releasing version 0.9.7
[ntk/apt.git] / po / da.po
... / ...
CommitLineData
1# Danish translation apt.
2# Copyright (C) 2012 apt & nedenstående oversættere.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012.
6#
7# solver -> problemløser
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
13"POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-06-02 23:51+0200\n"
15"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
17"Language: \n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:158
25#, c-format
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:286
30msgid "Total package names: "
31msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:288
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:328
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Normale pakker: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:329
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Rene virtuelle pakker: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:330
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:331
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:332
54msgid " Missing: "
55msgstr " Manglende: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:334
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Totale forskellige versioner: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:336
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:338
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:341
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:343
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:345
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:357
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:371
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:376
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Total »Slack«-plads: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:384
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
103#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
104#: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
105msgid "No packages found"
106msgstr "Fandt ingen pakker"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1222
109msgid "You must give at least one search pattern"
110msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1357
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr ""
115"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
121
122# Overskriften til apt-cache policy,
123# forkorter "Package" væk. CH
124#: cmdline/apt-cache.cc:1482
125msgid "Package files:"
126msgstr "Pakkefiler:"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
131
132#. Show any packages have explicit pins
133#: cmdline/apt-cache.cc:1503
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "»Pinned« pakker:"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
138msgid "(not found)"
139msgstr "(ikke fundet)"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1523
142msgid " Installed: "
143msgstr " Installeret: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1524
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Kandidat: "
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
150msgid "(none)"
151msgstr "(ingen)"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1557
154msgid " Package pin: "
155msgstr " Pakke-pin: "
156
157#. Show the priority tables
158#: cmdline/apt-cache.cc:1566
159msgid " Version table:"
160msgstr " Versionstabel:"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
164#: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
165#: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166#, c-format
167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
169
170#: cmdline/apt-cache.cc:1686
171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
178"\n"
179"Commands:\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
207" apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
208" apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
209"\n"
210"apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
211"binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
212"\n"
213"Kommandoer:\n"
214" gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
215" showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
216" showsrc - Vis kildetekstposter\n"
217" stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
218" dump - Vis hele filen i kort form\n"
219" dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
220" unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
221" search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
222" show - Vis en læsbar post for pakken\n"
223" depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
224" rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
225" pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
226" dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
227" xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
228" policy - Vis policy-indstillinger\n"
229"\n"
230"Tilvalg:\n"
231" -h Denne hjælpetekst.\n"
232" -p=? Pakkemellemlageret.\n"
233" -s=? Kildemellemlageret.\n"
234" -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
235" -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
236" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
237" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
238"Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242msgstr ""
243"Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
250#, c-format
251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
253
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:164
255msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
256msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
257
258#: cmdline/apt-config.cc:46
259msgid "Arguments not in pairs"
260msgstr "Parametre ikke angivet i par"
261
262#: cmdline/apt-config.cc:81
263msgid ""
264"Usage: apt-config [options] command\n"
265"\n"
266"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
267"\n"
268"Commands:\n"
269" shell - Shell mode\n"
270" dump - Show the configuration\n"
271"\n"
272"Options:\n"
273" -h This help text.\n"
274" -c=? Read this configuration file\n"
275" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
276msgstr ""
277"Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
278"\n"
279"apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
280"\n"
281"Kommandoer:\n"
282" shell - Skal-tilstand\n"
283" dump - Vis opsætningen\n"
284"\n"
285"Tilvalg:\n"
286" -h Denne hjælpetekst.\n"
287" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
288" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
289
290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
291#, c-format
292msgid "%s not a valid DEB package."
293msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
294
295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
296msgid ""
297"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298"\n"
299"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
300"from debian packages\n"
301"\n"
302"Options:\n"
303" -h This help text\n"
304" -t Set the temp dir\n"
305" -c=? Read this configuration file\n"
306" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
307msgstr ""
308"Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
309"\n"
310"apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
311"oplysninger fra Debianpakker\n"
312"\n"
313"Tilvalg:\n"
314" -h Denne hjælpetekst\n"
315" -t Angiv temp-mappe\n"
316" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
317" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
318
319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
320#, c-format
321msgid "Unable to write to %s"
322msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
323
324#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
325msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
326msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
327
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
329msgid "Package extension list is too long"
330msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
331
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
335#, c-format
336msgid "Error processing directory %s"
337msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
338
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
340msgid "Source extension list is too long"
341msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
342
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
344msgid "Error writing header to contents file"
345msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
346
347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
348#, c-format
349msgid "Error processing contents %s"
350msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
351
352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
353msgid ""
354"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
355"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" contents path\n"
358" release path\n"
359" generate config [groups]\n"
360" clean config\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
363"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
364"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
365"\n"
366"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
367"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
368"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
369"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
370"\n"
371"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
372"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
373"\n"
374"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
375"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
376"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
377"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
378"Debian archive:\n"
379" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
380" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
381"\n"
382"Options:\n"
383" -h This help text\n"
384" --md5 Control MD5 generation\n"
385" -s=? Source override file\n"
386" -q Quiet\n"
387" -d=? Select the optional caching database\n"
388" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
389" --contents Control contents file generation\n"
390" -c=? Read this configuration file\n"
391" -o=? Set an arbitrary configuration option"
392msgstr ""
393"Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
394"Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
395" sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
396" contents sti\n"
397" release sti\n"
398" generate config [grupper]\n"
399" clean config\n"
400"\n"
401"apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
402"mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
403"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
404"\n"
405"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
406"Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
407"som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
408"gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
409"\n"
410"På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
411"med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
412"angive en src-tvangsfil.\n"
413"\n"
414"Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
415"binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
416"skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
417"filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
418" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420"\n"
421"Tilvalg:\n"
422" -h Denne hjælpetekst\n"
423" --md5 Styr generering af MD5\n"
424" -s=? Kilde-tvangsfil\n"
425" -q Stille\n"
426" -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
427" --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
428" --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
429" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
430" -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
431
432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
433msgid "No selections matched"
434msgstr "Ingen valg passede"
435
436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
437#, c-format
438msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
439msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
440
441#: ftparchive/cachedb.cc:46
442#, c-format
443msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
444msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
445
446#: ftparchive/cachedb.cc:64
447#, c-format
448msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
449msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
450
451#: ftparchive/cachedb.cc:75
452msgid ""
453"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
454"remove and re-create the database."
455msgstr ""
456"Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
457"apt, så fjern og genskab databasen."
458
459#: ftparchive/cachedb.cc:80
460#, c-format
461msgid "Unable to open DB file %s: %s"
462msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
463
464#: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
465#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
466#, c-format
467msgid "Failed to stat %s"
468msgstr "Kunne ikke finde %s"
469
470#: ftparchive/cachedb.cc:248
471msgid "Archive has no control record"
472msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
473
474#: ftparchive/cachedb.cc:489
475msgid "Unable to get a cursor"
476msgstr "Kunne skaffe en markør"
477
478#: ftparchive/writer.cc:80
479#, c-format
480msgid "W: Unable to read directory %s\n"
481msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
482
483#: ftparchive/writer.cc:85
484#, c-format
485msgid "W: Unable to stat %s\n"
486msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
487
488#: ftparchive/writer.cc:141
489msgid "E: "
490msgstr "F: "
491
492#: ftparchive/writer.cc:143
493msgid "W: "
494msgstr "A: "
495
496#: ftparchive/writer.cc:150
497msgid "E: Errors apply to file "
498msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
499
500#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
501#, c-format
502msgid "Failed to resolve %s"
503msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
504
505#: ftparchive/writer.cc:181
506msgid "Tree walking failed"
507msgstr "Trævandring mislykkedes"
508
509#: ftparchive/writer.cc:208
510#, c-format
511msgid "Failed to open %s"
512msgstr "Kunne ikke åbne %s"
513
514#: ftparchive/writer.cc:267
515#, c-format
516msgid " DeLink %s [%s]\n"
517msgstr " DeLink %s [%s]\n"
518
519#: ftparchive/writer.cc:275
520#, c-format
521msgid "Failed to readlink %s"
522msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
523
524#: ftparchive/writer.cc:279
525#, c-format
526msgid "Failed to unlink %s"
527msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
528
529#: ftparchive/writer.cc:286
530#, c-format
531msgid "*** Failed to link %s to %s"
532msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
533
