Re-generate the POT and PO files from sources
[ntk/apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
89409d33
AL
1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
3# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
7629fef1 4# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
89409d33
AL
5#
6msgid ""
7msgstr ""
640c5d94 8"Project-Id-Version: hu\n"
38d608f4 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
edd0d12c 10"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
5374684f 11"PO-Revision-Date: 2005-02-15 18:03+0100\n"
640c5d94 12"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
7629fef1 13"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
89409d33 14"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
5374684f 17"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
640c5d94 18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
89409d33 19
1e542d77 20#: cmdline/apt-cache.cc:135
89409d33
AL
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
5374684f 23msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
89409d33 24
1e542d77
AL
25#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27#: cmdline/apt-cache.cc:1508
89409d33
AL
28#, c-format
29msgid "Unable to locate package %s"
5374684f 30msgstr "%s csomag nem található"
89409d33 31
1e542d77 32#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 33msgid "Total package names : "
5374684f 34msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 35
1e542d77 36#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 37msgid " Normal packages: "
5374684f 38msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 39
1e542d77 40#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 41msgid " Pure virtual packages: "
5374684f 42msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
89409d33 43
1e542d77 44#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 45msgid " Single virtual packages: "
5374684f 46msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 47
1e542d77 48#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 49msgid " Mixed virtual packages: "
5374684f 50msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 51
1e542d77 52#: cmdline/apt-cache.cc:276
89409d33 53msgid " Missing: "
5374684f 54msgstr " Hiányzik: "
89409d33 55
1e542d77 56#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 57msgid "Total distinct versions: "
5374684f 58msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 59
1e542d77 60#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 61msgid "Total dependencies: "
5374684f 62msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 63
1e542d77 64#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 65msgid "Total ver/file relations: "
5374684f 66msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 67
1e542d77 68#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 69msgid "Total Provides mappings: "
5374684f 70msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: "
89409d33 71
1e542d77 72#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 73msgid "Total globbed strings: "
5374684f 74msgstr "Minták összesen: "
89409d33 75
1e542d77 76#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 77msgid "Total dependency version space: "
5374684f 78msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: "
89409d33 79
1e542d77 80#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 81msgid "Total slack space: "
5374684f 82msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 83
1e542d77 84#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 85msgid "Total space accounted for: "
5374684f 86msgstr "Terület összesen: "
89409d33 87
1e542d77 88#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89409d33
AL
89#, c-format
90msgid "Package file %s is out of sync."
5374684f 91msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
89409d33 92
1e542d77 93#: cmdline/apt-cache.cc:1231
89409d33 94msgid "You must give exactly one pattern"
5374684f 95msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
89409d33 96
1e542d77 97#: cmdline/apt-cache.cc:1385
38d608f4 98msgid "No packages found"
5374684f 99msgstr "Nem találtam csomagokat"
38d608f4 100
1e542d77 101#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 102msgid "Package files:"
5374684f 103msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 104
1e542d77 105#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
89409d33 106msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
5ce113f1
CP
107msgstr ""
108"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
89409d33 109
1e542d77 110#: cmdline/apt-cache.cc:1470
89409d33
AL
111#, c-format
112msgid "%4i %s\n"
113msgstr "%4i %s\n"
114
115#. Show any packages have explicit pins
1e542d77 116#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 117msgid "Pinned packages:"
5374684f 118msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 119
1e542d77 120#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
89409d33 121msgid "(not found)"
5374684f 122msgstr "(nem találtam)"
89409d33
AL
123
124#. Installed version
1e542d77 125#: cmdline/apt-cache.cc:1515
89409d33 126msgid " Installed: "
5374684f 127msgstr " Telepítve: "
89409d33 128
1e542d77 129#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
89409d33
AL
130msgid "(none)"
131msgstr "(nincs)"
132
dc738e7a 133#. Candidate Version
1e542d77 134#: cmdline/apt-cache.cc:1522
89409d33 135msgid " Candidate: "
5374684f 136msgstr " Jelölt: "
89409d33 137
1e542d77 138#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 139msgid " Package pin: "
5374684f 140msgstr " Csomag Tű: "
89409d33
AL
141
142#. Show the priority tables
1e542d77 143#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 144msgid " Version table:"
5374684f 145msgstr " Verziótáblázat:"
89409d33 146
1e542d77 147#: cmdline/apt-cache.cc:1556
89409d33
AL
148#, c-format
149msgid " %4i %s\n"
150msgstr " %4i %s\n"
151
b2074633 152#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
568dc798 153#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
1b5a6222 154#: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
dc738e7a 155#, c-format
1e542d77 156msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
5374684f 157msgstr "%s %s ehhez: %s %s fordítás ideje: %s %s\n"
89409d33 158
1b5a6222 159#: cmdline/apt-cache.cc:1658
89409d33 160msgid ""
1e542d77
AL
161"Usage: apt-cache [options] command\n"
162" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165"\n"
166"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167"cache files, and query information from them\n"
89409d33 168"\n"
1e542d77
AL
169"Commands:\n"
170" add - Add a package file to the source cache\n"
171" gencaches - Build both the package and source cache\n"
172" showpkg - Show some general information for a single package\n"
173" showsrc - Show source records\n"
174" stats - Show some basic statistics\n"
175" dump - Show the entire file in a terse form\n"
176" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177" unmet - Show unmet dependencies\n"
178" search - Search the package list for a regex pattern\n"
179" show - Show a readable record for the package\n"
180" depends - Show raw dependency information for a package\n"
181" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
182" pkgnames - List the names of all packages\n"
183" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
184" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185" policy - Show policy settings\n"
89409d33
AL
186"\n"
187"Options:\n"
1e542d77
AL
188" -h This help text.\n"
189" -p=? The package cache.\n"
190" -s=? The source cache.\n"
191" -q Disable progress indicator.\n"
192" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
89409d33 193" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 194" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e542d77 195"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
89409d33 196msgstr ""
5374684f
CP
197"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
198" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
199" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
200" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1e542d77 201"\n"
5374684f
CP
202"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-"
203"fájljainak\n"
204"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
89409d33 205"\n"
1e542d77 206"Parancsok:\n"
5374684f
CP
207" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
208" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
209" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
210" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
211" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
212" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
213" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n"
214" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
215" show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
216" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
217" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n"
218" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
219" dotty - GraphVishez való csomaggrafikonokat generál\n"
220" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
221" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
89409d33 222"\n"
5374684f
CP
223"Opciók:\n"
224" -h Ez a súgó szöveg.\n"
225" -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
226" -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
227" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
228" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
229" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
230" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
231"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
89409d33 232
568dc798
AL
233#: cmdline/apt-config.cc:41
234msgid "Arguments not in pairs"
5374684f 235msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
568dc798
AL
236
237#: cmdline/apt-config.cc:76
238msgid ""
239"Usage: apt-config [options] command\n"
240"\n"
241"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
242"\n"
243"Commands:\n"
244" shell - Shell mode\n"
245" dump - Show the configuration\n"
246"\n"
247"Options:\n"
248" -h This help text.\n"
249" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 250" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 251msgstr ""
5374684f 252"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
568dc798 253"\n"
5374684f 254"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
568dc798
AL
255"\n"
256"Parancsok:\n"
5374684f
CP
257" shell - Shell mód\n"
258" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
259"Opciók:\n"
260" -h Ez a súgó szöveg\n"
261" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
262" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
263
264#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
265#, c-format
266msgid "%s not a valid DEB package."
