Refresh all PO and the POT from sources
[ntk/apt.git] / po / ko.po
CommitLineData
c5f6e1c1 1# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006.
2# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005.
3#
640c5d94
MZ
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: apt\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
edae3167 8"POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:19+0200\n"
c5f6e1c1 9"PO-Revision-Date: 2006-07-20 00:28+0900\n"
10"Last-Translator: Sunjae Park <darehanl@gmail.com>\n"
11"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
640c5d94
MZ
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#: cmdline/apt-cache.cc:135
17#, c-format
18msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
19msgstr "%s 꾸러미의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
20
21#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
22#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
23#: cmdline/apt-cache.cc:1508
24#, c-format
25msgid "Unable to locate package %s"
26msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 29msgid "Total package names : "
640c5d94
MZ
30msgstr "전체 꾸러미 이름 : "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 33msgid " Normal packages: "
640c5d94
MZ
34msgstr " 일반 꾸러미: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 37msgid " Pure virtual packages: "
640c5d94
MZ
38msgstr " 순수 가상 꾸러미: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 41msgid " Single virtual packages: "
640c5d94
MZ
42msgstr " 단일 가상 꾸러미: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 45msgid " Mixed virtual packages: "
640c5d94
MZ
46msgstr " 혼합 가상 꾸러미: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:276
49msgid " Missing: "
50msgstr " 빠짐: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 53msgid "Total distinct versions: "
640c5d94
MZ
54msgstr "전체 구역별 버전: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 57msgid "Total dependencies: "
640c5d94
MZ
58msgstr "전체 의존성: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 61msgid "Total ver/file relations: "
640c5d94
MZ
62msgstr "전체 버전/파일 관계: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 65msgid "Total Provides mappings: "
640c5d94
MZ
66msgstr "전체 제공 매핑: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 69msgid "Total globbed strings: "
640c5d94
MZ
70msgstr "전체 패턴 문자열: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 73msgid "Total dependency version space: "
640c5d94
MZ
74msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 77msgid "Total slack space: "
640c5d94
MZ
78msgstr "전체 빈 용량: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 81msgid "Total space accounted for: "
640c5d94
MZ
82msgstr "차지하는 전체 용량: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
85#, c-format
86msgid "Package file %s is out of sync."
87msgstr "꾸러미 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:1231
90msgid "You must give exactly one pattern"
91msgstr "정확히 한 개의 패턴을 넘겨야 합니다"
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:1385
94msgid "No packages found"
95msgstr "꾸러미가 없습니다"
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 98msgid "Package files:"
640c5d94
MZ
99msgstr "꾸러미 파일:"
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
102msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
103msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 꾸러미 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1470
106#, c-format
107msgid "%4i %s\n"
108msgstr "%4i %s\n"
109
110#. Show any packages have explicit pins
111#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 112msgid "Pinned packages:"
640c5d94
MZ
113msgstr "핀 꾸러미:"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
116msgid "(not found)"
117msgstr "(없음)"
118
119#. Installed version
120#: cmdline/apt-cache.cc:1515
121msgid " Installed: "
122msgstr " 설치: "
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
125msgid "(none)"
126msgstr "(없음)"
127
128#. Candidate Version
129#: cmdline/apt-cache.cc:1522
130msgid " Candidate: "
131msgstr " 후보: "
132
133#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 134msgid " Package pin: "
640c5d94
MZ
135msgstr " 꾸러미 핀: "
136
137#. Show the priority tables
138#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 139msgid " Version table:"
640c5d94
MZ
140msgstr " 버전 테이블:"
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1556
143#, c-format
144msgid " %4i %s\n"
145msgstr " %4i %s\n"
146
802442e3 147#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 148#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
edae3167 149#: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
640c5d94
MZ
150#, c-format
151msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
152msgstr "%s %s (%s %s), 컴파일 시각 %s %s\n"
153
802442e3 154#: cmdline/apt-cache.cc:1659
640c5d94
MZ
155msgid ""
156"Usage: apt-cache [options] command\n"
157" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
158" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
159" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
160"\n"
161"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
162"cache files, and query information from them\n"
163"\n"
164"Commands:\n"
165" add - Add a package file to the source cache\n"
166" gencaches - Build both the package and source cache\n"
167" showpkg - Show some general information for a single package\n"
168" showsrc - Show source records\n"
169" stats - Show some basic statistics\n"
170" dump - Show the entire file in a terse form\n"
171" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
172" unmet - Show unmet dependencies\n"
173" search - Search the package list for a regex pattern\n"
174" show - Show a readable record for the package\n"
175" depends - Show raw dependency information for a package\n"
176" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
177" pkgnames - List the names of all packages\n"
178" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
179" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
180" policy - Show policy settings\n"
181"\n"
182"Options:\n"
183" -h This help text.\n"
184" -p=? The package cache.\n"
185" -s=? The source cache.\n"
186" -q Disable progress indicator.\n"
187" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
188" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 189" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
190"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
191msgstr ""
