5e68e5c9 |
1 | # translation of apt_po.po to Nepali |
2 | # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006. |
3 | # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006. |
4 | # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006. |
5 | msgid "" |
6 | msgstr "" |
7 | "Project-Id-Version: apt_po\n" |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
26255a9d |
9 | "POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:34+0200\n" |
5e68e5c9 |
10 | "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n" |
11 | "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n" |
12 | "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 | "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" |
17 | "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" |
18 | |
19 | #: cmdline/apt-cache.cc:135 |
20 | #, c-format |
21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
22 | msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n" |
23 | |
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 |
27 | #, c-format |
28 | msgid "Unable to locate package %s" |
29 | msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो" |
30 | |
31 | #: cmdline/apt-cache.cc:232 |
32 | msgid "Total package names : " |
33 | msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :" |
34 | |
35 | #: cmdline/apt-cache.cc:272 |
36 | msgid " Normal packages: " |
37 | msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:" |
38 | |
39 | #: cmdline/apt-cache.cc:273 |
40 | msgid " Pure virtual packages: " |
41 | msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:" |
42 | |
43 | #: cmdline/apt-cache.cc:274 |
44 | msgid " Single virtual packages: " |
45 | msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:" |
46 | |
47 | #: cmdline/apt-cache.cc:275 |
48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
49 | msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:" |
50 | |
51 | #: cmdline/apt-cache.cc:276 |
52 | msgid " Missing: " |
53 | msgstr " हराइरहेको:" |
54 | |
55 | #: cmdline/apt-cache.cc:278 |
56 | msgid "Total distinct versions: " |
57 | msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:" |
58 | |
59 | #: cmdline/apt-cache.cc:280 |
60 | msgid "Total dependencies: " |
61 | msgstr "कूल निर्भरताहरू:" |
62 | |
63 | #: cmdline/apt-cache.cc:283 |
64 | msgid "Total ver/file relations: " |
65 | msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: " |
66 | |
67 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
68 | msgid "Total Provides mappings: " |
69 | msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:" |
70 | |
71 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
72 | msgid "Total globbed strings: " |
73 | msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:" |
74 | |
75 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 |
76 | msgid "Total dependency version space: " |
77 | msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:" |
78 | |
79 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
80 | msgid "Total slack space: " |
81 | msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:" |
82 | |
83 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 |
84 | msgid "Total space accounted for: " |
85 | msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:" |
86 | |
87 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 |
88 | #, c-format |
89 | msgid "Package file %s is out of sync." |
90 | msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।" |
91 | |
92 | #: cmdline/apt-cache.cc:1231 |
93 | msgid "You must give exactly one pattern" |
94 | msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ" |
95 | |
96 | #: cmdline/apt-cache.cc:1385 |
97 | msgid "No packages found" |
98 | msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन" |
99 | |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1462 |
101 | msgid "Package files:" |
102 | msgstr "प्याकेज फाइलहरू:" |
103 | |
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 |
105 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
106 | msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन" |
107 | |
108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1470 |
109 | #, c-format |
110 | msgid "%4i %s\n" |
111 | msgstr "%4i %s\n" |
112 | |
113 | #. Show any packages have explicit pins |
114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 |
115 | msgid "Pinned packages:" |
116 | msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:" |
117 | |
118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 |
119 | msgid "(not found)" |
120 | msgstr "(फेला परेन)" |
121 | |
122 | #. Installed version |
123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 |
124 | msgid " Installed: " |
125 | msgstr " स्थापना भयो:" |
126 | |
127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 |
128 | msgid "(none)" |
129 | msgstr "(कुनै पनि होइन)" |
130 | |
131 | #. Candidate Version |
132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1522 |
133 | msgid " Candidate: " |
134 | msgstr " उमेद्वार:" |
135 | |
136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
137 | msgid " Package pin: " |
138 | msgstr "प्याकेज पिन:" |
139 | |
140 | #. Show the priority tables |
141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1541 |
142 | msgid " Version table:" |
143 | msgstr " संस्करण तालिका:" |
144 | |
145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 |
146 | #, c-format |
147 | msgid " %4i %s\n" |
148 | msgstr " %4i %s\n" |
149 | |
150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
151 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 |
26255a9d |
152 | #: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
5e68e5c9 |
153 | #, c-format |
154 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" |
155 | msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n" |
156 | |
157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1659 |
158 | msgid "" |
159 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
160 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" |
161 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
162 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" |
163 | "\n" |
164 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" |
165 | "cache files, and query information from them\n" |
166 | "\n" |
167 | "Commands:\n" |
168 | " add - Add a package file to the source cache\n" |
169 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
170 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" |
171 | " showsrc - Show source records\n" |
172 | " stats - Show some basic statistics\n" |
173 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" |
174 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" |
175 | " unmet - Show unmet dependencies\n" |
176 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" |
177 | " show - Show a readable record for the package\n" |
178 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
179 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" |
180 | " pkgnames - List the names of all packages\n" |
181 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" |
182 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
183 | " policy - Show policy settings\n" |
184 | "\n" |
185 | "Options:\n" |
186 | " -h This help text.\n" |
187 | " -p=? The package cache.\n" |
188 | " -s=? The source cache.\n" |
189 | " -q Disable progress indicator.\n" |
190 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" |
191 | " -c=? Read this configuration file\n" |
192 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
193 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
194 | msgstr "" |
195 | "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n" |
196 | " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n" |
197 | " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n" |
198 | " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n" |
199 | "\n" |
200 | "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache " |
201 | "कम-स्तरको उपकरण हो\n" |
202 | "\n" |
203 | "\n" |
204 | "आदेशहरू:\n" |
205 | " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n" |
206 | " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n" |
207 | " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n" |
208 | " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n" |
209 | " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n" |
210 | " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n" |
211 | " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n" |
212 | " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n" |
213 | " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n" |
214 | " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n" |
215 | " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n" |
216 | " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n" |
217 | " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n" |
218 | " dotty - GraphVis को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n" |
219 | " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n" |
220 | " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n" |
221 | "\n" |
222 | "विकल्पहरू:\n" |
223 | " -h यो मद्दत पाठ ।\n" |
224 | " -p=? प्याकेज क्यास ।\n" |
225 | " -s=? स्रोत क्यास ।\n" |
226 | " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n" |
227 | " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n" |
228 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" |
229 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" |
230 | "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n" |
231 | |
232 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
233 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
234 | msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
235 | |
236 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
237 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
238 | msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्" |
239 | |
240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
241 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
242 | msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । " |
243 | |
244 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
245 | msgid "Arguments not in pairs" |
246 | msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन" |
247 | |
248 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
249 | msgid "" |
250 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
251 | "\n" |
252 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" |
253 | "\n" |
254 | "Commands:\n" |
255 | " shell - Shell mode\n" |
256 | " dump - Show the configuration\n" |
257 | "\n" |
258 | "Options:\n" |
259 | " -h This help text.\n" |
260 | " -c=? Read this configuration file\n" |
261 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
262 | msgstr "" |
263 | "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n" |
264 | "\n" |
265 | " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n" |
266 | "\n" |
267 | "आदेशहरू:\n" |
268 | " शेल - शेल मोड\n" |
269 | " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n" |
270 | "\n" |
271 | "विकल्पहरू:\n" |
272 | " -h यो मद्दत पाठ ।\n" |
273 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" |
274 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" |
275 | |
276 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
277 | #, c-format |
278 | msgid "%s not a valid DEB package." |
279 | msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन" |
280 | |
281 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
282 | msgid "" |
283 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
284 | "\n" |
285 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" |
286 | "from debian packages\n" |
287 | "\n" |
288 | "Options:\n" |
289 | " -h This help text\n" |
290 | " -t Set the temp dir\n" |
291 | " -c=? Read this configuration file\n" |
292 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
293 | msgstr "" |
294 | "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
295 | "\n" |
296 | " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n" |
297 | "\n" |
298 | "\n" |
299 | "विकल्पहरू:\n" |
300 | " -h यो मद्दत पाठ\n" |
301 | " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n" |
302 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" |
303 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" |
304 | |
305 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 |
306 | #, c-format |
307 | msgid "Unable to write to %s" |
308 | msgstr " %s मा लेख्न असक्षम" |
309 | |
310 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
311 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
312 | msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? " |
313 | |
314 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 |
315 | msgid "Package extension list is too long" |
316 | msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ" |
317 | |
318 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 |
319 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 |
320 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 |
321 | #, c-format |
322 | msgid "Error processing directory %s" |
323 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि" |
324 | |
325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 |
326 | msgid "Source extension list is too long" |
327 | msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ" |
328 | |
329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
330 | msgid "Error writing header to contents file" |
331 | msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि" |
332 | |
333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
334 | #, c-format |
335 | msgid "Error processing contents %s" |
336 | msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि" |
337 | |
338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 |
339 | msgid "" |
340 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
341 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" |
342 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" |
343 | " contents path\n" |
344 | " release path\n" |