534#: ftparchive/writer.cc:296
535#, c-format
536msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
537msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
538
539#: ftparchive/writer.cc:401
540msgid "Archive had no package field"
541msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
542
543#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
544#, c-format
545msgid " %s has no override entry\n"
546msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
547
548#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
549#, c-format
550msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
551msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
552
553#: ftparchive/writer.cc:721
554#, c-format
555msgid " %s has no source override entry\n"
556msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
557
558#: ftparchive/writer.cc:725
559#, c-format
560msgid " %s has no binary override entry either\n"
561msgstr ""
562" %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
563
564#: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
565msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
567
568#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
569#, c-format
570msgid "Unable to open %s"
571msgstr "Kunne ikke åbne %s"
572
573#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
574#, c-format
575msgid "Malformed override %s line %llu #1"
576msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
577
578#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
579#, c-format
580msgid "Malformed override %s line %llu #2"
581msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
582
583#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
584#, c-format
585msgid "Malformed override %s line %llu #3"
586msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
587
588#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
589#, c-format
590msgid "Failed to read the override file %s"
591msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:70
594#, c-format
595msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:100
599#, c-format
600msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
604msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:189
608msgid "Failed to create FILE*"
609msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:192
612msgid "Failed to fork"
613msgstr "Kunne ikke spalte"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:206
616msgid "Compress child"
617msgstr "Komprimer barn"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:229
620#, c-format
621msgid "Internal error, failed to create %s"
622msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:304
625msgid "IO to subprocess/file failed"
626msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:342
629msgid "Failed to read while computing MD5"
630msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:358
633#, c-format
634msgid "Problem unlinking %s"
635msgstr "Problem under aflænkning af %s"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
638#, c-format
639msgid "Failed to rename %s to %s"
640msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
641
642#: cmdline/apt-get.cc:135
643msgid "Y"
644msgstr "J"
645
646#: cmdline/apt-get.cc:140
647msgid "N"
648msgstr "N"
649
650#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
651#, c-format
652msgid "Regex compilation error - %s"
653msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
654
655#: cmdline/apt-get.cc:257
656msgid "The following packages have unmet dependencies:"
657msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:347
660#, c-format
661msgid "but %s is installed"
662msgstr "men %s er installeret"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:349
665#, c-format
666msgid "but %s is to be installed"
667msgstr "men %s forventes installeret"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:356
670msgid "but it is not installable"
671msgstr "men den kan ikke installeres"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:358
674msgid "but it is a virtual package"
675msgstr "men det er en virtuel pakke"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:361
678msgid "but it is not installed"
679msgstr "men den er ikke installeret"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:361
682msgid "but it is not going to be installed"
683msgstr "men den bliver ikke installeret"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:366
686msgid " or"
687msgstr " eller"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:395
690msgid "The following NEW packages will be installed:"
691msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:421
694msgid "The following packages will be REMOVED:"
695msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:443
698msgid "The following packages have been kept back:"
699msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:464
702msgid "The following packages will be upgraded:"
703msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:485
706msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
707msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
708
709#: cmdline/apt-get.cc:505
710msgid "The following held packages will be changed:"
711msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
712
713#: cmdline/apt-get.cc:560
714#, c-format
715msgid "%s (due to %s) "
716msgstr "%s (grundet %s) "
717
718#: cmdline/apt-get.cc:568
719msgid ""
720"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
721"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
722msgstr ""
723"ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
724"Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
725
726#: cmdline/apt-get.cc:599
727#, c-format
728msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
729msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
730
731#: cmdline/apt-get.cc:603
732#, c-format
733msgid "%lu reinstalled, "
734msgstr "%lu geninstalleres, "
735
736#: cmdline/apt-get.cc:605
737#, c-format
738msgid "%lu downgraded, "
739msgstr "%lu nedgraderes, "
740
741#: cmdline/apt-get.cc:607
742#, c-format
743msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
744msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
745
746#: cmdline/apt-get.cc:611
747#, c-format
748msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
749msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
750
751#: cmdline/apt-get.cc:632
752#, c-format
753msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
754msgstr "Bemærk, vælger »%s« til opgave »%s«\n"
755
756#: cmdline/apt-get.cc:637
757#, c-format
758msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
759msgstr "Bemærk, vælger »%s« for regulært udtryk »%s«\n"
760
761#: cmdline/apt-get.cc:654
762#, c-format
763msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
764msgstr "Pakken %s er en virtuel pakke, der kan leveres af:\n"
765
766#: cmdline/apt-get.cc:665
767msgid " [Installed]"
768msgstr " [Installeret]"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:674
771msgid " [Not candidate version]"
772msgstr " [Ingen kandidatversion]"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:676
775msgid "You should explicitly select one to install."
776msgstr "Du bør eksplicit vælge en at installere."
777
778#: cmdline/apt-get.cc:679
779#, c-format
780msgid ""
781"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
782"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
783"is only available from another source\n"
784msgstr ""
785"Pakken %s har ingen tilgængelig version, men der refereres til den i en \n"
786"anden pakke. Det kan betyde at denne pakke blevet overflødiggjort eller \n"
787"kun kan hentes fra andre kilder\n"
788
789#: cmdline/apt-get.cc:697
790msgid "However the following packages replace it:"
791msgstr "Dog kan følgende pakker erstatte den:"
792
793#: cmdline/apt-get.cc:709
794#, c-format
795msgid "Package '%s' has no installation candidate"
796msgstr "Pakken »%s« har ingen installationskandidat"
797
798#: cmdline/apt-get.cc:720
799#, c-format
800msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
801msgstr "Virtuelle pakker som »%s« kan ikke fjernes\n"
802
803#: cmdline/apt-get.cc:764
804#, c-format
805msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
806msgstr "Bemærk, vælger »%s« fremfor »%s«\n"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:794
809#, c-format
810msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
811msgstr ""
812"Overspringer %s, da den allerede er installeret og opgradering er "
813"deaktiveret.\n"
814
815#: cmdline/apt-get.cc:798
816#, c-format
817msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
818msgstr ""
819"Overspringer %s, den er ikke installeret og der er kun forespurgt efter "
820"opgraderinger.\n"
821
822#: cmdline/apt-get.cc:810
823#, c-format
824msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
825msgstr "Geninstallering af %s er ikke mulig, da den ikke kan hentes.\n"
826
827#: cmdline/apt-get.cc:815
828#, c-format
829msgid "%s is already the newest version.\n"
830msgstr "%s er i forvejen den nyeste version.\n"
831
832#: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
833#, c-format
834msgid "%s set to manually installed.\n"
835msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:860
838#, c-format
839msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
840msgstr "Valgte version '%s' (%s) for '%s'\n"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:865
843#, c-format
844msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
845msgstr "Valgte version '%s' (%s) for '%s' på grund af '%s'\n"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:907
848#, c-format
849msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
850msgstr "Pakken %s er ikke installeret, så den afinstalleres ikke\n"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:985
853msgid "Correcting dependencies..."
854msgstr "Retter afhængigheder..."
855
856#: cmdline/apt-get.cc:988
857msgid " failed."
858msgstr " mislykkedes."
859
860#: cmdline/apt-get.cc:991
861msgid "Unable to correct dependencies"
862msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
863
864#: cmdline/apt-get.cc:994
865msgid "Unable to minimize the upgrade set"
866msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
867
868#: cmdline/apt-get.cc:996
869msgid " Done"
870msgstr " Færdig"
871
872#: cmdline/apt-get.cc:1000
873msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
874msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre 'apt-get -f install'."
875
876#: cmdline/apt-get.cc:1003
877msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
878msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
879
880#: cmdline/apt-get.cc:1028
881msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
882msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
883
884#: cmdline/apt-get.cc:1032
885msgid "Authentication warning overridden.\n"
886msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
887
888#: cmdline/apt-get.cc:1039
889msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
890msgstr "Installér disse pakker uden verifikation (y/N)? "
891
892#: cmdline/apt-get.cc:1041
893msgid "Some packages could not be authenticated"
894msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
895
896#: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
897msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
898msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
899
900#: cmdline/apt-get.cc:1091
901msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
902msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:1100
905msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
906msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
907
908#: cmdline/apt-get.cc:1111
909msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
910msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1149
913msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
914msgstr "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
915
916#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
917#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
918#: cmdline/apt-get.cc:1156
919#, c-format
920msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
921msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
922
923#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
924#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
925#: cmdline/apt-get.cc:1161
926#, c-format
927msgid "Need to get %sB of archives.\n"
928msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
929
930#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
931#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
932#: cmdline/apt-get.cc:1168
933#, c-format
934msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
935msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
936
937#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
938#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
939#: cmdline/apt-get.cc:1173
940#, c-format
941msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
942msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
943
944#: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
945#: cmdline/apt-get.cc:2537
946#, c-format
947msgid "Couldn't determine free space in %s"
948msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
949
950#: cmdline/apt-get.cc:1201
951#, c-format
952msgid "You don't have enough free space in %s."
953msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
954
955#: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
956msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
957msgstr "'Trivial Only' angivet, men dette er ikke en triviel handling."
958
959#: cmdline/apt-get.cc:1219
960msgid "Yes, do as I say!"
961msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
962
963#: cmdline/apt-get.cc:1221
964#, c-format
965msgid ""
966"You are about to do something potentially harmful.\n"
967"To continue type in the phrase '%s'\n"
968" ?] "
969msgstr ""
970"Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
971"For at fortsætte, skal du skrive '%s'\n"
972" ?] "
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
975msgid "Abort."
976msgstr "Afbryder."
977
978#: cmdline/apt-get.cc:1242
979msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
980msgstr "Vil du fortsætte [J/n]? "
981
982#: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
983#, c-format
984msgid "Failed to fetch %s %s\n"
985msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1332
988msgid "Some files failed to download"
989msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
992msgid "Download complete and in download only mode"
993msgstr "Nedhentning afsluttet i 'hent-kun'-tilstand"
994
995#: cmdline/apt-get.cc:1339
996msgid ""
997"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
998"missing?"
999msgstr ""
1000"Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre 'apt-get update' "
1001"eller prøv med --fix-missing."
