2156 | msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:" |
| 2157 | |
| 2158 | #: methods/gpgv.cc:172 |
| 2159 | msgid "" |
| 2160 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
| 2161 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!" |
| 2162 | |
| 2163 | #: methods/gpgv.cc:177 |
| 2164 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
| 2165 | msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।" |
| 2166 | |
| 2167 | #: methods/gpgv.cc:181 |
| 2168 | #, fuzzy |
| 2169 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
| 2170 | msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)" |
| 2171 | |
| 2172 | #: methods/gpgv.cc:186 |
| 2173 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
| 2174 | msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि" |
| 2175 | |
| 2176 | #: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227 |
| 2177 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
| 2178 | msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n" |
| 2179 | |
| 2180 | #: methods/gpgv.cc:234 |
| 2181 | msgid "" |
| 2182 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
| 2183 | "available:\n" |
| 2184 | msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n" |
| 2185 | |
| 2186 | #: methods/http.cc:393 |
| 2187 | msgid "Waiting for headers" |
| 2188 | msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ" |
| 2189 | |
| 2190 | #: methods/http.cc:539 |
| 2191 | #, c-format |
| 2192 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
| 2193 | msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्" |
| 2194 | |
| 2195 | #: methods/http.cc:547 |
| 2196 | msgid "Bad header line" |
| 2197 | msgstr "खराब हेडर लाइन" |
| 2198 | |
| 2199 | #: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579 |
| 2200 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
| 2201 | msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो" |
| 2202 | |
| 2203 | #: methods/http.cc:608 |
| 2204 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
| 2205 | msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो" |
| 2206 | |
| 2207 | #: methods/http.cc:623 |
| 2208 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
| 2209 | msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो" |
| 2210 | |
| 2211 | #: methods/http.cc:625 |
| 2212 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
| 2213 | msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ" |
| 2214 | |
| 2215 | #: methods/http.cc:649 |
| 2216 | msgid "Unknown date format" |
| 2217 | msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा" |
| 2218 | |
| 2219 | #: methods/http.cc:808 |
| 2220 | msgid "Select failed" |
| 2221 | msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्" |
| 2222 | |
| 2223 | #: methods/http.cc:813 |
| 2224 | msgid "Connection timed out" |
| 2225 | msgstr "जडान समय सकियो" |
| 2226 | |
| 2227 | #: methods/http.cc:836 |
| 2228 | msgid "Error writing to output file" |
| 2229 | msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ" |
| 2230 | |
| 2231 | #: methods/http.cc:867 |
| 2232 | msgid "Error writing to file" |
| 2233 | msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ" |
| 2234 | |
| 2235 | #: methods/http.cc:895 |
| 2236 | msgid "Error writing to the file" |
| 2237 | msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ" |
| 2238 | |
| 2239 | #: methods/http.cc:909 |
| 2240 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
| 2241 | msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान" |
| 2242 | |
| 2243 | #: methods/http.cc:911 |
| 2244 | msgid "Error reading from server" |
| 2245 | msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ" |
| 2246 | |
| 2247 | #: methods/http.cc:1181 |
| 2248 | msgid "Bad header data" |
| 2249 | msgstr "खराब हेडर डेटा" |
| 2250 | |
| 2251 | #: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253 |
| 2252 | msgid "Connection failed" |
| 2253 | msgstr "जडान असफल भयो" |
| 2254 | |
| 2255 | #: methods/http.cc:1345 |
| 2256 | msgid "Internal error" |
| 2257 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि" |
| 2258 | |
| 2259 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
| 2260 | msgid "Can't mmap an empty file" |
| 2261 | msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन" |
| 2262 | |
| 2263 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109 |
| 2264 | #, fuzzy, c-format |
| 2265 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
| 2266 | msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन" |
| 2267 | |
| 2268 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117 |
| 2269 | #, fuzzy, c-format |
| 2270 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
| 2271 | msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन" |
| 2272 | |
| 2273 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144 |
| 2274 | #, fuzzy |
| 2275 | msgid "Unable to close mmap" |
| 2276 | msgstr "%s खोल्न असफल" |
| 2277 | |
| 2278 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200 |
| 2279 | #, fuzzy |
| 2280 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
| 2281 | msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो" |
| 2282 | |
| 2283 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278 |
| 2284 | #, c-format |
| 2285 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
| 2286 | msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन" |
| 2287 | |
| 2288 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311 |
| 2289 | #, fuzzy |
| 2290 | msgid "Failed to truncate file" |
| 2291 | msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो" |
| 2292 | |
| 2293 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330 |
| 2294 | #, c-format |
| 2295 | msgid "" |
| 2296 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " |
| 2297 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
| 2298 | msgstr "" |
| 2299 | |
| 2300 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429 |
| 2301 | #, c-format |
| 2302 | msgid "" |
| 2303 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
| 2304 | "reached." |
| 2305 | msgstr "" |
| 2306 | |
| 2307 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432 |
| 2308 | msgid "" |
| 2309 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
| 2310 | msgstr "" |
| 2311 | |
| 2312 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
| 2313 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
| 2314 | #, c-format |
| 2315 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
| 2316 | msgstr "" |
| 2317 | |
| 2318 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
| 2319 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
| 2320 | #, c-format |
| 2321 | msgid "%lih %limin %lis" |
| 2322 | msgstr "" |
| 2323 | |
| 2324 | #. min means minutes, s means seconds |
| 2325 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
| 2326 | #, c-format |
| 2327 | msgid "%limin %lis" |
| 2328 | msgstr "" |
| 2329 | |
| 2330 | #. s means seconds |
| 2331 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
| 2332 | #, c-format |
| 2333 | msgid "%lis" |
| 2334 | msgstr "" |
| 2335 | |
| 2336 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165 |
| 2337 | #, c-format |
| 2338 | msgid "Selection %s not found" |
| 2339 | msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन" |
| 2340 | |
| 2341 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468 |
| 2342 | #, c-format |