5374684f 267msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
568dc798
AL
268
269#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
270msgid ""
271"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
272"\n"
273"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
274"from debian packages\n"
275"\n"
276"Options:\n"
277" -h This help text\n"
278" -t Set the temp dir\n"
279" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 280" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 281msgstr ""
5374684f 282"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
568dc798 283"\n"
5374684f 284"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk "
640c5d94 285"debian-\n"
5374684f 286"csomagokból való kibontására\n"
568dc798 287"\n"
5374684f
CP
288"Opciók:\n"
289" -h Ez a súgó szöveg\n"
290" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
291" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
292" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 293
1b5a6222 294#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
295#, c-format
296msgid "Unable to write to %s"
5374684f 297msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
568dc798
AL
298
299#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
300msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
5374684f 301msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
568dc798
AL
302
303#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
304msgid "Package extension list is too long"
5374684f 305msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798
AL
306
307#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
308#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
309#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
310#, c-format
1169dbfa 311msgid "Error processing directory %s"
5374684f 312msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
568dc798
AL
313
314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
315msgid "Source extension list is too long"
5374684f 316msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798
AL
317
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
319msgid "Error writing header to contents file"
5374684f 320msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
568dc798
AL
321
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
323#, c-format
1169dbfa 324msgid "Error processing contents %s"
5374684f 325msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
568dc798
AL
326
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
edd0d12c 328#, fuzzy
568dc798
AL
329msgid ""
330"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
331"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
332" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
333" contents path\n"
334" release path\n"
335" generate config [groups]\n"
336" clean config\n"
337"\n"
338"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
339"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
340"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
341"\n"
342"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
343"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
344"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
345"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
346"\n"
347"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
348"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
349"\n"
350"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
351"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
352"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
353"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
354"Debian archive:\n"
355" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
356" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
357"\n"
358"Options:\n"
359" -h This help text\n"
360" --md5 Control MD5 generation\n"
361" -s=? Source override file\n"
362" -q Quiet\n"
363" -d=? Select the optional caching database\n"
364" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
365" --contents Control contents file generation\n"
366" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 367" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 368msgstr ""
5374684f
CP
369"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
370"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
371" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
640c5d94
MZ
372" contents path\n"
373" release path\n"
374" generate config [csoportok]\n"
375" clean config\n"
376"\n"
5374684f
CP
377"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
378"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
379"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
568dc798 380"\n"
5374684f
CP
381"Az apt-ftparchive 'Package' fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
382"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
383"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
384"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
568dc798 385"\n"
5374684f
CP
386"Hasonlóképpen az apt-ftparchive 'Sources' fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
387"A --source-override opció használható forrásfelülbíráló fájlok megadására\n"
568dc798 388"\n"
5374684f
CP
389"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
390"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
5ce113f1
CP
391"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-"
392"előtag\n"
393"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
394"a\n"
5374684f 395"debian archívumból:\n"
568dc798
AL
396" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
397" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
640c5d94 398"\n"
5374684f
CP
399"Opciók:\n"
400" -h Ez a súgó szöveg\n"
401" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
402" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
403" -q Szűkszavú mód\n"
404" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
405" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n"
406" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
407" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
408" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
568dc798
AL
409
410#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
411msgid "No selections matched"
5374684f 412msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
568dc798
AL
413
414#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
415#, c-format
416msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
5374684f 417msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
568dc798 418
38fd54f1 419#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
420#, c-format
421msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
5374684f 422msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
568dc798 423
38fd54f1 424#: ftparchive/cachedb.cc:63
568dc798 425#, c-format
38fd54f1 426msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
5374684f 427msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
38fd54f1
AL
428
429#: ftparchive/cachedb.cc:73
7629fef1 430#, c-format
640c5d94 431msgid "Unable to open DB file %s: %s"
5374684f 432msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
568dc798 433
38fd54f1 434#: ftparchive/cachedb.cc:114
568dc798
AL
435#, c-format
436msgid "File date has changed %s"
5374684f 437msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
568dc798 438
38fd54f1 439#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798 440msgid "Archive has no control record"
5374684f 441msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
568dc798 442
38fd54f1 443#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798 444msgid "Unable to get a cursor"
5374684f 445msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
568dc798
AL
446
447#: ftparchive/writer.cc:79
640c5d94 448#, c-format
568dc798 449msgid "W: Unable to read directory %s\n"
5374684f 450msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
568dc798
AL
451
452#: ftparchive/writer.cc:84
640c5d94 453#, c-format
568dc798 454msgid "W: Unable to stat %s\n"
5374684f 455msgstr "F: %s nem érhető el\n"
568dc798
AL
456
457#: ftparchive/writer.cc:126
458msgid "E: "
640c5d94 459msgstr "H: "
568dc798
AL
460
461#: ftparchive/writer.cc:128
462msgid "W: "
640c5d94 463msgstr "F: "
568dc798
AL
464
465#: ftparchive/writer.cc:135
568dc798 466msgid "E: Errors apply to file "
5374684f 467msgstr "H: Hibás a fájl "
568dc798
AL
468
469#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
470#, c-format
471msgid "Failed to resolve %s"
5374684f 472msgstr "Nem sikerült feloldani a következőt: %s"
568dc798
AL
473
474#: ftparchive/writer.cc:164
475msgid "Tree walking failed"
5374684f 476msgstr "Fabejárás nem sikerült"
568dc798
AL
477
478#: ftparchive/writer.cc:189
479#, c-format
480msgid "Failed to open %s"
5374684f 481msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798
AL
482
483#: ftparchive/writer.cc:246
484#, c-format
485msgid " DeLink %s [%s]\n"
640c5d94 486msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798
AL
487
488#: ftparchive/writer.cc:254
489#, c-format
490msgid "Failed to readlink %s"
5374684f 491msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798
AL
492
493#: ftparchive/writer.cc:258
494#, c-format
495msgid "Failed to unlink %s"
5374684f 496msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798
AL
497
498#: ftparchive/writer.cc:265
499#, c-format
500msgid "*** Failed to link %s to %s"
5374684f 501msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
568dc798
AL
502
503#: ftparchive/writer.cc:275
640c5d94 504#, c-format
568dc798 505msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
5374684f 506msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
568dc798
AL
507
508#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
509#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
510#, c-format
511msgid "Failed to stat %s"
5374684f 512msgstr "%s elérése sikertelen"
568dc798
AL
513
514#: ftparchive/writer.cc:378
515msgid "Archive had no package field"
5374684f 516msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
568dc798
AL
517
518#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
640c5d94 519#, c-format
568dc798 520msgid " %s has no override entry\n"
5374684f 521msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
568dc798
AL
522
523#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
640c5d94 524#, c-format
568dc798 525msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
5374684f 526msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
568dc798 527
1b5a6222
CP
528#: ftparchive/contents.cc:317
529#, c-format
1169dbfa 530msgid "Internal error, could not locate member %s"
5374684f 531msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
1b5a6222
CP
532
533#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 534msgid "realloc - Failed to allocate memory"
5374684f 535msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
568dc798
AL
536
537#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
538#, c-format
539msgid "Unable to open %s"
5374684f 540msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798
AL
541
542#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
543#, c-format
544msgid "Malformed override %s line %lu #1"
5374684f 545msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
568dc798
AL
546
547#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
548#, c-format
549msgid "Malformed override %s line %lu #2"
5374684f 550msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
568dc798
AL
551
552#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
553#, c-format
554msgid "Malformed override %s line %lu #3"
5374684f 555msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
568dc798
AL
556
557#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
558#, c-format
559msgid "Failed to read the override file %s"
5374684f 560msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
568dc798
AL
561
562#: ftparchive/multicompress.cc:75
563#, c-format
1169dbfa 564msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
5374684f 565msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
568dc798
AL
566
567#: ftparchive/multicompress.cc:105
568#, c-format
569msgid "Compressed output %s needs a compression set"
5374684f 570msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
568dc798
AL
571
572#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
573msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
5374684f 574msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
568dc798
AL
575
576#: ftparchive/multicompress.cc:198
577msgid "Failed to create FILE*"
5374684f 578msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
568dc798
AL
579
580#: ftparchive/multicompress.cc:201
581msgid "Failed to fork"
5374684f 582msgstr "Nem sikerült forkolni"
568dc798
AL
583
584#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 585msgid "Compress child"
5374684f 586msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
568dc798
AL
587
588#: ftparchive/multicompress.cc:238
589#, c-format
1169dbfa 590msgid "Internal error, failed to create %s"
5374684f 591msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
568dc798
AL
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:289
594msgid "Failed to create subprocess IPC"
5374684f 595msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
568dc798
AL
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:324
598msgid "Failed to exec compressor "
5374684f 599msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
568dc798
AL
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:363
568dc798 602msgid "decompressor"
5374684f 603msgstr "kicsomagoló"
568dc798
AL
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:406
606msgid "IO to subprocess/file failed"
5374684f 607msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
568dc798
AL
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:458
610msgid "Failed to read while computing MD5"
5374684f 611msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
568dc798
AL
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:475
614#, c-format
615msgid "Problem unlinking %s"
5374684f 616msgstr "Probléma %s unlinkelésekor"
568dc798
AL
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
619#, c-format
620msgid "Failed to rename %s to %s"
5374684f 621msgstr "Nem sikerült átnevezni a következőt: %s erre: %s"
568dc798
AL
622
623#: cmdline/apt-get.cc:118
624msgid "Y"
625msgstr "I"
626
1b5a6222 627#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
568dc798
AL
628#, c-format
629msgid "Regex compilation error - %s"
5374684f 630msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
568dc798
AL
631
632#: cmdline/apt-get.cc:235
568dc798 633msgid "The following packages have unmet dependencies:"
5374684f 634msgstr "A következő csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
568dc798
AL
635
636#: cmdline/apt-get.cc:325
637#, c-format
638msgid "but %s is installed"
5374684f 639msgstr "de %s van telepítve"
568dc798
AL
640
641#: cmdline/apt-get.cc:327
642#, c-format
643msgid "but %s is to be installed"
5374684f 644msgstr "de csak %s telepíthető"
568dc798
AL
645
646#: cmdline/apt-get.cc:334
647msgid "but it is not installable"
5374684f 648msgstr "de az nem telepíthető"
568dc798
AL
649
650#: cmdline/apt-get.cc:336
651msgid "but it is a virtual package"
5374684f 652msgstr "de az egy virtuális csomag"
568dc798
AL
653
654#: cmdline/apt-get.cc:339
655msgid "but it is not installed"
5374684f 656msgstr "de az nincs telepítve"
568dc798
AL
657
658#: cmdline/apt-get.cc:339
659msgid "but it is not going to be installed"
5374684f 660msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
568dc798
AL
661
662#: cmdline/apt-get.cc:344
663msgid " or"
664msgstr " vagy"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:373
667msgid "The following NEW packages will be installed:"
5374684f 668msgstr "A következő ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
568dc798
AL
669
670#: cmdline/apt-get.cc:399
671msgid "The following packages will be REMOVED:"
5374684f 672msgstr "A következő csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
568dc798
AL
673
674#: cmdline/apt-get.cc:421
568dc798 675msgid "The following packages have been kept back:"
5374684f 676msgstr "A következő csomagok vissza lesznek tartva:"
568dc798
AL
677
678#: cmdline/apt-get.cc:442
568dc798 679msgid "The following packages will be upgraded:"
5374684f 680msgstr "A következő csomagok frissítve lesznek:"
568dc798
AL
681
682#: cmdline/apt-get.cc:463
568dc798 683msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
5374684f 684msgstr "A következő csomagok VISSZA lesznek fejlesztve:"
568dc798
AL
685
686#: cmdline/apt-get.cc:483
687msgid "The following held packages will be changed:"
5374684f 688msgstr "A következő visszatartott csomagok fel lesznek váltva:"
568dc798
AL
689
690#: cmdline/apt-get.cc:536
691#, c-format
692msgid "%s (due to %s) "
640c5d94 693msgstr "%s (%s miatt) "
568dc798
AL
694
695#: cmdline/apt-get.cc:544
696msgid ""
697"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
698"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
699msgstr ""
5374684f
CP
700"FIGYELEM: A következő alapvető csomagok kerülnek eltávolításra\n"
701"Ezt nem kellene megtenni, kivéve ha pontosan tudod mit csinálsz!"
568dc798 702
1b5a6222 703#: cmdline/apt-get.cc:575
640c5d94 704#, c-format
568dc798 705msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
5374684f 706msgstr "%lu csomag frissítve lesz, %lu új csomag lesz telepítve, "
568dc798 707
1b5a6222 708#: cmdline/apt-get.cc:579
568dc798
AL
709#, c-format
710msgid "%lu reinstalled, "
5374684f 711msgstr "%lu újra lesz telepítve, "
568dc798 712
1b5a6222 713#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
714#, c-format
715msgid "%lu downgraded, "
640c5d94 716msgstr "%lu vissza lesz fejlesztve, "
568dc798 717
1b5a6222 718#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
719#, c-format
720msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
5374684f 721msgstr "%lu el lesz távolítva és %lu nem lesz frissítve.\n"
568dc798 722
1b5a6222 723#: cmdline/apt-get.cc:587
640c5d94 724#, c-format
568dc798 725msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
5374684f 726msgstr "%lu csomag nincs teljesen telepítve vagy eltávolítva.\n"
568dc798 727
1b5a6222 728#: cmdline/apt-get.cc:647
568dc798 729msgid "Correcting dependencies..."