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1343
1004msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1005msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1348
1008msgid "Unable to correct missing packages."
1009msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:1349
1012msgid "Aborting install."
1013msgstr "Afbryder installationen."
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:1377
1016msgid ""
1017"The following package disappeared from your system as\n"
1018"all files have been overwritten by other packages:"
1019msgid_plural ""
1020"The following packages disappeared from your system as\n"
1021"all files have been overwritten by other packages:"
1022msgstr[0] ""
1023"Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1024"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1025msgstr[1] ""
1026"De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1027"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:1381
1030msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1031msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:1519
1034#, c-format
1035msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1036msgstr "Ignorer utilgængelig måludgivelse '%s' af pakke '%s'"
1037
1038#: cmdline/apt-get.cc:1551
1039#, c-format
1040msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1041msgstr "Vælger '%s' som kildepakke fremfor '%s'\n"
1042
1043#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1044#: cmdline/apt-get.cc:1589
1045#, c-format
1046msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1047msgstr "Ignorer utilgængelig version '%s' af pakke '%s'"
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1605
1050msgid "The update command takes no arguments"
1051msgstr "'update'-kommandoen benytter ingen parametre"
1052
1053#: cmdline/apt-get.cc:1668
1054msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1055msgstr ""
1056"Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1057"AutoRemover"
1058
1059#: cmdline/apt-get.cc:1772
1060msgid ""
1061"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1062"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1063msgstr ""
1064"Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1065"burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1066
1067#.
1068#. if (Packages == 1)
1069#. {
1070#. c1out << endl;
1071#. c1out <<
1072#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1073#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1074#. "that package should be filed.") << endl;
1075#. }
1076#.
1077#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
1078msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1079msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1080
1081#: cmdline/apt-get.cc:1779
1082msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1083msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1084
1085#: cmdline/apt-get.cc:1786
1086msgid ""
1087"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1088msgid_plural ""
1089"The following packages were automatically installed and are no longer "
1090"required:"
1091msgstr[0] ""
1092"Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1093msgstr[1] ""
1094"Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1095
1096#: cmdline/apt-get.cc:1790
1097#, c-format
1098msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1099msgid_plural ""
1100"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1101msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1102msgstr[1] ""
1103"Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1104
1105#: cmdline/apt-get.cc:1792
1106msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1107msgstr "Brug 'apt-get autoremove' til at fjerne dem."
1108
1109#: cmdline/apt-get.cc:1811
1110msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1111msgstr "Intern fejl, AllUpgrade ødelagde noget"
1112
1113#: cmdline/apt-get.cc:1910
1114msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1115msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre 'apt-get -f install':"
1116
1117#: cmdline/apt-get.cc:1914
1118msgid ""
1119"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1120"solution)."
1121msgstr ""
1122"Uopfyldte afhængigheder. Prøv 'apt-get -f install' uden pakker (eller angiv "
1123"en løsning)."
1124
1125#: cmdline/apt-get.cc:1929
1126msgid ""
1127"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1128"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1129"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1130"or been moved out of Incoming."
1131msgstr ""
1132"Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1133"en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1134"pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc:1950
1137msgid "Broken packages"
1138msgstr "Ødelagte pakker"
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc:1976
1141msgid "The following extra packages will be installed:"
1142msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1143
1144#: cmdline/apt-get.cc:2066
1145msgid "Suggested packages:"
1146msgstr "Foreslåede pakker:"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:2067
1149msgid "Recommended packages:"
1150msgstr "Anbefalede pakker:"
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc:2109
1153#, c-format
1154msgid "Couldn't find package %s"
1155msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
1158#, c-format
1159msgid "%s set to automatically installed.\n"
1160msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
1163msgid ""
1164"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1165"instead."
1166msgstr ""
1167"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
1168"manual« i stedet for."
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc:2140
1171msgid "Calculating upgrade... "
1172msgstr "Beregner opgraderingen... "
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
1175msgid "Failed"
1176msgstr "Mislykkedes"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:2148
1179msgid "Done"
1180msgstr "Færdig"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
1183msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1184msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
1187msgid "Unable to lock the download directory"
1188msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2338
1191#, c-format
1192msgid "Downloading %s %s"
1193msgstr "Henter %s %s"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc:2396
1196msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1197msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
1200#, c-format
1201msgid "Unable to find a source package for %s"
1202msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc:2453
1205#, c-format
1206msgid ""
1207"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1208"%s\n"
1209msgstr ""
1210"BEMÆRK: Pakning af '%s' vedligeholdes i versionskontrolsystemet '%s' på:\n"
1211"%s\n"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc:2458
1214#, c-format
1215msgid ""
1216"Please use:\n"
1217"bzr get %s\n"
1218"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1219msgstr ""
1220"Brug venligst:\n"
1221"bzr get %s\n"
1222"for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc:2511
1225#, c-format
1226msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1227msgstr "Overspringer allerede hentet fil '%s'\n"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc:2548
1230#, c-format
1231msgid "You don't have enough free space in %s"
1232msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
1233
1234#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1235#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1236#: cmdline/apt-get.cc:2557
1237#, c-format
1238msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1239msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
1240
1241#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1242#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1243#: cmdline/apt-get.cc:2562
1244#, c-format
1245msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1246msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc:2568
1249#, c-format
1250msgid "Fetch source %s\n"
1251msgstr "Henter kildetekst %s\n"
1252
1253#: cmdline/apt-get.cc:2606
1254msgid "Failed to fetch some archives."
1255msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
1256
1257#: cmdline/apt-get.cc:2637
1258#, c-format
1259msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1260msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
1261
1262#: cmdline/apt-get.cc:2649
1263#, c-format
1264msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1265msgstr "Udpakningskommandoen '%s' fejlede.\n"
1266
1267#: cmdline/apt-get.cc:2650
1268#, c-format
1269msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1270msgstr "Tjek om pakken 'dpkg-dev' er installeret.\n"
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc:2672
1273#, c-format
1274msgid "Build command '%s' failed.\n"
1275msgstr "Opbygningskommandoen '%s' fejlede.\n"
1276
1277#: cmdline/apt-get.cc:2692
1278msgid "Child process failed"
1279msgstr "Barneprocessen fejlede"
1280
1281#: cmdline/apt-get.cc:2711
1282msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1283msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
1284
1285#: cmdline/apt-get.cc:2736
1286#, c-format
1287msgid ""
1288"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1289"Architectures for setup"
1290msgstr ""
1291"Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
1292"Architectures for opsætning"
1293
1294#: cmdline/apt-get.cc:2753
1295#, c-format
1296msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1297msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
1298
1299#: cmdline/apt-get.cc:2773
1300#, c-format
1301msgid "%s has no build depends.\n"
1302msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
1303
1304#: cmdline/apt-get.cc:2903
1305#, c-format
1306msgid ""
1307"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1308"packages"
1309msgstr ""
1310"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på '%s'"
1311
1312#: cmdline/apt-get.cc:2924
1313#, c-format
1314msgid ""
1315"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1316"found"
1317msgstr ""
1318"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
1319
1320#: cmdline/apt-get.cc:2947
1321#, c-format
1322msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1323msgstr ""
1324"Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
1325"ny"
1326
1327#: cmdline/apt-get.cc:2986
1328#, c-format
1329msgid ""
1330"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1331"package %s can't satisfy version requirements"
1332msgstr ""
1333"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
1334"kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
1335
1336#: cmdline/apt-get.cc:2992
1337#, c-format
1338msgid ""
1339"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1340"version"
1341msgstr ""
1342"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
1343"kandidatversion"
1344
1345#: cmdline/apt-get.cc:3015
1346#, c-format
1347msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1348msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
1349
1350#: cmdline/apt-get.cc:3031
1351#, c-format
1352msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1353msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
1354
1355#: cmdline/apt-get.cc:3036
1356msgid "Failed to process build dependencies"
1357msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
1358
1359#: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
1360#, c-format
1361msgid "Changelog for %s (%s)"
1362msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
1363
1364#: cmdline/apt-get.cc:3260
1365msgid "Supported modules:"
1366msgstr "Understøttede moduler:"
1367
1368#: cmdline/apt-get.cc:3301
1369msgid ""
1370"Usage: apt-get [options] command\n"
1371" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1372" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1373"\n"
1374"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1375"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1376"and install.\n"
1377"\n"
1378"Commands:\n"
1379" update - Retrieve new lists of packages\n"
1380" upgrade - Perform an upgrade\n"
1381" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1382" remove - Remove packages\n"
1383" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1384" purge - Remove packages and config files\n"
1385" source - Download source archives\n"
1386" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1387" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1388" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1389" clean - Erase downloaded archive files\n"
1390" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1391" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1392" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1393" download - Download the binary package into the current directory\n"
1394"\n"
1395"Options:\n"
1396" -h This help text.\n"
1397" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1398" -qq No output except for errors\n"
1399" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1400" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1401" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1402" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1403" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1404" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1405" -b Build the source package after fetching it\n"
1406" -V Show verbose version numbers\n"
1407" -c=? Read this configuration file\n"
1408" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1409"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1410"pages for more information and options.\n"
1411" This APT has Super Cow Powers.\n"
1412msgstr ""
1413"Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
1414" apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1415" apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1416"\n"
1417"apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
1418"installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
1419"install.\n"
1420"\n"
1421"Kommandoer:\n"
1422" update - Hent nye lister over pakker\n"
1423" upgrade - Udfør en opgradering\n"
1424" install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
1425" remove - Afinstaller pakker\n"
1426" autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