| 2343 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
| 2344 | msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'" |
| 2345 | |
| 2346 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526 |
| 2347 | #, c-format |
| 2348 | msgid "Opening configuration file %s" |
| 2349 | msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s" |
| 2350 | |
| 2351 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694 |
| 2352 | #, c-format |
| 2353 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
| 2354 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।" |
| 2355 | |
| 2356 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713 |
| 2357 | #, c-format |
| 2358 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
| 2359 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग" |
| 2360 | |
| 2361 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730 |
| 2362 | #, c-format |
| 2363 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
| 2364 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक" |
| 2365 | |
| 2366 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
| 2367 | #, c-format |
| 2368 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
| 2369 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ" |
| 2370 | |
| 2371 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
| 2372 | #, c-format |
| 2373 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
| 2374 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ" |
| 2375 | |
| 2376 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786 |
| 2377 | #, c-format |
| 2378 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
| 2379 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको" |
| 2380 | |
| 2381 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790 |
| 2382 | #, c-format |
| 2383 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
| 2384 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'" |
| 2385 | |
| 2386 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793 |
| 2387 | #, fuzzy, c-format |
| 2388 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
| 2389 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ" |
| 2390 | |
| 2391 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843 |
| 2392 | #, c-format |
| 2393 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
| 2394 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक" |
| 2395 | |
| 2396 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
| 2397 | #, c-format |
| 2398 | msgid "%c%s... Error!" |
| 2399 | msgstr "%c%s... त्रुटि!" |
| 2400 | |
| 2401 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
| 2402 | #, c-format |
| 2403 | msgid "%c%s... Done" |
| 2404 | msgstr "%c%s... गरियो" |
| 2405 | |
| 2406 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
| 2407 | #, c-format |
| 2408 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
| 2409 | msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।" |
| 2410 | |
| 2411 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112 |
| 2412 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120 |
| 2413 | #, c-format |
| 2414 | msgid "Command line option %s is not understood" |
| 2415 | msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन" |
| 2416 | |
| 2417 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125 |
| 2418 | #, c-format |
| 2419 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
| 2420 | msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन" |
| 2421 | |
| 2422 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 |
| 2423 | #, c-format |
| 2424 | msgid "Option %s requires an argument." |
| 2425 | msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।" |
| 2426 | |
| 2427 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
| 2428 | #, c-format |
| 2429 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
| 2430 | msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।" |
| 2431 | |
| 2432 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235 |
| 2433 | #, c-format |
| 2434 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
| 2435 | msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन" |
| 2436 | |
| 2437 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266 |
| 2438 | #, c-format |
| 2439 | msgid "Option '%s' is too long" |
| 2440 | msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ" |
| 2441 | |
| 2442 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
| 2443 | #, c-format |
| 2444 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
| 2445 | msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।" |
| 2446 | |
| 2447 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
| 2448 | #, c-format |
| 2449 | msgid "Invalid operation %s" |
| 2450 | msgstr "अवैध सञ्चालन %s" |
| 2451 | |
| 2452 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
| 2453 | #, c-format |
| 2454 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
| 2455 | msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम" |
| 2456 | |
| 2457 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 |
| 2458 | #: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42 |
| 2459 | #: methods/mirror.cc:101 |
| 2460 | #, c-format |
| 2461 | msgid "Unable to change to %s" |
| 2462 | msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम" |
| 2463 | |
| 2464 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
| 2465 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
| 2466 | msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो" |
| 2467 | |
| 2468 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197 |
| 2469 | #, c-format |
| 2470 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
| 2471 | msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s" |
| 2472 | |
| 2473 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202 |
| 2474 | #, c-format |
| 2475 | msgid "Could not open lock file %s" |
| 2476 | msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s" |
| 2477 | |
| 2478 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220 |
| 2479 | #, c-format |
| 2480 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
| 2481 | msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s" |
| 2482 | |
| 2483 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 |
| 2484 | #, c-format |
| 2485 | msgid "Could not get lock %s" |
| 2486 | msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s" |
| 2487 | |
| 2488 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364 |
| 2489 | #, c-format |
| 2490 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
| 2491 | msgstr "" |
| 2492 | |
| 2493 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391 |
| 2494 | #, c-format |
| 2495 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
| 2496 | msgstr "" |
| 2497 | |
| 2498 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409 |
| 2499 | #, c-format |
| 2500 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
| 2501 | msgstr "" |
| 2502 | |
| 2503 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 |
| 2504 | #, c-format |
| 2505 | msgid "" |
| 2506 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
| 2507 | msgstr "" |
| 2508 | |
| 2509 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950 |
| 2510 | #, c-format |
| 2511 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
| 2512 | msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन" |
| 2513 | |