5374684f 730msgstr "Függőségek javítása..."
568dc798 731
1b5a6222 732#: cmdline/apt-get.cc:650
568dc798 733msgid " failed."
640c5d94 734msgstr " sikertelen."
568dc798 735
1b5a6222 736#: cmdline/apt-get.cc:653
568dc798 737msgid "Unable to correct dependencies"
5374684f 738msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
568dc798 739
1b5a6222 740#: cmdline/apt-get.cc:656
568dc798 741msgid "Unable to minimize the upgrade set"
5374684f 742msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
568dc798 743
1b5a6222 744#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798 745msgid " Done"
5374684f 746msgstr " Kész"
568dc798 747
1b5a6222 748#: cmdline/apt-get.cc:662
568dc798 749msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
5374684f 750msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
568dc798 751
1b5a6222 752#: cmdline/apt-get.cc:665
568dc798 753msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
5374684f 754msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával."
568dc798 755
1b5a6222 756#: cmdline/apt-get.cc:687
1b5a6222 757msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
5374684f 758msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A következő csomagok nem hitelesíthetőek!"
1b5a6222
CP
759
760#: cmdline/apt-get.cc:698
1169dbfa
CP
761msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
762msgstr "Telepíti ezeket a csomagokat ellnőrzés nélkül (y/N)? "
1b5a6222
CP
763
764#: cmdline/apt-get.cc:700
765msgid "Some packages could not be authenticated"
5374684f 766msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
1b5a6222
CP
767
768#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
769msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
5374684f 770msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
1b5a6222
CP
771
772#: cmdline/apt-get.cc:762
1169dbfa 773msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
5374684f 774msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
568dc798 775
1b5a6222 776#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
568dc798 777msgid "Unable to lock the download directory"
5374684f 778msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
568dc798 779
1b5a6222 780#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
568dc798
AL
781#: apt-pkg/cachefile.cc:67
782msgid "The list of sources could not be read."
5374684f 783msgstr "A források listája olvashatatlan."
568dc798 784
1b5a6222 785#: cmdline/apt-get.cc:818
640c5d94 786#, c-format
568dc798 787msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
5374684f 788msgstr "Az archívumokból %sB/%sB-t kell letölteni.\n"
568dc798 789
1b5a6222 790#: cmdline/apt-get.cc:821
640c5d94 791#, c-format
568dc798 792msgid "Need to get %sB of archives.\n"
5374684f 793msgstr "%sB-t kell letölteni az archívumokból.\n"
568dc798 794
1b5a6222 795#: cmdline/apt-get.cc:826
640c5d94 796#, c-format
568dc798 797msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
5374684f 798msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület lesz felhasználva.\n"
568dc798 799
1b5a6222 800#: cmdline/apt-get.cc:829
640c5d94 801#, c-format
568dc798 802msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
5374684f 803msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület kerül felszabadításra.\n"
568dc798 804
1b5a6222 805#: cmdline/apt-get.cc:846
640c5d94 806#, c-format
568dc798 807msgid "You don't have enough free space in %s."
5374684f 808msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
568dc798 809
1b5a6222 810#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
568dc798 811msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
5374684f 812msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
568dc798 813
1b5a6222 814#: cmdline/apt-get.cc:863
568dc798
AL
815msgid "Yes, do as I say!"
816msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
817
1b5a6222 818#: cmdline/apt-get.cc:865
568dc798
AL
819#, c-format
820msgid ""
821"You are about to do something potentially harmful\n"
822"To continue type in the phrase '%s'\n"
823" ?] "
824msgstr ""
5374684f
CP
825"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani\n"
826"A folytatáshoz írd be a következő kifejezést '%s'\n"
568dc798
AL
827" ?] "
828
1b5a6222 829#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
568dc798 830msgid "Abort."
5374684f 831msgstr "Megszakítva."
568dc798 832
1b5a6222 833#: cmdline/apt-get.cc:886
1169dbfa
CP
834msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
835msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? "
568dc798 836
1b5a6222 837#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
568dc798
AL
838#, c-format
839msgid "Failed to fetch %s %s\n"
5374684f 840msgstr "Nem sikerült letölteni a következőt: %s %s\n"
568dc798 841
1b5a6222 842#: cmdline/apt-get.cc:976
568dc798 843msgid "Some files failed to download"
5374684f 844msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
568dc798 845
1b5a6222 846#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
568dc798 847msgid "Download complete and in download only mode"
5374684f 848msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban"
568dc798 849
1b5a6222 850#: cmdline/apt-get.cc:983
568dc798
AL
851msgid ""
852"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
853"missing?"
854msgstr ""
5374684f 855"Nem lehet letölteni néhány archívot, talán próbáld az apt-get update -et "
640c5d94 856"vagy a --fix-missing -et."
568dc798 857
1b5a6222 858#: cmdline/apt-get.cc:987
568dc798 859msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
5374684f 860msgstr "--fix-missing és a média csere még nem támogatott"
568dc798 861
1b5a6222 862#: cmdline/apt-get.cc:992
568dc798 863msgid "Unable to correct missing packages."
5374684f 864msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
568dc798 865
1b5a6222 866#: cmdline/apt-get.cc:993
1169dbfa 867msgid "Aborting install."
5374684f 868msgstr "Telepítés megszakítása."
568dc798 869
1b5a6222 870#: cmdline/apt-get.cc:1026
568dc798
AL
871#, c-format
872msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
5374684f 873msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
568dc798 874
1b5a6222 875#: cmdline/apt-get.cc:1036
568dc798
AL
876#, c-format
877msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
5374684f 878msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
568dc798 879
1b5a6222 880#: cmdline/apt-get.cc:1054
568dc798
AL
881#, c-format
882msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
5374684f 883msgstr "A(z) %s csomag nincs telepítve, így nem távolítható el\n"
568dc798 884
1b5a6222 885#: cmdline/apt-get.cc:1065
568dc798
AL
886#, c-format
887msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
5374684f 888msgstr "A(z) %s egy virtuális csomag, amit a következő szolgáltat:\n"
568dc798 889
1b5a6222 890#: cmdline/apt-get.cc:1077
568dc798 891msgid " [Installed]"
5374684f 892msgstr " [Telepítve]"
568dc798 893
1b5a6222 894#: cmdline/apt-get.cc:1082
568dc798 895msgid "You should explicitly select one to install."
5374684f 896msgstr "Egyet határozottan ki kell választanod telepítésre."
568dc798 897
1b5a6222 898#: cmdline/apt-get.cc:1087
640c5d94 899#, c-format
568dc798
AL
900msgid ""
901"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
902"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
903"is only available from another source\n"
904msgstr ""
5374684f
CP
905"A(z) %s csomagnak nincs elérhető verziója, de egy másik csomag\n"
906"hivatkozik rá. Ez azt jelentheti, hogy a csomag hiányzik, elavult,\n"
907"vagy csak más forrásból érhető el\n"
568dc798 908
1b5a6222 909#: cmdline/apt-get.cc:1106
568dc798 910msgid "However the following packages replace it:"
5374684f 911msgstr "Azonban a következő csomagok felváltják:"
568dc798 912
1b5a6222 913#: cmdline/apt-get.cc:1109
568dc798
AL
914#, c-format
915msgid "Package %s has no installation candidate"
5374684f 916msgstr "A(z) %s csomagnak nincs jelöltje a telepítéshez"
568dc798 917
1b5a6222 918#: cmdline/apt-get.cc:1129
640c5d94 919#, c-format
568dc798 920msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
5374684f 921msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
568dc798 922
1b5a6222 923#: cmdline/apt-get.cc:1137
640c5d94 924#, c-format
568dc798 925msgid "%s is already the newest version.\n"
5374684f 926msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
568dc798 927
1b5a6222 928#: cmdline/apt-get.cc:1164
568dc798
AL
929#, c-format
930msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
5374684f 931msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
568dc798 932
1b5a6222 933#: cmdline/apt-get.cc:1166
568dc798
AL
934#, c-format
935msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
5374684f 936msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
568dc798 937
1b5a6222 938#: cmdline/apt-get.cc:1172
568dc798
AL
939#, c-format
940msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
5374684f 941msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
568dc798 942
1b5a6222 943#: cmdline/apt-get.cc:1282
568dc798
AL
944msgid "The update command takes no arguments"
945msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
946
1b5a6222 947#: cmdline/apt-get.cc:1295
568dc798 948msgid "Unable to lock the list directory"
5374684f 949msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
568dc798 950
1b5a6222 951#: cmdline/apt-get.cc:1353
568dc798
AL
952msgid ""
953"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
954"used instead."
955msgstr ""
5374684f
CP
956"Néhány index fájlt nem sikerült letölteni, ezek mellőzve lesznek, vagy a "
957"régi változatuk lesz használva."
568dc798 958
1b5a6222 959#: cmdline/apt-get.cc:1372
1169dbfa 960msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
5374684f 961msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
568dc798 962
1b5a6222 963#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
568dc798
AL
964#, c-format
965msgid "Couldn't find package %s"
5374684f 966msgstr "Nem található a(z) %s csomag"
568dc798 967
1b5a6222 968#: cmdline/apt-get.cc:1485
640c5d94 969#, c-format
568dc798 970msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
5374684f 971msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
568dc798 972
1b5a6222 973#: cmdline/apt-get.cc:1515
568dc798 974msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
5ce113f1
CP
975msgstr ""
976"A következők kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t :"
568dc798 977
1b5a6222 978#: cmdline/apt-get.cc:1518
568dc798
AL
979msgid ""
980"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
981"solution)."
982msgstr ""
5374684f
CP
983"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
984"(vagy telepítsd a függőségeket is!)."
568dc798 985
1b5a6222 986#: cmdline/apt-get.cc:1530
568dc798
AL
987msgid ""
988"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
989"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
990"distribution that some required packages have not yet been created\n"
991"or been moved out of Incoming."
992msgstr ""
5374684f
CP
993"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
994"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
995"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
996"lett mozdítva az Incoming-ból."
568dc798 997
1b5a6222 998#: cmdline/apt-get.cc:1538
568dc798
AL
999msgid ""
1000"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1001"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1002"that package should be filed."
1003msgstr ""
5374684f
CP
1004"Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n"
1005"hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
1006"kitölteni a csomaghoz."