1427" purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
1428" source - Hent kildetekstarkiver\n"
1429" build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
1430" dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
1431" dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
1432" clean - Slet hentede arkivfiler\n"
1433" autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
1434" check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
1435" changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
1436" download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
1437"\n"
1438"Tilvalg:\n"
1439" -h Denne hjælpetekst.\n"
1440" -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
1441" -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
1442" -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
1443" -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
1444" -y Antag 'ja'-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
1445" -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
1446" -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
1447" -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
1448" -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
1449" -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
1450" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1451" -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1452"Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
1453"for flere oplysninger og tilvalg.\n"
1454" Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
1455
1456#: cmdline/apt-get.cc:3466
1457msgid ""
1458"NOTE: This is only a simulation!\n"
1459" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1460" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1461" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1462msgstr ""
1463"BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1464" apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1465" Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1466" så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1467
1468#: cmdline/acqprogress.cc:59
1469msgid "Hit "
1470msgstr "Havde "
1471
1472#: cmdline/acqprogress.cc:83
1473msgid "Get:"
1474msgstr "Henter:"
1475
1476#: cmdline/acqprogress.cc:114
1477msgid "Ign "
1478msgstr "Ignorerer "
1479
1480#: cmdline/acqprogress.cc:118
1481msgid "Err "
1482msgstr "Fejl "
1483
1484#: cmdline/acqprogress.cc:139
1485#, c-format
1486msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1487msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1488
1489#: cmdline/acqprogress.cc:229
1490#, c-format
1491msgid " [Working]"
1492msgstr " [Arbejder]"
1493
1494#: cmdline/acqprogress.cc:285
1495#, c-format
1496msgid ""
1497"Media change: please insert the disc labeled\n"
1498" '%s'\n"
1499"in the drive '%s' and press enter\n"
1500msgstr ""
1501"Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1502" '%s'\n"
1503"i drevet '%s' og tryk retur\n"
1504
1505#: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
1506msgid ""
1507"Usage: apt-internal-resolver\n"
1508"\n"
1509"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1510"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1511"\n"
1512"Options:\n"
1513" -h This help text.\n"
1514" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1515" -c=? Read this configuration file\n"
1516" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1517"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1518" This APT has Super Cow Powers.\n"
1519msgstr ""
1520"Brug: apt-internal-resolver\n"
1521"\n"
1522"apt-internal-resolver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
1523"interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
1524"eller lignende\n"
1525"\n"
1526"Tilvalg:\n"
1527" -h Denne hjælpetekst.\n"
1528" -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
1529" -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
1530" -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1531"apt.conf(5)-manualsider for yderligere information og indstillinger.\n"
1532" Denne APT har Super Cow Powers.\n"
1533
1534#: cmdline/apt-mark.cc:49
1535#, c-format
1536msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1537msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
1538
1539#: cmdline/apt-mark.cc:55
1540#, c-format
1541msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1542msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
1543
1544#: cmdline/apt-mark.cc:57
1545#, c-format
1546msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1547msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
1548
1549#: cmdline/apt-mark.cc:172
1550#, c-format
1551msgid "%s was already set on hold.\n"
1552msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
1553
1554#: cmdline/apt-mark.cc:174
1555#, c-format
1556msgid "%s was already not hold.\n"
1557msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
1558
1559#: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
1560#, c-format
1561msgid "%s set on hold.\n"
1562msgstr "%s sat i bero.\n"
1563
1564#: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
1565#, c-format
1566msgid "Canceled hold on %s.\n"
1567msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
1568
1569#: cmdline/apt-mark.cc:223
1570msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1571msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
1572
1573#: cmdline/apt-mark.cc:271
1574msgid ""
1575"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1576"\n"
1577"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1578"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1579"\n"
1580"Commands:\n"
1581" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1582" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1583"\n"
1584"Options:\n"
1585" -h This help text.\n"
1586" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1587" -qq No output except for errors\n"
1588" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1589" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1590" -c=? Read this configuration file\n"
1591" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1592"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1593msgstr ""
1594"Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
1595"\n"
1596"apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
1597"som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
1598"markeringerne.\n"
1599"\n"
1600"Kommandoer:\n"
1601" auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
1602" manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
1603"\n"
1604"Tilvalg:\n"
1605" -h Denne hjælpetekst.\n"
1606" -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
1607" -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
1608" -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
1609" -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
1610" -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
1611" -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
1612"tmp\n"
1613"Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
1614
1615#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1616msgid "Unknown package record!"
1617msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
1618
1619#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1620msgid ""
1621"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1622"\n"
1623"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1624"to indicate what kind of file it is.\n"
1625"\n"
1626"Options:\n"
1627" -h This help text\n"
1628" -s Use source file sorting\n"
1629" -c=? Read this configuration file\n"
1630" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1631msgstr ""
1632"Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
1633"\n"
1634"apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
1635"bruges til at angive filens type.\n"
1636"\n"
1637"Tilvalg:\n"
1638" -h Denne hjælpetekst\n"
1639" -s Benyt kildefils-sortering\n"
1640" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1641" -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1642
1643#: dselect/install:32
1644msgid "Bad default setting!"
1645msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1646
1647#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1648#: dselect/install:105 dselect/update:45
1649msgid "Press enter to continue."
1650msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1651
1652#: dselect/install:91
1653msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1654msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1655
1656# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1657# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1658# at only 80 characters per line, if possible.
1659#: dselect/install:101
1660msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1661msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1662
1663#: dselect/install:102
1664msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1665msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1666
1667#: dselect/install:103
1668msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1669msgstr ""
1670"eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1671
1672#: dselect/install:104
1673msgid ""
1674"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1675msgstr ""
1676"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1677
1678#: dselect/update:30
1679msgid "Merging available information"
1680msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1681
1682#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1683msgid "Failed to create pipes"
1684msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
1685
1686#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1687msgid "Failed to exec gzip "
1688msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
1689
1690#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
1691msgid "Corrupted archive"
1692msgstr "Ødelagt arkiv"
1693
1694#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1695msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1696msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
1697
1698#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
1699#, c-format
1700msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1701msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
1702
1703#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1704msgid "Invalid archive signature"
1705msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1706
1707#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1708msgid "Error reading archive member header"
1709msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
1710
1711#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1712#, c-format
1713msgid "Invalid archive member header %s"
1714msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
1715
1716#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1717msgid "Invalid archive member header"
1718msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
1719
1720#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1721msgid "Archive is too short"
1722msgstr "Arkivet er for kort"
1723
1724#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
1725msgid "Failed to read the archive headers"
1726msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
1727
1728#: apt-inst/filelist.cc:382
1729msgid "DropNode called on still linked node"
1730msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
1731
1732#: apt-inst/filelist.cc:414
1733msgid "Failed to locate the hash element!"
1734msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
1735
1736#: apt-inst/filelist.cc:461
1737msgid "Failed to allocate diversion"
1738msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
1739
1740#: apt-inst/filelist.cc:466
1741msgid "Internal error in AddDiversion"
1742msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
1743
1744#: apt-inst/filelist.cc:479
1745#, c-format
1746msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1747msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
1748
1749#: apt-inst/filelist.cc:508
1750#, c-format
1751msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1752msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
1753
1754#: apt-inst/filelist.cc:551
1755#, c-format
1756msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1757msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
1758
1759#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1760#: apt-inst/dirstream.cc:50
1761#, c-format
1762msgid "Failed to write file %s"
1763msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
1764
1765#: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
1766#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1767#, c-format
1768msgid "Failed to close file %s"
1769msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
1770
1771#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1772#, c-format
1773msgid "The path %s is too long"
1774msgstr "Stien %s er for lang"
1775
1776#: apt-inst/extract.cc:127
1777#, c-format
1778msgid "Unpacking %s more than once"
1779msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
1780
1781#: apt-inst/extract.cc:137
1782#, c-format
1783msgid "The directory %s is diverted"
1784msgstr "Mappen %s er omrokeret"
1785
1786#: apt-inst/extract.cc:147
1787#, c-format
1788msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1789msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
1790
1791#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1792msgid "The diversion path is too long"
1793msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
1794
1795#: apt-inst/extract.cc:243
1796#, c-format
1797msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1798msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
1799
1800#: apt-inst/extract.cc:283
1801msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1802msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
1803
1804#: apt-inst/extract.cc:287
1805msgid "The path is too long"
1806msgstr "Stien er for lang"
1807
1808#: apt-inst/extract.cc:415
1809#, c-format
1810msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1811msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
1812
1813#: apt-inst/extract.cc:432
1814#, c-format
1815msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1816msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
1817
1818#. Only warn if there are no sources.list.d.
1819#. Only warn if there is no sources.list file.
