| 1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| 2 | # This file is put in the public domain. |
| 3 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
| 4 | # |
| 5 | msgid "" |
| 6 | msgstr "" |
| 7 | "Project-Id-Version: apt\n" |
| 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 9 | "POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n" |
| 10 | "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n" |
| 11 | "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n" |
| 12 | "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India " |
| 13 | "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n" |
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 17 | |
| 18 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
| 19 | #, c-format |
| 20 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
| 21 | msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n" |
| 22 | |
| 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 |
| 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021 |
| 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575 |
| 26 | #, c-format |
| 27 | msgid "Unable to locate package %s" |
| 28 | msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे" |
| 29 | |
| 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
| 31 | msgid "Total package names: " |
| 32 | msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: " |
| 33 | |
| 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
| 35 | msgid " Normal packages: " |
| 36 | msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: " |
| 37 | |
| 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
| 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
| 40 | msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:" |
| 41 | |
| 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
| 43 | msgid " Single virtual packages: " |
| 44 | msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:" |
| 45 | |
| 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
| 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
| 48 | msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:" |
| 49 | |
| 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
| 51 | msgid " Missing: " |
| 52 | msgstr " हरवलेले/गहाळ: " |
| 53 | |
| 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
| 55 | msgid "Total distinct versions: " |
| 56 | msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: " |
| 57 | |
| 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
| 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
| 60 | msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: " |
| 61 | |
| 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
| 63 | msgid "Total dependencies: " |
| 64 | msgstr "एकूण निर्भरता:" |
| 65 | |
| 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:298 |
| 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
| 68 | msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:" |
| 69 | |
| 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
| 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
| 72 | msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:" |
| 73 | |
| 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
| 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
| 76 | msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: " |
| 77 | |
| 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
| 79 | msgid "Total globbed strings: " |
| 80 | msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:" |
| 81 | |
| 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
| 83 | msgid "Total dependency version space: " |
| 84 | msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:" |
| 85 | |
| 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:333 |
| 87 | msgid "Total slack space: " |
| 88 | msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:" |
| 89 | |
| 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
| 91 | msgid "Total space accounted for: " |
| 92 | msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):" |
| 93 | |
| 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221 |
| 95 | #, c-format |
| 96 | msgid "Package file %s is out of sync." |
| 97 | msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत" |
| 98 | |
| 99 | #: cmdline/apt-cache.cc:1297 |
| 100 | msgid "You must give exactly one pattern" |
| 101 | msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल" |
| 102 | |
| 103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 |
| 104 | msgid "No packages found" |
| 105 | msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत" |
| 106 | |
| 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
| 108 | msgid "Package files:" |
| 109 | msgstr "पॅकेज संचिका:" |
| 110 | |
| 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622 |
| 112 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
| 113 | msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही" |
| 114 | |
| 115 | #. Show any packages have explicit pins |
| 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1549 |
| 117 | msgid "Pinned packages:" |
| 118 | msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:" |
| 119 | |
| 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602 |
| 121 | msgid "(not found)" |
| 122 | msgstr "(मिळाले नाही)" |
| 123 | |
| 124 | #. Installed version |
| 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1582 |
| 126 | msgid " Installed: " |
| 127 | msgstr "अधिष्ठापित केले:" |
| 128 | |
| 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592 |
| 130 | msgid "(none)" |
| 131 | msgstr "(कोणताच नाही)" |
| 132 | |
| 133 | #. Candidate Version |
| 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 |
| 135 | msgid " Candidate: " |
| 136 | msgstr "उमेदवार:" |
| 137 | |
| 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1599 |
| 139 | msgid " Package pin: " |
| 140 | msgstr "पॅकेज (पिन):" |
| 141 | |
| 142 | #. Show the priority tables |
| 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1608 |
| 144 | msgid " Version table:" |
| 145 | msgstr "आवृत्ती कोष्टक:" |
| 146 | |
| 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70 |
| 148 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
| 149 | #: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
| 150 | #, c-format |
| 151 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
| 152 | msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n" |
| 153 | |
| 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 |
| 155 | msgid "" |
| 156 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
| 157 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" |
| 158 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 159 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 160 | "\n" |
| 161 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" |
| 162 | "cache files, and query information from them\n" |
| 163 | "\n" |
| 164 | "Commands:\n" |
| 165 | " add - Add a package file to the source cache\n" |
| 166 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
| 167 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" |
| 168 | " showsrc - Show source records\n" |
| 169 | " stats - Show some basic statistics\n" |
| 170 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" |
| 171 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" |
| 172 | " unmet - Show unmet dependencies\n" |
| 173 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" |
| 174 | " show - Show a readable record for the package\n" |
| 175 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
| 176 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" |
| 177 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
| 178 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" |
| 179 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
| 180 | " policy - Show policy settings\n" |
| 181 | "\n" |
| 182 | "Options:\n" |
| 183 | " -h This help text.\n" |
| 184 | " -p=? The package cache.\n" |
| 185 | " -s=? The source cache.\n" |
| 186 | " -q Disable progress indicator.\n" |
| 187 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" |
| 188 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 189 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 190 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
| 191 | msgstr "" |
| 192 | "वापर: apt-cache [options] command\n" |
| 193 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" |
| 194 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 195 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 196 | "\n" |
| 197 | "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा " |
| 198 | "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n" |
| 199 | "\n" |
| 200 | "आज्ञावली\n" |
| 201 | " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n" |
| 202 | " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n" |
| 203 | " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n" |
| 204 | " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n" |
| 205 | " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n" |
| 206 | " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n" |
| 207 | " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n" |
| 208 | " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n" |
| 209 | " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n" |
| 210 | " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n" |
| 211 | " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n" |
| 212 | " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n" |
| 213 | " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n" |
| 214 | " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n" |
| 215 | " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n" |
| 216 | " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n" |
| 217 | "\n" |
| 218 | "पर्याय : \n" |
| 219 | "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n" |
| 220 | "-p=? पॅकेज कॅश \n" |
| 221 | "-s=? उगमस्थान कॅश \n" |
| 222 | "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n" |
| 223 | "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n" |
| 224 | "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n" |
| 225 | "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n" |
| 226 | "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n" |
| 227 | |
| 228 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
| 229 | #, fuzzy |
| 230 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
| 231 | msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १" |
| 232 | |
| 233 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
| 234 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
| 235 | msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा" |
| 236 | |
| 237 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:114 |
| 238 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
| 239 | msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)" |
| 240 | |
| 241 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
| 242 | msgid "Arguments not in pairs" |
| 243 | msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत" |
| 244 | |
| 245 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
| 246 | msgid "" |
| 247 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
| 248 | "\n" |
| 249 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" |
| 250 | "\n" |
| 251 | "Commands:\n" |
| 252 | " shell - Shell mode\n" |
| 253 | " dump - Show the configuration\n" |
| 254 | "\n" |
| 255 | "Options:\n" |
| 256 | " -h This help text.\n" |
| 257 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 258 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 259 | msgstr "" |
| 260 | "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n" |
| 261 | "\n" |
| 262 | "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n" |
| 263 | "\n" |
| 264 | "आज्ञावली : \n" |
| 265 | "शेल - शेल मोड \n" |
| 266 | "डंप - संरचना दाखवा \n" |
| 267 | "\n" |
| 268 | "पर्याय : \n" |
| 269 | " -h हा साह्याकारी मजकूर \n" |
| 270 | " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n" |
| 271 | " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 272 | |
| 273 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
| 274 | #, c-format |
| 275 | msgid "%s not a valid DEB package." |
| 276 | msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही " |
| 277 | |
| 278 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
| 279 | msgid "" |
| 280 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
| 281 | "\n" |
| 282 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" |
| 283 | "from debian packages\n" |
| 284 | "\n" |
| 285 | "Options:\n" |
| 286 | " -h This help text\n" |
| 287 | " -t Set the temp dir\n" |
| 288 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 289 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 290 | msgstr "" |
| 291 | "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n" |
| 292 | " \n" |
| 293 | "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n" |
| 294 | "डेबियन पॅकेजेस मधून \n" |
| 295 | "\n" |
| 296 | "पर्याय : \n" |
| 297 | " -h हा साह्याकारी मजकूर \n" |
| 298 | " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n" |
| 299 | " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n" |
| 300 | " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n" |
| 301 | |
| 302 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863 |
| 303 | #, c-format |
| 304 | msgid "Unable to write to %s" |
| 305 | msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ " |
| 306 | |
| 307 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
| 308 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
| 309 | msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?" |
| 310 | |
| 311 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
| 312 | msgid "Package extension list is too long" |
| 313 | msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे" |
| 314 | |
| 315 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
| 316 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 |
| 317 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 |
| 318 | #, c-format |
| 319 | msgid "Error processing directory %s" |
| 320 | msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s " |
| 321 | |
| 322 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
| 323 | msgid "Source extension list is too long" |
| 324 | msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे" |
| 325 | |
| 326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
| 327 | msgid "Error writing header to contents file" |
| 328 | msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी" |
| 329 | |
| 330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
| 331 | #, c-format |
| 332 | msgid "Error processing contents %s" |
| 333 | msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s" |
| 334 | |
| 335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
| 336 | msgid "" |
| 337 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
| 338 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 339 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 340 | " contents path\n" |
| 341 | " release path\n" |
| 342 | " generate config [groups]\n" |
| 343 | " clean config\n" |
| 344 | "\n" |
| 345 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" |
| 346 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" |
| 347 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" |
| 348 | "\n" |
| 349 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" |
| 350 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" |
| 351 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" |
| 352 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" |
| 353 | "\n" |
| 354 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" |
| 355 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" |
| 356 | "\n" |
| 357 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" |
| 358 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" |
| 359 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" |
| 360 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" |
| 361 | "Debian archive:\n" |
| 362 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
| 363 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
| 364 | "\n" |
| 365 | "Options:\n" |
| 366 | " -h This help text\n" |
| 367 | " --md5 Control MD5 generation\n" |
| 368 | " -s=? Source override file\n" |
| 369 | " -q Quiet\n" |
| 370 | " -d=? Select the optional caching database\n" |
| 371 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" |
| 372 | " --contents Control contents file generation\n" |