| 2514 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731 |
| 2515 | #, c-format |
| 2516 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
| 2517 | msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।" |
| 2518 | |
| 2519 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733 |
| 2520 | #, fuzzy, c-format |
| 2521 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
| 2522 | msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।" |
| 2523 | |
| 2524 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737 |
| 2525 | #, c-format |
| 2526 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
| 2527 | msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)" |
| 2528 | |
| 2529 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739 |
| 2530 | #, c-format |
| 2531 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
| 2532 | msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो" |
| 2533 | |
| 2534 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655 |
| 2535 | #, c-format |
| 2536 | msgid "Could not open file %s" |
| 2537 | msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन" |
| 2538 | |
| 2539 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923 |
| 2540 | #, fuzzy, c-format |
| 2541 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
| 2542 | msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन" |
| 2543 | |
| 2544 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970 |
| 2545 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
| 2546 | msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल" |
| 2547 | |
| 2548 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019 |
| 2549 | msgid "Failed to exec compressor " |
| 2550 | msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो" |
| 2551 | |
| 2552 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087 |
| 2553 | #, fuzzy, c-format |
| 2554 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
| 2555 | msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन" |
| 2556 | |
| 2557 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 |
| 2558 | #, fuzzy, c-format |
| 2559 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
| 2560 | msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन " |
| 2561 | |
| 2562 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410 |
| 2563 | #, fuzzy, c-format |
| 2564 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
| 2565 | msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या" |
| 2566 | |
| 2567 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414 |
| 2568 | #, fuzzy, c-format |
| 2569 | msgid "Problem closing the file %s" |
| 2570 | msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या" |
| 2571 | |
| 2572 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419 |
| 2573 | #, fuzzy, c-format |
| 2574 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
| 2575 | msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या" |
| 2576 | |
| 2577 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430 |
| 2578 | #, fuzzy, c-format |
| 2579 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
| 2580 | msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या" |
| 2581 | |
| 2582 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450 |
| 2583 | msgid "Problem syncing the file" |
| 2584 | msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या" |
| 2585 | |
| 2586 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
| 2587 | msgid "Empty package cache" |
| 2588 | msgstr "खाली प्याकेज क्यास" |
| 2589 | |
| 2590 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
| 2591 | msgid "The package cache file is corrupted" |
| 2592 | msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो " |
| 2593 | |
| 2594 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
| 2595 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
| 2596 | msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो" |
| 2597 | |
| 2598 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
| 2599 | #, fuzzy |
| 2600 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
| 2601 | msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो " |
| 2602 | |
| 2603 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 |
| 2604 | #, c-format |
| 2605 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
| 2606 | msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'" |
| 2607 | |
| 2608 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
| 2609 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
| 2610 | msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो" |
| 2611 | |
| 2612 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
| 2613 | msgid "Depends" |
| 2614 | msgstr "आधारित" |
| 2615 | |
| 2616 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
| 2617 | msgid "PreDepends" |
| 2618 | msgstr "पुन:आधारित" |
| 2619 | |
| 2620 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
| 2621 | msgid "Suggests" |
| 2622 | msgstr "सुझाव दिन्छ" |
| 2623 | |
| 2624 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
| 2625 | msgid "Recommends" |
| 2626 | msgstr "सिफारिस गर्दछ" |
| 2627 | |
| 2628 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
| 2629 | msgid "Conflicts" |
| 2630 | msgstr "द्वन्दहरू" |
| 2631 | |
| 2632 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
| 2633 | msgid "Replaces" |
| 2634 | msgstr "बदल्छ" |
| 2635 | |
| 2636 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
| 2637 | msgid "Obsoletes" |
| 2638 | msgstr "वेकायमहरू" |
| 2639 | |
| 2640 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
| 2641 | msgid "Breaks" |
| 2642 | msgstr "" |
| 2643 | |
| 2644 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
| 2645 | msgid "Enhances" |
| 2646 | msgstr "" |
| 2647 | |
| 2648 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
| 2649 | msgid "important" |
| 2650 | msgstr "महत्वपूर्ण" |
| 2651 | |
| 2652 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
| 2653 | msgid "required" |
| 2654 | msgstr "आवश्यक" |
| 2655 | |
| 2656 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
| 2657 | msgid "standard" |
| 2658 | msgstr "मानक" |
| 2659 | |
| 2660 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
| 2661 | msgid "optional" |
| 2662 | msgstr "वैकल्पिक" |
| 2663 | |
| 2664 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
| 2665 | msgid "extra" |
| 2666 | msgstr "अतिरिक्त" |
| 2667 | |
| 2668 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
| 2669 | msgid "Building dependency tree" |
| 2670 | msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ" |
| 2671 | |
| 2672 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
| 2673 | msgid "Candidate versions" |
| 2674 | msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू" |
| 2675 | |
| 2676 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
| 2677 | msgid "Dependency generation" |
| 2678 | msgstr "निर्भरता सिर्जना" |
| 2679 | |
| 2680 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
| 2681 | #, fuzzy |
| 2682 | msgid "Reading state information" |
| 2683 | msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ" |
| 2684 | |
| 2685 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
| 2686 | #, fuzzy, c-format |
| 2687 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
| 2688 | msgstr "%s खोल्न असफल" |
| 2689 | |
| 2690 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
| 2691 | #, fuzzy, c-format |