1820#: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1821#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1822#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
1823#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1824#: methods/mirror.cc:95
1825#, c-format
1826msgid "Unable to read %s"
1827msgstr "Kunne ikke læse %s"
1828
1829#: apt-inst/extract.cc:492
1830#, c-format
1831msgid "Unable to stat %s"
1832msgstr "Kunne ikke finde %s"
1833
1834#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1835#, c-format
1836msgid "Failed to remove %s"
1837msgstr "Kunne ikke slette %s"
1838
1839#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1840#, c-format
1841msgid "Unable to create %s"
1842msgstr "Kunne ikke oprette %s"
1843
1844#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1845#, c-format
1846msgid "Failed to stat %sinfo"
1847msgstr "Kunne ikke finde %sinfo"
1848
1849#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1850msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1851msgstr "Mapperne info og temp skal ligge i samme filsystem"
1852
1853#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1854#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1855#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
1856msgid "Reading package lists"
1857msgstr "Indlæser pakkelisterne"
1858
1859#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1860#, c-format
1861msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1862msgstr "Kunne ikke skifte til admin-mappen %sinfo"
1863
1864#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1865#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1866msgid "Internal error getting a package name"
1867msgstr "Intern fejl under hentning af et pakkenavn"
1868
1869#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1870msgid "Reading file listing"
1871msgstr "Læser fillisten"
1872
1873#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1874#, c-format
1875msgid ""
1876"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1877"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1878"package!"
1879msgstr ""
1880"Kunne ikke åbne listefilen '%sinfo/%s'. Hvis du ikke kan genskabe denne fil, "
1881"kan du gøre dem tom og med det samme geninstallere den samme version af "
1882"pakken!"
1883
1884#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1885#, c-format
1886msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1887msgstr "Kunne ikke læse listefilen %sinfo/%s"
1888
1889#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1890msgid "Internal error getting a node"
1891msgstr "Intern fejl under hentning af knude"
1892
1893#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1894#, c-format
1895msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1896msgstr "Kunne ikke åbne omrokeringsfilen %sdiversions"
1897
1898#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1899msgid "The diversion file is corrupted"
1900msgstr "Pakkeomrokeringsfilen er ødelagt"
1901
1902#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1903#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1904#, c-format
1905msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1906msgstr "Ugyldig linje i omrokeringsfilen: %s"
1907
1908#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1909msgid "Internal error adding a diversion"
1910msgstr "Intern fejl under tilføjelse af omrokering"
1911
1912#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1913msgid "The pkg cache must be initialized first"
1914msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres først"
1915
1916#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1917#, c-format
1918msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1919msgstr "Kunne ikke finde et Package:-hovede, forskydning %lu"
1920
1921#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1922#, c-format
1923msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1924msgstr "Ugyldig ConfFile-afsnit i statusfilen. Forskydning %lu"
1925
1926#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1927#, c-format
1928msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1929msgstr "Fejl under tolkning af MD5. Forskydning %lu"
1930
1931#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1932#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
1933#, c-format
1934msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1935msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler '%s'-elementet"
1936
1937#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1938#: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
1939#, c-format
1940msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1941msgstr ""
1942"Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, det har intet '%s', '%s' eller '%s'-"
1943"element"
1944
1945#: apt-inst/deb/debfile.cc:116
1946#, c-format
1947msgid "Couldn't change to %s"
1948msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1949
1950#: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
1951#, c-format
1952msgid "Internal error, could not locate member %s"
1953msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
1954
1955#: apt-inst/deb/debfile.cc:192
1956msgid "Failed to locate a valid control file"
1957msgstr "Kunne ikke finde en gyldig kontrolfil"
1958
1959#: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
1960msgid "Unparsable control file"
1961msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
1962
1963#: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
1964msgid "Empty files can't be valid archives"
1965msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1966
1967#: methods/bzip2.cc:67
1968#, c-format
1969msgid "Couldn't open pipe for %s"
1970msgstr "Kunne ikke åbne datarør for %s"
1971
1972#: methods/bzip2.cc:111
1973#, c-format
1974msgid "Read error from %s process"
1975msgstr "Læsefejl fra %s-process"
1976
1977#: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
1978#: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
1979#: methods/rred.cc:502
1980msgid "Failed to stat"
1981msgstr "Kunne ikke finde"
1982
1983#: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
1984#: methods/rred.cc:499
1985msgid "Failed to set modification time"
1986msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
1987
1988#: methods/cdrom.cc:203
1989#, c-format
1990msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1991msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
1992
1993#: methods/cdrom.cc:212
1994msgid ""
1995"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1996"cannot be used to add new CD-ROMs"
1997msgstr ""
1998"Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
1999"bruges til at tilføje nye cd'er"
2000
2001#: methods/cdrom.cc:222
2002msgid "Wrong CD-ROM"
2003msgstr "Forkert cd"
2004
2005#: methods/cdrom.cc:249
2006#, c-format
2007msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2008msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
2009
2010#: methods/cdrom.cc:254
2011msgid "Disk not found."
2012msgstr "Disk blev ikke fundet."
2013
2014#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
2015msgid "File not found"
2016msgstr "Fil blev ikke fundet"
2017
2018#: methods/file.cc:47
2019msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2020msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
2021
2022#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2023#: methods/ftp.cc:172
2024msgid "Logging in"
2025msgstr "Logget på"
2026
2027#: methods/ftp.cc:178
2028msgid "Unable to determine the peer name"
2029msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
2030
2031#: methods/ftp.cc:183
2032msgid "Unable to determine the local name"
2033msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
2034
2035#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
2036#, c-format
2037msgid "The server refused the connection and said: %s"
2038msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
2039
2040#: methods/ftp.cc:220
2041#, c-format
2042msgid "USER failed, server said: %s"
2043msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
2044
2045#: methods/ftp.cc:227
2046#, c-format
2047msgid "PASS failed, server said: %s"
2048msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
2049
2050#: methods/ftp.cc:247
2051msgid ""
2052"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2053"is empty."
2054msgstr ""
2055"Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
2056"ProxyLogin er tom."
2057
2058#: methods/ftp.cc:275
2059#, c-format
2060msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2061msgstr "Logpå-skriptets kommando '%s' mislykkedes. Serveren sagde: %s"
2062
2063#: methods/ftp.cc:301
2064#, c-format
2065msgid "TYPE failed, server said: %s"
2066msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
2067
2068#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
2069msgid "Connection timeout"
2070msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
2071
2072#: methods/ftp.cc:345
2073msgid "Server closed the connection"
2074msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
2075
2076#: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
2077msgid "Read error"
2078msgstr "Læsefejl"
2079
2080#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
2081msgid "A response overflowed the buffer."
2082msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
2083
2084#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
2085msgid "Protocol corruption"
2086msgstr "Protokolfejl"
2087
2088#: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
2089msgid "Write error"
2090msgstr "Skrivefejl"
2091
2092#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
2093msgid "Could not create a socket"
2094msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
2095
2096#: methods/ftp.cc:707
2097msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2098msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
2099
2100#: methods/ftp.cc:713
2101msgid "Could not connect passive socket."
2102msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
2103
2104#: methods/ftp.cc:731
2105msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2106msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
2107
2108#: methods/ftp.cc:745
2109msgid "Could not bind a socket"
2110msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
2111
2112#: methods/ftp.cc:749
2113msgid "Could not listen on the socket"
2114msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
2115
2116#: methods/ftp.cc:756
2117msgid "Could not determine the socket's name"
2118msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
2119
2120#: methods/ftp.cc:788
2121msgid "Unable to send PORT command"
2122msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
2123
2124#: methods/ftp.cc:798
2125#, c-format
2126msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2127msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
2128
2129#: methods/ftp.cc:807
2130#, c-format
2131msgid "EPRT failed, server said: %s"
2132msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
2133
2134#: methods/ftp.cc:827
2135msgid "Data socket connect timed out"
2136msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
2137
2138#: methods/ftp.cc:834
2139msgid "Unable to accept connection"
2140msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
2141
2142#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
2143msgid "Problem hashing file"
2144msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
2145
2146#: methods/ftp.cc:886
2147#, c-format
2148msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2149msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde '%s'"
2150
2151#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
2152msgid "Data socket timed out"
2153msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
2154
2155#: methods/ftp.cc:931
2156#, c-format
2157msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2158msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde '%s'"
2159
2160#. Get the files information
2161#: methods/ftp.cc:1008
2162msgid "Query"
2163msgstr "Forespørgsel"
2164
2165#: methods/ftp.cc:1120
2166msgid "Unable to invoke "
2167msgstr "Kunne ikke udføre "
2168
2169#: methods/connect.cc:75
2170#, c-format
2171msgid "Connecting to %s (%s)"
2172msgstr "Forbinder til %s (%s)"
2173
2174#: methods/connect.cc:86
2175#, c-format
2176msgid "[IP: %s %s]"
2177msgstr "[IP: %s %s]"
2178
2179#: methods/connect.cc:93
2180#, c-format
2181msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2182msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
2183
2184#: methods/connect.cc:99
2185#, c-format
2186msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2187msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
2188
2189#: methods/connect.cc:107
2190#, c-format
2191msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2192msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
2193
2194#: methods/connect.cc:125
2195#, c-format
2196msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2197msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
2198
2199#. We say this mainly because the pause here is for the
2200#. ssh connection that is still going
2201#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
2202#, c-format
2203msgid "Connecting to %s"
2204msgstr "Forbinder til %s"
2205
2206#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
2207#, c-format
2208msgid "Could not resolve '%s'"
2209msgstr "Kunne ikke omsætte navnet '%s'"
2210
2211#: methods/connect.cc:197
2212#, c-format
2213msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2214msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet '%s'"
2215
2216#: methods/connect.cc:200
2217#, c-format
2218msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2219msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af '%s:%s' (%i - %s)"
2220
2221#: methods/connect.cc:247
2222#, c-format
2223msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2224msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
2225
2226#: methods/gpgv.cc:172
2227msgid ""
2228"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2229msgstr ""
2230"Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
2231
2232#: methods/gpgv.cc:177
2233msgid "At least one invalid signature was encountered."