568dc798 1007
1b5a6222 1008#: cmdline/apt-get.cc:1543
568dc798 1009msgid "The following information may help to resolve the situation:"
5374684f 1010msgstr "A következő információ talán segít megoldani a helyzetet:"
568dc798 1011
1b5a6222 1012#: cmdline/apt-get.cc:1546
568dc798 1013msgid "Broken packages"
5374684f 1014msgstr "Törött csomagok"
568dc798 1015
1b5a6222 1016#: cmdline/apt-get.cc:1572
568dc798 1017msgid "The following extra packages will be installed:"
5374684f 1018msgstr "A következő extra csomagok kerülnek telepítésre:"
568dc798 1019
1b5a6222 1020#: cmdline/apt-get.cc:1643
568dc798 1021msgid "Suggested packages:"
640c5d94 1022msgstr "Javasolt csomagok:"
568dc798 1023
1b5a6222 1024#: cmdline/apt-get.cc:1644
568dc798 1025msgid "Recommended packages:"
5374684f 1026msgstr "Ajánlott csomagok:"
568dc798 1027
1b5a6222 1028#: cmdline/apt-get.cc:1664
1169dbfa 1029msgid "Calculating upgrade... "
5374684f 1030msgstr "Frissítés kiszámítása... "
568dc798 1031
1b5a6222 1032#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
568dc798 1033msgid "Failed"
640c5d94 1034msgstr "Sikertelen"
568dc798 1035
1b5a6222 1036#: cmdline/apt-get.cc:1672
568dc798 1037msgid "Done"
5374684f 1038msgstr "Kész"
568dc798 1039
1b5a6222 1040#: cmdline/apt-get.cc:1845
568dc798 1041msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
5ce113f1
CP
1042msgstr ""
1043"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
568dc798 1044
1b5a6222 1045#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
568dc798
AL
1046#, c-format
1047msgid "Unable to find a source package for %s"
5374684f 1048msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
568dc798 1049
1b5a6222 1050#: cmdline/apt-get.cc:1919
640c5d94 1051#, c-format
568dc798 1052msgid "You don't have enough free space in %s"
5374684f 1053msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
568dc798 1054
1b5a6222 1055#: cmdline/apt-get.cc:1924
568dc798
AL
1056#, c-format
1057msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
5374684f 1058msgstr "%sB/%sB forrásarchívot kell letölteni.\n"
568dc798 1059
1b5a6222 1060#: cmdline/apt-get.cc:1927
568dc798
AL
1061#, c-format
1062msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
5374684f 1063msgstr "%sB forrásarchívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1064
1b5a6222 1065#: cmdline/apt-get.cc:1933
568dc798 1066#, c-format
1169dbfa 1067msgid "Fetch source %s\n"
5374684f 1068msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
568dc798 1069
1b5a6222 1070#: cmdline/apt-get.cc:1964
568dc798 1071msgid "Failed to fetch some archives."
5374684f 1072msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
568dc798 1073
1b5a6222 1074#: cmdline/apt-get.cc:1992
568dc798
AL
1075#, c-format
1076msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
5374684f 1077msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
568dc798 1078
1b5a6222 1079#: cmdline/apt-get.cc:2004
568dc798
AL
1080#, c-format
1081msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
5374684f 1082msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1083
1b5a6222 1084#: cmdline/apt-get.cc:2021
568dc798
AL
1085#, c-format
1086msgid "Build command '%s' failed.\n"
5374684f 1087msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1088
1b5a6222 1089#: cmdline/apt-get.cc:2040
568dc798 1090msgid "Child process failed"
5374684f 1091msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
568dc798 1092
1b5a6222 1093#: cmdline/apt-get.cc:2056
568dc798 1094msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
640c5d94 1095msgstr ""
5374684f 1096"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni "
640c5d94 1097"kell"
568dc798 1098
1b5a6222 1099#: cmdline/apt-get.cc:2084
568dc798
AL
1100#, c-format
1101msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
5374684f 1102msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni"
568dc798 1103
1b5a6222 1104#: cmdline/apt-get.cc:2104
568dc798
AL
1105#, c-format
1106msgid "%s has no build depends.\n"
5374684f 1107msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
568dc798 1108
1b5a6222 1109#: cmdline/apt-get.cc:2156
640c5d94 1110#, c-format
568dc798
AL
1111msgid ""
1112"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1113"found"
640c5d94 1114msgstr ""
5374684f
CP
1115"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
1116"található"
568dc798 1117
1b5a6222 1118#: cmdline/apt-get.cc:2208
640c5d94 1119#, c-format
568dc798
AL
1120msgid ""
1121"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1122"package %s can satisfy version requirements"
640c5d94 1123msgstr ""
5374684f
CP
1124"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
1125"verziókövetelményt kielégítő elérhető verziója."
568dc798 1126
1b5a6222 1127#: cmdline/apt-get.cc:2243
568dc798
AL
1128#, c-format
1129msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1130msgstr ""
5374684f 1131"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
640c5d94 1132"friss."
568dc798 1133
1b5a6222 1134#: cmdline/apt-get.cc:2268
640c5d94 1135#, c-format
568dc798 1136msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
5374684f 1137msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
568dc798 1138
1b5a6222 1139#: cmdline/apt-get.cc:2282
568dc798
AL
1140#, c-format
1141msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
5374684f 1142msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki."
568dc798 1143
1b5a6222 1144#: cmdline/apt-get.cc:2286
568dc798 1145msgid "Failed to process build dependencies"
5374684f 1146msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
568dc798 1147
1b5a6222 1148#: cmdline/apt-get.cc:2318
1169dbfa 1149msgid "Supported modules:"
5374684f 1150msgstr "Támogatott modulok:"
568dc798 1151
1b5a6222 1152#: cmdline/apt-get.cc:2359
568dc798
AL
1153msgid ""
1154"Usage: apt-get [options] command\n"
1155" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1156" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1157"\n"
1158"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1159"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1160"and install.\n"
1161"\n"
1162"Commands:\n"
1163" update - Retrieve new lists of packages\n"
1164" upgrade - Perform an upgrade\n"
1165" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1166" remove - Remove packages\n"
1167" source - Download source archives\n"
1168" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1169" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1170" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1171" clean - Erase downloaded archive files\n"
1172" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1173" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1174"\n"
1175"Options:\n"
1176" -h This help text.\n"
1177" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1178" -qq No output except for errors\n"
1179" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1180" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1181" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1182" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1183" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1184" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1185" -b Build the source package after fetching it\n"
1186" -V Show verbose version numbers\n"
1187" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1188" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1189"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1190"pages for more information and options.\n"
1191" This APT has Super Cow Powers.\n"
1192msgstr ""
5374684f
CP
1193"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
1194" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1195" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
568dc798 1196"\n"
5374684f
CP
1197"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
1198"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
568dc798
AL
1199"az install.\n"
1200"\n"
1201"Parancsok:\n"
5374684f
CP
1202" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1203" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
1204" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1205" remove - Csomagokat távolít el\n"
1206" source - Forrás archívumokat tölt le\n"
1207" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n"
1208" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
1209" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1210" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
1211" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
1212" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
568dc798 1213"\n"
5374684f
CP
1214"Opciók:\n"
1215" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1216" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1217" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1218" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1219" -s Szimulációs mód.\n"
1220" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1221" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1222" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1223" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
1224" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
1225" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1226" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
1227"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat\n"
1228"további információkért és opciókért.\n"
1229" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
568dc798
AL
1230
1231#: cmdline/acqprogress.cc:55
1232msgid "Hit "
5374684f 1233msgstr "Találat "
568dc798
AL
1234
1235#: cmdline/acqprogress.cc:79
1236msgid "Get:"
5374684f 1237msgstr "Letöltés:"
568dc798
AL
1238
1239#: cmdline/acqprogress.cc:110
1240msgid "Ign "
5374684f 1241msgstr "Mellőz "
568dc798
AL
1242
1243#: cmdline/acqprogress.cc:114
1244msgid "Err "
1245msgstr "Hiba "
1246
1247#: cmdline/acqprogress.cc:135
1248#, c-format
1249msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
5374684f 1250msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1251
1252#: cmdline/acqprogress.cc:225
1253#, c-format
1254msgid " [Working]"
640c5d94 1255msgstr " [Dolgozom]"
568dc798
AL
1256
1257#: cmdline/acqprogress.cc:271
640c5d94 1258#, c-format
568dc798 1259msgid ""
1169dbfa 1260"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1261" '%s'\n"
1262"in the drive '%s' and press enter\n"
1263msgstr ""
5374684f 1264"Kérlek tedd be a(z)\n"
640c5d94 1265" %s\n"
5374684f 1266"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
568dc798
AL
1267
1268#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1269msgid "Unknown package record!"
5374684f 1270msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
568dc798
AL
1271
1272#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1273msgid ""
1274"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1275"\n"
1276"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1277"to indicate what kind of file it is.\n"
1278"\n"
1279"Options:\n"
1280" -h This help text\n"
1281" -s Use source file sorting\n"
1282" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1284msgstr ""
5374684f 1285"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
568dc798 1286"\n"
5374684f
CP
1287"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
1288"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
568dc798 1289"\n"
5374684f
CP
1290"Opciók:\n"
1291" -h Ez a súgó szöveg\n"
1292" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
1293" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1294" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1295
1296#: dselect/install:32
1297msgid "Bad default setting!"
5374684f 1298msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
568dc798
AL
1299
1300#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1301#: dselect/install:104 dselect/update:45
1302msgid "Press enter to continue."