| 2692 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
| 2693 | msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो" |
| 2694 | |
| 2695 | #: apt-pkg/tagfile.cc:126 |
| 2696 | #, c-format |
| 2697 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
| 2698 | msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)" |
| 2699 | |
| 2700 | #: apt-pkg/tagfile.cc:213 |
| 2701 | #, c-format |
| 2702 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
| 2703 | msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)" |
| 2704 | |
| 2705 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
| 2706 | #, fuzzy, c-format |
| 2707 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
| 2708 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )" |
| 2709 | |
| 2710 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
| 2711 | #, fuzzy, c-format |
| 2712 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
| 2713 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)" |
| 2714 | |
| 2715 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
| 2716 | #, fuzzy, c-format |
| 2717 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
| 2718 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )" |
| 2719 | |
| 2720 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
| 2721 | #, fuzzy, c-format |
| 2722 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
| 2723 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )" |
| 2724 | |
| 2725 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
| 2726 | #, fuzzy, c-format |
| 2727 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
| 2728 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )" |
| 2729 | |
| 2730 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
| 2731 | #, c-format |
| 2732 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
| 2733 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)" |
| 2734 | |
| 2735 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
| 2736 | #, c-format |
| 2737 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
| 2738 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)" |
| 2739 | |
| 2740 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
| 2741 | #, c-format |
| 2742 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
| 2743 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)" |
| 2744 | |
| 2745 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
| 2746 | #, c-format |
| 2747 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
| 2748 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)" |
| 2749 | |
| 2750 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
| 2751 | #, c-format |
| 2752 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
| 2753 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )" |
| 2754 | |
| 2755 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
| 2756 | #, c-format |
| 2757 | msgid "Opening %s" |
| 2758 | msgstr "%s खोलिदैछ" |
| 2759 | |
| 2760 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485 |
| 2761 | #, c-format |
| 2762 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
| 2763 | msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।" |
| 2764 | |
| 2765 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
| 2766 | #, c-format |
| 2767 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
| 2768 | msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)" |
| 2769 | |
| 2770 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
| 2771 | #, c-format |
| 2772 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
| 2773 | msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन" |
| 2774 | |
| 2775 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775 |
| 2776 | #, c-format |
| 2777 | msgid "" |
| 2778 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
| 2779 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
| 2780 | msgstr "" |
| 2781 | |
| 2782 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467 |
| 2783 | #, fuzzy, c-format |
| 2784 | msgid "Could not configure '%s'. " |
| 2785 | msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन" |
| 2786 | |
| 2787 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:507 |
| 2788 | #, c-format |
| 2789 | msgid "" |
| 2790 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
| 2791 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " |
| 2792 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." |
| 2793 | msgstr "" |
| 2794 | "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s " |
| 2795 | "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::" |
| 2796 | "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।" |
| 2797 | |
| 2798 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
| 2799 | #, c-format |
| 2800 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
| 2801 | msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन" |
| 2802 | |
| 2803 | #: apt-pkg/algorithms.cc:255 |
| 2804 | #, c-format |
| 2805 | msgid "" |
| 2806 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
| 2807 | msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।" |
| 2808 | |
| 2809 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1191 |
| 2810 | msgid "" |
| 2811 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
| 2812 | "held packages." |
| 2813 | msgstr "" |
| 2814 | "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको " |
| 2815 | "कारणले गर्दा हो ।" |
| 2816 | |
| 2817 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1193 |
| 2818 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
| 2819 | msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।" |
| 2820 | |
| 2821 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520 |
| 2822 | #, fuzzy |
| 2823 | msgid "" |
| 2824 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
| 2825 | "used instead." |
| 2826 | msgstr "" |
| 2827 | "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो " |
| 2828 | "एउटा प्रयोग गरियो ।" |
| 2829 | |
| 2830 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 |
| 2831 | #, fuzzy, c-format |
| 2832 | msgid "List directory %spartial is missing." |
| 2833 | msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।" |
| 2834 | |
| 2835 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
| 2836 | #, fuzzy, c-format |
| 2837 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
| 2838 | msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।" |
| 2839 | |
| 2840 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
| 2841 | #, fuzzy, c-format |
| 2842 | msgid "Unable to lock directory %s" |
| 2843 | msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल" |
| 2844 | |
| 2845 | #. only show the ETA if it makes sense |
| 2846 | #. two days |
| 2847 | #: apt-pkg/acquire.cc:864 |
| 2848 | #, c-format |
| 2849 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
| 2850 | msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)" |
| 2851 | |
| 2852 | #: apt-pkg/acquire.cc:866 |
| 2853 | #, c-format |
| 2854 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
| 2855 | msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ" |
| 2856 | |
| 2857 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
| 2858 | #, c-format |
| 2859 | msgid "The method driver %s could not be found." |
| 2860 | msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।" |
| 2861 | |
| 2862 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
| 2863 | #, c-format |