| 373 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 374 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
| 375 | msgstr "" |
| 376 | "वापर: apt-ftparchive [options] command\n" |
| 377 | "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 378 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" |
| 379 | " contents path\n" |
| 380 | " release path\n" |
| 381 | " generate config [groups]\n" |
| 382 | " clean config\n" |
| 383 | "\n" |
| 384 | "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n" |
| 385 | " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n" |
| 386 | " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n" |
| 387 | "\n" |
| 388 | "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n" |
| 389 | "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n" |
| 390 | " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n" |
| 391 | "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n" |
| 392 | "\n" |
| 393 | "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n" |
| 394 | "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास " |
| 395 | "होतो \n" |
| 396 | "\n" |
| 397 | " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n" |
| 398 | "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n" |
| 399 | " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n" |
| 400 | " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n" |
| 401 | "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n" |
| 402 | "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
| 403 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
| 404 | "\n" |
| 405 | "पर्याय : \n" |
| 406 | " -h हा साह्याकारी मजकूर \n" |
| 407 | "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n" |
| 408 | " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n" |
| 409 | " -q शांत \n" |
| 410 | " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n" |
| 411 | " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n" |
| 412 | " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n" |
| 413 | " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n" |
| 414 | " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा" |
| 415 | |
| 416 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
| 417 | msgid "No selections matched" |
| 418 | msgstr "निवडक भाग जुळत नाही" |
| 419 | |
| 420 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
| 421 | #, c-format |
| 422 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
| 423 | msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत" |
| 424 | |
| 425 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
| 426 | #, c-format |
| 427 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
| 428 | msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली" |
| 429 | |
| 430 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
| 431 | #, c-format |
| 432 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
| 433 | msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे" |
| 434 | |
| 435 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
| 436 | #, fuzzy |
| 437 | msgid "" |
| 438 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
| 439 | "remove and re-create the database." |
| 440 | msgstr "" |
| 441 | "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, " |
| 442 | "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा" |
| 443 | |
| 444 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
| 445 | #, c-format |
| 446 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
| 447 | msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ" |
| 448 | |
| 449 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
| 450 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 |
| 451 | #, c-format |
| 452 | msgid "Failed to stat %s" |
| 453 | msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ" |
| 454 | |
| 455 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
| 456 | msgid "Archive has no control record" |
| 457 | msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही" |
| 458 | |
| 459 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
| 460 | msgid "Unable to get a cursor" |
| 461 | msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ" |
| 462 | |
| 463 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
| 464 | #, c-format |
| 465 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
| 466 | msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n" |
| 467 | |
| 468 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
| 469 | #, c-format |
| 470 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
| 471 | msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n" |
| 472 | |
| 473 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
| 474 | msgid "E: " |
| 475 | msgstr "E:" |
| 476 | |
| 477 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
| 478 | msgid "W: " |
| 479 | msgstr "धो.सू.:" |
| 480 | |
| 481 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
| 482 | msgid "E: Errors apply to file " |
| 483 | msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका" |
| 484 | |
| 485 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
| 486 | #, c-format |
| 487 | msgid "Failed to resolve %s" |
| 488 | msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ" |
| 489 | |
| 490 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
| 491 | msgid "Tree walking failed" |
| 492 | msgstr "ट्री चालणे असमर्थ" |
| 493 | |
| 494 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
| 495 | #, c-format |
| 496 | msgid "Failed to open %s" |
| 497 | msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ" |
| 498 | |
| 499 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
| 500 | #, c-format |
| 501 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
| 502 | msgstr "%s [%s] डी दुवा\n" |
| 503 | |
| 504 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
| 505 | #, c-format |
| 506 | msgid "Failed to readlink %s" |
| 507 | msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ" |
| 508 | |
| 509 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
| 510 | #, c-format |
| 511 | msgid "Failed to unlink %s" |
| 512 | msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ" |
| 513 | |
| 514 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
| 515 | #, c-format |
| 516 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
| 517 | msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ" |
| 518 | |
| 519 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
| 520 | #, c-format |
| 521 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
| 522 | msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n" |
| 523 | |
| 524 | #: ftparchive/writer.cc:389 |
| 525 | msgid "Archive had no package field" |
| 526 | msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही" |
| 527 | |
| 528 | #: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628 |
| 529 | #, c-format |
| 530 | msgid " %s has no override entry\n" |
| 531 | msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n" |
| 532 | |
| 533 | #: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716 |
| 534 | #, c-format |
| 535 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
| 536 | msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n" |
| 537 | |
| 538 | #: ftparchive/writer.cc:638 |
| 539 | #, c-format |
| 540 | msgid " %s has no source override entry\n" |
| 541 | msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n" |
| 542 | |
| 543 | #: ftparchive/writer.cc:642 |
| 544 | #, c-format |
| 545 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
| 546 | msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n" |
| 547 | |
| 548 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
| 549 | #, c-format |
| 550 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
| 551 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही" |
| 552 | |
| 553 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
| 554 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
| 555 | msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ" |
| 556 | |
| 557 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
| 558 | #, c-format |
| 559 | msgid "Unable to open %s" |
| 560 | msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ" |
| 561 | |
| 562 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
| 563 | #, c-format |
| 564 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
| 565 | msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1" |
| 566 | |
| 567 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
| 568 | #, c-format |
| 569 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
| 570 | msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2" |
| 571 | |
| 572 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
| 573 | #, c-format |
| 574 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
| 575 | msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3" |
| 576 | |
| 577 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
| 578 | #, c-format |
| 579 | msgid "Failed to read the override file %s" |
| 580 | msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ" |
| 581 | |
| 582 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
| 583 | #, c-format |
| 584 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
| 585 | msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'" |
| 586 | |
| 587 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
| 588 | #, c-format |
| 589 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
| 590 | msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज" |
| 591 | |
| 592 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
| 593 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
| 594 | msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ" |
| 595 | |
| 596 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
| 597 | msgid "Failed to create FILE*" |
| 598 | msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ" |
| 599 | |
| 600 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
| 601 | msgid "Failed to fork" |
| 602 | msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ" |
| 603 | |
| 604 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
| 605 | msgid "Compress child" |
| 606 | msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा" |
| 607 | |
| 608 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
| 609 | #, c-format |
| 610 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
| 611 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ" |
| 612 | |
| 613 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
| 614 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
| 615 | msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ" |
| 616 | |
| 617 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
| 618 | msgid "Failed to exec compressor " |
| 619 | msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ" |
| 620 | |
| 621 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
| 622 | msgid "decompressor" |
| 623 | msgstr "असंकलितकर्ता " |
| 624 | |
| 625 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
| 626 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
| 627 | msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ " |
| 628 | |
| 629 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
| 630 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
| 631 | msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ" |
| 632 | |
| 633 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
| 634 | #, c-format |
| 635 | msgid "Problem unlinking %s" |
| 636 | msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण" |
| 637 | |
| 638 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
| 639 | #, c-format |
| 640 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
| 641 | msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ " |
| 642 | |
| 643 | #: cmdline/apt-get.cc:127 |
| 644 | msgid "Y" |
| 645 | msgstr "होय" |
| 646 | |
| 647 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740 |
| 648 | #, c-format |
| 649 | msgid "Regex compilation error - %s" |
| 650 | msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s " |
| 651 | |
| 652 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
| 653 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
| 654 | msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:" |
| 655 | |
| 656 | #: cmdline/apt-get.cc:334 |
| 657 | #, c-format |
| 658 | msgid "but %s is installed" |
| 659 | msgstr "पण %s संस्थापित झाले" |
| 660 | |
| 661 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
| 662 | #, c-format |
| 663 | msgid "but %s is to be installed" |
| 664 | msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे" |
| 665 | |
| 666 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
| 667 | msgid "but it is not installable" |
| 668 | msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही" |
| 669 | |
| 670 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
| 671 | msgid "but it is a virtual package" |
| 672 | msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे" |
| 673 | |
| 674 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
| 675 | msgid "but it is not installed" |
| 676 | msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही" |
| 677 | |
| 678 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
| 679 | msgid "but it is not going to be installed" |
| 680 | msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही" |
| 681 | |
| 682 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
| 683 | msgid " or" |
| 684 | msgstr "किंवा" |
| 685 | |
| 686 | #: cmdline/apt-get.cc:382 |
| 687 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
| 688 | msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:" |
| 689 | |
| 690 | #: cmdline/apt-get.cc:408 |
| 691 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
| 692 | msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:" |
| 693 | |
| 694 | #: cmdline/apt-get.cc:430 |
| 695 | msgid "The following packages have been kept back:" |
| 696 | msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:" |
| 697 | |
| 698 | #: cmdline/apt-get.cc:451 |
| 699 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
| 700 | msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:" |
| 701 | |
| 702 | #: cmdline/apt-get.cc:472 |
| 703 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
| 704 | msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:" |
| 705 | |
| 706 | #: cmdline/apt-get.cc:492 |
| 707 | msgid "The following held packages will be changed:" |
| 708 | msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:" |
| 709 | |
| 710 | #: cmdline/apt-get.cc:545 |
| 711 | #, c-format |
| 712 | msgid "%s (due to %s) " |
| 713 | msgstr "%s (च्या मुळे %s)" |
| 714 | |
| 715 | #: cmdline/apt-get.cc:553 |
| 716 | msgid "" |
| 717 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
| 718 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
| 719 | msgstr "" |
| 720 | "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n" |
| 721 | "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!" |
| 722 | |
| 723 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
| 724 | #, c-format |
| 725 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
| 726 | msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले," |
| 727 | |
| 728 | #: cmdline/apt-get.cc:588 |
| 729 | #, c-format |
| 730 | msgid "%lu reinstalled, " |
| 731 | msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले," |
| 732 | |
| 733 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
| 734 | #, c-format |
| 735 | msgid "%lu downgraded, " |
| 736 | msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले," |
| 737 | |
| 738 | #: cmdline/apt-get.cc:592 |
| 739 | #, c-format |
| 740 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
| 741 | msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n" |
| 742 | |
| 743 | #: cmdline/apt-get.cc:596 |
| 744 | #, c-format |
| 745 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
| 746 | msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n" |
| 747 | |
| 748 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
| 749 | msgid "Correcting dependencies..." |
| 750 | msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..." |
| 751 | |
| 752 | #: cmdline/apt-get.cc:672 |
| 753 | msgid " failed." |
| 754 | msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले." |
| 755 | |
| 756 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
| 757 | msgid "Unable to correct dependencies" |
| 758 | msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे " |
| 759 | |
| 760 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