5374684f 1303msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
568dc798
AL
1304
1305#: dselect/install:100
1306msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
5374684f 1307msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
568dc798
AL
1308
1309#: dselect/install:101
1310msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
5374684f 1311msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
568dc798
AL
1312
1313#: dselect/install:102
1314msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
5374684f 1315msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
568dc798
AL
1316
1317#: dselect/install:103
5ce113f1
CP
1318msgid ""
1319"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1320msgstr ""
1321"előtti hibák fontosak. Kérem javítsa azokat és futtassa az [I]nstallt újra"
568dc798
AL
1322
1323#: dselect/update:30
1169dbfa 1324msgid "Merging available information"
5374684f 1325msgstr "Elérhető információk egyesítése"
568dc798 1326
1b5a6222 1327#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
dc738e7a 1328msgid "Failed to create pipes"
5374684f 1329msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
dc738e7a 1330
1b5a6222 1331#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
dc738e7a 1332msgid "Failed to exec gzip "
5374684f 1333msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
dc738e7a 1334
1b5a6222 1335#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
dc738e7a 1336msgid "Corrupted archive"
5374684f 1337msgstr "Hibás archívum"
dc738e7a 1338
1b5a6222 1339#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1340msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
5374684f 1341msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
dc738e7a 1342
1b5a6222 1343#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
640c5d94 1344#, c-format
bcf56299 1345msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
5374684f 1346msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
89409d33 1347
dc738e7a
AL
1348#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1349msgid "Invalid archive signature"
5374684f 1350msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
dc738e7a
AL
1351
1352#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1353msgid "Error reading archive member header"
5374684f 1354msgstr "Hiba az archívtag-fejléc olvasásakor"
dc738e7a
AL
1355
1356#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1357msgid "Invalid archive member header"
5374684f 1358msgstr "Érvénytelen archívtag-fejléc"
dc738e7a
AL
1359
1360#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1361msgid "Archive is too short"
5374684f 1362msgstr "Az archívum túl rövid"
dc738e7a
AL
1363
1364#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1365msgid "Failed to read the archive headers"
5374684f 1366msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
dc738e7a
AL
1367
1368#: apt-inst/filelist.cc:384
1369msgid "DropNode called on still linked node"
5374684f 1370msgstr "DropNode hívása egy még mindig kapcsolódó node-ra történt"
dc738e7a
AL
1371
1372#: apt-inst/filelist.cc:416
1373msgid "Failed to locate the hash element!"
5374684f 1374msgstr "A hash elem nem található!"
dc738e7a
AL
1375
1376#: apt-inst/filelist.cc:463
1377msgid "Failed to allocate diversion"
5374684f 1378msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
dc738e7a
AL
1379
1380#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1381msgid "Internal error in AddDiversion"
5374684f 1382msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban"
dc738e7a
AL
1383
1384#: apt-inst/filelist.cc:481
89409d33 1385#, c-format
dc738e7a 1386msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
5374684f 1387msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
89409d33 1388
dc738e7a 1389#: apt-inst/filelist.cc:510
89409d33 1390#, c-format
dc738e7a 1391msgid "Double add of diversion %s -> %s"
5374684f 1392msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
89409d33 1393
dc738e7a 1394#: apt-inst/filelist.cc:553
89409d33 1395#, c-format
dc738e7a 1396msgid "Duplicate conf file %s/%s"
5374684f 1397msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
89409d33 1398
dc738e7a 1399#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
89409d33 1400#, c-format
dc738e7a 1401msgid "Failed write file %s"
5374684f 1402msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlba írni"
89409d33 1403
dc738e7a 1404#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
89409d33 1405#, c-format
dc738e7a 1406msgid "Failed to close file %s"
5374684f 1407msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
89409d33 1408
dc738e7a 1409#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
89409d33 1410#, c-format
dc738e7a 1411msgid "The path %s is too long"
5374684f 1412msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
89409d33 1413
dc738e7a 1414#: apt-inst/extract.cc:127
89409d33 1415#, c-format
dc738e7a 1416msgid "Unpacking %s more than once"
5374684f 1417msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
89409d33 1418
dc738e7a
AL
1419#: apt-inst/extract.cc:137
1420#, c-format
1421msgid "The directory %s is diverted"
5374684f 1422msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
89409d33 1423
dc738e7a
AL
1424#: apt-inst/extract.cc:147
1425#, c-format
1426msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
5374684f 1427msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
89409d33 1428
dc738e7a
AL
1429#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1430msgid "The diversion path is too long"
5374684f 1431msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
dc738e7a
AL
1432
1433#: apt-inst/extract.cc:243
89409d33 1434#, c-format
dc738e7a 1435msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
5374684f 1436msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
89409d33 1437
dc738e7a
AL
1438#: apt-inst/extract.cc:283
1439msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
5374684f 1440msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
dc738e7a
AL
1441
1442#: apt-inst/extract.cc:287
1443msgid "The path is too long"
5374684f 1444msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a
AL
1445
1446#: apt-inst/extract.cc:417
89409d33 1447#, c-format
dc738e7a 1448msgid "Overwrite package match with no version for %s"
5374684f 1449msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
89409d33 1450
dc738e7a 1451#: apt-inst/extract.cc:434
89409d33 1452#, c-format
dc738e7a 1453msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
5374684f 1454msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
89409d33 1455
38fd54f1 1456#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1e542d77 1457#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
dc738e7a
AL
1458#, c-format
1459msgid "Unable to read %s"
5374684f 1460msgstr "A(z) %s nem olvasható"
89409d33 1461
dc738e7a
AL
1462#: apt-inst/extract.cc:494
1463#, c-format
1464msgid "Unable to stat %s"
5374684f 1465msgstr "%s nem érhető el"
89409d33 1466
dc738e7a
AL
1467#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1468#, c-format
1469msgid "Failed to remove %s"
5374684f 1470msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
89409d33 1471
dc738e7a
AL
1472#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1473#, c-format
1474msgid "Unable to create %s"
5374684f 1475msgstr "%s létrehozása sikertelen"
89409d33 1476
dc738e7a 1477#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
89409d33 1478#, c-format
dc738e7a 1479msgid "Failed to stat %sinfo"
5374684f 1480msgstr "%sinfo nem érhető el"
89409d33 1481
dc738e7a
AL
1482#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1483msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
5374684f 1484msgstr "Az info és temp könyvtáraknak ugyanazon a fájlrendszeren kell lenniük"
89409d33 1485
dc738e7a
AL
1486#. Build the status cache
1487#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1488#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1489#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1490msgid "Reading package lists"
5374684f 1491msgstr "Csomaglisták olvasása"
89409d33 1492
dc738e7a
AL
1493#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1494#, c-format
1495msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
5374684f 1496msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
89409d33 1497
dc738e7a
AL
1498#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1499#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1500msgid "Internal error getting a package name"
5374684f 1501msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor"
dc738e7a
AL
1502
1503#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1504msgid "Reading file listing"
5374684f 1505msgstr "Fájllista olvasása"
dc738e7a
AL
1506
1507#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
89409d33 1508#, c-format
dc738e7a
AL
1509msgid ""
1510"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1511"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1512"package!"
1513msgstr ""
5374684f
CP
1514"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani "
1515"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen "
1516"verzióját!"
89409d33 1517
dc738e7a
AL
1518#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1519#, c-format
1520msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
5374684f 1521msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
89409d33 1522
dc738e7a 1523#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1524msgid "Internal error getting a node"
5374684f 1525msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
dc738e7a
AL
1526
1527#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1528#, c-format
1529msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
5374684f 1530msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
dc738e7a
AL
1531
1532#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1533msgid "The diversion file is corrupted"
5374684f 1534msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
dc738e7a
AL
1535
1536#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1537#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1538#, c-format
1539msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
5374684f 1540msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
dc738e7a
AL
1541
1542#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1543msgid "Internal error adding a diversion"
5374684f 1544msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
dc738e7a
AL
1545
1546#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1547msgid "The pkg cache must be initialize first"
5374684f 1548msgstr "A csomag gyorsítótárnak előbb kell inicializálva lennie"
dc738e7a
AL
1549
1550#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1551msgid "Reading file list"
5374684f 1552msgstr "Fájllista olvasása"
dc738e7a
AL
1553
1554#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1555#, c-format
1169dbfa 1556msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
5374684f 1557msgstr "Nem sikerült megtalálni a csomag-fejlécet, offszet %lu"
dc738e7a
AL
1558
1559#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1560#, c-format
1561msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
5374684f 1562msgstr "Hibás ConfFile szekció a státusz fájlban. Offszet %lu"
dc738e7a
AL
1563
1564#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1565#, c-format
1566msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
5374684f 1567msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
dc738e7a 1568
1b5a6222 1569#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
dc738e7a
AL
1570#, c-format
1571msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
5374684f 1572msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
dc738e7a 1573
1b5a6222 1574#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
5374684f 1575#, c-format
1b5a6222 1576msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
5ce113f1
CP
1577msgstr ""
1578"Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a(z) \"%s\" vagy a(z) \"%s\" tag"
dc738e7a 1579
1b5a6222 1580#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
89409d33 1581#, c-format
dc738e7a 1582msgid "Couldn't change to %s"
5374684f 1583msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
dc738e7a 1584
1b5a6222 1585#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1586msgid "Internal error, could not locate member"
5374684f 1587msgstr "Belső hiba, a tag nem található"
dc738e7a 1588
1b5a6222 1589#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
dc738e7a 1590msgid "Failed to locate a valid control file"
5374684f 1591msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl"
dc738e7a 1592
1b5a6222 1593#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1594msgid "Unparsable control file"
5374684f 1595msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl"
dc738e7a 1596
38d608f4
AL
1597#: methods/cdrom.cc:113
1598#, c-format
1599msgid "Unable to read the cdrom database %s"
5374684f 1600msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
38d608f4
AL
1601
1602#: methods/cdrom.cc:122
1603msgid ""
1169dbfa
CP
1604"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1605"cannot be used to add new CD-ROMs"
38d608f4 1606msgstr ""
5374684f
CP
1607"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get "
1608"update nem használható új CD-k hozzáadására"
38d608f4
AL
1609
1610#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1169dbfa 1611msgid "Wrong CD-ROM"
5374684f 1612msgstr "Hibás CD"
38d608f4
AL
1613
1614#: methods/cdrom.cc:163
1615#, c-format
1616msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
640c5d94 1617msgstr ""
5374684f
CP
1618"Nem lehet leválasztani a(z) %s meghajtóban levő CD-ROM-ot, talán még "
1619"használod."
38d608f4 1620
1169dbfa 1621#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1622msgid "File not found"
1169dbfa 1623msgstr "Nem találom a fájlt"
38d608f4
AL
1624
1625#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1626msgid "Failed to stat"
5374684f 1627msgstr "Nem érhető el"
38d608f4
AL
1628
1629#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1630msgid "Failed to set modification time"
5374684f 1631msgstr "Nem sikerült beállítani a módosítási időt"
38d608f4
AL
1632
1633#: methods/file.cc:42
1634msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
5374684f 1635msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
38d608f4
AL
1636
1637#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1638#: methods/ftp.cc:162
1639msgid "Logging in"
5374684f 1640msgstr "Belépés"
38d608f4
AL
1641
1642#: methods/ftp.cc:168
1643msgid "Unable to determine the peer name"
5374684f 1644msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
38d608f4
AL
1645
1646#: methods/ftp.cc:173
1647msgid "Unable to determine the local name"
5374684f 1648msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
38d608f4
AL
1649
1650#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1651#, c-format
1169dbfa 1652msgid "The server refused the connection and said: %s"
5374684f 1653msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot, és azt mondta: %s"
38d608f4
AL
1654
1655#: methods/ftp.cc:210
1656#, c-format
1657msgid "USER failed, server said: %s"
5374684f 1658msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló azt mondta: %s"
38d608f4
AL
1659
1660#: methods/ftp.cc:217
1661#, c-format
1662msgid "PASS failed, server said: %s"
5374684f 1663msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló azt mondta: %s"
38d608f4
AL
1664
1665#: methods/ftp.cc:237
1666msgid ""
1667"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1668"is empty."