2234msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
2235
2236#: methods/gpgv.cc:181
2237msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2238msgstr ""
2239"Kunne ikke køre 'gpgv' for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
2240
2241#: methods/gpgv.cc:186
2242msgid "Unknown error executing gpgv"
2243msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
2244
2245#: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
2246msgid "The following signatures were invalid:\n"
2247msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
2248
2249#: methods/gpgv.cc:234
2250msgid ""
2251"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2252"available:\n"
2253msgstr ""
2254"Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
2255"tilgængelig:\n"
2256
2257#: methods/http.cc:393
2258msgid "Waiting for headers"
2259msgstr "Afventer hoveder"
2260
2261#: methods/http.cc:539
2262#, c-format
2263msgid "Got a single header line over %u chars"
2264msgstr "Fandt en enkelt linje i hovedet på over %u tegn"
2265
2266#: methods/http.cc:547
2267msgid "Bad header line"
2268msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
2269
2270#: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
2271msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2272msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
2273
2274#: methods/http.cc:608
2275msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2276msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
2277
2278#: methods/http.cc:623
2279msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2280msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
2281
2282#: methods/http.cc:625
2283msgid "This HTTP server has broken range support"
2284msgstr ""
2285"Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller ('ranges')"
2286
2287#: methods/http.cc:649
2288msgid "Unknown date format"
2289msgstr "Ukendt datoformat"
2290
2291#: methods/http.cc:808
2292msgid "Select failed"
2293msgstr "Valg mislykkedes"
2294
2295#: methods/http.cc:813
2296msgid "Connection timed out"
2297msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
2298
2299#: methods/http.cc:836
2300msgid "Error writing to output file"
2301msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
2302
2303#: methods/http.cc:867
2304msgid "Error writing to file"
2305msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
2306
2307#: methods/http.cc:895
2308msgid "Error writing to the file"
2309msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
2310
2311#: methods/http.cc:909
2312msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2313msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
2314
2315#: methods/http.cc:911
2316msgid "Error reading from server"
2317msgstr "Fejl ved læsning fra server"
2318
2319#: methods/http.cc:1181
2320msgid "Bad header data"
2321msgstr "Ugyldige hoved-data"
2322
2323#: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
2324msgid "Connection failed"
2325msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
2326
2327#: methods/http.cc:1345
2328msgid "Internal error"
2329msgstr "Intern fejl"
2330
2331#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2332msgid "Can't mmap an empty file"
2333msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
2334
2335#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
2336#, c-format
2337msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2338msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
2339
2340#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
2341#, c-format
2342msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2343msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
2344
2345#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
2346msgid "Unable to close mmap"
2347msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
2348
2349#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
2350msgid "Unable to synchronize mmap"
2351msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
2352
2353#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
2354#, c-format
2355msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2356msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
2357
2358#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2359msgid "Failed to truncate file"
2360msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
2361
2362#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2363#, c-format
2364msgid ""
2365"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2366"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2367msgstr ""
2368"Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Limit. "
2369"Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2370
2371#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2372#, c-format
2373msgid ""
2374"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2375"reached."
2376msgstr ""
2377"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
2378"nået."
2379
2380#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2381msgid ""
2382"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2383msgstr ""
2384"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
2385"bruger."
2386
2387#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2388#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2389#, c-format
2390msgid "%lid %lih %limin %lis"
2391msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2392
2393#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2394#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2395#, c-format
2396msgid "%lih %limin %lis"
2397msgstr "%lih %limin %lis"
2398
2399#. min means minutes, s means seconds
2400#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2401#, c-format
2402msgid "%limin %lis"
2403msgstr "%limin %lis"
2404
2405#. s means seconds
2406#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2407#, c-format
2408msgid "%lis"
2409msgstr "%lis"
2410
2411#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
2412#, c-format
2413msgid "Selection %s not found"
2414msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
2415
2416#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
2417#, c-format
2418msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2419msgstr "Ukendt type-forkortelse: '%c'"
2420
2421#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
2422#, c-format
2423msgid "Opening configuration file %s"
2424msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
2425
2426#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2427#, c-format
2428msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2429msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
2430
2431#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
2432#, c-format
2433msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2434msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
2435
2436#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
2437#, c-format
2438msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2439msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
2440
2441#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2442#, c-format
2443msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2444msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
2445
2446#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2447#, c-format
2448msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2449msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
2450
2451#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
2452#, c-format
2453msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2454msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
2455
2456#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2457#, c-format
2458msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2459msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv '%s'"
2460
2461#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
2462#, c-format
2463msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2464msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
2465
2466#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
2467#, c-format
2468msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2469msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
2470
2471#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2472#, c-format
2473msgid "%c%s... Error!"
2474msgstr "%c%s... Fejl!"
2475
2476#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2477#, c-format
2478msgid "%c%s... Done"
2479msgstr "%c%s... Færdig"
2480
2481#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2482#, c-format
2483msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2484msgstr "Kommandolinjetilvalget '%c' [fra %s] kendes ikke."
2485
2486#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
2487#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
2488#, c-format
2489msgid "Command line option %s is not understood"
2490msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
2491
2492#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
2493#, c-format
2494msgid "Command line option %s is not boolean"
2495msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
2496
2497#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2498#, c-format
2499msgid "Option %s requires an argument."
2500msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
2501
2502#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2503#, c-format
2504msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2505msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
2506
2507#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
2508#, c-format
2509msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2510msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke '%s'"
2511
2512#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
2513#, c-format
2514msgid "Option '%s' is too long"
2515msgstr "Tilvalget '%s' er for langt"
2516
2517#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2518#, c-format
2519msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2520msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med 'true' eller 'false'."
2521
2522#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2523#, c-format
2524msgid "Invalid operation %s"
2525msgstr "Ugyldig handling %s"
2526
2527#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2528#, c-format
2529msgid "Unable to stat the mount point %s"
2530msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2531
2532#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
2533#: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
2534#: methods/mirror.cc:101
2535#, c-format
2536msgid "Unable to change to %s"
2537msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
2538
2539#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2540msgid "Failed to stat the cdrom"
2541msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2542
2543#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2544#, c-format
2545msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2546msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2547
2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2549#, c-format
2550msgid "Could not open lock file %s"
2551msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2552
2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
2554#, c-format
2555msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2556msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2557
2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
2559#, c-format
2560msgid "Could not get lock %s"
2561msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2562
2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
2564#, c-format
2565msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2566msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2567
2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
2569#, c-format
2570msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2571msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2572
2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
2574#, c-format
2575msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2576msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
2577
2578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2579#, c-format
2580msgid ""
2581"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2582msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
2583
2584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
2585#, c-format
2586msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2587msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
2588
2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
2590#, c-format
2591msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2592msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2593
2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
2595#, c-format
2596msgid "Sub-process %s received signal %u."