345 | " generate config [groups]\n" |
346 | " clean config\n" |
347 | "\n" |
348 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" |
349 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" |
350 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" |
351 | "\n" |
352 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" |
353 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" |
354 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" |
355 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" |
356 | "\n" |
357 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" |
358 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" |
359 | "\n" |
360 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" |
361 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" |
362 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" |
363 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" |
364 | "Debian archive:\n" |
365 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
366 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
367 | "\n" |
368 | "Options:\n" |
369 | " -h This help text\n" |
370 | " --md5 Control MD5 generation\n" |
371 | " -s=? Source override file\n" |
372 | " -q Quiet\n" |
373 | " -d=? Select the optional caching database\n" |
374 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" |
375 | " --contents Control contents file generation\n" |
376 | " -c=? Read this configuration file\n" |
377 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
378 | msgstr "" |
379 | "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n" |
380 | "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" |
381 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" |
382 | " contents path\n" |
383 | " release path\n" |
384 | " generate config [groups]\n" |
385 | " clean config\n" |
386 | "\n" |
387 | "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले " |
388 | "समर्थन गर्दछ\n" |
389 | "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै " |
390 | "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n" |
391 | " \n" |
392 | "\n" |
393 | "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n" |
394 | "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र " |
395 | "filesize समावेश गर्दछ ।\n" |
396 | "एउटा अधिलेखन फाइल\n" |
397 | "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n" |
398 | "\n" |
399 | "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n" |
400 | "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n" |
401 | "\n" |
402 | "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n" |
403 | " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n" |
404 | "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n" |
405 | "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n" |
406 | "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n" |
407 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
408 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
409 | "\n" |
410 | "विकल्पहरू:\n" |
411 | " -h यो मद्दत पाठ\n" |
412 | " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n" |
413 | " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n" |
414 | " -q बन्द गर्नुहोस्\n" |
415 | " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n" |
416 | " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n" |
417 | " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n" |
418 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" |
419 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्" |
420 | |
421 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 |
422 | msgid "No selections matched" |
423 | msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन" |
424 | |
425 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 |
426 | #, c-format |
427 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
428 | msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ" |
429 | |
26255a9d |
430 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
5e68e5c9 |
431 | #, c-format |
432 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
433 | msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्" |
434 | |
26255a9d |
435 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
5e68e5c9 |
436 | #, c-format |
437 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
438 | msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ" |
439 | |
26255a9d |
440 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
441 | msgid "" |
442 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " |
443 | "remove and re-create the database." |
444 | msgstr "" |
445 | |
446 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
5e68e5c9 |
447 | #, c-format |
448 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
449 | msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s" |
450 | |
26255a9d |
451 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
452 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272 |
5e68e5c9 |
453 | #, c-format |
26255a9d |
454 | msgid "Failed to stat %s" |
455 | msgstr " %s स्थिर गर्न असफल" |
5e68e5c9 |
456 | |
26255a9d |
457 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
5e68e5c9 |
458 | msgid "Archive has no control record" |
459 | msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन" |
460 | |
26255a9d |
461 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
5e68e5c9 |
462 | msgid "Unable to get a cursor" |
463 | msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो" |
464 | |
26255a9d |
465 | #: ftparchive/writer.cc:79 |
5e68e5c9 |
466 | #, c-format |
467 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
468 | msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n" |
469 | |
26255a9d |
470 | #: ftparchive/writer.cc:84 |
5e68e5c9 |
471 | #, c-format |
472 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
473 | msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n" |
474 | |
26255a9d |
475 | #: ftparchive/writer.cc:135 |
5e68e5c9 |
476 | msgid "E: " |
477 | msgstr "E: " |
478 | |
26255a9d |
479 | #: ftparchive/writer.cc:137 |
5e68e5c9 |
480 | msgid "W: " |
481 | msgstr "W: " |
482 | |
26255a9d |
483 | #: ftparchive/writer.cc:144 |
5e68e5c9 |
484 | msgid "E: Errors apply to file " |
485 | msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्" |
486 | |
26255a9d |
487 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191 |
5e68e5c9 |
488 | #, c-format |
489 | msgid "Failed to resolve %s" |
490 | msgstr "%s हल गर्न असफल भयो" |
491 | |
26255a9d |
492 | #: ftparchive/writer.cc:173 |
5e68e5c9 |
493 | msgid "Tree walking failed" |
494 | msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो" |
495 | |
26255a9d |
496 | #: ftparchive/writer.cc:198 |
5e68e5c9 |
497 | #, c-format |
498 | msgid "Failed to open %s" |
499 | msgstr "%s खोल्न असफल" |
500 | |
26255a9d |
501 | #: ftparchive/writer.cc:257 |
5e68e5c9 |
502 | #, c-format |
503 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
504 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" |
505 | |
26255a9d |
506 | #: ftparchive/writer.cc:265 |
5e68e5c9 |
507 | #, c-format |
508 | msgid "Failed to readlink %s" |
509 | msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s" |
510 | |
26255a9d |
511 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
5e68e5c9 |
512 | #, c-format |
513 | msgid "Failed to unlink %s" |
514 | msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s" |
515 | |
26255a9d |
516 | #: ftparchive/writer.cc:276 |
5e68e5c9 |
517 | #, c-format |
518 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
519 | msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो" |
520 | |
26255a9d |
521 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
5e68e5c9 |
522 | #, c-format |
523 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
524 | msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n" |
525 | |
26255a9d |
526 | #: ftparchive/writer.cc:390 |
5e68e5c9 |
527 | msgid "Archive had no package field" |
528 | msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन" |
529 | |
26255a9d |
530 | #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613 |
5e68e5c9 |
531 | #, c-format |
532 | msgid " %s has no override entry\n" |
533 | msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n" |
534 | |
26255a9d |
535 | #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701 |
5e68e5c9 |
536 | #, c-format |
537 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
538 | msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n" |
539 | |
26255a9d |
540 | #: ftparchive/writer.cc:623 |
541 | #, fuzzy, c-format |
542 | msgid " %s has no source override entry\n" |
543 | msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n" |
544 | |
545 | #: ftparchive/writer.cc:627 |
546 | #, fuzzy, c-format |
547 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
548 | msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n" |
549 | |
5e68e5c9 |
550 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
551 | #, c-format |
552 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
553 | msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s" |
554 | |
555 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 |
556 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
557 | msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो" |
558 | |
559 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 |
560 | #, c-format |
561 | msgid "Unable to open %s" |
562 | msgstr "%s खोल्न असफल" |
563 | |
564 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 |
565 | #, c-format |
566 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
567 | msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१" |
568 | |
569 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 |
570 | #, c-format |
571 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
572 | msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२" |
573 | |
574 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 |
575 | #, c-format |
576 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
577 | msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३" |
578 | |
579 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 |
580 | #, c-format |
581 | msgid "Failed to read the override file %s" |
582 | msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s" |
583 | |
584 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 |
585 | #, c-format |
586 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
587 | msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'" |
588 | |
589 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 |
590 | #, c-format |
591 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
592 | msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ" |
593 | |
594 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 |
595 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
596 | msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल" |
597 | |
598 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
599 | msgid "Failed to create FILE*" |
600 | msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल" |
601 | |
602 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 |
603 | msgid "Failed to fork" |
604 | msgstr "काँटा गर्न असफल" |
605 | |
606 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 |
607 | msgid "Compress child" |
608 | msgstr "सङ्कुचन शाखा" |
609 | |
610 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 |
611 | #, c-format |
612 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
613 | msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल" |
614 | |
615 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 |
616 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
617 | msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल" |
618 | |
619 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 |
620 | msgid "Failed to exec compressor " |
621 | msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो" |
622 | |
623 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 |
624 | msgid "decompressor" |
625 | msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता" |
626 | |
627 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 |
628 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
629 | msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो" |
630 | |
631 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 |
632 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
633 | msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो" |
634 | |
635 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 |
636 | #, c-format |
637 | msgid "Problem unlinking %s" |
638 | msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s" |
639 | |
640 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 |
641 | #, c-format |
642 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
643 | msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो" |
644 | |
645 | #: cmdline/apt-get.cc:120 |
646 | msgid "Y" |
647 | msgstr "Y" |
648 | |
649 | #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506 |
650 | #, c-format |
651 | msgid "Regex compilation error - %s" |
652 | msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s" |
653 | |
654 | #: cmdline/apt-get.cc:237 |
655 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
656 | msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:" |
657 | |
658 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
659 | #, c-format |
660 | msgid "but %s is installed" |
661 | msgstr "तर %s स्थापना भयो" |
662 | |
663 | #: cmdline/apt-get.cc:329 |
664 | #, c-format |
665 | msgid "but %s is to be installed" |
666 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" |
667 | |
668 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
669 | msgid "but it is not installable" |
670 | msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन" |
671 | |
672 | #: cmdline/apt-get.cc:338 |
673 | msgid "but it is a virtual package" |
674 | msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन" |
675 | |
676 | #: cmdline/apt-get.cc:341 |
677 | msgid "but it is not installed" |
678 | msgstr "तर यो स्थापना भएन" |
679 | |