1669msgstr ""
5374684f
CP
1670"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
1671"ProxyLogin üres."
38d608f4
AL
1672
1673#: methods/ftp.cc:265
1674#, c-format
1675msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
5374684f 1676msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló azt mondta: %s"
38d608f4
AL
1677
1678#: methods/ftp.cc:291
1679#, c-format
1680msgid "TYPE failed, server said: %s"
5374684f 1681msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló azt mondta: %s"
38d608f4
AL
1682
1683#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1684msgid "Connection timeout"
5374684f 1685msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4
AL
1686
1687#: methods/ftp.cc:335
1688msgid "Server closed the connection"
5374684f 1689msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 1690
1b5a6222 1691#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
38d608f4 1692msgid "Read error"
5374684f 1693msgstr "Olvasási hiba"
38d608f4
AL
1694
1695#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1696msgid "A response overflowed the buffer."
5374684f 1697msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
38d608f4
AL
1698
1699#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1700msgid "Protocol corruption"
640c5d94 1701msgstr "Protokoll hiba"
38d608f4 1702
1169dbfa
CP
1703#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1704msgid "Write error"
1705msgstr "Írási hiba"
38d608f4
AL
1706
1707#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1708msgid "Could not create a socket"
5374684f 1709msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
38d608f4
AL
1710
1711#: methods/ftp.cc:698
1712msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
5ce113f1
CP
1713msgstr ""
1714"Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időkeretet"
38d608f4
AL
1715
1716#: methods/ftp.cc:704
1717msgid "Could not connect passive socket."
5374684f 1718msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
38d608f4
AL
1719
1720#: methods/ftp.cc:722
1721msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
5374684f 1722msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
38d608f4
AL
1723
1724#: methods/ftp.cc:736
1725msgid "Could not bind a socket"
5374684f 1726msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
38d608f4
AL
1727
1728#: methods/ftp.cc:740
1729msgid "Could not listen on the socket"
640c5d94 1730msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
38d608f4
AL
1731
1732#: methods/ftp.cc:747
1733msgid "Could not determine the socket's name"
5374684f 1734msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
38d608f4
AL
1735
1736#: methods/ftp.cc:779
1737msgid "Unable to send PORT command"
5374684f 1738msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
38d608f4
AL
1739
1740#: methods/ftp.cc:789
640c5d94 1741#, c-format
38d608f4 1742msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
5374684f 1743msgstr "Ismeretlen a(z) %u címcsalád (AF_*)"
38d608f4
AL
1744
1745#: methods/ftp.cc:798
1746#, c-format
1747msgid "EPRT failed, server said: %s"
5374684f 1748msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló azt mondta: %s"
38d608f4
AL
1749
1750#: methods/ftp.cc:818
1751msgid "Data socket connect timed out"
5374684f 1752msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időkeretet"
38d608f4
AL
1753
1754#: methods/ftp.cc:825
1755msgid "Unable to accept connection"
640c5d94 1756msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
38d608f4 1757
640c5d94 1758#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1759msgid "Problem hashing file"
5374684f 1760msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
38d608f4
AL
1761
1762#: methods/ftp.cc:877
1763#, c-format
1764msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
5374684f 1765msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló azt mondta '%s'"
38d608f4
AL
1766
1767#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1768msgid "Data socket timed out"
5374684f 1769msgstr "Az adat socket túllépte az időt"
38d608f4
AL
1770
1771#: methods/ftp.cc:922
1772#, c-format
1773msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
5374684f 1774msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló azt mondta '%s'"
38d608f4
AL
1775
1776#. Get the files information
1777#: methods/ftp.cc:997
1778msgid "Query"
5374684f 1779msgstr "Lekérdezés"
38d608f4 1780
7629fef1 1781#: methods/ftp.cc:1106
38d608f4 1782msgid "Unable to invoke "
5374684f 1783msgstr "Nem lehet meghívni "
38d608f4
AL
1784
1785#: methods/connect.cc:64
1786#, c-format
1787msgid "Connecting to %s (%s)"
5374684f 1788msgstr "Csatlakozás a következőhöz: %s (%s)"
38d608f4
AL
1789
1790#: methods/connect.cc:71
1791#, c-format
1792msgid "[IP: %s %s]"
640c5d94 1793msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4
AL
1794
1795#: methods/connect.cc:80
1796#, c-format
1797msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
5374684f 1798msgstr "socket létrehozása sikertelen a következőhöz: %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4
AL
1799
1800#: methods/connect.cc:86
1801#, c-format
1802msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
5374684f 1803msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen a következőhöz: %s: %s (%s)."
38d608f4
AL
1804
1805#: methods/connect.cc:92
1806#, c-format
1807msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
5374684f 1808msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
38d608f4
AL
1809
1810#: methods/connect.cc:104
1811#, c-format
1812msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
5374684f 1813msgstr "Nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)."
38d608f4
AL
1814
1815#. We say this mainly because the pause here is for the
1816#. ssh connection that is still going
1817#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1818#, c-format
1819msgid "Connecting to %s"
5374684f 1820msgstr "Kapcsolódás a következőhöz: %s"
38d608f4
AL
1821
1822#: methods/connect.cc:163
1823#, c-format
1824msgid "Could not resolve '%s'"
5374684f 1825msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
38d608f4
AL
1826
1827#: methods/connect.cc:167
1828#, c-format
1829msgid "Temporary failure resolving '%s'"
5374684f 1830msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
38d608f4
AL
1831
1832#: methods/connect.cc:169
1833#, c-format
1834msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
5374684f 1835msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
38d608f4
AL
1836
1837#: methods/connect.cc:216
1838#, c-format
1839msgid "Unable to connect to %s %s:"
5374684f 1840msgstr "Nem lehet kapcsolódni következőhöz: %s %s:"
38d608f4
AL
1841
1842#: methods/gzip.cc:57
1843#, c-format
1844msgid "Couldn't open pipe for %s"
5374684f 1845msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
38d608f4
AL
1846
1847#: methods/gzip.cc:102
1848#, c-format
1849msgid "Read error from %s process"
5374684f 1850msgstr "Olvasási hiba a(z) %s folyamattól"
38d608f4 1851
640c5d94 1852#: methods/http.cc:344
38d608f4 1853msgid "Waiting for headers"
5374684f 1854msgstr "Várakozás a fejlécekre"
38d608f4 1855
640c5d94 1856#: methods/http.cc:490
38d608f4
AL
1857#, c-format
1858msgid "Got a single header line over %u chars"
5374684f 1859msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
38d608f4 1860
640c5d94 1861#: methods/http.cc:498
38d608f4 1862msgid "Bad header line"
5374684f 1863msgstr "Rossz fejléc sor"
38d608f4 1864
640c5d94 1865#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1169dbfa 1866msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
5374684f 1867msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
38d608f4 1868
640c5d94 1869#: methods/http.cc:553
1169dbfa 1870msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
5374684f 1871msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
38d608f4 1872
640c5d94 1873#: methods/http.cc:568
1169dbfa 1874msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
5374684f 1875msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
38d608f4 1876
640c5d94 1877#: methods/http.cc:570
1169dbfa 1878msgid "This HTTP server has broken range support"
5374684f 1879msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
38d608f4 1880
640c5d94 1881#: methods/http.cc:594
38d608f4 1882msgid "Unknown date format"
5374684f 1883msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
38d608f4 1884
640c5d94 1885#: methods/http.cc:737
38d608f4 1886msgid "Select failed"
5374684f 1887msgstr "Sikertelen kiválasztás"
38d608f4 1888
640c5d94 1889#: methods/http.cc:742
38d608f4 1890msgid "Connection timed out"
5374684f 1891msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4 1892
640c5d94 1893#: methods/http.cc:765
38d608f4 1894msgid "Error writing to output file"
5374684f 1895msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
38d608f4 1896
640c5d94 1897#: methods/http.cc:793
38d608f4 1898msgid "Error writing to file"
5374684f 1899msgstr "Hiba fájl írásakor"
38d608f4 1900
640c5d94 1901#: methods/http.cc:818
38d608f4 1902msgid "Error writing to the file"
5374684f 1903msgstr "Hiba a fájl írásakor"
38d608f4 1904
640c5d94 1905#: methods/http.cc:832
1169dbfa 1906msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
5374684f 1907msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 1908
640c5d94 1909#: methods/http.cc:834
38d608f4 1910msgid "Error reading from server"
5374684f 1911msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
38d608f4 1912
640c5d94 1913#: methods/http.cc:1065
1169dbfa 1914msgid "Bad header data"
5374684f 1915msgstr "Rossz fejlécadat"
38d608f4 1916
640c5d94 1917#: methods/http.cc:1082
38d608f4 1918msgid "Connection failed"
5374684f 1919msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
38d608f4 1920
640c5d94 1921#: methods/http.cc:1173
38d608f4 1922msgid "Internal error"
5374684f 1923msgstr "Belső hiba"
38d608f4 1924
1b5a6222
CP
1925#: methods/rsh.cc:330
1926msgid "Connection closed prematurely"
5374684f 1927msgstr "A kapcsolat idő előtt befejeződött"
1b5a6222 1928
640c5d94 1929# FIXME
dc738e7a
AL
1930#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1931msgid "Can't mmap an empty file"
5374684f 1932msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
dc738e7a
AL
1933
1934#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
640c5d94 1935#, c-format
dc738e7a 1936msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
5374684f 1937msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
dc738e7a
AL
1938
1939#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
640c5d94 1940#, c-format
dc738e7a 1941msgid "Selection %s not found"
5374684f 1942msgstr "A(z) %s kiválasztás nem található"
dc738e7a 1943
38d608f4
AL
1944#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1945#, c-format
1946msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
5374684f 1947msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
38d608f4
AL
1948
1949#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
dc738e7a
AL
1950#, c-format
1951msgid "Opening configuration file %s"
5374684f 1952msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
dc738e7a 1953
38fd54f1 1954#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
640c5d94 1955#, c-format
38fd54f1 1956msgid "Line %d too long (max %d)"
5374684f 1957msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
38fd54f1
AL
1958
1959#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
dc738e7a
AL
1960#, c-format
1961msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
5374684f 1962msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik"
dc738e7a 1963
38fd54f1 1964#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
dc738e7a 1965#, c-format
1169dbfa 1966msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
5374684f 1967msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
dc738e7a 1968
38fd54f1 1969#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
dc738e7a
AL
1970#, c-format
1971msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
5374684f 1972msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
dc738e7a 1973
38fd54f1 1974#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
dc738e7a
AL
1975#, c-format
1976msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
5374684f 1977msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
dc738e7a 1978
38fd54f1 1979#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
dc738e7a
AL
1980#, c-format
1981msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
5374684f 1982msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
dc738e7a 1983
38fd54f1 1984#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
dc738e7a
AL
1985#, c-format
1986msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
640c5d94 1987msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
dc738e7a 1988
38fd54f1 1989#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
dc738e7a
AL
1990#, c-format
1991msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
5374684f 1992msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előrás"
dc738e7a 1993
38fd54f1 1994#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
dc738e7a
AL
1995#, c-format
1996msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
5374684f 1997msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
dc738e7a
AL
1998
1999#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2000#, c-format
2001msgid "%c%s... Error!"