| 761 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
| 762 | msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ" |
| 763 | |
| 764 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
| 765 | msgid " Done" |
| 766 | msgstr "झाले" |
| 767 | |
| 768 | #: cmdline/apt-get.cc:684 |
| 769 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
| 770 | msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल." |
| 771 | |
| 772 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
| 773 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
| 774 | msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा " |
| 775 | |
| 776 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
| 777 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
| 778 | msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! " |
| 779 | |
| 780 | #: cmdline/apt-get.cc:716 |
| 781 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
| 782 | msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n" |
| 783 | |
| 784 | #: cmdline/apt-get.cc:723 |
| 785 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
| 786 | msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?" |
| 787 | |
| 788 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
| 789 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
| 790 | msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही" |
| 791 | |
| 792 | #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890 |
| 793 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
| 794 | msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला" |
| 795 | |
| 796 | #: cmdline/apt-get.cc:775 |
| 797 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
| 798 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!" |
| 799 | |
| 800 | #: cmdline/apt-get.cc:784 |
| 801 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
| 802 | msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे" |
| 803 | |
| 804 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
| 805 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
| 806 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही" |
| 807 | |
| 808 | #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115 |
| 809 | msgid "Unable to lock the download directory" |
| 810 | msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ" |
| 811 | |
| 812 | #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416 |
| 813 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
| 814 | msgid "The list of sources could not be read." |
| 815 | msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत." |
| 816 | |
| 817 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
| 818 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
| 819 | msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org" |
| 820 | |
| 821 | #: cmdline/apt-get.cc:841 |
| 822 | #, c-format |
| 823 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
| 824 | msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n" |
| 825 | |
| 826 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
| 827 | #, c-format |
| 828 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
| 829 | msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n" |
| 830 | |
| 831 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
| 832 | #, c-format |
| 833 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
| 834 | msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n" |
| 835 | |
| 836 | #: cmdline/apt-get.cc:852 |
| 837 | #, c-format |
| 838 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
| 839 | msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n" |
| 840 | |
| 841 | #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259 |
| 842 | #: cmdline/apt-get.cc:2262 |
| 843 | #, c-format |
| 844 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
| 845 | msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही" |
| 846 | |
| 847 | #: cmdline/apt-get.cc:880 |
| 848 | #, c-format |
| 849 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
| 850 | msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही." |
| 851 | |
| 852 | #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916 |
| 853 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
| 854 | msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही." |
| 855 | |
| 856 | #: cmdline/apt-get.cc:898 |
| 857 | msgid "Yes, do as I say!" |
| 858 | msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!" |
| 859 | |
| 860 | #: cmdline/apt-get.cc:900 |
| 861 | #, c-format |
| 862 | msgid "" |
| 863 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
| 864 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
| 865 | " ?] " |
| 866 | msgstr "" |
| 867 | "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n" |
| 868 | "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n" |
| 869 | " ?] " |
| 870 | |
| 871 | #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925 |
| 872 | msgid "Abort." |
| 873 | msgstr "व्यत्यय/बंद करा." |
| 874 | |
| 875 | #: cmdline/apt-get.cc:921 |
| 876 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
| 877 | msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? " |
| 878 | |
| 879 | #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389 |
| 880 | #, c-format |
| 881 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
| 882 | msgstr "%s %s आणणे असफल\n" |
| 883 | |
| 884 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
| 885 | msgid "Some files failed to download" |
| 886 | msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ" |
| 887 | |
| 888 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322 |
| 889 | msgid "Download complete and in download only mode" |
| 890 | msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती" |
| 891 | |
| 892 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
| 893 | msgid "" |
| 894 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
| 895 | "missing?" |
| 896 | msgstr "" |
| 897 | "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- " |
| 898 | "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?" |
| 899 | |
| 900 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 |
| 901 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
| 902 | msgstr "" |
| 903 | "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही" |
| 904 | |
| 905 | #: cmdline/apt-get.cc:1027 |
| 906 | msgid "Unable to correct missing packages." |
| 907 | msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ." |
| 908 | |
| 909 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
| 910 | msgid "Aborting install." |
| 911 | msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे." |
| 912 | |
| 913 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
| 914 | #, c-format |
| 915 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
| 916 | msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n" |
| 917 | |
| 918 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 |
| 919 | #, c-format |
| 920 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
| 921 | msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n" |
| 922 | |
| 923 | #: cmdline/apt-get.cc:1115 |
| 924 | #, c-format |
| 925 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
| 926 | msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n" |
| 927 | |
| 928 | #: cmdline/apt-get.cc:1126 |
| 929 | #, c-format |
| 930 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
| 931 | msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n" |
| 932 | |
| 933 | #: cmdline/apt-get.cc:1138 |
| 934 | msgid " [Installed]" |
| 935 | msgstr "[संस्थापित केले]" |
| 936 | |
| 937 | #: cmdline/apt-get.cc:1143 |
| 938 | msgid "You should explicitly select one to install." |
| 939 | msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे." |
| 940 | |
| 941 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
| 942 | #, c-format |
| 943 | msgid "" |
| 944 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
| 945 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" |
| 946 | "is only available from another source\n" |
| 947 | msgstr "" |
| 948 | "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n" |
| 949 | "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n" |
| 950 | " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n" |
| 951 | |
| 952 | #: cmdline/apt-get.cc:1167 |
| 953 | msgid "However the following packages replace it:" |
| 954 | msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:" |
| 955 | |
| 956 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 |
| 957 | #, c-format |
| 958 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
| 959 | msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही" |
| 960 | |
| 961 | #: cmdline/apt-get.cc:1190 |
| 962 | #, c-format |
| 963 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
| 964 | msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n" |
| 965 | |
| 966 | #: cmdline/apt-get.cc:1198 |
| 967 | #, c-format |
| 968 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
| 969 | msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n" |
| 970 | |
| 971 | #: cmdline/apt-get.cc:1227 |
| 972 | #, c-format |
| 973 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
| 974 | msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही" |
| 975 | |
| 976 | #: cmdline/apt-get.cc:1229 |
| 977 | #, c-format |
| 978 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
| 979 | msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही" |
| 980 | |
| 981 | #: cmdline/apt-get.cc:1235 |
| 982 | #, c-format |
| 983 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
| 984 | msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n" |
| 985 | |
| 986 | #: cmdline/apt-get.cc:1321 |
| 987 | #, c-format |
| 988 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
| 989 | msgstr "" |
| 990 | |
| 991 | #: cmdline/apt-get.cc:1352 |
| 992 | #, fuzzy, c-format |
| 993 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
| 994 | msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही" |
| 995 | |
| 996 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
| 997 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 |
| 998 | #, c-format |
| 999 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" |
| 1000 | msgstr "" |
| 1001 | |
| 1002 | #: cmdline/apt-get.cc:1405 |
| 1003 | msgid "The update command takes no arguments" |
| 1004 | msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही." |
| 1005 | |
| 1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1418 |
| 1007 | msgid "Unable to lock the list directory" |
| 1008 | msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ" |
| 1009 | |
| 1010 | #: cmdline/apt-get.cc:1474 |
| 1011 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
| 1012 | msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही" |
| 1013 | |
| 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 |
| 1015 | msgid "" |
| 1016 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
| 1017 | "required:" |
| 1018 | msgstr "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:" |
| 1019 | |
| 1020 | #: cmdline/apt-get.cc:1525 |
| 1021 | #, fuzzy, c-format |
| 1022 | msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" |
| 1023 | msgstr "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:" |
| 1024 | |
| 1025 | #: cmdline/apt-get.cc:1526 |
| 1026 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
| 1027 | msgstr "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा." |
| 1028 | |
| 1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1531 |
| 1030 | msgid "" |
| 1031 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
| 1032 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." |
| 1033 | msgstr "" |
| 1034 | "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n" |
| 1035 | "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. " |
| 1036 | |
| 1037 | #. |
| 1038 | #. if (Packages == 1) |
| 1039 | #. { |
| 1040 | #. c1out << endl; |
| 1041 | #. c1out << |
| 1042 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
| 1043 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" |
| 1044 | #. "that package should be filed.") << endl; |
| 1045 | #. } |
| 1046 | #. |
| 1047 | #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824 |
| 1048 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
| 1049 | msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:" |
| 1050 | |
| 1051 | #: cmdline/apt-get.cc:1538 |
| 1052 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
| 1053 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले" |
| 1054 | |
| 1055 | #: cmdline/apt-get.cc:1557 |
| 1056 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
| 1057 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले" |
| 1058 | |
| 1059 | #: cmdline/apt-get.cc:1612 |
| 1060 | #, c-format |
| 1061 | msgid "Couldn't find task %s" |
| 1062 | msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही" |
| 1063 | |
| 1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763 |
| 1065 | #, c-format |
| 1066 | msgid "Couldn't find package %s" |
| 1067 | msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही" |
| 1068 | |
| 1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1750 |
| 1070 | #, c-format |
| 1071 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
| 1072 | msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n" |
| 1073 | |
| 1074 | #: cmdline/apt-get.cc:1781 |
| 1075 | #, c-format |
| 1076 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
| 1077 | msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n" |
| 1078 | |
| 1079 | #: cmdline/apt-get.cc:1794 |
| 1080 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
| 1081 | msgstr "" |
| 1082 | "तुम्हाला कदाचित `apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा " |
| 1083 | "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:" |
| 1084 | |
| 1085 | #: cmdline/apt-get.cc:1797 |
| 1086 | msgid "" |
| 1087 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
| 1088 | "solution)." |
| 1089 | msgstr "" |
| 1090 | "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन (`apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा " |
| 1091 | "(किंवा पर्याय सांगा)." |
| 1092 | |
| 1093 | #: cmdline/apt-get.cc:1809 |
| 1094 | msgid "" |
| 1095 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
| 1096 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" |
| 1097 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" |
| 1098 | "or been moved out of Incoming." |
| 1099 | msgstr "" |
| 1100 | "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n" |
| 1101 | "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n" |
| 1102 | "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n" |
| 1103 | "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील." |
| 1104 | |
| 1105 | #: cmdline/apt-get.cc:1827 |
| 1106 | msgid "Broken packages" |
| 1107 | msgstr "तुटलेली पॅकेजेस" |
| 1108 | |
| 1109 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
| 1110 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
| 1111 | msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:" |
| 1112 | |
| 1113 | #: cmdline/apt-get.cc:1945 |
| 1114 | msgid "Suggested packages:" |
| 1115 | msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:" |
| 1116 | |
| 1117 | #: cmdline/apt-get.cc:1946 |
| 1118 | msgid "Recommended packages:" |
| 1119 | msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:" |
| 1120 | |
| 1121 | #: cmdline/apt-get.cc:1975 |
| 1122 | msgid "Calculating upgrade... " |
| 1123 | msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..." |
| 1124 | |
| 1125 | #: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112 |
| 1126 | msgid "Failed" |
| 1127 | msgstr "असमर्थ" |
| 1128 | |
| 1129 | #: cmdline/apt-get.cc:1983 |
| 1130 | msgid "Done" |
| 1131 | msgstr "झाले" |
| 1132 | |
| 1133 | #: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058 |
| 1134 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
| 1135 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले" |
| 1136 | |
| 1137 | #: cmdline/apt-get.cc:2158 |
| 1138 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
| 1139 | msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे" |
| 1140 | |
| 1141 | #: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434 |
| 1142 | #, c-format |
| 1143 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
| 1144 | msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे" |
| 1145 | |
| 1146 | #: cmdline/apt-get.cc:2237 |
| 1147 | #, c-format |
| 1148 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
| 1149 | msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n" |