| 2864 | msgid "Method %s did not start correctly" |
| 2865 | msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन" |
| 2866 | |
| 2867 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:425 |
| 2868 | #, c-format |
| 2869 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
| 2870 | msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । " |
| 2871 | |
| 2872 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
| 2873 | #, c-format |
| 2874 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
| 2875 | msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन" |
| 2876 | |
| 2877 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
| 2878 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
| 2879 | msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो" |
| 2880 | |
| 2881 | #: apt-pkg/clean.cc:59 |
| 2882 | #, c-format |
| 2883 | msgid "Unable to stat %s." |
| 2884 | msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।" |
| 2885 | |
| 2886 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
| 2887 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
| 2888 | msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्" |
| 2889 | |
| 2890 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
| 2891 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
| 2892 | msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।" |
| 2893 | |
| 2894 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
| 2895 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
| 2896 | msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ" |
| 2897 | |
| 2898 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
| 2899 | msgid "The list of sources could not be read." |
| 2900 | msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।" |
| 2901 | |
| 2902 | #: apt-pkg/policy.cc:74 |
| 2903 | #, c-format |
| 2904 | msgid "" |
| 2905 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " |
| 2906 | "available in the sources" |
| 2907 | msgstr "" |
| 2908 | |
| 2909 | #: apt-pkg/policy.cc:396 |
| 2910 | #, fuzzy, c-format |
| 2911 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
| 2912 | msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन" |
| 2913 | |
| 2914 | #: apt-pkg/policy.cc:418 |
| 2915 | #, c-format |
| 2916 | msgid "Did not understand pin type %s" |
| 2917 | msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन " |
| 2918 | |
| 2919 | #: apt-pkg/policy.cc:426 |
| 2920 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
| 2921 | msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन" |
| 2922 | |
| 2923 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85 |
| 2924 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
| 2925 | msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ" |
| 2926 | |
| 2927 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
| 2928 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info |
| 2929 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277 |
| 2930 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355 |
| 2931 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 |
| 2932 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390 |
| 2933 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 |
| 2934 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465 |
| 2935 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510 |
| 2936 | #, fuzzy, c-format |
| 2937 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
| 2938 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )" |
| 2939 | |
| 2940 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
| 2941 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
| 2942 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " |
| 2943 | |
| 2944 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 |
| 2945 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
| 2946 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " |
| 2947 | |
| 2948 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 |
| 2949 | #, fuzzy |
| 2950 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
| 2951 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " |
| 2952 | |
| 2953 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243 |
| 2954 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
| 2955 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " |
| 2956 | |
| 2957 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 |
| 2958 | #, c-format |
| 2959 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
| 2960 | msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन" |
| 2961 | |
| 2962 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082 |
| 2963 | #, c-format |
| 2964 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
| 2965 | msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन " |
| 2966 | |
| 2967 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187 |
| 2968 | msgid "Collecting File Provides" |
| 2969 | msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ" |
| 2970 | |
| 2971 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 |
| 2972 | msgid "IO Error saving source cache" |
| 2973 | msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि" |
| 2974 | |
| 2975 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
| 2976 | #, c-format |
| 2977 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
| 2978 | msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।" |
| 2979 | |
| 2980 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:640 |
| 2981 | msgid "MD5Sum mismatch" |
| 2982 | msgstr "MD5Sum मेल भएन" |
| 2983 | |
| 2984 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863 |
| 2985 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2006 |
| 2986 | #, fuzzy |
| 2987 | msgid "Hash Sum mismatch" |
| 2988 | msgstr "MD5Sum मेल भएन" |
| 2989 | |
| 2990 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1399 |
| 2991 | #, c-format |
| 2992 | msgid "" |
| 2993 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
| 2994 | "or malformed file)" |
| 2995 | msgstr "" |
| 2996 | |
| 2997 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415 |
| 2998 | #, fuzzy, c-format |
| 2999 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
| 3000 | msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)" |
| 3001 | |
| 3002 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1450 |
| 3003 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
| 3004 | msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n" |
| 3005 | |
| 3006 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 |
| 3007 | #, c-format |
| 3008 | msgid "" |
| 3009 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
| 3010 | "repository will not be applied." |
| 3011 | msgstr "" |
| 3012 | |
| 3013 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1510 |
| 3014 | #, c-format |
| 3015 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
| 3016 | msgstr "" |
| 3017 | |
| 3018 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1543 |
| 3019 | #, c-format |
| 3020 | msgid "" |
| 3021 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " |
| 3022 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
| 3023 | msgstr "" |
| 3024 | |
| 3025 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
| 3026 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558 |
| 3027 | #, c-format |
| 3028 | msgid "GPG error: %s: %s" |
| 3029 | msgstr "" |
| 3030 | |