640c5d94 2002msgstr "%c%s... Hiba!"
dc738e7a
AL
2003
2004#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2005#, c-format
2006msgid "%c%s... Done"
5374684f 2007msgstr "%c%s... Kész"
dc738e7a
AL
2008
2009#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2010#, c-format
2011msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
5374684f 2012msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen."
dc738e7a
AL
2013
2014#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2015#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2016#, c-format
2017msgid "Command line option %s is not understood"
5374684f 2018msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
dc738e7a
AL
2019
2020#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2021#, c-format
2022msgid "Command line option %s is not boolean"
5374684f 2023msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
dc738e7a
AL
2024
2025#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2026#, c-format
2027msgid "Option %s requires an argument."
5374684f 2028msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
dc738e7a
AL
2029
2030#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2031#, c-format
38d608f4 2032msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
5ce113f1
CP
2033msgstr ""
2034"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
dc738e7a
AL
2035
2036#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2037#, c-format
2038msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
5374684f 2039msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
dc738e7a
AL
2040
2041#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
640c5d94 2042#, c-format
dc738e7a 2043msgid "Option '%s' is too long"
5374684f 2044msgstr "A(z) %s opció túl hosszú"
dc738e7a
AL
2045
2046#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2047#, c-format
2048msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
5374684f 2049msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket"
dc738e7a
AL
2050
2051#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2052#, c-format
2053msgid "Invalid operation %s"
5374684f 2054msgstr "%s érvénytelen művelet"
dc738e7a
AL
2055
2056#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
640c5d94 2057#, c-format
dc738e7a 2058msgid "Unable to stat the mount point %s"
5374684f 2059msgstr "%s csatlakoztatási pont nem érhető el"
dc738e7a 2060
1e542d77 2061#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
dc738e7a
AL
2062#, c-format
2063msgid "Unable to change to %s"
5374684f 2064msgstr "Nem sikerült a következőre váltani: %s"
dc738e7a
AL
2065
2066#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
dc738e7a 2067msgid "Failed to stat the cdrom"
5374684f 2068msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
dc738e7a
AL
2069
2070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2071#, c-format
2072msgid "Not using locking for read only lock file %s"
5374684f 2073msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
dc738e7a
AL
2074
2075#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
640c5d94 2076#, c-format
dc738e7a 2077msgid "Could not open lock file %s"
5374684f 2078msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
dc738e7a
AL
2079
2080#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2081#, c-format
2082msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
5374684f 2083msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
dc738e7a
AL
2084
2085#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
640c5d94 2086#, c-format
dc738e7a 2087msgid "Could not get lock %s"
5374684f 2088msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
dc738e7a 2089
1b5a6222 2090#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
dc738e7a 2091#, c-format
1169dbfa 2092msgid "Waited for %s but it wasn't there"
5374684f 2093msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
dc738e7a 2094
1b5a6222 2095#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
dc738e7a
AL
2096#, c-format
2097msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
5374684f 2098msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
dc738e7a 2099
1b5a6222 2100#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
dc738e7a
AL
2101#, c-format
2102msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
5374684f 2103msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
dc738e7a 2104
1b5a6222 2105#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
dc738e7a
AL
2106#, c-format
2107msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
5374684f 2108msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
dc738e7a 2109
1b5a6222 2110#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
640c5d94 2111#, c-format
dc738e7a 2112msgid "Could not open file %s"
5374684f 2113msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
dc738e7a 2114
1b5a6222 2115#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
dc738e7a
AL
2116#, c-format
2117msgid "read, still have %lu to read but none left"
5374684f 2118msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
dc738e7a 2119
1b5a6222 2120#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
dc738e7a
AL
2121#, c-format
2122msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
5374684f 2123msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges"
dc738e7a 2124
1b5a6222 2125#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
dc738e7a 2126msgid "Problem closing the file"
5374684f 2127msgstr "Probléma a fájl bezárásakor"
dc738e7a 2128
1b5a6222 2129#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
dc738e7a 2130msgid "Problem unlinking the file"
5374684f 2131msgstr "Probléma a fájl unlinkelésével"
dc738e7a 2132
1b5a6222 2133#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
dc738e7a 2134msgid "Problem syncing the file"
5374684f 2135msgstr "Probléma a fájl szinkronizálásakor"
89409d33
AL
2136
2137#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2138msgid "Empty package cache"
5374684f 2139msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
89409d33
AL
2140
2141#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2142msgid "The package cache file is corrupted"
5374684f 2143msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl megsérült"
89409d33
AL
2144
2145#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2146msgid "The package cache file is an incompatible version"
5374684f 2147msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
89409d33
AL
2148
2149#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2150#, c-format
1169dbfa 2151msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
5374684f 2152msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
89409d33
AL
2153
2154#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
38d608f4 2155msgid "The package cache was built for a different architecture"
5374684f 2156msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
89409d33
AL
2157
2158#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2159msgid "Depends"
5374684f 2160msgstr "Függ ettől"
89409d33
AL
2161
2162#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2163msgid "PreDepends"
5374684f 2164msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
89409d33
AL
2165
2166#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2167msgid "Suggests"
640c5d94 2168msgstr "Javasolja"
89409d33
AL
2169
2170#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2171msgid "Recommends"
5374684f 2172msgstr "Ajánlja"
89409d33
AL
2173
2174#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2175msgid "Conflicts"
5374684f 2176msgstr "Ütközik"
89409d33
AL
2177
2178#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2179msgid "Replaces"
5374684f 2180msgstr "Kicseréli"
89409d33
AL
2181
2182#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2183msgid "Obsoletes"
5374684f 2184msgstr "Elavulttá teszi"
89409d33
AL
2185
2186#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2187msgid "important"
2188msgstr "fontos"
2189
2190#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2191msgid "required"
5374684f 2192msgstr "szükséges"
89409d33
AL
2193
2194#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2195msgid "standard"
5374684f 2196msgstr "szabványos"
89409d33
AL
2197
2198#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2199msgid "optional"
5374684f 2200msgstr "opcionális"
89409d33
AL
2201
2202#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2203msgid "extra"
2204msgstr "extra"
2205
dc738e7a 2206#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2207msgid "Building dependency tree"
5374684f 2208msgstr "Függőségi fa építése"
89409d33 2209
dc738e7a 2210#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2211msgid "Candidate versions"
5374684f 2212msgstr "Lehetséges verziók"
89409d33 2213
dc738e7a 2214#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2215msgid "Dependency generation"
5374684f 2216msgstr "Függőséggenerálás"
89409d33 2217
1b5a6222 2218#: apt-pkg/tagfile.cc:73
89409d33 2219#, c-format
dc738e7a 2220msgid "Unable to parse package file %s (1)"
5374684f 2221msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
89409d33 2222
1b5a6222 2223#: apt-pkg/tagfile.cc:160
89409d33 2224#, c-format
dc738e7a 2225msgid "Unable to parse package file %s (2)"
5374684f 2226msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
89409d33 2227
1b5a6222 2228#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
89409d33
AL
2229#, c-format
2230msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
5374684f 2231msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
89409d33 2232
1b5a6222 2233#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
89409d33
AL
2234#, c-format
2235msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
5374684f 2236msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
89409d33 2237
1b5a6222 2238#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
89409d33
AL
2239#, c-format
2240msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
5374684f 2241msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
89409d33 2242
1b5a6222 2243#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
89409d33 2244#, c-format
1169dbfa 2245msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
5374684f 2246msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 2247
1b5a6222 2248#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
89409d33
AL
2249#, c-format
2250msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
5374684f 2251msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
89409d33 2252
1b5a6222 2253#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
89409d33
AL
2254#, c-format
2255msgid "Opening %s"
5374684f 2256msgstr "%s megnyitása"
89409d33 2257
1b5a6222 2258#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
640c5d94 2259#, c-format
dc738e7a 2260msgid "Line %u too long in source list %s."
5374684f 2261msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
dc738e7a 2262
1b5a6222 2263#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
89409d33
AL
2264#, c-format
2265msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
5374684f 2266msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
89409d33 2267
1b5a6222 2268#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
7629fef1 2269#, c-format
640c5d94 2270msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
5374684f 2271msgstr "A(z) '%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
89409d33 2272
1b5a6222 2273#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
89409d33
AL
2274#, c-format
2275msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
5374684f 2276msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)"
89409d33 2277
dc738e7a 2278#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
89409d33 2279#, c-format
dc738e7a
AL
2280msgid ""
2281"This installation run will require temporarily removing the essential "
2282"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2283"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2284msgstr ""
5374684f
CP
2285"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s "
2286"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
2287"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
89409d33 2288
dc738e7a
AL
2289#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2290#, c-format
2291msgid "Index file type '%s' is not supported"
5374684f 2292msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
89409d33 2293
1b5a6222 2294#: apt-pkg/algorithms.cc:241
dc738e7a 2295#, c-format
5ce113f1
CP
2296msgid ""
2297"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
5374684f 2298msgstr "A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok hozzá archívot."