680 | #: cmdline/apt-get.cc:341 |
681 | msgid "but it is not going to be installed" |
682 | msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन" |
683 | |
684 | #: cmdline/apt-get.cc:346 |
685 | msgid " or" |
686 | msgstr "वा" |
687 | |
688 | #: cmdline/apt-get.cc:375 |
689 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
690 | msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" |
691 | |
692 | #: cmdline/apt-get.cc:401 |
693 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
694 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:" |
695 | |
696 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
697 | msgid "The following packages have been kept back:" |
698 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:" |
699 | |
700 | #: cmdline/apt-get.cc:444 |
701 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
702 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:" |
703 | |
704 | #: cmdline/apt-get.cc:465 |
705 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
706 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:" |
707 | |
708 | #: cmdline/apt-get.cc:485 |
709 | msgid "The following held packages will be changed:" |
710 | msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:" |
711 | |
712 | #: cmdline/apt-get.cc:538 |
713 | #, c-format |
714 | msgid "%s (due to %s) " |
715 | msgstr "%s (%s कारणले) " |
716 | |
717 | #: cmdline/apt-get.cc:546 |
718 | msgid "" |
719 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
720 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
721 | msgstr "" |
722 | "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n" |
723 | "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!" |
724 | |
725 | #: cmdline/apt-get.cc:577 |
726 | #, c-format |
727 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
728 | msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, " |
729 | |
730 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
731 | #, c-format |
732 | msgid "%lu reinstalled, " |
733 | msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, " |
734 | |
735 | #: cmdline/apt-get.cc:583 |
736 | #, c-format |
737 | msgid "%lu downgraded, " |
738 | msgstr "%lu स्तर कम गरियो, " |
739 | |
740 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
741 | #, c-format |
742 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
743 | msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n" |
744 | |
745 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
746 | #, c-format |
747 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
748 | msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n" |
749 | |
750 | #: cmdline/apt-get.cc:649 |
751 | msgid "Correcting dependencies..." |
752 | msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..." |
753 | |
754 | #: cmdline/apt-get.cc:652 |
755 | msgid " failed." |
756 | msgstr "असफल भयो ।" |
757 | |
758 | #: cmdline/apt-get.cc:655 |
759 | msgid "Unable to correct dependencies" |
760 | msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो" |
761 | |
762 | #: cmdline/apt-get.cc:658 |
763 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
764 | msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो" |
765 | |
766 | #: cmdline/apt-get.cc:660 |
767 | msgid " Done" |
768 | msgstr "काम भयो" |
769 | |
770 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
771 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
772 | msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले `apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।" |
773 | |
774 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
775 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
776 | msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।" |
777 | |
778 | #: cmdline/apt-get.cc:689 |
779 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
780 | msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! " |
781 | |
782 | #: cmdline/apt-get.cc:693 |
783 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
784 | msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n" |
785 | |
786 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
787 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
788 | msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? " |
789 | |
790 | #: cmdline/apt-get.cc:702 |
791 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
792 | msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन" |
793 | |
794 | #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858 |
795 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
796 | msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो" |
797 | |
798 | #: cmdline/apt-get.cc:755 |
799 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
800 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!" |
801 | |
802 | #: cmdline/apt-get.cc:764 |
803 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
804 | msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।" |
805 | |
806 | #: cmdline/apt-get.cc:775 |
807 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
808 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन" |
809 | |
26255a9d |
810 | #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851 |
5e68e5c9 |
811 | msgid "Unable to lock the download directory" |
812 | msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम" |
813 | |
26255a9d |
814 | #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135 |
5e68e5c9 |
815 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 |
816 | msgid "The list of sources could not be read." |
817 | msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।" |
818 | |
819 | #: cmdline/apt-get.cc:816 |
820 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
821 | msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्" |
822 | |
823 | #: cmdline/apt-get.cc:821 |
824 | #, c-format |
825 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
826 | msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n" |
827 | |
828 | #: cmdline/apt-get.cc:824 |
829 | #, c-format |
830 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
831 | msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n" |
832 | |
833 | #: cmdline/apt-get.cc:829 |
834 | #, c-format |
835 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" |
836 | msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n" |
837 | |
838 | #: cmdline/apt-get.cc:832 |
839 | #, c-format |
840 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" |
841 | msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n" |
842 | |
26255a9d |
843 | #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989 |
5e68e5c9 |
844 | #, c-format |
845 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
846 | msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन" |
847 | |
848 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
849 | #, c-format |
850 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
851 | msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।" |
852 | |
853 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884 |
854 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
855 | msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।" |
856 | |
857 | #: cmdline/apt-get.cc:866 |
858 | msgid "Yes, do as I say!" |
859 | msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!" |
860 | |
861 | #: cmdline/apt-get.cc:868 |
862 | #, c-format |
863 | msgid "" |
864 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
865 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
866 | " ?] " |
867 | msgstr "" |
868 | "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n" |
869 | "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n" |
870 | " ?] " |
871 | |
872 | #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893 |
873 | msgid "Abort." |
874 | msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।" |
875 | |
876 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
877 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
878 | msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? " |
879 | |
26255a9d |
880 | #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032 |
5e68e5c9 |
881 | #, c-format |
882 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
883 | msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n" |
884 | |
885 | #: cmdline/apt-get.cc:979 |
886 | msgid "Some files failed to download" |
887 | msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो" |
888 | |
26255a9d |
889 | #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041 |
5e68e5c9 |
890 | msgid "Download complete and in download only mode" |
891 | msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ" |
892 | |
893 | #: cmdline/apt-get.cc:986 |
894 | msgid "" |
895 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
896 | "missing?" |
897 | msgstr "" |
898 | "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास " |
899 | "गर्नुहुन्छ ?" |
900 | |
901 | #: cmdline/apt-get.cc:990 |
902 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
903 | msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन" |
904 | |
905 | #: cmdline/apt-get.cc:995 |
906 | msgid "Unable to correct missing packages." |
907 | msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।" |
908 | |
909 | #: cmdline/apt-get.cc:996 |
910 | msgid "Aborting install." |
911 | msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।" |
912 | |
913 | #: cmdline/apt-get.cc:1030 |
914 | #, c-format |
915 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
916 | msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n" |
917 | |
918 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
919 | #, c-format |
920 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
921 | msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n" |
922 | |
923 | #: cmdline/apt-get.cc:1058 |
924 | #, c-format |
925 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
926 | msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n" |
927 | |
928 | #: cmdline/apt-get.cc:1069 |
929 | #, c-format |
930 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
931 | msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n" |
932 | |
933 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
934 | msgid " [Installed]" |
935 | msgstr " [स्थापना भयो]" |
936 | |
937 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
938 | msgid "You should explicitly select one to install." |
939 | msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।" |
940 | |
941 | #: cmdline/apt-get.cc:1091 |
942 | #, c-format |
943 | msgid "" |
944 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
945 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" |
946 | "is only available from another source\n" |
947 | msgstr "" |
948 | "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n" |
949 | "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n" |
950 | " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n" |
951 | |
952 | #: cmdline/apt-get.cc:1110 |
953 | msgid "However the following packages replace it:" |
954 | msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:" |
955 | |
956 | #: cmdline/apt-get.cc:1113 |
957 | #, c-format |
958 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
959 | msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन" |
960 | |
961 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
962 | #, c-format |
963 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
964 | msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n" |
965 | |
966 | #: cmdline/apt-get.cc:1141 |
967 | #, c-format |
968 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
969 | msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n" |
970 | |
971 | #: cmdline/apt-get.cc:1168 |
972 | #, c-format |
973 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
974 | msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन" |
975 | |
976 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 |
977 | #, c-format |
978 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
979 | msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन" |
980 | |
981 | #: cmdline/apt-get.cc:1176 |
982 | #, c-format |
983 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
984 | msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n" |
985 | |
986 | #: cmdline/apt-get.cc:1313 |
987 | msgid "The update command takes no arguments" |
988 | msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन" |
989 | |
990 | #: cmdline/apt-get.cc:1326 |
991 | msgid "Unable to lock the list directory" |
992 | msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल" |
993 | |
994 | #: cmdline/apt-get.cc:1384 |
995 | msgid "" |
996 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " |
997 | "used instead." |
998 | msgstr "" |
999 | "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो " |
1000 | "एउटा प्रयोग गरियो ।" |
1001 | |
1002 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
1003 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1004 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ" |
1005 | |
1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529 |
1007 | #, c-format |
1008 | msgid "Couldn't find package %s" |
1009 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" |
1010 | |
1011 | #: cmdline/apt-get.cc:1516 |
1012 | #, c-format |
1013 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
1014 | msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n" |
1015 | |
1016 | #: cmdline/apt-get.cc:1546 |
1017 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1018 | msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न `apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:" |
1019 | |
1020 | #: cmdline/apt-get.cc:1549 |
1021 | msgid "" |
1022 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1023 | "solution)." |
1024 | msgstr "" |
1025 | "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा " |
1026 | "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।" |
1027 | |
1028 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 |
1029 | msgid "" |