| 1150 | |
| 1151 | #: cmdline/apt-get.cc:2272 |
| 1152 | #, c-format |
| 1153 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
| 1154 | msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही" |
| 1155 | |
| 1156 | #: cmdline/apt-get.cc:2278 |
| 1157 | #, c-format |
| 1158 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
| 1159 | msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n" |
| 1160 | |
| 1161 | #: cmdline/apt-get.cc:2281 |
| 1162 | #, c-format |
| 1163 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
| 1164 | msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n" |
| 1165 | |
| 1166 | #: cmdline/apt-get.cc:2287 |
| 1167 | #, c-format |
| 1168 | msgid "Fetch source %s\n" |
| 1169 | msgstr "%s उगम घ्या\n" |
| 1170 | |
| 1171 | #: cmdline/apt-get.cc:2318 |
| 1172 | msgid "Failed to fetch some archives." |
| 1173 | msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ." |
| 1174 | |
| 1175 | #: cmdline/apt-get.cc:2346 |
| 1176 | #, c-format |
| 1177 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
| 1178 | msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n" |
| 1179 | |
| 1180 | #: cmdline/apt-get.cc:2358 |
| 1181 | #, c-format |
| 1182 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
| 1183 | msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n" |
| 1184 | |
| 1185 | #: cmdline/apt-get.cc:2359 |
| 1186 | #, c-format |
| 1187 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
| 1188 | msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n" |
| 1189 | |
| 1190 | #: cmdline/apt-get.cc:2376 |
| 1191 | #, c-format |
| 1192 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
| 1193 | msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n" |
| 1194 | |
| 1195 | #: cmdline/apt-get.cc:2395 |
| 1196 | msgid "Child process failed" |
| 1197 | msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी" |
| 1198 | |
| 1199 | #: cmdline/apt-get.cc:2411 |
| 1200 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
| 1201 | msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे" |
| 1202 | |
| 1203 | #: cmdline/apt-get.cc:2439 |
| 1204 | #, c-format |
| 1205 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
| 1206 | msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ" |
| 1207 | |
| 1208 | #: cmdline/apt-get.cc:2459 |
| 1209 | #, c-format |
| 1210 | msgid "%s has no build depends.\n" |
| 1211 | msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n" |
| 1212 | |
| 1213 | #: cmdline/apt-get.cc:2511 |
| 1214 | #, c-format |
| 1215 | msgid "" |
| 1216 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
| 1217 | "found" |
| 1218 | msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही" |
| 1219 | |
| 1220 | #: cmdline/apt-get.cc:2564 |
| 1221 | #, c-format |
| 1222 | msgid "" |
| 1223 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
| 1224 | "package %s can satisfy version requirements" |
| 1225 | msgstr "" |
| 1226 | "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s " |
| 1227 | "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही" |
| 1228 | |
| 1229 | #: cmdline/apt-get.cc:2600 |
| 1230 | #, c-format |
| 1231 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
| 1232 | msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे" |
| 1233 | |
| 1234 | #: cmdline/apt-get.cc:2627 |
| 1235 | #, c-format |
| 1236 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
| 1237 | msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s" |
| 1238 | |
| 1239 | #: cmdline/apt-get.cc:2643 |
| 1240 | #, c-format |
| 1241 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
| 1242 | msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही." |
| 1243 | |
| 1244 | #: cmdline/apt-get.cc:2648 |
| 1245 | msgid "Failed to process build dependencies" |
| 1246 | msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ " |
| 1247 | |
| 1248 | #: cmdline/apt-get.cc:2680 |
| 1249 | msgid "Supported modules:" |
| 1250 | msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:" |
| 1251 | |
| 1252 | #: cmdline/apt-get.cc:2721 |
| 1253 | #, fuzzy |
| 1254 | msgid "" |
| 1255 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
| 1256 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 1257 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 1258 | "\n" |
| 1259 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" |
| 1260 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" |
| 1261 | "and install.\n" |
| 1262 | "\n" |
| 1263 | "Commands:\n" |
| 1264 | " update - Retrieve new lists of packages\n" |
| 1265 | " upgrade - Perform an upgrade\n" |
| 1266 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" |
| 1267 | " remove - Remove packages\n" |
| 1268 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
| 1269 | " purge - Remove packages and config files\n" |
| 1270 | " source - Download source archives\n" |
| 1271 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" |
| 1272 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" |
| 1273 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" |
| 1274 | " clean - Erase downloaded archive files\n" |
| 1275 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" |
| 1276 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" |
| 1277 | "\n" |
| 1278 | "Options:\n" |
| 1279 | " -h This help text.\n" |
| 1280 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" |
| 1281 | " -qq No output except for errors\n" |
| 1282 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" |
| 1283 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" |
| 1284 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" |
| 1285 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
| 1286 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
| 1287 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" |
| 1288 | " -b Build the source package after fetching it\n" |
| 1289 | " -V Show verbose version numbers\n" |
| 1290 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 1291 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1292 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
| 1293 | "pages for more information and options.\n" |
| 1294 | " This APT has Super Cow Powers.\n" |
| 1295 | msgstr "" |
| 1296 | "वापर: apt-get [options] command\n" |
| 1297 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 1298 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" |
| 1299 | "\n" |
| 1300 | "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n" |
| 1301 | " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n" |
| 1302 | "आणि संस्थापित करा\n" |
| 1303 | "\n" |
| 1304 | "आदेश:\n" |
| 1305 | " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n" |
| 1306 | " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n" |
| 1307 | " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n" |
| 1308 | " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n" |
| 1309 | " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n" |
| 1310 | " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n" |
| 1311 | " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n" |
| 1312 | " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n" |
| 1313 | " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n" |
| 1314 | " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n" |
| 1315 | " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n" |
| 1316 | " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n" |
| 1317 | " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n" |
| 1318 | "\n" |
| 1319 | "पर्याय:\n" |
| 1320 | " -h हा मदत मजकूर.\n" |
| 1321 | " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n" |
| 1322 | " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n" |
| 1323 | " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n" |
| 1324 | " -s क्रिया नाही-\n" |
| 1325 | " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n" |
| 1326 | " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n" |
| 1327 | " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n" |
| 1328 | " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n" |
| 1329 | " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n" |
| 1330 | " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n" |
| 1331 | " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n" |
| 1332 | " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1333 | "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n" |
| 1334 | " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n" |
| 1335 | " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n" |
| 1336 | |
| 1337 | #: cmdline/apt-get.cc:2889 |
| 1338 | msgid "" |
| 1339 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
| 1340 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" |
| 1341 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" |
| 1342 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" |
| 1343 | msgstr "" |
| 1344 | |
| 1345 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
| 1346 | msgid "Hit " |
| 1347 | msgstr "दाबा" |
| 1348 | |
| 1349 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
| 1350 | msgid "Get:" |
| 1351 | msgstr "मिळवा:" |
| 1352 | |
| 1353 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
| 1354 | msgid "Ign " |
| 1355 | msgstr "आय.जी.एन." |
| 1356 | |
| 1357 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
| 1358 | msgid "Err " |
| 1359 | msgstr "दोष इ.आर.आर." |
| 1360 | |
| 1361 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
| 1362 | #, c-format |
| 1363 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
| 1364 | msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n" |
| 1365 | |
| 1366 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
| 1367 | #, c-format |
| 1368 | msgid " [Working]" |
| 1369 | msgstr "[काम करत आहे]" |
| 1370 | |
| 1371 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
| 1372 | #, c-format |
| 1373 | msgid "" |
| 1374 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
| 1375 | " '%s'\n" |
| 1376 | "in the drive '%s' and press enter\n" |
| 1377 | msgstr "" |
| 1378 | "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n" |
| 1379 | "%s'\n" |
| 1380 | "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n" |
| 1381 | |
| 1382 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
| 1383 | msgid "Unknown package record!" |
| 1384 | msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!" |
| 1385 | |
| 1386 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
| 1387 | msgid "" |
| 1388 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
| 1389 | "\n" |
| 1390 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" |
| 1391 | "to indicate what kind of file it is.\n" |
| 1392 | "\n" |
| 1393 | "Options:\n" |
| 1394 | " -h This help text\n" |
| 1395 | " -s Use source file sorting\n" |
| 1396 | " -c=? Read this configuration file\n" |
| 1397 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1398 | msgstr "" |
| 1399 | "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n" |
| 1400 | "\n" |
| 1401 | " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा " |
| 1402 | "फाईल\n" |
| 1403 | "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n" |
| 1404 | "\n" |
| 1405 | "पर्याय\n" |
| 1406 | " -h हा मदत मजकूर\n" |
| 1407 | " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n" |
| 1408 | " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n" |
| 1409 | " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n" |
| 1410 | |
| 1411 | #: dselect/install:32 |
| 1412 | msgid "Bad default setting!" |
| 1413 | msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!" |
| 1414 | |
| 1415 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
| 1416 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 |
| 1417 | msgid "Press enter to continue." |
| 1418 | msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा." |
| 1419 | |
| 1420 | #: dselect/install:91 |
| 1421 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
| 1422 | msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?" |
| 1423 | |
| 1424 | #: dselect/install:101 |
| 1425 | #, fuzzy |
| 1426 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
| 1427 | msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे" |
| 1428 | |
| 1429 | #: dselect/install:102 |
| 1430 | #, fuzzy |
| 1431 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
| 1432 | msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो" |
| 1433 | |
| 1434 | #: dselect/install:103 |
| 1435 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
| 1436 | msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी" |
| 1437 | |
| 1438 | #: dselect/install:104 |
| 1439 | msgid "" |
| 1440 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
| 1441 | msgstr "" |
| 1442 | "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा" |
| 1443 | |
| 1444 | #: dselect/update:30 |
| 1445 | msgid "Merging available information" |
| 1446 | msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे" |
| 1447 | |
| 1448 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
| 1449 | msgid "Failed to create pipes" |
| 1450 | msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ" |
| 1451 | |
| 1452 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
| 1453 | msgid "Failed to exec gzip " |
| 1454 | msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ" |
| 1455 | |
| 1456 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
| 1457 | msgid "Corrupted archive" |
| 1458 | msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज" |
| 1459 | |
| 1460 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
| 1461 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
| 1462 | msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह" |
| 1463 | |
| 1464 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
| 1465 | #, c-format |
| 1466 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
| 1467 | msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s" |
| 1468 | |
| 1469 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
| 1470 | msgid "Invalid archive signature" |
| 1471 | msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही" |
| 1472 | |
| 1473 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
| 1474 | msgid "Error reading archive member header" |
| 1475 | msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी" |
| 1476 | |
| 1477 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
| 1478 | #, fuzzy, c-format |
| 1479 | msgid "Invalid archive member header %s" |
| 1480 | msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक" |
| 1481 | |
| 1482 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
| 1483 | msgid "Invalid archive member header" |
| 1484 | msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक" |
| 1485 | |
| 1486 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
| 1487 | msgid "Archive is too short" |
| 1488 | msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे" |
| 1489 | |
| 1490 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
| 1491 | msgid "Failed to read the archive headers" |
| 1492 | msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल" |
| 1493 | |
| 1494 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
| 1495 | msgid "DropNode called on still linked node" |
| 1496 | msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे" |
| 1497 | |
| 1498 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
| 1499 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
| 1500 | msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!" |
| 1501 | |
| 1502 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
| 1503 | msgid "Failed to allocate diversion" |
| 1504 | msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी" |
| 1505 | |
| 1506 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
| 1507 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
| 1508 | msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष" |
| 1509 | |
| 1510 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
| 1511 | #, c-format |
| 1512 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
| 1513 | msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s" |
| 1514 | |
| 1515 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
| 1516 | #, c-format |
| 1517 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
| 1518 | msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा" |
| 1519 | |
| 1520 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
| 1521 | #, c-format |
| 1522 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
| 1523 | msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल" |