| 3031 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1650 |
| 3032 | #, c-format |
| 3033 | msgid "" |
| 3034 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
| 3035 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" |
| 3036 | msgstr "" |
| 3037 | "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज " |
| 3038 | "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) " |
| 3039 | |
| 3040 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709 |
| 3041 | #, c-format |
| 3042 | msgid "" |
| 3043 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
| 3044 | "to manually fix this package." |
| 3045 | msgstr "" |
| 3046 | "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज " |
| 3047 | "निश्चित गर्नुहोस् ।" |
| 3048 | |
| 3049 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1768 |
| 3050 | #, c-format |
| 3051 | msgid "" |
| 3052 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
| 3053 | msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।" |
| 3054 | |
| 3055 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1855 |
| 3056 | msgid "Size mismatch" |
| 3057 | msgstr "साइज मेल खाएन" |
| 3058 | |
| 3059 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:61 |
| 3060 | #, fuzzy, c-format |
| 3061 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
| 3062 | msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)" |
| 3063 | |
| 3064 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:71 |
| 3065 | #, fuzzy, c-format |
| 3066 | msgid "No sections in Release file %s" |
| 3067 | msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n" |
| 3068 | |
| 3069 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:105 |
| 3070 | #, c-format |
| 3071 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
| 3072 | msgstr "" |
| 3073 | |
| 3074 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:118 |
| 3075 | #, fuzzy, c-format |
| 3076 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
| 3077 | msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s" |
| 3078 | |
| 3079 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:137 |
| 3080 | #, fuzzy, c-format |
| 3081 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
| 3082 | msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)" |
| 3083 | |
| 3084 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
| 3085 | #, c-format |
| 3086 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
| 3087 | msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन" |
| 3088 | |
| 3089 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 |
| 3090 | #, c-format |
| 3091 | msgid "" |
| 3092 | "Using CD-ROM mount point %s\n" |
| 3093 | "Mounting CD-ROM\n" |
| 3094 | msgstr "" |
| 3095 | "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n" |
| 3096 | "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n" |
| 3097 | |
| 3098 | #: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672 |
| 3099 | msgid "Identifying.. " |
| 3100 | msgstr "परिचय गराइदैछ.." |
| 3101 | |
| 3102 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
| 3103 | #, c-format |
| 3104 | msgid "Stored label: %s\n" |
| 3105 | msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n" |
| 3106 | |
| 3107 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894 |
| 3108 | #, fuzzy |
| 3109 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
| 3110 | msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..." |
| 3111 | |
| 3112 | #: apt-pkg/cdrom.cc:632 |
| 3113 | #, c-format |
| 3114 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
| 3115 | msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n" |
| 3116 | |
| 3117 | #: apt-pkg/cdrom.cc:650 |
| 3118 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
| 3119 | msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n" |
| 3120 | |
| 3121 | #: apt-pkg/cdrom.cc:655 |
| 3122 | msgid "Waiting for disc...\n" |
| 3123 | msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n" |
| 3124 | |
| 3125 | #: apt-pkg/cdrom.cc:664 |
| 3126 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
| 3127 | msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n" |
| 3128 | |
| 3129 | #: apt-pkg/cdrom.cc:683 |
| 3130 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
| 3131 | msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n" |
| 3132 | |
| 3133 | #: apt-pkg/cdrom.cc:731 |
| 3134 | #, fuzzy, c-format |
| 3135 | msgid "" |
| 3136 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
| 3137 | "%zu signatures\n" |
| 3138 | msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n" |
| 3139 | |
| 3140 | #: apt-pkg/cdrom.cc:742 |
| 3141 | msgid "" |
| 3142 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " |
| 3143 | "wrong architecture?" |
| 3144 | msgstr "" |
| 3145 | |
| 3146 | #: apt-pkg/cdrom.cc:769 |
| 3147 | #, fuzzy, c-format |
| 3148 | msgid "Found label '%s'\n" |
| 3149 | msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n" |
| 3150 | |
| 3151 | #: apt-pkg/cdrom.cc:798 |
| 3152 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
| 3153 | msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n" |
| 3154 | |
| 3155 | #: apt-pkg/cdrom.cc:815 |
| 3156 | #, c-format |
| 3157 | msgid "" |
| 3158 | "This disc is called: \n" |
| 3159 | "'%s'\n" |
| 3160 | msgstr "" |
| 3161 | "यो डिस्कको नाम:\n" |
| 3162 | "'%s'\n" |
| 3163 | |
| 3164 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
| 3165 | msgid "Copying package lists..." |
| 3166 | msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..." |
| 3167 | |
| 3168 | #: apt-pkg/cdrom.cc:844 |
| 3169 | msgid "Writing new source list\n" |
| 3170 | msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n" |
| 3171 | |
| 3172 | #: apt-pkg/cdrom.cc:852 |
| 3173 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
| 3174 | msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n" |
| 3175 | |
| 3176 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873 |
| 3177 | #, c-format |
| 3178 | msgid "Wrote %i records.\n" |
| 3179 | msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n" |
| 3180 | |
| 3181 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875 |
| 3182 | #, c-format |
| 3183 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
| 3184 | msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n" |
| 3185 | |
| 3186 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878 |
| 3187 | #, c-format |
| 3188 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
| 3189 | msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n" |
| 3190 | |
| 3191 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881 |
| 3192 | #, c-format |
| 3193 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
| 3194 | msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n" |
| 3195 | |
| 3196 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:503 |
| 3197 | #, fuzzy, c-format |
| 3198 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
| 3199 | msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s" |
| 3200 | |
| 3201 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:509 |
| 3202 | #, c-format |
| 3203 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
| 3204 | msgstr "" |
| 3205 | |
| 3206 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
| 3207 | #, fuzzy, c-format |
| 3208 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
| 3209 | msgstr "MD5Sum मेल भएन" |
| 3210 | |