1030 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1031 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" |
1032 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" |
1033 | "or been moved out of Incoming." |
1034 | msgstr "" |
1035 | "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n" |
1036 | " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि " |
1037 | "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n" |
1038 | " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n" |
1039 | " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।" |
1040 | |
1041 | #: cmdline/apt-get.cc:1569 |
1042 | msgid "" |
1043 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
1044 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" |
1045 | "that package should be filed." |
1046 | msgstr "" |
1047 | "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n" |
1048 | " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n" |
1049 | " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।" |
1050 | |
1051 | #: cmdline/apt-get.cc:1574 |
1052 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1053 | msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: " |
1054 | |
1055 | #: cmdline/apt-get.cc:1577 |
1056 | msgid "Broken packages" |
1057 | msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू" |
1058 | |
1059 | #: cmdline/apt-get.cc:1603 |
1060 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1061 | msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" |
1062 | |
26255a9d |
1063 | #: cmdline/apt-get.cc:1692 |
5e68e5c9 |
1064 | msgid "Suggested packages:" |
1065 | msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:" |
1066 | |
26255a9d |
1067 | #: cmdline/apt-get.cc:1693 |
5e68e5c9 |
1068 | msgid "Recommended packages:" |
1069 | msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:" |
1070 | |
26255a9d |
1071 | #: cmdline/apt-get.cc:1713 |
5e68e5c9 |
1072 | msgid "Calculating upgrade... " |
1073 | msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..." |
1074 | |
26255a9d |
1075 | #: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
5e68e5c9 |
1076 | msgid "Failed" |
1077 | msgstr "असफल भयो" |
1078 | |
26255a9d |
1079 | #: cmdline/apt-get.cc:1721 |
5e68e5c9 |
1080 | msgid "Done" |
1081 | msgstr "काम भयो" |
1082 | |
26255a9d |
1083 | #: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794 |
5e68e5c9 |
1084 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1085 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो " |
1086 | |
26255a9d |
1087 | #: cmdline/apt-get.cc:1894 |
5e68e5c9 |
1088 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1089 | msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ" |
1090 | |
26255a9d |
1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153 |
5e68e5c9 |
1092 | #, c-format |
1093 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1094 | msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो" |
1095 | |
26255a9d |
1096 | #: cmdline/apt-get.cc:1968 |
5e68e5c9 |
1097 | #, c-format |
1098 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1099 | msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n" |
1100 | |
26255a9d |
1101 | #: cmdline/apt-get.cc:1992 |
5e68e5c9 |
1102 | #, c-format |
1103 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1104 | msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन" |
1105 | |
26255a9d |
1106 | #: cmdline/apt-get.cc:1997 |
5e68e5c9 |
1107 | #, c-format |
1108 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1109 | msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n" |
1110 | |
26255a9d |
1111 | #: cmdline/apt-get.cc:2000 |
5e68e5c9 |
1112 | #, c-format |
1113 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1114 | msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n" |
1115 | |
26255a9d |
1116 | #: cmdline/apt-get.cc:2006 |
5e68e5c9 |
1117 | #, c-format |
1118 | msgid "Fetch source %s\n" |
1119 | msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n" |
1120 | |
26255a9d |
1121 | #: cmdline/apt-get.cc:2037 |
5e68e5c9 |
1122 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1123 | msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।" |
1124 | |
26255a9d |
1125 | #: cmdline/apt-get.cc:2065 |
5e68e5c9 |
1126 | #, c-format |
1127 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1128 | msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n" |
1129 | |
26255a9d |
1130 | #: cmdline/apt-get.cc:2077 |
5e68e5c9 |
1131 | #, c-format |
1132 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1133 | msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n" |
1134 | |
26255a9d |
1135 | #: cmdline/apt-get.cc:2078 |
5e68e5c9 |
1136 | #, c-format |
1137 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1138 | msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n" |
1139 | |
26255a9d |
1140 | #: cmdline/apt-get.cc:2095 |
5e68e5c9 |
1141 | #, c-format |
1142 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1143 | msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n" |
1144 | |
26255a9d |
1145 | #: cmdline/apt-get.cc:2114 |
5e68e5c9 |
1146 | msgid "Child process failed" |
1147 | msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो" |
1148 | |
26255a9d |
1149 | #: cmdline/apt-get.cc:2130 |
5e68e5c9 |
1150 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1151 | msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ" |
1152 | |
26255a9d |
1153 | #: cmdline/apt-get.cc:2158 |
5e68e5c9 |
1154 | #, c-format |
1155 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1156 | msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो" |
1157 | |
26255a9d |
1158 | #: cmdline/apt-get.cc:2178 |
5e68e5c9 |
1159 | #, c-format |
1160 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1161 | msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n" |
1162 | |
26255a9d |
1163 | #: cmdline/apt-get.cc:2230 |
5e68e5c9 |
1164 | #, c-format |
1165 | msgid "" |
1166 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
1167 | "found" |
1168 | msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन" |
1169 | |
26255a9d |
1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2282 |
5e68e5c9 |
1171 | #, c-format |
1172 | msgid "" |
1173 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
1174 | "package %s can satisfy version requirements" |
1175 | msgstr "" |
1176 | "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण " |
1177 | "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन " |
1178 | |
26255a9d |
1179 | #: cmdline/apt-get.cc:2317 |
5e68e5c9 |
1180 | #, c-format |
1181 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1182 | msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ" |
1183 | |
26255a9d |
1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2342 |
5e68e5c9 |
1185 | #, c-format |
1186 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1187 | msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s" |
1188 | |
26255a9d |
1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2356 |
5e68e5c9 |
1190 | #, c-format |
1191 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1192 | msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । " |
1193 | |
26255a9d |
1194 | #: cmdline/apt-get.cc:2360 |
5e68e5c9 |
1195 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1196 | msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल" |
1197 | |
26255a9d |
1198 | #: cmdline/apt-get.cc:2392 |
5e68e5c9 |
1199 | msgid "Supported modules:" |
1200 | msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:" |
1201 | |
26255a9d |
1202 | #: cmdline/apt-get.cc:2433 |
5e68e5c9 |
1203 | msgid "" |
1204 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
1205 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1206 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1207 | "\n" |
1208 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" |
1209 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" |
1210 | "and install.\n" |
1211 | "\n" |
1212 | "Commands:\n" |
1213 | " update - Retrieve new lists of packages\n" |
1214 | " upgrade - Perform an upgrade\n" |
1215 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" |
1216 | " remove - Remove packages\n" |
1217 | " source - Download source archives\n" |
1218 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" |
1219 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" |
1220 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" |
1221 | " clean - Erase downloaded archive files\n" |
1222 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" |
1223 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" |
1224 | "\n" |
1225 | "Options:\n" |
1226 | " -h This help text.\n" |
1227 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" |
1228 | " -qq No output except for errors\n" |
1229 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" |
1230 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" |
1231 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" |
1232 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" |
1233 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1234 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" |
1235 | " -b Build the source package after fetching it\n" |
1236 | " -V Show verbose version numbers\n" |
1237 | " -c=? Read this configuration file\n" |
1238 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
1239 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
1240 | "pages for more information and options.\n" |
1241 | " This APT has Super Cow Powers.\n" |
1242 | msgstr "" |
1243 | "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n" |
1244 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1245 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1246 | "\n" |
1247 | "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n" |
1248 | "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n" |
1249 | "\n" |
1250 | "\n" |
1251 | "आदेशहरू:\n" |
1252 | " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n" |
1253 | " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n" |
1254 | " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n" |
1255 | " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n" |
1256 | " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n" |
1257 | " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n" |
1258 | " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n" |
1259 | " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n" |
1260 | " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n" |
1261 | " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n" |
1262 | " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n" |
1263 | "\n" |
1264 | "विकल्पहरू:\n" |
1265 | " -h यो मद्दत पाठ.\n" |
1266 | " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n" |
1267 | " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n" |
1268 | " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n" |
1269 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" |
1270 | " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n" |
1271 | " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n" |
1272 | " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n" |
1273 | " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n" |
1274 | " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n" |
1275 | " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n" |
1276 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" |
1277 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" |
1278 | "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n" |
1279 | "pages हेर्नुहोस् ।\n" |
1280 | " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n" |
1281 | |
1282 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1283 | msgid "Hit " |
1284 | msgstr "हान्नुहोस्" |
1285 | |
1286 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1287 | msgid "Get:" |
1288 | msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:" |
1289 | |
1290 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1291 | msgid "Ign " |
1292 | msgstr "Ign " |
1293 | |
1294 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1295 | msgid "Err " |
1296 | msgstr "Err " |
1297 | |
1298 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
1299 | #, c-format |
1300 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1301 | msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n" |
1302 | |
1303 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
1304 | #, c-format |
1305 | msgid " [Working]" |
1306 | msgstr " [काम गरिरहेको]" |
1307 | |
1308 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
1309 | #, c-format |
1310 | msgid "" |
1311 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
1312 | " '%s'\n" |
1313 | "in the drive '%s' and press enter\n" |
1314 | msgstr "" |
1315 | "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n" |
1316 | " '%s'\n" |
1317 | "र इन्टर थिच्नुहोस्\n" |
1318 | |
1319 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1320 | msgid "Unknown package record!" |
1321 | msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!" |
1322 | |
1323 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1324 | msgid "" |
1325 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
1326 | "\n" |
1327 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" |
1328 | "to indicate what kind of file it is.\n" |
1329 | "\n" |
1330 | "Options:\n" |
1331 | " -h This help text\n" |
1332 | " -s Use source file sorting\n" |
1333 | " -c=? Read this configuration file\n" |
1334 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
1335 | msgstr "" |
1336 | "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
1337 | "\n" |
1338 | "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको " |
1339 | "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n" |
1340 | "\n" |
1341 | "विकल्पहरू:\n" |
1342 | " -h यो मद्दत पाठ\n" |
1343 | " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n" |
1344 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" |
1345 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" |
1346 | |
1347 | #: dselect/install:32 |
1348 | msgid "Bad default setting!" |