| 1524 | |
| 1525 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
| 1526 | #, c-format |
| 1527 | msgid "Failed to write file %s" |
| 1528 | msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ" |
| 1529 | |
| 1530 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
| 1531 | #, c-format |
| 1532 | msgid "Failed to close file %s" |
| 1533 | msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ" |
| 1534 | |
| 1535 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
| 1536 | #, c-format |
| 1537 | msgid "The path %s is too long" |
| 1538 | msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे" |
| 1539 | |
| 1540 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
| 1541 | #, c-format |
| 1542 | msgid "Unpacking %s more than once" |
| 1543 | msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे" |
| 1544 | |
| 1545 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
| 1546 | #, c-format |
| 1547 | msgid "The directory %s is diverted" |
| 1548 | msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे" |
| 1549 | |
| 1550 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
| 1551 | #, c-format |
| 1552 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
| 1553 | msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे" |
| 1554 | |
| 1555 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
| 1556 | msgid "The diversion path is too long" |
| 1557 | msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे" |
| 1558 | |
| 1559 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
| 1560 | #, c-format |
| 1561 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
| 1562 | msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे" |
| 1563 | |
| 1564 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
| 1565 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
| 1566 | msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ" |
| 1567 | |
| 1568 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
| 1569 | msgid "The path is too long" |
| 1570 | msgstr "मार्ग खूप लांब आहे" |
| 1571 | |
| 1572 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
| 1573 | #, c-format |
| 1574 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
| 1575 | msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही" |
| 1576 | |
| 1577 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
| 1578 | #, c-format |
| 1579 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
| 1580 | msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते" |
| 1581 | |
| 1582 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
| 1583 | #. Only warn if there is no sources.list file. |
| 1584 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 |
| 1585 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159 |
| 1586 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90 |
| 1587 | #: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279 |
| 1588 | #, c-format |
| 1589 | msgid "Unable to read %s" |
| 1590 | msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ" |
| 1591 | |
| 1592 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
| 1593 | #, c-format |
| 1594 | msgid "Unable to stat %s" |
| 1595 | msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ" |
| 1596 | |
| 1597 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
| 1598 | #, c-format |
| 1599 | msgid "Failed to remove %s" |
| 1600 | msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ" |
| 1601 | |
| 1602 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
| 1603 | #, c-format |
| 1604 | msgid "Unable to create %s" |
| 1605 | msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ" |
| 1606 | |
| 1607 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
| 1608 | #, c-format |
| 1609 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
| 1610 | msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ" |
| 1611 | |
| 1612 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
| 1613 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
| 1614 | msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे" |
| 1615 | |
| 1616 | #. Build the status cache |
| 1617 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793 |
| 1618 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870 |
| 1619 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008 |
| 1620 | msgid "Reading package lists" |
| 1621 | msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत" |
| 1622 | |
| 1623 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
| 1624 | #, c-format |
| 1625 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
| 1626 | msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ" |
| 1627 | |
| 1628 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
| 1629 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 |
| 1630 | msgid "Internal error getting a package name" |
| 1631 | msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली" |
| 1632 | |
| 1633 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
| 1634 | msgid "Reading file listing" |
| 1635 | msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे" |
| 1636 | |
| 1637 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
| 1638 | #, c-format |
| 1639 | msgid "" |
| 1640 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " |
| 1641 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " |
| 1642 | "package!" |
| 1643 | msgstr "" |
| 1644 | "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि लगेच " |
| 1645 | "ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!" |
| 1646 | |
| 1647 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
| 1648 | #, c-format |
| 1649 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
| 1650 | msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ" |
| 1651 | |
| 1652 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
| 1653 | msgid "Internal error getting a node" |
| 1654 | msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली" |
| 1655 | |
| 1656 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
| 1657 | #, c-format |
| 1658 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
| 1659 | msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ" |
| 1660 | |
| 1661 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
| 1662 | msgid "The diversion file is corrupted" |
| 1663 | msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे" |
| 1664 | |
| 1665 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
| 1666 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 |
| 1667 | #, c-format |
| 1668 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
| 1669 | msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:" |
| 1670 | |
| 1671 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
| 1672 | msgid "Internal error adding a diversion" |
| 1673 | msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली" |
| 1674 | |
| 1675 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
| 1676 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
| 1677 | msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे" |
| 1678 | |
| 1679 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
| 1680 | #, c-format |
| 1681 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
| 1682 | msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu" |
| 1683 | |
| 1684 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
| 1685 | #, c-format |
| 1686 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
| 1687 | msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग" |
| 1688 | |
| 1689 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
| 1690 | #, c-format |
| 1691 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
| 1692 | msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी " |
| 1693 | |
| 1694 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
| 1695 | #, c-format |
| 1696 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
| 1697 | msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही" |
| 1698 | |
| 1699 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
| 1700 | #, c-format |
| 1701 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
| 1702 | msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही" |
| 1703 | |
| 1704 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
| 1705 | #, c-format |
| 1706 | msgid "Couldn't change to %s" |
| 1707 | msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही" |
| 1708 | |
| 1709 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
| 1710 | msgid "Internal error, could not locate member" |
| 1711 | msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही" |
| 1712 | |
| 1713 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
| 1714 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
| 1715 | msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ" |
| 1716 | |
| 1717 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
| 1718 | msgid "Unparsable control file" |
| 1719 | msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल" |
| 1720 | |
| 1721 | #: methods/cdrom.cc:200 |
| 1722 | #, c-format |
| 1723 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
| 1724 | msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ" |
| 1725 | |
| 1726 | #: methods/cdrom.cc:209 |
| 1727 | msgid "" |
| 1728 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
| 1729 | "cannot be used to add new CD-ROMs" |
| 1730 | msgstr "" |
| 1731 | "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे " |
| 1732 | "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही" |
| 1733 | |
| 1734 | #: methods/cdrom.cc:219 |
| 1735 | msgid "Wrong CD-ROM" |
| 1736 | msgstr "चूकीची सी-डी रॉम" |
| 1737 | |
| 1738 | #: methods/cdrom.cc:245 |
| 1739 | #, c-format |
| 1740 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
| 1741 | msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल." |
| 1742 | |
| 1743 | #: methods/cdrom.cc:250 |
| 1744 | msgid "Disk not found." |
| 1745 | msgstr "डिस्क सापडत नाही" |
| 1746 | |
| 1747 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
| 1748 | msgid "File not found" |
| 1749 | msgstr "फाईल सापडली नाही" |
| 1750 | |
| 1751 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
| 1752 | #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 |
| 1753 | msgid "Failed to stat" |
| 1754 | msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ" |
| 1755 | |
| 1756 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 |
| 1757 | msgid "Failed to set modification time" |
| 1758 | msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ" |
| 1759 | |
| 1760 | #: methods/file.cc:44 |
| 1761 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
| 1762 | msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //" |
| 1763 | |
| 1764 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
| 1765 | #: methods/ftp.cc:168 |
| 1766 | msgid "Logging in" |
| 1767 | msgstr "लॉग इन करत आहे" |
| 1768 | |
| 1769 | #: methods/ftp.cc:174 |
| 1770 | msgid "Unable to determine the peer name" |
| 1771 | msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ" |
| 1772 | |
| 1773 | #: methods/ftp.cc:179 |
| 1774 | msgid "Unable to determine the local name" |
| 1775 | msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ" |
| 1776 | |
| 1777 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
| 1778 | #, c-format |
| 1779 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
| 1780 | msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s" |
| 1781 | |
| 1782 | #: methods/ftp.cc:216 |
| 1783 | #, c-format |
| 1784 | msgid "USER failed, server said: %s" |
| 1785 | msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:" |
| 1786 | |
| 1787 | #: methods/ftp.cc:223 |
| 1788 | #, c-format |
| 1789 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
| 1790 | msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:" |
| 1791 | |
| 1792 | #: methods/ftp.cc:243 |
| 1793 | msgid "" |
| 1794 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
| 1795 | "is empty." |
| 1796 | msgstr "" |
| 1797 | "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन " |
| 1798 | "निरर्थक आहे." |
| 1799 | |
| 1800 | #: methods/ftp.cc:271 |
| 1801 | #, c-format |
| 1802 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
| 1803 | msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:" |
| 1804 | |
| 1805 | #: methods/ftp.cc:297 |
| 1806 | #, c-format |
| 1807 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
| 1808 | msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:" |
| 1809 | |
| 1810 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
| 1811 | msgid "Connection timeout" |
| 1812 | msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही" |
| 1813 | |
| 1814 | #: methods/ftp.cc:341 |
| 1815 | msgid "Server closed the connection" |
| 1816 | msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली" |
| 1817 | |
| 1818 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190 |
| 1819 | msgid "Read error" |
| 1820 | msgstr "त्रुटी वाचा" |
| 1821 | |
| 1822 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
| 1823 | msgid "A response overflowed the buffer." |
| 1824 | msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले." |
| 1825 | |
| 1826 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
| 1827 | msgid "Protocol corruption" |
| 1828 | msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले" |
| 1829 | |
| 1830 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232 |
| 1831 | msgid "Write error" |
| 1832 | msgstr "लिहिण्यात त्रुटी" |
| 1833 | |
| 1834 | #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 |
| 1835 | msgid "Could not create a socket" |
| 1836 | msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही" |
| 1837 | |
| 1838 | #: methods/ftp.cc:704 |
| 1839 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
| 1840 | msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली" |
| 1841 | |
| 1842 | #: methods/ftp.cc:710 |
| 1843 | msgid "Could not connect passive socket." |
| 1844 | msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही" |
| 1845 | |
| 1846 | #: methods/ftp.cc:728 |
| 1847 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
| 1848 | msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते" |
| 1849 | |
| 1850 | #: methods/ftp.cc:742 |
| 1851 | msgid "Could not bind a socket" |
| 1852 | msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही" |
| 1853 | |
| 1854 | #: methods/ftp.cc:746 |
| 1855 | msgid "Could not listen on the socket" |
| 1856 | msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही" |
| 1857 | |
| 1858 | #: methods/ftp.cc:753 |
| 1859 | msgid "Could not determine the socket's name" |
| 1860 | msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही" |
| 1861 | |
| 1862 | #: methods/ftp.cc:785 |
| 1863 | msgid "Unable to send PORT command" |
| 1864 | msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ" |
| 1865 | |
| 1866 | #: methods/ftp.cc:795 |
| 1867 | #, c-format |
| 1868 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
| 1869 | msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)" |
| 1870 | |
| 1871 | #: methods/ftp.cc:804 |
| 1872 | #, c-format |
| 1873 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
| 1874 | msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले" |
| 1875 | |
| 1876 | #: methods/ftp.cc:824 |
| 1877 | msgid "Data socket connect timed out" |
| 1878 | msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली" |
| 1879 | |
| 1880 | #: methods/ftp.cc:831 |
| 1881 | msgid "Unable to accept connection" |
| 1882 | msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ" |
| 1883 | |
| 1884 | #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303 |
| 1885 | msgid "Problem hashing file" |
| 1886 | msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी" |
| 1887 | |
| 1888 | #: methods/ftp.cc:883 |
| 1889 | #, c-format |
| 1890 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
| 1891 | msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ" |
| 1892 | |
| 1893 | #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 |
| 1894 | msgid "Data socket timed out" |
| 1895 | msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले" |
| 1896 | |
| 1897 | #: methods/ftp.cc:928 |
| 1898 | #, c-format |
| 1899 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
| 1900 | msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले" |
| 1901 | |
| 1902 | #. Get the files information |
| 1903 | #: methods/ftp.cc:1005 |
| 1904 | msgid "Query" |
| 1905 | msgstr "प्रश्न" |
| 1906 | |
| 1907 | #: methods/ftp.cc:1117 |
| 1908 | msgid "Unable to invoke " |
| 1909 | msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ" |
| 1910 | |