| 3211 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:659 |
| 3212 | #, c-format |
| 3213 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
| 3214 | msgstr "" |
| 3215 | |
| 3216 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
| 3217 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:690 |
| 3218 | #, fuzzy, c-format |
| 3219 | msgid "No keyring installed in %s." |
| 3220 | msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।" |
| 3221 | |
| 3222 | #: apt-pkg/cacheset.cc:352 |
| 3223 | #, c-format |
| 3224 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
| 3225 | msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन" |
| 3226 | |
| 3227 | #: apt-pkg/cacheset.cc:355 |
| 3228 | #, c-format |
| 3229 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
| 3230 | msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन" |
| 3231 | |
| 3232 | #: apt-pkg/cacheset.cc:466 |
| 3233 | #, fuzzy, c-format |
| 3234 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
| 3235 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" |
| 3236 | |
| 3237 | #: apt-pkg/cacheset.cc:472 |
| 3238 | #, fuzzy, c-format |
| 3239 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
| 3240 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" |
| 3241 | |
| 3242 | #: apt-pkg/cacheset.cc:483 |
| 3243 | #, c-format |
| 3244 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
| 3245 | msgstr "" |
| 3246 | |
| 3247 | #: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497 |
| 3248 | #, c-format |
| 3249 | msgid "" |
| 3250 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " |
| 3251 | "neither of them" |
| 3252 | msgstr "" |
| 3253 | |
| 3254 | #: apt-pkg/cacheset.cc:504 |
| 3255 | #, c-format |
| 3256 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
| 3257 | msgstr "" |
| 3258 | |
| 3259 | #: apt-pkg/cacheset.cc:512 |
| 3260 | #, c-format |
| 3261 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
| 3262 | msgstr "" |
| 3263 | |
| 3264 | #: apt-pkg/cacheset.cc:520 |
| 3265 | #, c-format |
| 3266 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
| 3267 | msgstr "" |
| 3268 | |
| 3269 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
| 3270 | msgid "Send scenario to solver" |
| 3271 | msgstr "" |
| 3272 | |
| 3273 | #: apt-pkg/edsp.cc:213 |
| 3274 | msgid "Send request to solver" |
| 3275 | msgstr "" |
| 3276 | |
| 3277 | #: apt-pkg/edsp.cc:281 |
| 3278 | msgid "Prepare for receiving solution" |
| 3279 | msgstr "" |
| 3280 | |
| 3281 | #: apt-pkg/edsp.cc:288 |
| 3282 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
| 3283 | msgstr "" |
| 3284 | |
| 3285 | #: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567 |
| 3286 | msgid "Execute external solver" |
| 3287 | msgstr "" |
| 3288 | |
| 3289 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71 |
| 3290 | #, fuzzy, c-format |
| 3291 | msgid "Installing %s" |
| 3292 | msgstr " %s स्थापना भयो" |
| 3293 | |
| 3294 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900 |
| 3295 | #, c-format |
| 3296 | msgid "Configuring %s" |
| 3297 | msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ" |
| 3298 | |
| 3299 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907 |
| 3300 | #, c-format |
| 3301 | msgid "Removing %s" |
| 3302 | msgstr " %s हटाइदैछ" |
| 3303 | |
| 3304 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 |
| 3305 | #, fuzzy, c-format |
| 3306 | msgid "Completely removing %s" |
| 3307 | msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो" |
| 3308 | |
| 3309 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 |
| 3310 | #, c-format |
| 3311 | msgid "Noting disappearance of %s" |
| 3312 | msgstr "" |
| 3313 | |
| 3314 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
| 3315 | #, c-format |
| 3316 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
| 3317 | msgstr "" |
| 3318 | |
| 3319 | #. FIXME: use a better string after freeze |
| 3320 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672 |
| 3321 | #, fuzzy, c-format |
| 3322 | msgid "Directory '%s' missing" |
| 3323 | msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।" |
| 3324 | |
| 3325 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707 |
| 3326 | #, fuzzy, c-format |
| 3327 | msgid "Could not open file '%s'" |
| 3328 | msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन" |
| 3329 | |
| 3330 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893 |
| 3331 | #, c-format |
| 3332 | msgid "Preparing %s" |
| 3333 | msgstr " %s तयार गरिदैछ" |
| 3334 | |
| 3335 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894 |
| 3336 | #, c-format |
| 3337 | msgid "Unpacking %s" |
| 3338 | msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ" |
| 3339 | |
| 3340 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899 |
| 3341 | #, c-format |
| 3342 | msgid "Preparing to configure %s" |
| 3343 | msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ" |
| 3344 | |
| 3345 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901 |
| 3346 | #, c-format |
| 3347 | msgid "Installed %s" |
| 3348 | msgstr " %s स्थापना भयो" |
| 3349 | |
| 3350 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906 |
| 3351 | #, c-format |
| 3352 | msgid "Preparing for removal of %s" |
| 3353 | msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ" |
| 3354 | |
| 3355 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908 |
| 3356 | #, c-format |
| 3357 | msgid "Removed %s" |
| 3358 | msgstr " %s हट्यो" |
| 3359 | |
| 3360 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913 |
| 3361 | #, c-format |
| 3362 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
| 3363 | msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ" |
| 3364 | |
| 3365 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914 |
| 3366 | #, c-format |
| 3367 | msgid "Completely removed %s" |
| 3368 | msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो" |
| 3369 | |
| 3370 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142 |
| 3371 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
| 3372 | msgstr "" |
| 3373 | |
| 3374 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172 |
| 3375 | msgid "Running dpkg" |
| 3376 | msgstr "" |
| 3377 | |
| 3378 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351 |
| 3379 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
| 3380 | msgstr "" |
| 3381 | |
| 3382 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408 |
| 3383 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
| 3384 | msgstr "" |
| 3385 | |
| 3386 | #. check if its not a follow up error |
| 3387 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413 |
| 3388 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
| 3389 | msgstr "" |
| 3390 | |
| 3391 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 |
| 3392 | msgid "" |
| 3393 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " |
| 3394 | "error from a previous failure." |
| 3395 | msgstr "" |
| 3396 | |
| 3397 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421 |
| 3398 | msgid "" |
| 3399 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " |
| 3400 | "error" |
| 3401 | msgstr "" |
| 3402 | |
| 3403 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427 |
| 3404 | msgid "" |
| 3405 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " |
| 3406 | "error" |
| 3407 | msgstr "" |
| 3408 | |