1349 | msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!" |
1350 | |
1351 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 |
1352 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 |
1353 | msgid "Press enter to continue." |
1354 | msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।" |
1355 | |
1356 | #: dselect/install:100 |
1357 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
1358 | msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु" |
1359 | |
1360 | #: dselect/install:101 |
1361 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
1362 | msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ" |
1363 | |
1364 | #: dselect/install:102 |
1365 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1366 | msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू" |
1367 | |
1368 | #: dselect/install:103 |
1369 | msgid "" |
1370 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1371 | msgstr "" |
1372 | "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना " |
1373 | "गर्नुहोस्" |
1374 | |
1375 | #: dselect/update:30 |
1376 | msgid "Merging available information" |
1377 | msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ" |
1378 | |
1379 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
1380 | msgid "Failed to create pipes" |
1381 | msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल" |
1382 | |
26255a9d |
1383 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
5e68e5c9 |
1384 | msgid "Failed to exec gzip " |
1385 | msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल" |
1386 | |
26255a9d |
1387 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207 |
5e68e5c9 |
1388 | msgid "Corrupted archive" |
1389 | msgstr "संग्रह दूषित भयो" |
1390 | |
26255a9d |
1391 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
5e68e5c9 |
1392 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1393 | msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो" |
1394 | |
26255a9d |
1395 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299 |
5e68e5c9 |
1396 | #, c-format |
1397 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1398 | msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s" |
1399 | |
1400 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 |
1401 | msgid "Invalid archive signature" |
1402 | msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर" |
1403 | |
1404 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 |
1405 | msgid "Error reading archive member header" |
1406 | msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि " |
1407 | |
1408 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 |
1409 | msgid "Invalid archive member header" |
1410 | msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर" |
1411 | |
1412 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 |
1413 | msgid "Archive is too short" |
1414 | msgstr "संग्रह अति छोटो छ" |
1415 | |
1416 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 |
1417 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1418 | msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल" |
1419 | |
1420 | #: apt-inst/filelist.cc:384 |
1421 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1422 | msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड" |
1423 | |
1424 | #: apt-inst/filelist.cc:416 |
1425 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1426 | msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो" |
1427 | |
1428 | #: apt-inst/filelist.cc:463 |
1429 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1430 | msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो" |
1431 | |
1432 | #: apt-inst/filelist.cc:468 |
1433 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1434 | msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि" |
1435 | |
1436 | #: apt-inst/filelist.cc:481 |
1437 | #, c-format |
1438 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
1439 | msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s" |
1440 | |
1441 | #: apt-inst/filelist.cc:510 |
1442 | #, c-format |
1443 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1444 | msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s" |
1445 | |
1446 | #: apt-inst/filelist.cc:553 |
1447 | #, c-format |
1448 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
1449 | msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s" |
1450 | |
1451 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 |
1452 | #, c-format |
1453 | msgid "Failed to write file %s" |
1454 | msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो" |
1455 | |
1456 | #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 |
1457 | #, c-format |
1458 | msgid "Failed to close file %s" |
1459 | msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो" |
1460 | |
1461 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
1462 | #, c-format |
1463 | msgid "The path %s is too long" |
1464 | msgstr "बाटो %s अति लामो छ " |
1465 | |
1466 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
1467 | #, c-format |
1468 | msgid "Unpacking %s more than once" |
1469 | msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ" |
1470 | |
1471 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
1472 | #, c-format |
1473 | msgid "The directory %s is diverted" |
1474 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो " |
1475 | |
1476 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
1477 | #, c-format |
1478 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
1479 | msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s" |
1480 | |
1481 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
1482 | msgid "The diversion path is too long" |
1483 | msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ" |
1484 | |
1485 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
1486 | #, c-format |
1487 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1488 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ" |
1489 | |
1490 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
1491 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1492 | msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो" |
1493 | |
1494 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
1495 | msgid "The path is too long" |
1496 | msgstr "बाटो अति लामो छ" |
1497 | |
1498 | #: apt-inst/extract.cc:417 |
1499 | #, c-format |
1500 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
1501 | msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो" |
1502 | |
1503 | #: apt-inst/extract.cc:434 |
1504 | #, c-format |
1505 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1506 | msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ" |
1507 | |
1508 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 |
1509 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 |
1510 | #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 |
1511 | #, c-format |
1512 | msgid "Unable to read %s" |
1513 | msgstr "%s पढ्न असफल भयो" |
1514 | |
1515 | #: apt-inst/extract.cc:494 |
1516 | #, c-format |
1517 | msgid "Unable to stat %s" |
1518 | msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो" |
1519 | |
1520 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 |
1521 | #, c-format |
1522 | msgid "Failed to remove %s" |
1523 | msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो" |
1524 | |
1525 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 |
1526 | #, c-format |
1527 | msgid "Unable to create %s" |
1528 | msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो" |
1529 | |
1530 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 |
1531 | #, c-format |
1532 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
1533 | msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो" |
1534 | |
1535 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 |
1536 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1537 | msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ" |
1538 | |
1539 | #. Build the status cache |
1540 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 |
1541 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 |
1542 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 |
1543 | msgid "Reading package lists" |
1544 | msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ" |
1545 | |
1546 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 |
1547 | #, c-format |
1548 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
1549 | msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो" |
1550 | |
1551 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 |
1552 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 |
1553 | msgid "Internal error getting a package name" |
1554 | msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि" |
1555 | |
1556 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 |
1557 | msgid "Reading file listing" |
1558 | msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ" |
1559 | |
1560 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 |
1561 | #, c-format |
1562 | msgid "" |
1563 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " |
1564 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " |
1565 | "package!" |
1566 | msgstr "" |
1567 | "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न " |
1568 | "भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !" |
1569 | |
1570 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 |
1571 | #, c-format |
1572 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
1573 | msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो" |
1574 | |
1575 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 |
1576 | msgid "Internal error getting a node" |
1577 | msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि" |
1578 | |
1579 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 |
1580 | #, c-format |
1581 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
1582 | msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो" |
1583 | |
1584 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 |
1585 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1586 | msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो" |
1587 | |
1588 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 |
1589 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 |
1590 | #, c-format |
1591 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
1592 | msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s" |
1593 | |
1594 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 |
1595 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1596 | msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ" |
1597 | |
1598 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 |
1599 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1600 | msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ" |
1601 | |
1602 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 |
1603 | #, c-format |
1604 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
1605 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu" |
1606 | |
1607 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 |
1608 | #, c-format |
1609 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
1610 | msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu" |
1611 | |
1612 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 |
1613 | #, c-format |
1614 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
1615 | msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu" |
1616 | |
1617 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
1618 | #, c-format |
1619 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
1620 | msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ" |
1621 | |
1622 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 |
1623 | #, c-format |
1624 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" |
1625 | msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन" |
1626 | |
1627 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 |
1628 | #, c-format |
1629 | msgid "Couldn't change to %s" |
1630 | msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन" |
1631 | |
1632 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 |
1633 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1634 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन" |
1635 | |
1636 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 |
1637 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1638 | msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो" |
1639 | |
1640 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 |
1641 | msgid "Unparsable control file" |
1642 | msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल" |
1643 | |
1644 | #: methods/cdrom.cc:114 |
1645 | #, c-format |
1646 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1647 | msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s" |
1648 | |
1649 | #: methods/cdrom.cc:123 |
1650 | msgid "" |
1651 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1652 | "cannot be used to add new CD-ROMs" |
1653 | msgstr "" |
1654 | "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get " |
1655 | "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन" |
1656 | |
1657 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1658 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1659 | msgstr "गलत सिडी रोम" |
1660 | |
1661 | #: methods/cdrom.cc:164 |
1662 | #, c-format |
1663 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1664 | msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।" |
1665 | |
1666 | #: methods/cdrom.cc:169 |
1667 | msgid "Disk not found." |
1668 | msgstr "डिस्क फेला परेन ।" |
1669 | |
1670 | #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
1671 | msgid "File not found" |
1672 | msgstr "फाइल फेला परेन " |
1673 | |
26255a9d |
1674 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 |
1675 | #: methods/gzip.cc:150 |
5e68e5c9 |
1676 | msgid "Failed to stat" |
1677 | msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो" |
1678 | |
26255a9d |
1679 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 |
5e68e5c9 |
1680 | msgid "Failed to set modification time" |