| 1911 | #: methods/connect.cc:70 |
| 1912 | #, c-format |
| 1913 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
| 1914 | msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे" |
| 1915 | |
| 1916 | #: methods/connect.cc:81 |
| 1917 | #, c-format |
| 1918 | msgid "[IP: %s %s]" |
| 1919 | msgstr "[आयपी:%s %s]" |
| 1920 | |
| 1921 | #: methods/connect.cc:90 |
| 1922 | #, c-format |
| 1923 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
| 1924 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही" |
| 1925 | |
| 1926 | #: methods/connect.cc:96 |
| 1927 | #, c-format |
| 1928 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
| 1929 | msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही" |
| 1930 | |
| 1931 | #: methods/connect.cc:104 |
| 1932 | #, c-format |
| 1933 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
| 1934 | msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली" |
| 1935 | |
| 1936 | #: methods/connect.cc:119 |
| 1937 | #, c-format |
| 1938 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
| 1939 | msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही" |
| 1940 | |
| 1941 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
| 1942 | #. ssh connection that is still going |
| 1943 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
| 1944 | #, c-format |
| 1945 | msgid "Connecting to %s" |
| 1946 | msgstr "%s ला जोडत आहे" |
| 1947 | |
| 1948 | #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185 |
| 1949 | #, c-format |
| 1950 | msgid "Could not resolve '%s'" |
| 1951 | msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही " |
| 1952 | |
| 1953 | #: methods/connect.cc:191 |
| 1954 | #, c-format |
| 1955 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
| 1956 | msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी" |
| 1957 | |
| 1958 | #: methods/connect.cc:194 |
| 1959 | #, fuzzy, c-format |
| 1960 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
| 1961 | msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले" |
| 1962 | |
| 1963 | #: methods/connect.cc:241 |
| 1964 | #, fuzzy, c-format |
| 1965 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
| 1966 | msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:" |
| 1967 | |
| 1968 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
| 1969 | #: methods/gpgv.cc:78 |
| 1970 | #, fuzzy, c-format |
| 1971 | msgid "No keyring installed in %s." |
| 1972 | msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे." |
| 1973 | |
| 1974 | #: methods/gpgv.cc:104 |
| 1975 | msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." |
| 1976 | msgstr "" |
| 1977 | |
| 1978 | #: methods/gpgv.cc:121 |
| 1979 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
| 1980 | msgstr "" |
| 1981 | "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे." |
| 1982 | |
| 1983 | #: methods/gpgv.cc:237 |
| 1984 | msgid "" |
| 1985 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
| 1986 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!" |
| 1987 | |
| 1988 | #: methods/gpgv.cc:242 |
| 1989 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
| 1990 | msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली." |
| 1991 | |
| 1992 | #: methods/gpgv.cc:246 |
| 1993 | #, c-format |
| 1994 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
| 1995 | msgstr "" |
| 1996 | "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)" |
| 1997 | |
| 1998 | #: methods/gpgv.cc:251 |
| 1999 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
| 2000 | msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी" |
| 2001 | |
| 2002 | #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292 |
| 2003 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
| 2004 | msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n" |
| 2005 | |
| 2006 | #: methods/gpgv.cc:299 |
| 2007 | msgid "" |
| 2008 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
| 2009 | "available:\n" |
| 2010 | msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n" |
| 2011 | |
| 2012 | #: methods/gzip.cc:64 |
| 2013 | #, c-format |
| 2014 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
| 2015 | msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही" |
| 2016 | |
| 2017 | #: methods/gzip.cc:109 |
| 2018 | #, c-format |
| 2019 | msgid "Read error from %s process" |
| 2020 | msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा" |
| 2021 | |
| 2022 | #: methods/http.cc:385 |
| 2023 | msgid "Waiting for headers" |
| 2024 | msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...." |
| 2025 | |
| 2026 | #: methods/http.cc:531 |
| 2027 | #, c-format |
| 2028 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
| 2029 | msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली" |
| 2030 | |
| 2031 | #: methods/http.cc:539 |
| 2032 | msgid "Bad header line" |
| 2033 | msgstr "वाईट शीर्षक ओळ" |
| 2034 | |
| 2035 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 |
| 2036 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
| 2037 | msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले" |
| 2038 | |
| 2039 | #: methods/http.cc:594 |
| 2040 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
| 2041 | msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले " |
| 2042 | |
| 2043 | #: methods/http.cc:609 |
| 2044 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
| 2045 | msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले" |
| 2046 | |
| 2047 | #: methods/http.cc:611 |
| 2048 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
| 2049 | msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली" |
| 2050 | |
| 2051 | #: methods/http.cc:635 |
| 2052 | msgid "Unknown date format" |
| 2053 | msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप " |
| 2054 | |
| 2055 | #: methods/http.cc:791 |
| 2056 | msgid "Select failed" |
| 2057 | msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा" |
| 2058 | |
| 2059 | #: methods/http.cc:796 |
| 2060 | msgid "Connection timed out" |
| 2061 | msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली" |
| 2062 | |
| 2063 | #: methods/http.cc:819 |
| 2064 | msgid "Error writing to output file" |
| 2065 | msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक" |
| 2066 | |
| 2067 | #: methods/http.cc:850 |
| 2068 | msgid "Error writing to file" |
| 2069 | msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी" |
| 2070 | |
| 2071 | #: methods/http.cc:878 |
| 2072 | msgid "Error writing to the file" |
| 2073 | msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी" |
| 2074 | |
| 2075 | #: methods/http.cc:892 |
| 2076 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
| 2077 | msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी" |
| 2078 | |
| 2079 | #: methods/http.cc:894 |
| 2080 | msgid "Error reading from server" |
| 2081 | msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक" |
| 2082 | |
| 2083 | #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233 |
| 2084 | msgid "Failed to truncate file" |
| 2085 | msgstr "फाईल छोटी करणे असफल" |
| 2086 | |
| 2087 | #: methods/http.cc:1150 |
| 2088 | msgid "Bad header data" |
| 2089 | msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा" |
| 2090 | |
| 2091 | #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222 |
| 2092 | msgid "Connection failed" |
| 2093 | msgstr "जोडणी अयशस्वी" |
| 2094 | |
| 2095 | #: methods/http.cc:1314 |
| 2096 | msgid "Internal error" |
| 2097 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी" |
| 2098 | |
| 2099 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76 |
| 2100 | msgid "Can't mmap an empty file" |
| 2101 | msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही" |
| 2102 | |
| 2103 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
| 2104 | #, c-format |
| 2105 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
| 2106 | msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत" |
| 2107 | |
| 2108 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252 |
| 2109 | #, c-format |
| 2110 | msgid "" |
| 2111 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " |
| 2112 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
| 2113 | msgstr "" |
| 2114 | |
| 2115 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347 |
| 2116 | #, c-format |
| 2117 | msgid "" |
| 2118 | "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort " |
| 2119 | "the try to grow the MMap." |
| 2120 | msgstr "" |
| 2121 | |
| 2122 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
| 2123 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346 |
| 2124 | #, c-format |
| 2125 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
| 2126 | msgstr "" |
| 2127 | |
| 2128 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
| 2129 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353 |
| 2130 | #, c-format |
| 2131 | msgid "%lih %limin %lis" |
| 2132 | msgstr "" |
| 2133 | |
| 2134 | #. min means minutes, s means seconds |
| 2135 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360 |
| 2136 | #, c-format |
| 2137 | msgid "%limin %lis" |
| 2138 | msgstr "" |
| 2139 | |
| 2140 | #. s means seconds |
| 2141 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365 |
| 2142 | #, c-format |
| 2143 | msgid "%lis" |
| 2144 | msgstr "" |
| 2145 | |
| 2146 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040 |
| 2147 | #, c-format |
| 2148 | msgid "Selection %s not found" |
| 2149 | msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही" |
| 2150 | |
| 2151 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
| 2152 | #, c-format |
| 2153 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
| 2154 | msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'" |
| 2155 | |
| 2156 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
| 2157 | #, c-format |
| 2158 | msgid "Opening configuration file %s" |
| 2159 | msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे" |
| 2160 | |
| 2161 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
| 2162 | #, c-format |
| 2163 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
| 2164 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो." |
| 2165 | |
| 2166 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
| 2167 | #, c-format |
| 2168 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
| 2169 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग" |
| 2170 | |
| 2171 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
| 2172 | #, c-format |
| 2173 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
| 2174 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक" |
| 2175 | |
| 2176 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
| 2177 | #, c-format |
| 2178 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
| 2179 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात" |
| 2180 | |
| 2181 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
| 2182 | #, c-format |
| 2183 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
| 2184 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्" |
| 2185 | |
| 2186 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
| 2187 | #, c-format |
| 2188 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
| 2189 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट " |
| 2190 | |
| 2191 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
| 2192 | #, c-format |
| 2193 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
| 2194 | msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी" |
| 2195 | |
| 2196 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825 |
| 2197 | #, c-format |
| 2198 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
| 2199 | msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक" |
| 2200 | |
| 2201 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
| 2202 | #, c-format |
| 2203 | msgid "%c%s... Error!" |
| 2204 | msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!" |
| 2205 | |
| 2206 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
| 2207 | #, c-format |
| 2208 | msgid "%c%s... Done" |
| 2209 | msgstr "%c%s... झाले" |
| 2210 | |
| 2211 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
| 2212 | #, c-format |
| 2213 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
| 2214 | msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही." |
| 2215 | |
| 2216 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
| 2217 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 |
| 2218 | #, c-format |
| 2219 | msgid "Command line option %s is not understood" |
| 2220 | msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही" |
| 2221 | |
| 2222 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
| 2223 | #, c-format |
| 2224 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
| 2225 | msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही" |
| 2226 | |
| 2227 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
| 2228 | #, c-format |
| 2229 | msgid "Option %s requires an argument." |
| 2230 | msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे" |
| 2231 | |
| 2232 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
| 2233 | #, c-format |
| 2234 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
| 2235 | msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>." |
| 2236 | |
| 2237 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
| 2238 | #, c-format |
| 2239 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
| 2240 | msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको" |
| 2241 | |
| 2242 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
| 2243 | #, c-format |
| 2244 | msgid "Option '%s' is too long" |
| 2245 | msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे" |
| 2246 | |
| 2247 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
| 2248 | #, c-format |
| 2249 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
| 2250 | msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा." |
| 2251 | |
| 2252 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
| 2253 | #, c-format |
| 2254 | msgid "Invalid operation %s" |
| 2255 | msgstr "%s अवैध क्रिया" |
| 2256 | |
| 2257 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
| 2258 | #, c-format |
| 2259 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
| 2260 | msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ" |
| 2261 | |
| 2262 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
| 2263 | #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39 |
| 2264 | #, c-format |
| 2265 | msgid "Unable to change to %s" |
| 2266 | msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ" |
| 2267 | |
| 2268 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195 |
| 2269 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
| 2270 | msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ" |
| 2271 | |
| 2272 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151 |
| 2273 | #, c-format |
| 2274 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
| 2275 | msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही" |
| 2276 | |
| 2277 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156 |
| 2278 | #, c-format |
| 2279 | msgid "Could not open lock file %s" |
| 2280 | msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही" |
| 2281 | |
| 2282 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174 |
| 2283 | #, c-format |
| 2284 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
| 2285 | msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही" |
| 2286 | |
| 2287 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178 |
| 2288 | #, c-format |
| 2289 | msgid "Could not get lock %s" |
| 2290 | msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही" |
| 2291 | |
| 2292 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568 |
| 2293 | #, c-format |
| 2294 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
| 2295 | msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते" |
| 2296 | |
| 2297 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 |
| 2298 | #, c-format |
| 2299 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
| 2300 | msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला." |
| 2301 | |
| 2302 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 |
| 2303 | #, fuzzy, c-format |
| 2304 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
| 2305 | msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला." |
| 2306 | |
| 2307 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586 |
| 2308 | #, c-format |
| 2309 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
| 2310 | msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे" |