| 3409 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434 |
| 3410 | msgid "" |
| 3411 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" |
| 3412 | msgstr "" |
| 3413 | |
| 3414 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
| 3415 | #, c-format |
| 3416 | msgid "" |
| 3417 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
| 3418 | "it?" |
| 3419 | msgstr "" |
| 3420 | |
| 3421 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
| 3422 | #, fuzzy, c-format |
| 3423 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
| 3424 | msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल" |
| 3425 | |
| 3426 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
| 3427 | #. dpkg --configure -a |
| 3428 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
| 3429 | #, c-format |
| 3430 | msgid "" |
| 3431 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
| 3432 | msgstr "" |
| 3433 | |
| 3434 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
| 3435 | msgid "Not locked" |
| 3436 | msgstr "" |
| 3437 | |
| 3438 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
| 3439 | #. and provide a config option to define that default |
| 3440 | #: methods/mirror.cc:279 |
| 3441 | #, c-format |
| 3442 | msgid "No mirror file '%s' found " |
| 3443 | msgstr "" |
| 3444 | |
| 3445 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
| 3446 | #. and provide a config option to define that default |
| 3447 | #: methods/mirror.cc:286 |
| 3448 | #, fuzzy, c-format |
| 3449 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
| 3450 | msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन" |
| 3451 | |
| 3452 | #: methods/mirror.cc:441 |
| 3453 | #, c-format |
| 3454 | msgid "[Mirror: %s]" |
| 3455 | msgstr "" |
| 3456 | |
| 3457 | #: methods/rred.cc:472 |
| 3458 | #, c-format |
| 3459 | msgid "" |
| 3460 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " |
| 3461 | "to be corrupt." |
| 3462 | msgstr "" |
| 3463 | |
| 3464 | #: methods/rred.cc:477 |
| 3465 | #, c-format |
| 3466 | msgid "" |
| 3467 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " |
| 3468 | "to be corrupt." |
| 3469 | msgstr "" |
| 3470 | |
| 3471 | #: methods/rsh.cc:336 |
| 3472 | msgid "Connection closed prematurely" |
| 3473 | msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो" |
| 3474 | |
| 3475 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
| 3476 | #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१" |
| 3477 | |
| 3478 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
| 3479 | #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२" |
| 3480 | |
| 3481 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
| 3482 | #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३" |
| 3483 | |
| 3484 | #~ msgid "decompressor" |
| 3485 | #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता" |
| 3486 | |
| 3487 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
| 3488 | #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन" |
| 3489 | |
| 3490 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" |
| 3491 | #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन " |
| 3492 | |
| 3493 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
| 3494 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)" |
| 3495 | |
| 3496 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
| 3497 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)" |
| 3498 | |
| 3499 | #, fuzzy |
| 3500 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
| 3501 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" |
| 3502 | |
| 3503 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
| 3504 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)" |
| 3505 | |
| 3506 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
| 3507 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" |
| 3508 | |
| 3509 | #, fuzzy |
| 3510 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" |
| 3511 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)" |
| 3512 | |
| 3513 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
| 3514 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)" |
| 3515 | |
| 3516 | #, fuzzy |
| 3517 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
| 3518 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" |
| 3519 | |
| 3520 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
| 3521 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )" |
| 3522 | |
| 3523 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
| 3524 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)" |
| 3525 | |
| 3526 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
| 3527 | #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन" |
| 3528 | |
| 3529 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
| 3530 | #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।" |
| 3531 | |
| 3532 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
| 3533 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)" |
| 3534 | |
| 3535 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
| 3536 | #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)" |
| 3537 | |
| 3538 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
| 3539 | #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'" |
| 3540 | |
| 3541 | #, fuzzy |
| 3542 | #~ msgid "Could not patch file" |
| 3543 | #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन" |
| 3544 | |
| 3545 | #~ msgid " %4i %s\n" |
| 3546 | #~ msgstr " %4i %s\n" |
| 3547 | |
| 3548 | #~ msgid "%4i %s\n" |
| 3549 | #~ msgstr "%4i %s\n" |
| 3550 | |
| 3551 | #, fuzzy |
| 3552 | #~ msgid "Processing triggers for %s" |
| 3553 | #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि" |
| 3554 | |
| 3555 | #~ msgid "" |
| 3556 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
| 3557 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" |
| 3558 | #~ "that package should be filed." |
| 3559 | #~ msgstr "" |
| 3560 | #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n" |
| 3561 | #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n" |
| 3562 | #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।" |
| 3563 | |
| 3564 | #, fuzzy |
| 3565 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
| 3566 | #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)" |
| 3567 | |
| 3568 | #, fuzzy |
| 3569 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
| 3570 | #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)" |
| 3571 | |
| 3572 | #, fuzzy |
| 3573 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
| 3574 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" |
| 3575 | |
| 3576 | #, fuzzy |
| 3577 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
| 3578 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" |
| 3579 | |
| 3580 | #, fuzzy |
| 3581 | #~ msgid "Stored label: %s \n" |
| 3582 | #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n" |
| 3583 | |
| 3584 | #, fuzzy |
| 3585 | #~ msgid "" |
| 3586 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
| 3587 | #~ "%i signatures\n" |
| 3588 | #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n" |
| 3589 | |
| 3590 | #, fuzzy |
| 3591 | #~ msgid "openpty failed\n" |
| 3592 | #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्" |
| 3593 | |
| 3594 | #~ msgid "File date has changed %s" |
| 3595 | #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो" |