1681 | msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो" |
1682 | |
1683 | #: methods/file.cc:44 |
1684 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
1685 | msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन" |
1686 | |
1687 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1688 | #: methods/ftp.cc:162 |
1689 | msgid "Logging in" |
1690 | msgstr "लगइन भइरहेछ" |
1691 | |
1692 | #: methods/ftp.cc:168 |
1693 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1694 | msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो" |
1695 | |
1696 | #: methods/ftp.cc:173 |
1697 | msgid "Unable to determine the local name" |
1698 | msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो" |
1699 | |
1700 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
1701 | #, c-format |
1702 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1703 | msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s" |
1704 | |
1705 | #: methods/ftp.cc:210 |
1706 | #, c-format |
1707 | msgid "USER failed, server said: %s" |
1708 | msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" |
1709 | |
1710 | #: methods/ftp.cc:217 |
1711 | #, c-format |
1712 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
1713 | msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" |
1714 | |
1715 | #: methods/ftp.cc:237 |
1716 | msgid "" |
1717 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1718 | "is empty." |
1719 | msgstr "" |
1720 | "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1721 | "खाली छ ।" |
1722 | |
1723 | #: methods/ftp.cc:265 |
1724 | #, c-format |
1725 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
1726 | msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" |
1727 | |
1728 | #: methods/ftp.cc:291 |
1729 | #, c-format |
1730 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
1731 | msgstr "टाइप असफल भयो: %s" |
1732 | |
1733 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
1734 | msgid "Connection timeout" |
1735 | msgstr "जडान समय सकियो" |
1736 | |
1737 | #: methods/ftp.cc:335 |
1738 | msgid "Server closed the connection" |
1739 | msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो" |
1740 | |
1741 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
1742 | msgid "Read error" |
1743 | msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्" |
1744 | |
1745 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
1746 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1747 | msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो" |
1748 | |
1749 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
1750 | msgid "Protocol corruption" |
1751 | msgstr "प्रोटोकल दूषित" |
1752 | |
1753 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 |
1754 | msgid "Write error" |
1755 | msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्" |
1756 | |
1757 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 |
1758 | msgid "Could not create a socket" |
1759 | msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन" |
1760 | |
1761 | #: methods/ftp.cc:698 |
1762 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1763 | msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो" |
1764 | |
1765 | #: methods/ftp.cc:704 |
1766 | msgid "Could not connect passive socket." |
1767 | msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन" |
1768 | |
1769 | #: methods/ftp.cc:722 |
1770 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1771 | msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो" |
1772 | |
1773 | #: methods/ftp.cc:736 |
1774 | msgid "Could not bind a socket" |
1775 | msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन" |
1776 | |
1777 | #: methods/ftp.cc:740 |
1778 | msgid "Could not listen on the socket" |
1779 | msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन" |
1780 | |
1781 | #: methods/ftp.cc:747 |
1782 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1783 | msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन" |
1784 | |
1785 | #: methods/ftp.cc:779 |
1786 | msgid "Unable to send PORT command" |
1787 | msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो" |
1788 | |
1789 | #: methods/ftp.cc:789 |
1790 | #, c-format |
1791 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1792 | msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)" |
1793 | |
1794 | #: methods/ftp.cc:798 |
1795 | #, c-format |
1796 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1797 | msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" |
1798 | |
1799 | #: methods/ftp.cc:818 |
1800 | msgid "Data socket connect timed out" |
1801 | msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो" |
1802 | |
1803 | #: methods/ftp.cc:825 |
1804 | msgid "Unable to accept connection" |
1805 | msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो" |
1806 | |
1807 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303 |
1808 | msgid "Problem hashing file" |
1809 | msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल" |
1810 | |
1811 | #: methods/ftp.cc:877 |
1812 | #, c-format |
1813 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1814 | msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'" |
1815 | |
1816 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
1817 | msgid "Data socket timed out" |
1818 | msgstr "डेटा सकेट समय सकियो" |
1819 | |
1820 | #: methods/ftp.cc:922 |
1821 | #, c-format |
1822 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1823 | msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'" |
1824 | |
1825 | #. Get the files information |
1826 | #: methods/ftp.cc:997 |
1827 | msgid "Query" |
1828 | msgstr "क्वेरी" |
1829 | |
1830 | #: methods/ftp.cc:1109 |
1831 | msgid "Unable to invoke " |
1832 | msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो" |
1833 | |
1834 | #: methods/connect.cc:64 |
1835 | #, c-format |
1836 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1837 | msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ" |
1838 | |
1839 | #: methods/connect.cc:71 |
1840 | #, c-format |
1841 | msgid "[IP: %s %s]" |
1842 | msgstr "[IP: %s %s]" |
1843 | |
1844 | #: methods/connect.cc:80 |
1845 | #, c-format |
1846 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1847 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन" |
1848 | |
1849 | #: methods/connect.cc:86 |
1850 | #, c-format |
1851 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1852 | msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन" |
1853 | |
1854 | #: methods/connect.cc:93 |
1855 | #, c-format |
1856 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1857 | msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो" |
1858 | |
1859 | #: methods/connect.cc:108 |
1860 | #, c-format |
1861 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1862 | msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।" |
1863 | |
1864 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1865 | #. ssh connection that is still going |
1866 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 |
1867 | #, c-format |
1868 | msgid "Connecting to %s" |
1869 | msgstr "%s मा जडान गरिदैछ" |
1870 | |
1871 | #: methods/connect.cc:167 |
1872 | #, c-format |
1873 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1874 | msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन" |
1875 | |
1876 | #: methods/connect.cc:173 |
1877 | #, c-format |
1878 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1879 | msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल" |
1880 | |
1881 | #: methods/connect.cc:176 |
1882 | #, c-format |
1883 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" |
1884 | msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो" |
1885 | |
1886 | #: methods/connect.cc:223 |
1887 | #, c-format |
1888 | msgid "Unable to connect to %s %s:" |
1889 | msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:" |
1890 | |
26255a9d |
1891 | #: methods/gpgv.cc:65 |
5e68e5c9 |
1892 | #, c-format |
1893 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
1894 | msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'" |
1895 | |
26255a9d |
1896 | #: methods/gpgv.cc:100 |
5e68e5c9 |
1897 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
1898 | msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।" |
1899 | |
26255a9d |
1900 | #: methods/gpgv.cc:204 |
5e68e5c9 |
1901 | msgid "" |
1902 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1903 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!" |
1904 | |
26255a9d |
1905 | #: methods/gpgv.cc:209 |
5e68e5c9 |
1906 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1907 | msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।" |
1908 | |
26255a9d |
1909 | #: methods/gpgv.cc:213 |
5e68e5c9 |
1910 | #, c-format |
1911 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" |
1912 | msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)" |
1913 | |
26255a9d |
1914 | #: methods/gpgv.cc:218 |
5e68e5c9 |
1915 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1916 | msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि" |
1917 | |
26255a9d |
1918 | #: methods/gpgv.cc:249 |
5e68e5c9 |
1919 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1920 | msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n" |
1921 | |
26255a9d |
1922 | #: methods/gpgv.cc:256 |
5e68e5c9 |
1923 | msgid "" |
1924 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1925 | "available:\n" |
1926 | msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n" |
1927 | |
26255a9d |
1928 | #: methods/gzip.cc:64 |
5e68e5c9 |
1929 | #, c-format |
1930 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
1931 | msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन" |
1932 | |
26255a9d |
1933 | #: methods/gzip.cc:109 |
5e68e5c9 |
1934 | #, c-format |
1935 | msgid "Read error from %s process" |
1936 | msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् " |
1937 | |
1938 | #: methods/http.cc:376 |
1939 | msgid "Waiting for headers" |
1940 | msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ" |
1941 | |
1942 | #: methods/http.cc:522 |
1943 | #, c-format |
1944 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
1945 | msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्" |
1946 | |
1947 | #: methods/http.cc:530 |
1948 | msgid "Bad header line" |
1949 | msgstr "खराब हेडर लाइन" |
1950 | |
1951 | #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 |
1952 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1953 | msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो" |
1954 | |
1955 | #: methods/http.cc:585 |
1956 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1957 | msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो" |
1958 | |
1959 | #: methods/http.cc:600 |
1960 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1961 | msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो" |
1962 | |
1963 | #: methods/http.cc:602 |
1964 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1965 | msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ" |
1966 | |
1967 | #: methods/http.cc:626 |
1968 | msgid "Unknown date format" |
1969 | msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा" |
1970 | |
1971 | #: methods/http.cc:773 |
1972 | msgid "Select failed" |
1973 | msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्" |
1974 | |
1975 | #: methods/http.cc:778 |
1976 | msgid "Connection timed out" |
1977 | msgstr "जडान समय सकियो" |
1978 | |
1979 | #: methods/http.cc:801 |
1980 | msgid "Error writing to output file" |
1981 | msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ" |
1982 | |
1983 | #: methods/http.cc:832 |
1984 | msgid "Error writing to file" |
1985 | msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ" |
1986 | |
1987 | #: methods/http.cc:860 |
1988 | msgid "Error writing to the file" |
1989 | msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ" |
1990 | |
1991 | #: methods/http.cc:874 |
1992 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1993 | msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान" |
1994 | |
1995 | #: methods/http.cc:876 |
1996 | msgid "Error reading from server" |
1997 | msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ" |
1998 | |
1999 | #: methods/http.cc:1107 |
2000 | msgid "Bad header data" |
2001 | msgstr "खराब हेडर डेटा" |
2002 | |
2003 | #: methods/http.cc:1124 |
2004 | msgid "Connection failed" |
2005 | msgstr "जडान असफल भयो" |
2006 | |
2007 | #: methods/http.cc:1215 |
2008 | msgid "Internal error" |
2009 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि" |
2010 | |
2011 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 |
2012 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2013 | msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन" |
2014 | |
2015 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 |
2016 | #, c-format |
2017 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2018 | msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन" |
2019 | |
2020 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938 |
2021 | #, c-format |
2022 | msgid "Selection %s not found" |
2023 | msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन" |
2024 | |
2025 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 |
2026 | #, c-format |
2027 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2028 | msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'" |
2029 | |
2030 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 |
2031 | #, c-format |
2032 | msgid "Opening configuration file %s" |
2033 | msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s" |
2034 | |
2035 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 |
2036 | #, c-format |
2037 | msgid "Line %d too long (max %d)" |
2038 | msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)" |
2039 | |
2040 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 |
2041 | #, c-format |
2042 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2043 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।" |
2044 | |
2045 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 |
2046 | #, c-format |