2597msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
2598
2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
2600#, c-format
2601msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2602msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
2603
2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
2605#, c-format
2606msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2607msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
2608
2609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2610#, c-format
2611msgid "Could not open file %s"
2612msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
2613
2614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
2615#, c-format
2616msgid "Could not open file descriptor %d"
2617msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
2618
2619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
2620msgid "Failed to create subprocess IPC"
2621msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
2622
2623#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
2624msgid "Failed to exec compressor "
2625msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
2626
2627#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
2628#, c-format
2629msgid "read, still have %llu to read but none left"
2630msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
2631
2632#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
2633#, c-format
2634msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2635msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
2636
2637#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
2638#, c-format
2639msgid "Problem closing the gzip file %s"
2640msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
2641
2642#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
2643#, c-format
2644msgid "Problem closing the file %s"
2645msgstr "Problem under lukning af filen %s"
2646
2647#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
2648#, c-format
2649msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2650msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
2651
2652#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
2653#, c-format
2654msgid "Problem unlinking the file %s"
2655msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
2656
2657#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
2658msgid "Problem syncing the file"
2659msgstr "Problem under synkronisering af fil"
2660
2661#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2662msgid "Empty package cache"
2663msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2664
2665#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2666msgid "The package cache file is corrupted"
2667msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2668
2669#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2670msgid "The package cache file is an incompatible version"
2671msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2672
2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2674msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2675msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2676
2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2678#, c-format
2679msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2680msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet '%s'"
2681
2682#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2683msgid "The package cache was built for a different architecture"
2684msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2685
2686#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2687msgid "Depends"
2688msgstr "Afhængigheder"
2689
2690#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2691msgid "PreDepends"
2692msgstr "Præ-afhængigheder"
2693
2694#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2695msgid "Suggests"
2696msgstr "Foreslåede"
2697
2698#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2699msgid "Recommends"
2700msgstr "Anbefalede"
2701
2702#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2703msgid "Conflicts"
2704msgstr "Konflikter"
2705
2706#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2707msgid "Replaces"
2708msgstr "Erstatter"
2709
2710#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2711msgid "Obsoletes"
2712msgstr "Overflødiggør"
2713
2714#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2715msgid "Breaks"
2716msgstr "Ødelægger"
2717
2718#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2719msgid "Enhances"
2720msgstr "Forbedringer"
2721
2722#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2723msgid "important"
2724msgstr "vigtig"
2725
2726#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2727msgid "required"
2728msgstr "krævet"
2729
2730#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2731msgid "standard"
2732msgstr "standard"
2733
2734#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2735msgid "optional"
2736msgstr "frivillig"
2737
2738#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2739msgid "extra"
2740msgstr "ekstra"
2741
2742#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2743msgid "Building dependency tree"
2744msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2745
2746#: apt-pkg/depcache.cc:133
2747msgid "Candidate versions"
2748msgstr "Kandidatversioner"
2749
2750#: apt-pkg/depcache.cc:162
2751msgid "Dependency generation"
2752msgstr "Afhængighedsgenerering"
2753
2754#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2755msgid "Reading state information"
2756msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2757
2758#: apt-pkg/depcache.cc:244
2759#, c-format
2760msgid "Failed to open StateFile %s"
2761msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2762
2763#: apt-pkg/depcache.cc:250
2764#, c-format
2765msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2766msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2767
2768#: apt-pkg/tagfile.cc:126
2769#, c-format
2770msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2771msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
2772
2773#: apt-pkg/tagfile.cc:213
2774#, c-format
2775msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2776msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
2777
2778#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2779#, c-format
2780msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2781msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
2782
2783#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2784#, c-format
2785msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2786msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
2787
2788#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2789#, c-format
2790msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2791msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
2792
2793#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2794#, c-format
2795msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2796msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
2797
2798#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2799#, c-format
2800msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2801msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
2802
2803#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2804#, c-format
2805msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2806msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2807
2808#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2809#, c-format
2810msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2811msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2812
2813#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2814#, c-format
2815msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2816msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2817
2818#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2819#, c-format
2820msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2821msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
2822
2823#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2824#, c-format
2825msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2826msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
2827
2828#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2829#, c-format
2830msgid "Opening %s"
2831msgstr "Åbner %s"
2832
2833#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
2834#, c-format
2835msgid "Line %u too long in source list %s."
2836msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2837
2838#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2839#, c-format
2840msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2841msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2842
2843#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2844#, c-format
2845msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2846msgstr "Typen '%s' er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2847
2848#: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
2849#, c-format
2850msgid ""
2851"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2852"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2853msgstr ""
2854"Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2855"conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2856
2857#: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
2858#, c-format
2859msgid "Could not configure '%s'. "
2860msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2861
2862#: apt-pkg/packagemanager.cc:507
2863#, c-format
2864msgid ""
2865"This installation run will require temporarily removing the essential "
2866"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2867"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2868msgstr ""
2869"Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2870"essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2871"ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2872"LoopBreak«."
2873
2874#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2875#, c-format
2876msgid "Index file type '%s' is not supported"
2877msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2878
2879#: apt-pkg/algorithms.cc:255
2880#, c-format
2881msgid ""
2882"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2883msgstr ""
2884"Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2885
2886#: apt-pkg/algorithms.cc:1191
2887msgid ""
2888"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2889"held packages."
2890msgstr ""
2891"Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2892"tilbageholdte pakker."
2893
2894#: apt-pkg/algorithms.cc:1193
2895msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2896msgstr ""
2897"Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2898
2899#: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
2900msgid ""
2901"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2902"used instead."
2903msgstr ""
2904"Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
2905"bruges i stedet."
2906
2907#: apt-pkg/acquire.cc:81
2908#, c-format
2909msgid "List directory %spartial is missing."
2910msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2911
2912#: apt-pkg/acquire.cc:85
2913#, c-format
2914msgid "Archives directory %spartial is missing."
2915msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2916
2917#: apt-pkg/acquire.cc:93
2918#, c-format
2919msgid "Unable to lock directory %s"
2920msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2921
2922#. only show the ETA if it makes sense
2923#. two days
2924#: apt-pkg/acquire.cc:864
2925#, c-format
2926msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2927msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2928
2929#: apt-pkg/acquire.cc:866
2930#, c-format
2931msgid "Retrieving file %li of %li"
2932msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2933
2934#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2935#, c-format
2936msgid "The method driver %s could not be found."
2937msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2938
2939#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2940#, c-format
2941msgid "Method %s did not start correctly"
2942msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2943
2944#: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
2945#, c-format
2946msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2947msgstr "Indsæt disken med navnet: '%s' i drevet '%s' og tryk retur."
2948
2949#: apt-pkg/init.cc:151
2950#, c-format
2951msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2952msgstr "Pakkesystemet '%s' understøttes ikke"
2953
2954#: apt-pkg/init.cc:167
2955msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2956msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2957
2958#: apt-pkg/clean.cc:59
2959#, c-format
2960msgid "Unable to stat %s."
2961msgstr "Kunne ikke finde %s."
2962
2963#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2964msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2965msgstr "Du skal have nogle 'source'-URI'er i din sources.list"
2966
2967#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2968msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2969msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2970
2971#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2972msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2973msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre 'apt-get update'"
2974
2975#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2976msgid "The list of sources could not be read."
2977msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2978
2979#: apt-pkg/policy.cc:74
2980#, c-format
2981msgid ""
2982"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2983"available in the sources"
2984msgstr ""
2985"Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
2986"er tilgængelig i kilderne"
2987
2988#: apt-pkg/policy.cc:396
2989#, c-format
2990msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2991msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
2992
2993#: apt-pkg/policy.cc:418
2994#, c-format
2995msgid "Did not understand pin type %s"
2996msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2997
2998#: apt-pkg/policy.cc:426
2999msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3000msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
3001
3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
3003msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3004msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
3005
3006#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3007#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
3009#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
3010#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3011#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
3012#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
3014#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
3015#, c-format
3016msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3017msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
3018
3019#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3020msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3021msgstr ""
3022"Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
3023
3024#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
3025msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3026msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3027
3028#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
3029msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3030msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3031
3032#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
3033msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3034msgstr ""
3035"Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
3036
3037#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3038#, c-format
3039msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3040msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
3041
3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
3043#, c-format
3044msgid "Couldn't stat source package list %s"
3045msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
3046
3047#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
3048msgid "Collecting File Provides"
3049msgstr "Samler filudbud"
3050
3051#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
3052msgid "IO Error saving source cache"
3053msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
3054
3055#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3056#, c-format
3057msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3058msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
3059
3060#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
3061msgid "MD5Sum mismatch"
3062msgstr "MD5Sum stemmer ikke"
3063
3064#: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
3065#: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
3066msgid "Hash Sum mismatch"
3067msgstr "Hashsum stemmer ikke"
3068
3069#: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
3070#, c-format
3071msgid ""
3072"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3073"or malformed file)"
3074msgstr ""
3075"Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
3076"punkt eller forkert udformet fil)"
3077
3078#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
3079#, c-format
3080msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3081msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
3082
3083#: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
3084msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3085msgstr ""
3086"Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
3087
3088#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3089#, c-format
3090msgid ""
3091"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3092"repository will not be applied."
3093msgstr ""
3094"Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
3095"arkiv vil ikke blive anvendt."
3096
3097#: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
3098#, c-format
3099msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3100msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
3101
3102#: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
3103#, c-format
3104msgid ""
3105"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3106"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3107msgstr ""
3108"Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
3109"og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
3110
3111#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3112#: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
3113#, c-format
3114msgid "GPG error: %s: %s"
3115msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
3116
3117#: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
3118#, c-format
3119msgid ""
3120"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3121"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3122msgstr ""
3123"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
3124"nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
3125
3126#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3127#, c-format
3128msgid ""
3129"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3130"to manually fix this package."
3131msgstr ""
3132"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
3133"nødt til manuelt at reparere denne pakke."
3134
3135#: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
3136#, c-format
3137msgid ""
3138"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3139msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet 'Filename:'-felt for pakken %s."