89409d33 2299
1b5a6222 2300#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
dc738e7a
AL
2301msgid ""
2302"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2303"held packages."
2304msgstr ""
5374684f
CP
2305"Hiba, pkgProblemResolver::Resolve sérüléseket generált, ezt visszatartott "
2306"csomagok okozhatják."
89409d33 2307
1b5a6222 2308#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
dc738e7a 2309msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
640c5d94 2310msgstr ""
5374684f 2311"A problémák nem javíthatók, sérült visszatartott csomagok vannak a "
640c5d94 2312"rendszeren."
89409d33 2313
dc738e7a
AL
2314#: apt-pkg/acquire.cc:61
2315#, c-format
2316msgid "Lists directory %spartial is missing."
5374684f 2317msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
89409d33 2318
dc738e7a
AL
2319#: apt-pkg/acquire.cc:65
2320#, c-format
2321msgid "Archive directory %spartial is missing."
5374684f 2322msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
89409d33 2323
dc738e7a
AL
2324#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2325#, c-format
2326msgid "The method driver %s could not be found."
5374684f 2327msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található."
89409d33 2328
dc738e7a
AL
2329#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2330#, c-format
2331msgid "Method %s did not start correctly"
5374684f 2332msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
89409d33 2333
38d608f4 2334#: apt-pkg/init.cc:119
dc738e7a
AL
2335#, c-format
2336msgid "Packaging system '%s' is not supported"
5374684f 2337msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
89409d33 2338
38d608f4 2339#: apt-pkg/init.cc:135
1e542d77 2340msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
5374684f 2341msgstr "A megfelelő csomagrendszer típusa nem határozható meg"
89409d33 2342
dc738e7a
AL
2343#: apt-pkg/clean.cc:61
2344#, c-format
2345msgid "Unable to stat %s."
5374684f 2346msgstr "%s nem érhető el."
89409d33 2347
1b5a6222 2348#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
dc738e7a 2349msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
5374684f 2350msgstr "Néhány 'source' URI-t bele kell tenned a sources.list fájlodba"
89409d33 2351
dc738e7a
AL
2352#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2353msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
5ce113f1
CP
2354msgstr ""
2355"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
89409d33 2356
dc738e7a
AL
2357#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2358msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
5ce113f1
CP
2359msgstr ""
2360"Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd ezeket a problémákat"
89409d33 2361
dc738e7a
AL
2362#: apt-pkg/policy.cc:269
2363msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
5374684f 2364msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
89409d33 2365
dc738e7a
AL
2366#: apt-pkg/policy.cc:291
2367#, c-format
2368msgid "Did not understand pin type %s"
5374684f 2369msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető"
89409d33 2370
38d608f4
AL
2371#: apt-pkg/policy.cc:299
2372msgid "No priority (or zero) specified for pin"
5374684f 2373msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz"
38d608f4 2374
dc738e7a
AL
2375#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2376msgid "Cache has an incompatible versioning system"
5374684f 2377msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
89409d33 2378
dc738e7a
AL
2379#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2380#, c-format
2381msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
5374684f 2382msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewPackage)"
89409d33 2383
dc738e7a
AL
2384#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2385#, c-format
2386msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
5374684f 2387msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
89409d33 2388
dc738e7a
AL
2389#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2390#, c-format
2391msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
5374684f 2392msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
89409d33 2393
dc738e7a
AL
2394#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2395#, c-format
2396msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
5374684f 2397msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
89409d33 2398
dc738e7a
AL
2399#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2400#, c-format
2401msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
5374684f 2402msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
89409d33 2403
dc738e7a
AL
2404#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2405#, c-format
2406msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
5374684f 2407msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
89409d33 2408
dc738e7a
AL
2409#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2410#, c-format
2411msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
5374684f 2412msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
89409d33 2413
dc738e7a
AL
2414#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2415msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
5ce113f1
CP
2416msgstr ""
2417"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2418
dc738e7a
AL
2419#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2420msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
5ce113f1
CP
2421msgstr ""
2422"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2423
dc738e7a
AL
2424#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2425msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
5ce113f1
CP
2426msgstr ""
2427"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
89409d33 2428
dc738e7a 2429#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
640c5d94 2430#, c-format
dc738e7a 2431msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
5374684f 2432msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (FindPkg)"
89409d33 2433
dc738e7a 2434#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
640c5d94 2435#, c-format
dc738e7a 2436msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
5374684f 2437msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
89409d33 2438
dc738e7a
AL
2439#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2440#, c-format
2441msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
5ce113f1
CP
2442msgstr ""
2443"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben"
89409d33 2444
dc738e7a
AL
2445#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2446#, c-format
2447msgid "Couldn't stat source package list %s"
5374684f 2448msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
89409d33 2449
000cd669 2450# FIXME
dc738e7a
AL
2451#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2452msgid "Collecting File Provides"
5374684f 2453msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése"
89409d33 2454
1b5a6222 2455#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
dc738e7a 2456msgid "IO Error saving source cache"
5374684f 2457msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
89409d33 2458
1b5a6222 2459#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
dc738e7a
AL
2460#, c-format
2461msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
5374684f 2462msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
89409d33 2463
5ce113f1 2464#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
1b5a6222 2465msgid "MD5Sum mismatch"
5374684f 2466msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
1b5a6222 2467
5ce113f1 2468#: apt-pkg/acquire-item.cc:708
dc738e7a
AL
2469#, c-format
2470msgid ""
2471"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2472"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2473msgstr ""
5374684f
CP
2474"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézileg "
2475"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
89409d33 2476
5ce113f1 2477#: apt-pkg/acquire-item.cc:761
dc738e7a
AL
2478#, c-format
2479msgid ""
2480"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2481"manually fix this package."
2482msgstr ""
5374684f
CP
2483"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézileg "
2484"kell kijavítani a csomagot."
89409d33 2485
5ce113f1 2486#: apt-pkg/acquire-item.cc:797
dc738e7a 2487#, c-format
5ce113f1
CP
2488msgid ""
2489"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2490msgstr ""
2491"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
89409d33 2492
5ce113f1 2493#: apt-pkg/acquire-item.cc:884
dc738e7a 2494msgid "Size mismatch"
5374684f 2495msgstr "A méret nem megfelelő"
89409d33 2496
1b5a6222 2497#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
5374684f 2498#, c-format
1b5a6222 2499msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
5374684f 2500msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
39f4df79 2501
5ce113f1 2502#: apt-pkg/cdrom.cc:504
1b5a6222
CP
2503#, c-format
2504msgid ""
2505"Using CD-ROM mount point %s\n"
2506"Mounting CD-ROM\n"
2507msgstr ""
5374684f
CP
2508"%s CD-ROM csatlakoztatási pont használata\n"
2509"CD-ROM csatlakoztatása\n"
000cd669 2510
5ce113f1 2511#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
1b5a6222 2512msgid "Identifying.. "
5374684f 2513msgstr "Azonosítás.. "
1b5a6222 2514
5ce113f1 2515#: apt-pkg/cdrom.cc:538
1b5a6222 2516#, c-format
1169dbfa 2517msgid "Stored label: %s \n"
5374684f 2518msgstr "Tárolt címke: %s \n"
1b5a6222 2519
5ce113f1 2520#: apt-pkg/cdrom.cc:558
1b5a6222
CP
2521#, c-format
2522msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
5374684f 2523msgstr "%s CD-ROM csatlakoztatási pont használata\n"
1b5a6222 2524
5ce113f1 2525#: apt-pkg/cdrom.cc:576
1b5a6222 2526msgid "Unmounting CD-ROM\n"
5374684f 2527msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
1b5a6222 2528
5ce113f1 2529#: apt-pkg/cdrom.cc:580
1b5a6222 2530msgid "Waiting for disc...\n"
5374684f 2531msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
1b5a6222
CP
2532
2533#. Mount the new CDROM
5ce113f1 2534#: apt-pkg/cdrom.cc:588
1b5a6222 2535msgid "Mounting CD-ROM...\n"
5374684f 2536msgstr "CD-ROM csatlakoztatása...\n"
1b5a6222 2537
5ce113f1 2538#: apt-pkg/cdrom.cc:606
1169dbfa 2539msgid "Scanning disc for index files..\n"
5374684f 2540msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
1b5a6222 2541
5ce113f1 2542#: apt-pkg/cdrom.cc:644
1b5a6222
CP
2543#, c-format
2544msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
5374684f 2545msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n"
1b5a6222 2546
5ce113f1 2547#: apt-pkg/cdrom.cc:701
1b5a6222 2548msgid "That is not a valid name, try again.\n"
5374684f 2549msgstr "Ez a név érvénytelen, próbálja újra.\n"
1b5a6222 2550
5ce113f1 2551#: apt-pkg/cdrom.cc:717
1b5a6222
CP
2552#, c-format
2553msgid ""
1169dbfa 2554"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2555"'%s'\n"
2556msgstr ""
5374684f
CP
2557"Ezen lemez neve: \n"
2558"%s\n"
1b5a6222 2559
5ce113f1 2560#: apt-pkg/cdrom.cc:721
1b5a6222 2561msgid "Copying package lists..."
5374684f 2562msgstr "Csomaglisták másolása..."
1b5a6222 2563
5ce113f1 2564#: apt-pkg/cdrom.cc:745
1b5a6222 2565msgid "Writing new source list\n"
5374684f 2566msgstr "Új forráslista írása\n"
1b5a6222 2567
5ce113f1 2568#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1169dbfa 2569msgid "Source list entries for this disc are:\n"
5374684f 2570msgstr "Ezen lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
1b5a6222 2571
5ce113f1 2572#: apt-pkg/cdrom.cc:788
1b5a6222 2573msgid "Unmounting CD-ROM..."
5374684f 2574msgstr "CD-ROM leválasztása..."
1b5a6222
CP
2575
2576#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2577#, c-format
2578msgid "Wrote %i records.\n"
5374684f 2579msgstr "%i rekord kiírva.\n"
1b5a6222
CP
2580
2581#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2582#, c-format
2583msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
5374684f 2584msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
1b5a6222
CP
2585
2586#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2587#, c-format
1169dbfa 2588msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
5374684f 2589msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n"
1b5a6222
CP
2590
2591#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2592#, c-format
1169dbfa 2593msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
5374684f 2594msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n"