2047 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2048 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग" |
2049 | |
2050 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 |
2051 | #, c-format |
2052 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2053 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक" |
2054 | |
2055 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 |
2056 | #, c-format |
2057 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2058 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ" |
2059 | |
2060 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 |
2061 | #, c-format |
2062 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2063 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ" |
2064 | |
2065 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 |
2066 | #, c-format |
2067 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2068 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको" |
2069 | |
2070 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 |
2071 | #, c-format |
2072 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2073 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'" |
2074 | |
2075 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
2076 | #, c-format |
2077 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2078 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक" |
2079 | |
2080 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 |
2081 | #, c-format |
2082 | msgid "%c%s... Error!" |
2083 | msgstr "%c%s... त्रुटि!" |
2084 | |
2085 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 |
2086 | #, c-format |
2087 | msgid "%c%s... Done" |
2088 | msgstr "%c%s... गरियो" |
2089 | |
2090 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
2091 | #, c-format |
2092 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2093 | msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।" |
2094 | |
2095 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2096 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 |
2097 | #, c-format |
2098 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2099 | msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन" |
2100 | |
2101 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
2102 | #, c-format |
2103 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2104 | msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन" |
2105 | |
2106 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 |
2107 | #, c-format |
2108 | msgid "Option %s requires an argument." |
2109 | msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।" |
2110 | |
2111 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 |
2112 | #, c-format |
2113 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2114 | msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।" |
2115 | |
2116 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
2117 | #, c-format |
2118 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2119 | msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन" |
2120 | |
2121 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
2122 | #, c-format |
2123 | msgid "Option '%s' is too long" |
2124 | msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ" |
2125 | |
2126 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 |
2127 | #, c-format |
2128 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2129 | msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।" |
2130 | |
2131 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 |
2132 | #, c-format |
2133 | msgid "Invalid operation %s" |
2134 | msgstr "अवैध सञ्चालन %s" |
2135 | |
2136 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 |
2137 | #, c-format |
2138 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2139 | msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम" |
2140 | |
2141 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 |
2142 | #, c-format |
2143 | msgid "Unable to change to %s" |
2144 | msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम" |
2145 | |
2146 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 |
2147 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2148 | msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो" |
2149 | |
2150 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 |
2151 | #, c-format |
2152 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2153 | msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s" |
2154 | |
2155 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 |
2156 | #, c-format |
2157 | msgid "Could not open lock file %s" |
2158 | msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s" |
2159 | |
2160 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 |
2161 | #, c-format |
2162 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2163 | msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s" |
2164 | |
2165 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 |
2166 | #, c-format |
2167 | msgid "Could not get lock %s" |
2168 | msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s" |
2169 | |
2170 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 |
2171 | #, c-format |
2172 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
2173 | msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन" |
2174 | |
2175 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 |
2176 | #, c-format |
2177 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2178 | msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।" |
2179 | |
2180 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
2181 | #, c-format |
2182 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2183 | msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)" |
2184 | |
2185 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 |
2186 | #, c-format |
2187 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2188 | msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो" |
2189 | |
2190 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 |
2191 | #, c-format |
2192 | msgid "Could not open file %s" |
2193 | msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन" |
2194 | |
2195 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 |
2196 | #, c-format |
2197 | msgid "read, still have %lu to read but none left" |
2198 | msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन" |
2199 | |
2200 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 |
2201 | #, c-format |
2202 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" |
2203 | msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन " |
2204 | |
2205 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 |
2206 | msgid "Problem closing the file" |
2207 | msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या" |
2208 | |
2209 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 |
2210 | msgid "Problem unlinking the file" |
2211 | msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या" |
2212 | |
2213 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 |
2214 | msgid "Problem syncing the file" |
2215 | msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या" |
2216 | |
2217 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 |
2218 | msgid "Empty package cache" |
2219 | msgstr "खाली प्याकेज क्यास" |
2220 | |
2221 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
2222 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2223 | msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो " |
2224 | |
2225 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 |
2226 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2227 | msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो" |
2228 | |
2229 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 |
2230 | #, c-format |
2231 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2232 | msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'" |
2233 | |
2234 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 |
2235 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2236 | msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो" |
2237 | |
2238 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 |
2239 | msgid "Depends" |
2240 | msgstr "आधारित" |
2241 | |
2242 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 |
2243 | msgid "PreDepends" |
2244 | msgstr "पुन:आधारित" |
2245 | |
2246 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 |
2247 | msgid "Suggests" |
2248 | msgstr "सुझाव दिन्छ" |
2249 | |
2250 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 |
2251 | msgid "Recommends" |
2252 | msgstr "सिफारिस गर्दछ" |
2253 | |
2254 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 |
2255 | msgid "Conflicts" |
2256 | msgstr "द्वन्दहरू" |
2257 | |
2258 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 |
2259 | msgid "Replaces" |
2260 | msgstr "बदल्छ" |
2261 | |
2262 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 |
2263 | msgid "Obsoletes" |
2264 | msgstr "वेकायमहरू" |
2265 | |
2266 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 |
2267 | msgid "important" |
2268 | msgstr "महत्वपूर्ण" |
2269 | |
2270 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 |
2271 | msgid "required" |
2272 | msgstr "आवश्यक" |
2273 | |
2274 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 |
2275 | msgid "standard" |
2276 | msgstr "मानक" |
2277 | |
2278 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 |
2279 | msgid "optional" |
2280 | msgstr "वैकल्पिक" |
2281 | |
2282 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 |
2283 | msgid "extra" |
2284 | msgstr "अतिरिक्त" |
2285 | |
2286 | #: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90 |
2287 | msgid "Building dependency tree" |
2288 | msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ" |
2289 | |
2290 | #: apt-pkg/depcache.cc:62 |
2291 | msgid "Candidate versions" |
2292 | msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू" |
2293 | |
2294 | #: apt-pkg/depcache.cc:91 |
2295 | msgid "Dependency generation" |
2296 | msgstr "निर्भरता सिर्जना" |
2297 | |
26255a9d |
2298 | #: apt-pkg/tagfile.cc:106 |
5e68e5c9 |
2299 | #, c-format |
2300 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2301 | msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)" |
2302 | |
26255a9d |
2303 | #: apt-pkg/tagfile.cc:193 |
5e68e5c9 |
2304 | #, c-format |
2305 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2306 | msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)" |
2307 | |
2308 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 |
2309 | #, c-format |
2310 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2311 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)" |
2312 | |
2313 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
2314 | #, c-format |
2315 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2316 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)" |
2317 | |
2318 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
2319 | #, c-format |
2320 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2321 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)" |
2322 | |
2323 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 |
2324 | #, c-format |
2325 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2326 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)" |
2327 | |
2328 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 |
2329 | #, c-format |
2330 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2331 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )" |
2332 | |
2333 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 |
2334 | #, c-format |
2335 | msgid "Opening %s" |
2336 | msgstr "%s खोलिदैछ" |
2337 | |
2338 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426 |
2339 | #, c-format |
2340 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2341 | msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।" |
2342 | |
2343 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
2344 | #, c-format |
2345 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2346 | msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)" |
2347 | |
2348 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
2349 | #, c-format |
2350 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
2351 | msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन" |
2352 | |
2353 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 |
2354 | #, c-format |
2355 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
2356 | msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)" |
2357 | |
2358 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 |
2359 | #, c-format |
2360 | msgid "" |
2361 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2362 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " |
2363 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." |
2364 | msgstr "" |
2365 | "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s " |
2366 | "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::" |
2367 | "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।" |
2368 | |
2369 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 |
2370 | #, c-format |
2371 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2372 | msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन" |
2373 | |
2374 | #: apt-pkg/algorithms.cc:241 |
2375 | #, c-format |
2376 | msgid "" |
2377 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
2378 | msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।" |
2379 | |
2380 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1059 |
2381 | msgid "" |
2382 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2383 | "held packages." |
2384 | msgstr "" |
2385 | "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको " |
2386 | "कारणले गर्दा हो ।" |
2387 | |
2388 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1061 |
2389 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2390 | msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।" |
2391 | |
2392 | #: apt-pkg/acquire.cc:62 |
2393 | #, c-format |
2394 | msgid "Lists directory %spartial is missing." |
2395 | msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।" |