3140
3141#: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
3142msgid "Size mismatch"
3143msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
3144
3145#: apt-pkg/indexrecords.cc:61
3146#, c-format
3147msgid "Unable to parse Release file %s"
3148msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
3149
3150#: apt-pkg/indexrecords.cc:71
3151#, c-format
3152msgid "No sections in Release file %s"
3153msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
3154
3155#: apt-pkg/indexrecords.cc:105
3156#, c-format
3157msgid "No Hash entry in Release file %s"
3158msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
3159
3160#: apt-pkg/indexrecords.cc:118
3161#, c-format
3162msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3163msgstr "Ugyldigt punkt 'Valid-Until' i udgivelsesfil %s"
3164
3165#: apt-pkg/indexrecords.cc:137
3166#, c-format
3167msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3168msgstr "Ugyldigt punkt 'Date' i udgivelsesfil %s"
3169
3170#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3171#, c-format
3172msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3173msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3174
3175#: apt-pkg/cdrom.cc:566
3176#, c-format
3177msgid ""
3178"Using CD-ROM mount point %s\n"
3179"Mounting CD-ROM\n"
3180msgstr ""
3181"Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3182"Monterer cdrom\n"
3183
3184#: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
3185msgid "Identifying.. "
3186msgstr "Identificerer.. "
3187
3188#: apt-pkg/cdrom.cc:603
3189#, c-format
3190msgid "Stored label: %s\n"
3191msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
3192
3193#: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
3194msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3195msgstr "Afmonterer cdrom...\n"
3196
3197#: apt-pkg/cdrom.cc:632
3198#, c-format
3199msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3200msgstr "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3201
3202#: apt-pkg/cdrom.cc:650
3203msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3204msgstr "Afmonterer cdrom\n"
3205
3206#: apt-pkg/cdrom.cc:655
3207msgid "Waiting for disc...\n"
3208msgstr "Venter på disken...\n"
3209
3210#: apt-pkg/cdrom.cc:664
3211msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3212msgstr "Monterer cdrom...\n"
3213
3214#: apt-pkg/cdrom.cc:683
3215msgid "Scanning disc for index files..\n"
3216msgstr "Skanner disken for indeksfiler..\n"
3217
3218#: apt-pkg/cdrom.cc:731
3219#, c-format
3220msgid ""
3221"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3222"%zu signatures\n"
3223msgstr ""
3224"Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
3225"signaturer\n"
3226
3227#: apt-pkg/cdrom.cc:742
3228msgid ""
3229"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3230"wrong architecture?"
3231msgstr ""
3232"Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
3233"den forkerte arkitektur?"
3234
3235#: apt-pkg/cdrom.cc:769
3236#, c-format
3237msgid "Found label '%s'\n"
3238msgstr "Fandt mærkatet '%s'\n"
3239
3240#: apt-pkg/cdrom.cc:798
3241msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3242msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
3243
3244#: apt-pkg/cdrom.cc:815
3245#, c-format
3246msgid ""
3247"This disc is called: \n"
3248"'%s'\n"
3249msgstr ""
3250"Denne disk hedder: \n"
3251" %s \n"
3252
3253#: apt-pkg/cdrom.cc:817
3254msgid "Copying package lists..."
3255msgstr "Kopierer pakkelisterne..."
3256
3257#: apt-pkg/cdrom.cc:844
3258msgid "Writing new source list\n"
3259msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3260
3261#: apt-pkg/cdrom.cc:852
3262msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3263msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
3264
3265#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3266#, c-format
3267msgid "Wrote %i records.\n"
3268msgstr "Skrev %i poster.\n"
3269
3270#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3271#, c-format
3272msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3273msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3274
3275#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3276#, c-format
3277msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3278msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
3279
3280#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3281#, c-format
3282msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3283msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
3284
3285#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3286#, c-format
3287msgid "Skipping nonexistent file %s"
3288msgstr "Springer ikkeeksisterende fil over %s"
3289
3290#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3291#, c-format
3292msgid "Can't find authentication record for: %s"
3293msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3294
3295#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3296#, c-format
3297msgid "Hash mismatch for: %s"
3298msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
3299
3300#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3301#, c-format
3302msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3303msgstr "Fil %s starter ikke med en »clearsigned« besked"
3304
3305#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3306#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3307#, c-format
3308msgid "No keyring installed in %s."
3309msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
3310
3311#: apt-pkg/cacheset.cc:352
3312#, c-format
3313msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3314msgstr "Udgaven '%s' for '%s' blev ikke fundet"
3315
3316#: apt-pkg/cacheset.cc:355
3317#, c-format
3318msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3319msgstr "Versionen '%s' for '%s' blev ikke fundet"
3320
3321#: apt-pkg/cacheset.cc:466
3322#, c-format
3323msgid "Couldn't find task '%s'"
3324msgstr "Kunne ikke finde opgaven '%s'"
3325
3326#: apt-pkg/cacheset.cc:472
3327#, c-format
3328msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3329msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk '%s'"
3330
3331#: apt-pkg/cacheset.cc:483
3332#, c-format
3333msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3334msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke '%s' som er vitalt"
3335
3336#: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
3337#, c-format
3338msgid ""
3339"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3340"neither of them"
3341msgstr ""
3342"Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke '%s' da den ikke "
3343"har nogen af dem"
3344
3345#: apt-pkg/cacheset.cc:504
3346#, c-format
3347msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3348msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke '%s' som er vital"
3349
3350#: apt-pkg/cacheset.cc:512
3351#, c-format
3352msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3353msgstr ""
3354"Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
3355
3356#: apt-pkg/cacheset.cc:520
3357#, c-format
3358msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3359msgstr ""
3360"Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
3361
3362#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3363msgid "Send scenario to solver"
3364msgstr "Send scenarie til problemløser"
3365
3366#: apt-pkg/edsp.cc:213
3367msgid "Send request to solver"
3368msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
3369
3370#: apt-pkg/edsp.cc:281
3371msgid "Prepare for receiving solution"
3372msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
3373
3374#: apt-pkg/edsp.cc:288
3375msgid "External solver failed without a proper error message"
3376msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
3377
3378#: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
3379msgid "Execute external solver"
3380msgstr "Kør ekstern problemløser"
3381
3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
3383#, c-format
3384msgid "Installing %s"
3385msgstr "Installerer %s"
3386
3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
3388#, c-format
3389msgid "Configuring %s"
3390msgstr "Sætter %s op"
3391
3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3393#, c-format
3394msgid "Removing %s"
3395msgstr "Fjerner %s"
3396
3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
3398#, c-format
3399msgid "Completely removing %s"
3400msgstr "Fjerner %s helt"
3401
3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
3403#, c-format
3404msgid "Noting disappearance of %s"
3405msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3406
3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3408#, c-format
3409msgid "Running post-installation trigger %s"
3410msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3411
3412#. FIXME: use a better string after freeze
3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
3414#, c-format
3415msgid "Directory '%s' missing"
3416msgstr "Mappe '%s' mangler"
3417
3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
3419#, c-format
3420msgid "Could not open file '%s'"
3421msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s'"
3422
3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
3424#, c-format
3425msgid "Preparing %s"
3426msgstr "Klargør %s"
3427
3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
3429#, c-format
3430msgid "Unpacking %s"
3431msgstr "Pakker %s ud"
3432
3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
3434#, c-format
3435msgid "Preparing to configure %s"
3436msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3437
3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
3439#, c-format
3440msgid "Installed %s"
3441msgstr "Installerede %s"
3442
3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
3444#, c-format
3445msgid "Preparing for removal of %s"
3446msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3447
3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
3449#, c-format
3450msgid "Removed %s"
3451msgstr "Fjernede %s"
3452
3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
3454#, c-format
3455msgid "Preparing to completely remove %s"
3456msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3457
3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
3459#, c-format
3460msgid "Completely removed %s"
3461msgstr "Fjernede %s helt"
3462
3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
3464msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3465msgstr "Kan ikke skrive log, openpty() mislykkedes (/dev/pts ej monteret?)\n"
3466
3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
3468msgid "Running dpkg"
3469msgstr "Kører dpkg"
3470
3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3472msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3473msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3474
3475#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
3476msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3477msgstr ""
3478"Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3479
3480#. check if its not a follow up error
3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
3482msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3483msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3484
3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3486msgid ""
3487"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3488"error from a previous failure."
3489msgstr ""
3490"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3491"opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3492
3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
3494msgid ""
3495"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3496"error"
3497msgstr ""
3498"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3499
3500#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
3501msgid ""
3502"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3503"error"
3504msgstr ""
3505"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3506"hukommelsesfejl"
3507
3508#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
3509msgid ""
3510"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3511msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3512
3513#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3514#, c-format
3515msgid ""
3516"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3517"it?"
3518msgstr ""
3519"Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3520
3521#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3522#, c-format
3523msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3524msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3525
3526#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3527#. dpkg --configure -a
3528#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3529#, c-format
3530msgid ""
3531"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3532msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre '%s' for at rette problemet."
3533
3534#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3535msgid "Not locked"
3536msgstr "Ikke låst"
3537
3538#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3539#. and provide a config option to define that default
3540#: methods/mirror.cc:279
3541#, c-format
3542msgid "No mirror file '%s' found "
3543msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
3544
3545#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3546#. and provide a config option to define that default
3547#: methods/mirror.cc:286
3548#, c-format
3549msgid "Can not read mirror file '%s'"
3550msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
3551
3552#: methods/mirror.cc:441
3553#, c-format
3554msgid "[Mirror: %s]"
3555msgstr "[Spejl: %s]"
3556
3557#: methods/rred.cc:472
3558#, c-format
3559msgid ""
3560"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3561"to be corrupt."
3562msgstr ""
3563"Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3564"fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3565
3566#: methods/rred.cc:477
3567#, c-format
3568msgid ""
3569"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3570"to be corrupt."
3571msgstr ""
3572"Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3573"fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3574
3575#: methods/rsh.cc:336
3576msgid "Connection closed prematurely"
3577msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"