| 2311 | |
| 2312 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588 |
| 2313 | #, c-format |
| 2314 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
| 2315 | msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली" |
| 2316 | |
| 2317 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632 |
| 2318 | #, c-format |
| 2319 | msgid "Could not open file %s" |
| 2320 | msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही" |
| 2321 | |
| 2322 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688 |
| 2323 | #, c-format |
| 2324 | msgid "read, still have %lu to read but none left" |
| 2325 | msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही" |
| 2326 | |
| 2327 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718 |
| 2328 | #, c-format |
| 2329 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" |
| 2330 | msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही" |
| 2331 | |
| 2332 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793 |
| 2333 | msgid "Problem closing the file" |
| 2334 | msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण" |
| 2335 | |
| 2336 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799 |
| 2337 | msgid "Problem unlinking the file" |
| 2338 | msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण" |
| 2339 | |
| 2340 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810 |
| 2341 | msgid "Problem syncing the file" |
| 2342 | msgstr "संचिकेची syncing समस्या" |
| 2343 | |
| 2344 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:133 |
| 2345 | msgid "Empty package cache" |
| 2346 | msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष" |
| 2347 | |
| 2348 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:139 |
| 2349 | msgid "The package cache file is corrupted" |
| 2350 | msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे" |
| 2351 | |
| 2352 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:144 |
| 2353 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
| 2354 | msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे" |
| 2355 | |
| 2356 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:149 |
| 2357 | #, c-format |
| 2358 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
| 2359 | msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही" |
| 2360 | |
| 2361 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
| 2362 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
| 2363 | msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला" |
| 2364 | |
| 2365 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
| 2366 | msgid "Depends" |
| 2367 | msgstr "अवलंबित" |
| 2368 | |
| 2369 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
| 2370 | msgid "PreDepends" |
| 2371 | msgstr "पूर्व अवलंबित" |
| 2372 | |
| 2373 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
| 2374 | msgid "Suggests" |
| 2375 | msgstr "सुचवणे" |
| 2376 | |
| 2377 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
| 2378 | msgid "Recommends" |
| 2379 | msgstr "शिफारस" |
| 2380 | |
| 2381 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
| 2382 | msgid "Conflicts" |
| 2383 | msgstr "परस्परविरोध" |
| 2384 | |
| 2385 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
| 2386 | msgid "Replaces" |
| 2387 | msgstr "परत त्याठिकाणी आणा" |
| 2388 | |
| 2389 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
| 2390 | msgid "Obsoletes" |
| 2391 | msgstr "अप्रचलित" |
| 2392 | |
| 2393 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
| 2394 | msgid "Breaks" |
| 2395 | msgstr "तोडले" |
| 2396 | |
| 2397 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
| 2398 | msgid "Enhances" |
| 2399 | msgstr "" |
| 2400 | |
| 2401 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
| 2402 | msgid "important" |
| 2403 | msgstr "अत्यावश्यक" |
| 2404 | |
| 2405 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
| 2406 | msgid "required" |
| 2407 | msgstr "आवश्यक" |
| 2408 | |
| 2409 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
| 2410 | msgid "standard" |
| 2411 | msgstr "मानक" |
| 2412 | |
| 2413 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 |
| 2414 | msgid "optional" |
| 2415 | msgstr "एच्छिक" |
| 2416 | |
| 2417 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 |
| 2418 | msgid "extra" |
| 2419 | msgstr "अधिक" |
| 2420 | |
| 2421 | #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 |
| 2422 | msgid "Building dependency tree" |
| 2423 | msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे" |
| 2424 | |
| 2425 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 |
| 2426 | msgid "Candidate versions" |
| 2427 | msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या" |
| 2428 | |
| 2429 | #: apt-pkg/depcache.cc:153 |
| 2430 | msgid "Dependency generation" |
| 2431 | msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन " |
| 2432 | |
| 2433 | #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 |
| 2434 | msgid "Reading state information" |
| 2435 | msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे" |
| 2436 | |
| 2437 | #: apt-pkg/depcache.cc:223 |
| 2438 | #, c-format |
| 2439 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
| 2440 | msgstr "%s StateFile उघडणे असफल" |
| 2441 | |
| 2442 | #: apt-pkg/depcache.cc:229 |
| 2443 | #, c-format |
| 2444 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
| 2445 | msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल" |
| 2446 | |
| 2447 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
| 2448 | #, c-format |
| 2449 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
| 2450 | msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ" |
| 2451 | |
| 2452 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
| 2453 | #, c-format |
| 2454 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
| 2455 | msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ" |
| 2456 | |
| 2457 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:83 |
| 2458 | #, c-format |
| 2459 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
| 2460 | msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" |
| 2461 | |
| 2462 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:85 |
| 2463 | #, c-format |
| 2464 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
| 2465 | msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" |
| 2466 | |
| 2467 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:88 |
| 2468 | #, c-format |
| 2469 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
| 2470 | msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" |
| 2471 | |
| 2472 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 |
| 2473 | #, c-format |
| 2474 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
| 2475 | msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" |
| 2476 | |
| 2477 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
| 2478 | #, c-format |
| 2479 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
| 2480 | msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" |
| 2481 | |
| 2482 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
| 2483 | #, c-format |
| 2484 | msgid "Opening %s" |
| 2485 | msgstr "%s उघडत आहे" |
| 2486 | |
| 2487 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445 |
| 2488 | #, c-format |
| 2489 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
| 2490 | msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे." |
| 2491 | |
| 2492 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
| 2493 | #, c-format |
| 2494 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
| 2495 | msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा" |
| 2496 | |
| 2497 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
| 2498 | #, c-format |
| 2499 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
| 2500 | msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही " |
| 2501 | |
| 2502 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
| 2503 | #, c-format |
| 2504 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
| 2505 | msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा " |
| 2506 | |
| 2507 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586 |
| 2508 | #, c-format |
| 2509 | msgid "" |
| 2510 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " |
| 2511 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
| 2512 | msgstr "" |
| 2513 | |
| 2514 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:440 |
| 2515 | #, c-format |
| 2516 | msgid "" |
| 2517 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
| 2518 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " |
| 2519 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." |
| 2520 | msgstr "" |
| 2521 | "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज " |
| 2522 | "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर " |
| 2523 | "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा." |
| 2524 | |
| 2525 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:478 |
| 2526 | #, c-format |
| 2527 | msgid "" |
| 2528 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " |
| 2529 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." |
| 2530 | msgstr "" |
| 2531 | |
| 2532 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
| 2533 | #, c-format |
| 2534 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
| 2535 | msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही" |
| 2536 | |
| 2537 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
| 2538 | #, c-format |
| 2539 | msgid "" |
| 2540 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
| 2541 | msgstr "" |
| 2542 | "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही." |
| 2543 | |
| 2544 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1138 |
| 2545 | msgid "" |
| 2546 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
| 2547 | "held packages." |
| 2548 | msgstr "" |
| 2549 | "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित " |
| 2550 | "पॅकेजेस असू शकते." |
| 2551 | |
| 2552 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1140 |
| 2553 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
| 2554 | msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे." |
| 2555 | |
| 2556 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417 |
| 2557 | msgid "" |
| 2558 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " |
| 2559 | "used instead." |
| 2560 | msgstr "" |
| 2561 | "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा " |
| 2562 | "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या." |
| 2563 | |
| 2564 | #: apt-pkg/acquire.cc:60 |
| 2565 | #, c-format |
| 2566 | msgid "Lists directory %spartial is missing." |
| 2567 | msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे." |
| 2568 | |
| 2569 | #: apt-pkg/acquire.cc:64 |
| 2570 | #, c-format |
| 2571 | msgid "Archive directory %spartial is missing." |
| 2572 | msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे." |
| 2573 | |
| 2574 | #. only show the ETA if it makes sense |
| 2575 | #. two days |
| 2576 | #: apt-pkg/acquire.cc:826 |
| 2577 | #, c-format |
| 2578 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
| 2579 | msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे" |
| 2580 | |
| 2581 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
| 2582 | #, c-format |
| 2583 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
| 2584 | msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे" |
| 2585 | |
| 2586 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
| 2587 | #, c-format |
| 2588 | msgid "The method driver %s could not be found." |
| 2589 | msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. " |
| 2590 | |
| 2591 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
| 2592 | #, c-format |
| 2593 | msgid "Method %s did not start correctly" |
| 2594 | msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही" |
| 2595 | |
| 2596 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
| 2597 | #, c-format |
| 2598 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
| 2599 | msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा." |
| 2600 | |
| 2601 | #: apt-pkg/init.cc:133 |
| 2602 | #, c-format |
| 2603 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
| 2604 | msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही" |
| 2605 | |
| 2606 | #: apt-pkg/init.cc:149 |
| 2607 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
| 2608 | msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ " |
| 2609 | |
| 2610 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
| 2611 | #, c-format |
| 2612 | msgid "Unable to stat %s." |
| 2613 | msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. " |
| 2614 | |
| 2615 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
| 2616 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
| 2617 | msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला" |
| 2618 | |
| 2619 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
| 2620 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
| 2621 | msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही." |
| 2622 | |
| 2623 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
| 2624 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
| 2625 | msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता" |
| 2626 | |
| 2627 | #: apt-pkg/policy.cc:316 |
| 2628 | #, fuzzy, c-format |
| 2629 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
| 2630 | msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही " |
| 2631 | |
| 2632 | #: apt-pkg/policy.cc:338 |
| 2633 | #, c-format |
| 2634 | msgid "Did not understand pin type %s" |
| 2635 | msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही" |
| 2636 | |
| 2637 | #: apt-pkg/policy.cc:346 |
| 2638 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
| 2639 | msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही" |
| 2640 | |
| 2641 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
| 2642 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
| 2643 | msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे" |
| 2644 | |
| 2645 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 |
| 2646 | #, c-format |
| 2647 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
| 2648 | msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" |
| 2649 | |
| 2650 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132 |
| 2651 | #, c-format |
| 2652 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
| 2653 | msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" |
| 2654 | |
| 2655 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166 |
| 2656 | #, c-format |
| 2657 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
| 2658 | msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली" |
| 2659 | |
| 2660 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191 |
| 2661 | #, c-format |
| 2662 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
| 2663 | msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)" |
| 2664 | |
| 2665 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195 |
| 2666 | #, c-format |
| 2667 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
| 2668 | msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" |
| 2669 | |
| 2670 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226 |
| 2671 | #, c-format |
| 2672 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
| 2673 | msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" |
| 2674 | |
| 2675 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230 |
| 2676 | #, c-format |
| 2677 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
| 2678 | msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" |
| 2679 | |
| 2680 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
| 2681 | #, c-format |
| 2682 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
| 2683 | msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" |
| 2684 | |
| 2685 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 |
| 2686 | #, c-format |
| 2687 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
| 2688 | msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली" |
| 2689 | |
| 2690 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 |
| 2691 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
| 2692 | msgstr "" |
| 2693 | "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली " |
| 2694 | "आहे." |
| 2695 | |
| 2696 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267 |
| 2697 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
| 2698 | msgstr "" |
| 2699 | "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे." |
| 2700 | |