2396 | |
2397 | #: apt-pkg/acquire.cc:66 |
2398 | #, c-format |
2399 | msgid "Archive directory %spartial is missing." |
2400 | msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।" |
2401 | |
2402 | #. only show the ETA if it makes sense |
2403 | #. two days |
2404 | #: apt-pkg/acquire.cc:823 |
2405 | #, c-format |
2406 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2407 | msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)" |
2408 | |
2409 | #: apt-pkg/acquire.cc:825 |
2410 | #, c-format |
2411 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2412 | msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ" |
2413 | |
2414 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 |
2415 | #, c-format |
2416 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2417 | msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।" |
2418 | |
2419 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 |
2420 | #, c-format |
2421 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2422 | msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन" |
2423 | |
2424 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 |
2425 | #, c-format |
2426 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2427 | msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । " |
2428 | |
2429 | #: apt-pkg/init.cc:120 |
2430 | #, c-format |
2431 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2432 | msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन" |
2433 | |
2434 | #: apt-pkg/init.cc:136 |
2435 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2436 | msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो" |
2437 | |
2438 | #: apt-pkg/clean.cc:61 |
2439 | #, c-format |
2440 | msgid "Unable to stat %s." |
2441 | msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।" |
2442 | |
2443 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 |
2444 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2445 | msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्" |
2446 | |
2447 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 |
2448 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2449 | msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।" |
2450 | |
2451 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 |
2452 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2453 | msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ" |
2454 | |
2455 | #: apt-pkg/policy.cc:269 |
2456 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
2457 | msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन" |
2458 | |
2459 | #: apt-pkg/policy.cc:291 |
2460 | #, c-format |
2461 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2462 | msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन " |
2463 | |
2464 | #: apt-pkg/policy.cc:299 |
2465 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2466 | msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन" |
2467 | |
2468 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
2469 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2470 | msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ" |
2471 | |
2472 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 |
2473 | #, c-format |
2474 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2475 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)" |
2476 | |
2477 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 |
2478 | #, c-format |
2479 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2480 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)" |
2481 | |
2482 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 |
2483 | #, c-format |
2484 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2485 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)" |
2486 | |
2487 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 |
2488 | #, c-format |
2489 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2490 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" |
2491 | |
2492 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 |
2493 | #, c-format |
2494 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
2495 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)" |
2496 | |
2497 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 |
2498 | #, c-format |
2499 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2500 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)" |
2501 | |
2502 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 |
2503 | #, c-format |
2504 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
2505 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)" |
2506 | |
2507 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 |
2508 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2509 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " |
2510 | |
2511 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 |
2512 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2513 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " |
2514 | |
2515 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
2516 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2517 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " |
2518 | |
2519 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 |
2520 | #, c-format |
2521 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
2522 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )" |
2523 | |
2524 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
2525 | #, c-format |
2526 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
2527 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)" |
2528 | |
2529 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
2530 | #, c-format |
2531 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2532 | msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन" |
2533 | |
2534 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 |
2535 | #, c-format |
2536 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2537 | msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन " |
2538 | |
2539 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 |
2540 | msgid "Collecting File Provides" |
2541 | msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ" |
2542 | |
2543 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 |
2544 | msgid "IO Error saving source cache" |
2545 | msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि" |
2546 | |
2547 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:126 |
2548 | #, c-format |
2549 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2550 | msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।" |
2551 | |
2552 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945 |
2553 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2554 | msgstr "MD5Sum मेल भएन" |
2555 | |
2556 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:640 |
400ad7a4 |
2557 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
5e68e5c9 |
2558 | msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n" |
2559 | |
2560 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:753 |
2561 | #, c-format |
2562 | msgid "" |
2563 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2564 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" |
2565 | msgstr "" |
2566 | "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज " |
2567 | "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) " |
2568 | |
2569 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:812 |
2570 | #, c-format |
2571 | msgid "" |
2572 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2573 | "manually fix this package." |
2574 | msgstr "" |
2575 | "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज " |
2576 | "निश्चित गर्नुहोस् ।" |
2577 | |
2578 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:848 |
2579 | #, c-format |
2580 | msgid "" |
2581 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
2582 | msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।" |
2583 | |
2584 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:935 |
2585 | msgid "Size mismatch" |
2586 | msgstr "साइज मेल खाएन" |
2587 | |
2588 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2589 | #, c-format |
2590 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2591 | msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन" |
2592 | |
2593 | #: apt-pkg/cdrom.cc:507 |
2594 | #, c-format |
2595 | msgid "" |
2596 | "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2597 | "Mounting CD-ROM\n" |
2598 | msgstr "" |
2599 | "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n" |
2600 | "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n" |
2601 | |
2602 | #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598 |
2603 | msgid "Identifying.. " |
2604 | msgstr "परिचय गराइदैछ.." |
2605 | |
2606 | #: apt-pkg/cdrom.cc:541 |
2607 | #, c-format |
2608 | msgid "Stored label: %s \n" |
2609 | msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n" |
2610 | |
2611 | #: apt-pkg/cdrom.cc:561 |
2612 | #, c-format |
2613 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2614 | msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n" |
2615 | |
2616 | #: apt-pkg/cdrom.cc:579 |
2617 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2618 | msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n" |
2619 | |
2620 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 |
2621 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2622 | msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n" |
2623 | |
2624 | #. Mount the new CDROM |
2625 | #: apt-pkg/cdrom.cc:591 |
2626 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2627 | msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n" |
2628 | |
2629 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
2630 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2631 | msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n" |
2632 | |
2633 | #: apt-pkg/cdrom.cc:647 |
2634 | #, c-format |
2635 | msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" |
2636 | msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n" |
2637 | |
2638 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 |
2639 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2640 | msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n" |
2641 | |
2642 | #: apt-pkg/cdrom.cc:726 |
2643 | #, c-format |
2644 | msgid "" |
2645 | "This disc is called: \n" |
2646 | "'%s'\n" |
2647 | msgstr "" |
2648 | "यो डिस्कको नाम:\n" |
2649 | "'%s'\n" |
2650 | |
2651 | #: apt-pkg/cdrom.cc:730 |
2652 | msgid "Copying package lists..." |
2653 | msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..." |
2654 | |
2655 | #: apt-pkg/cdrom.cc:754 |
2656 | msgid "Writing new source list\n" |
2657 | msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n" |
2658 | |
2659 | #: apt-pkg/cdrom.cc:763 |
2660 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2661 | msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n" |
2662 | |
2663 | #: apt-pkg/cdrom.cc:803 |
2664 | msgid "Unmounting CD-ROM..." |
2665 | msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..." |
2666 | |
2667 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:261 |
2668 | #, c-format |
2669 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2670 | msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n" |
2671 | |
2672 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 |
2673 | #, c-format |
2674 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2675 | msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n" |
2676 | |
2677 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:266 |
2678 | #, c-format |
2679 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2680 | msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n" |
2681 | |
2682 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:269 |
2683 | #, c-format |
2684 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2685 | msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n" |
2686 | |
2687 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 |
2688 | #, c-format |
2689 | msgid "Preparing %s" |
2690 | msgstr " %s तयार गरिदैछ" |
2691 | |
2692 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 |
2693 | #, c-format |
2694 | msgid "Unpacking %s" |
2695 | msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ" |
2696 | |
2697 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 |
2698 | #, c-format |
2699 | msgid "Preparing to configure %s" |
2700 | msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ" |
2701 | |
2702 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 |
2703 | #, c-format |
2704 | msgid "Configuring %s" |
2705 | msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ" |
2706 | |
2707 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 |
2708 | #, c-format |
2709 | msgid "Installed %s" |
2710 | msgstr " %s स्थापना भयो" |
2711 | |
2712 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 |
2713 | #, c-format |
2714 | msgid "Preparing for removal of %s" |
2715 | msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ" |
2716 | |
2717 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 |
2718 | #, c-format |
2719 | msgid "Removing %s" |
2720 | msgstr " %s हटाइदैछ" |
2721 | |
2722 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 |
2723 | #, c-format |
2724 | msgid "Removed %s" |
2725 | msgstr " %s हट्यो" |
2726 | |
2727 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 |
2728 | #, c-format |
2729 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2730 | msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ" |
2731 | |
2732 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 |
2733 | #, c-format |
2734 | msgid "Completely removed %s" |
2735 | msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो" |
2736 | |
2737 | #: methods/rsh.cc:330 |
2738 | msgid "Connection closed prematurely" |
2739 | msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो" |
26255a9d |
2740 | |
2741 | #~ msgid "File date has changed %s" |
2742 | #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो" |