| 2701 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270 |
| 2702 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
| 2703 | msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे." |
| 2704 | |
| 2705 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
| 2706 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
| 2707 | msgstr "" |
| 2708 | "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा " |
| 2709 | "ओलांडली आहे." |
| 2710 | |
| 2711 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
| 2712 | #, c-format |
| 2713 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
| 2714 | msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" |
| 2715 | |
| 2716 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314 |
| 2717 | #, c-format |
| 2718 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
| 2719 | msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" |
| 2720 | |
| 2721 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
| 2722 | #, c-format |
| 2723 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
| 2724 | msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही " |
| 2725 | |
| 2726 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 |
| 2727 | #, c-format |
| 2728 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
| 2729 | msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही" |
| 2730 | |
| 2731 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808 |
| 2732 | msgid "Collecting File Provides" |
| 2733 | msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे" |
| 2734 | |
| 2735 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959 |
| 2736 | msgid "IO Error saving source cache" |
| 2737 | msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे" |
| 2738 | |
| 2739 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 |
| 2740 | #, c-format |
| 2741 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
| 2742 | msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)." |
| 2743 | |
| 2744 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:432 |
| 2745 | msgid "MD5Sum mismatch" |
| 2746 | msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही" |
| 2747 | |
| 2748 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455 |
| 2749 | msgid "Hash Sum mismatch" |
| 2750 | msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही" |
| 2751 | |
| 2752 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150 |
| 2753 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
| 2754 | msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n" |
| 2755 | |
| 2756 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260 |
| 2757 | #, c-format |
| 2758 | msgid "" |
| 2759 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
| 2760 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" |
| 2761 | msgstr "" |
| 2762 | "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते " |
| 2763 | "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) " |
| 2764 | |
| 2765 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319 |
| 2766 | #, c-format |
| 2767 | msgid "" |
| 2768 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
| 2769 | "manually fix this package." |
| 2770 | msgstr "" |
| 2771 | "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज स्वहस्ते " |
| 2772 | "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे." |
| 2773 | |
| 2774 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1360 |
| 2775 | #, c-format |
| 2776 | msgid "" |
| 2777 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
| 2778 | msgstr "" |
| 2779 | "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/" |
| 2780 | "ठिकाण %s." |
| 2781 | |
| 2782 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1447 |
| 2783 | msgid "Size mismatch" |
| 2784 | msgstr "आकार जुळतनाही" |
| 2785 | |
| 2786 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 |
| 2787 | #, fuzzy, c-format |
| 2788 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
| 2789 | msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ" |
| 2790 | |
| 2791 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 |
| 2792 | #, fuzzy, c-format |
| 2793 | msgid "No sections in Release file %s" |
| 2794 | msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n" |
| 2795 | |
| 2796 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 |
| 2797 | #, c-format |
| 2798 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
| 2799 | msgstr "" |
| 2800 | |
| 2801 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
| 2802 | #, c-format |
| 2803 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
| 2804 | msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत" |
| 2805 | |
| 2806 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 |
| 2807 | #, c-format |
| 2808 | msgid "" |
| 2809 | "Using CD-ROM mount point %s\n" |
| 2810 | "Mounting CD-ROM\n" |
| 2811 | msgstr "" |
| 2812 | "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n" |
| 2813 | "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n" |
| 2814 | |
| 2815 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622 |
| 2816 | msgid "Identifying.. " |
| 2817 | msgstr "ओळखत आहे.." |
| 2818 | |
| 2819 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 |
| 2820 | #, c-format |
| 2821 | msgid "Stored label: %s\n" |
| 2822 | msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n" |
| 2823 | |
| 2824 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836 |
| 2825 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
| 2826 | msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n" |
| 2827 | |
| 2828 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 |
| 2829 | #, c-format |
| 2830 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
| 2831 | msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n" |
| 2832 | |
| 2833 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
| 2834 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
| 2835 | msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट करत आहे\n" |
| 2836 | |
| 2837 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 |
| 2838 | msgid "Waiting for disc...\n" |
| 2839 | msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n" |
| 2840 | |
| 2841 | #. Mount the new CDROM |
| 2842 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 |
| 2843 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
| 2844 | msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n" |
| 2845 | |
| 2846 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 |
| 2847 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
| 2848 | msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे..\n" |
| 2849 | |
| 2850 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 |
| 2851 | #, c-format |
| 2852 | msgid "" |
| 2853 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
| 2854 | "zu signatures\n" |
| 2855 | msgstr "" |
| 2856 | "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu " |
| 2857 | "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n" |
| 2858 | |
| 2859 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 |
| 2860 | msgid "" |
| 2861 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " |
| 2862 | "wrong architecture?" |
| 2863 | msgstr "" |
| 2864 | |
| 2865 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 |
| 2866 | #, c-format |
| 2867 | msgid "Found label '%s'\n" |
| 2868 | msgstr "'%s' लेबल सापडले\n" |
| 2869 | |
| 2870 | #: apt-pkg/cdrom.cc:739 |
| 2871 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
| 2872 | msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n" |
| 2873 | |
| 2874 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
| 2875 | #, c-format |
| 2876 | msgid "" |
| 2877 | "This disc is called: \n" |
| 2878 | "'%s'\n" |
| 2879 | msgstr "" |
| 2880 | "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n" |
| 2881 | "'%s'\n" |
| 2882 | |
| 2883 | #: apt-pkg/cdrom.cc:759 |
| 2884 | msgid "Copying package lists..." |
| 2885 | msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..." |
| 2886 | |
| 2887 | #: apt-pkg/cdrom.cc:785 |
| 2888 | msgid "Writing new source list\n" |
| 2889 | msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n" |
| 2890 | |
| 2891 | #: apt-pkg/cdrom.cc:794 |
| 2892 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
| 2893 | msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n" |
| 2894 | |
| 2895 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
| 2896 | #, c-format |
| 2897 | msgid "Wrote %i records.\n" |
| 2898 | msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n" |
| 2899 | |
| 2900 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 |
| 2901 | #, c-format |
| 2902 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
| 2903 | msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n" |
| 2904 | |
| 2905 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 |
| 2906 | #, c-format |
| 2907 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
| 2908 | msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n" |
| 2909 | |
| 2910 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 |
| 2911 | #, c-format |
| 2912 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
| 2913 | msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n" |
| 2914 | |
| 2915 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:530 |
| 2916 | #, fuzzy, c-format |
| 2917 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
| 2918 | msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे" |
| 2919 | |
| 2920 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:536 |
| 2921 | #, c-format |
| 2922 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
| 2923 | msgstr "" |
| 2924 | |
| 2925 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:542 |
| 2926 | #, fuzzy, c-format |
| 2927 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
| 2928 | msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही" |
| 2929 | |
| 2930 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
| 2931 | #, c-format |
| 2932 | msgid "Installing %s" |
| 2933 | msgstr "%s संस्थापित होत आहे" |
| 2934 | |
| 2935 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 |
| 2936 | #, c-format |
| 2937 | msgid "Configuring %s" |
| 2938 | msgstr "%s संरचित होत आहे" |
| 2939 | |
| 2940 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668 |
| 2941 | #, c-format |
| 2942 | msgid "Removing %s" |
| 2943 | msgstr "%s काढून टाकत आहे" |
| 2944 | |
| 2945 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 |
| 2946 | #, fuzzy, c-format |
| 2947 | msgid "Completely removing %s" |
| 2948 | msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले" |
| 2949 | |
| 2950 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 |
| 2951 | #, c-format |
| 2952 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
| 2953 | msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे" |
| 2954 | |
| 2955 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558 |
| 2956 | #, c-format |
| 2957 | msgid "Directory '%s' missing" |
| 2958 | msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे" |
| 2959 | |
| 2960 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 |
| 2961 | #, c-format |
| 2962 | msgid "Preparing %s" |
| 2963 | msgstr "%s तयार करित आहे" |
| 2964 | |
| 2965 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655 |
| 2966 | #, c-format |
| 2967 | msgid "Unpacking %s" |
| 2968 | msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे " |
| 2969 | |
| 2970 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660 |
| 2971 | #, c-format |
| 2972 | msgid "Preparing to configure %s" |
| 2973 | msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे" |
| 2974 | |
| 2975 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662 |
| 2976 | #, c-format |
| 2977 | msgid "Installed %s" |
| 2978 | msgstr "%s संस्थापित झाले" |
| 2979 | |
| 2980 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667 |
| 2981 | #, c-format |
| 2982 | msgid "Preparing for removal of %s" |
| 2983 | msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे" |
| 2984 | |
| 2985 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 |
| 2986 | #, c-format |
| 2987 | msgid "Removed %s" |
| 2988 | msgstr "%s काढून टाकले" |
| 2989 | |
| 2990 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674 |
| 2991 | #, c-format |
| 2992 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
| 2993 | msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे" |
| 2994 | |
| 2995 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675 |
| 2996 | #, c-format |
| 2997 | msgid "Completely removed %s" |
| 2998 | msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले" |
| 2999 | |
| 3000 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879 |
| 3001 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
| 3002 | msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n" |
| 3003 | |
| 3004 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909 |
| 3005 | msgid "Running dpkg" |
| 3006 | msgstr "" |
| 3007 | |
| 3008 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 |
| 3009 | #, c-format |
| 3010 | msgid "" |
| 3011 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
| 3012 | "it?" |
| 3013 | msgstr "" |
| 3014 | |
| 3015 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 |
| 3016 | #, fuzzy, c-format |
| 3017 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
| 3018 | msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ" |
| 3019 | |
| 3020 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 |
| 3021 | msgid "" |
| 3022 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " |
| 3023 | "the problem. " |
| 3024 | msgstr "" |
| 3025 | |
| 3026 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 |
| 3027 | msgid "Not locked" |
| 3028 | msgstr "" |
| 3029 | |
| 3030 | #: methods/rred.cc:465 |
| 3031 | #, c-format |
| 3032 | msgid "" |
| 3033 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " |
| 3034 | "to be corrupt." |
| 3035 | msgstr "" |
| 3036 | |
| 3037 | #: methods/rred.cc:470 |
| 3038 | #, c-format |
| 3039 | msgid "" |
| 3040 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " |
| 3041 | "to be corrupt." |
| 3042 | msgstr "" |
| 3043 | |
| 3044 | #: methods/rsh.cc:330 |
| 3045 | msgid "Connection closed prematurely" |
| 3046 | msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली" |
| 3047 | |
| 3048 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
| 3049 | #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही" |
| 3050 | |
| 3051 | #~ msgid "Could not patch file" |
| 3052 | #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही" |
| 3053 | |
| 3054 | #~ msgid " %4i %s\n" |
| 3055 | #~ msgstr " %4i %s\n" |
| 3056 | |
| 3057 | #~ msgid "%4i %s\n" |
| 3058 | #~ msgstr "%4i %s\n" |
| 3059 | |
| 3060 | #~ msgid "Processing triggers for %s" |
| 3061 | #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे" |
| 3062 | |
| 3063 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
| 3064 | #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली" |
| 3065 | |
| 3066 | #~ msgid "" |
| 3067 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
| 3068 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" |
| 3069 | #~ "that package should be filed." |
| 3070 | #~ msgstr "" |
| 3071 | #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n" |
| 3072 | #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n" |
| 3073 | #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे." |
| 3074 | |
| 3075 | #, fuzzy |
| 3076 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
| 3077 | #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)" |
| 3078 | |
| 3079 | #, fuzzy |
| 3080 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
| 3081 | #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)" |
| 3082 | |
| 3083 | #, fuzzy |
| 3084 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
| 3085 | #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" |
| 3086 | |
| 3087 | #, fuzzy |
| 3088 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
| 3089 | #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" |
| 3090 | |
| 3091 | #, fuzzy |
| 3092 | #~ msgid "Stored label: %s \n" |
| 3093 | #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n" |
| 3094 | |
| 3095 | #, fuzzy |
| 3096 | #~ msgid "" |
| 3097 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" |
| 3098 | #~ "i signatures\n" |
| 3099 | #~ msgstr "" |
| 3100 | #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स " |
| 3101 | #~ "सापडल्या \n" |
| 3102 | |
| 3103 | #, fuzzy |
| 3104 | #~ msgid "openpty failed\n" |
| 3105 | #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा" |