192"사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
193" apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
194" apt-cache [옵션] showpkg 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
195" apt-cache [옵션] showsrc 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
196"\n"
197"apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
198"정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
199"\n"
200"명령:\n"
201" add - 소스 캐시에 꾸러미 파일을 더합니다\n"
202" gencaches - 꾸러미 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
203" showpkg - 한 개의 꾸러미에 대한 일반적인 정보를 보여줍니다\n"
204" showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
205" stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
206" dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
207" dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
208" unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
209" search - 정규식 패턴에 맞는 꾸러미 목록을 찾습니다\n"
210" show - 꾸러미에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
211" depends - 꾸러미에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
212" rdepends - 꾸러미의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
213" pkgnames - 모든 꾸러미의 이름을 봅니다\n"
214" dotty - GraphVis용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n"
215" xvcg - xvcg용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n"
216" policy - 정책 설정을 봅니다\n"
217"\n"
218"옵션:\n"
219" -h 이 도움말.\n"
220" -p=? 꾸러미 캐시.\n"
221" -s=? 소스 캐시.\n"
222" -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
223" -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 표시합니다.\n"
224" -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
225" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
226"좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
227
648bb618
CP
228#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
229msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
c5f6e1c1 230msgstr "이 디스크를 위해 'Debian 2.1r1 Disk 1'와 같은 이름을 지정해주십시오"
648bb618
CP
231
232#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 233msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
c5f6e1c1 234msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 엔터를 누르십시오"
648bb618
CP
235
236#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
237msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
c5f6e1c1 238msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
648bb618 239
640c5d94
MZ
240#: cmdline/apt-config.cc:41
241msgid "Arguments not in pairs"
242msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
243
244#: cmdline/apt-config.cc:76
245msgid ""
246"Usage: apt-config [options] command\n"
247"\n"
248"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
249"\n"
250"Commands:\n"
251" shell - Shell mode\n"
252" dump - Show the configuration\n"
253"\n"
254"Options:\n"
255" -h This help text.\n"
256" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 257" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
258msgstr ""
259"사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
260"\n"
261"apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
262"\n"
263"명령:\n"
264" shell - 쉘 모드\n"
265" dump - 설정을 보여 줍니다\n"
266"\n"
267"옵션:\n"
268" -h 이 도움말.\n"
269" -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
270" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
271
272#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
273#, c-format
274msgid "%s not a valid DEB package."
275msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 꾸러미가 아닙니다."
276
277#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
278msgid ""
279"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
280"\n"
281"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
282"from debian packages\n"
283"\n"
284"Options:\n"
285" -h This help text\n"
286" -t Set the temp dir\n"
287" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 288" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
289msgstr ""
290"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
291"\n"
292"apt-extracttemplates는 데비안 꾸러미에서 설정 및 템플릿 정보를 뽑아내는\n"
293"도구입니다\n"
294"\n"
295"옵션:\n"
296" -h 이 도움말\n"
297" -t 임시 디렉토리 설정\n"
298" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
299" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
300
1b5a6222 301#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
640c5d94
MZ
302#, c-format
303msgid "Unable to write to %s"
304msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
305
306#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
307msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
308msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
309
3c4a4974 310#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
640c5d94
MZ
311msgid "Package extension list is too long"
312msgstr "꾸러미 확장 목록이 너무 깁니다"
313
3c4a4974
CP
314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
315#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
640c5d94 317#, c-format
1169dbfa 318msgid "Error processing directory %s"
640c5d94
MZ
319msgstr "%s 디렉토리를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
320
3c4a4974 321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
640c5d94
MZ
322msgid "Source extension list is too long"
323msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
324
3c4a4974 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
640c5d94
MZ
326msgid "Error writing header to contents file"
327msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
328
3c4a4974 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
640c5d94 330#, c-format
1169dbfa 331msgid "Error processing contents %s"
640c5d94
MZ
332msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
333
3c4a4974 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
640c5d94
MZ
335msgid ""
336"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
337"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
338" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
339" contents path\n"
340" release path\n"
341" generate config [groups]\n"
342" clean config\n"
343"\n"
344"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
345"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
346"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
347"\n"
348"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
349"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
350"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
351"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
352"\n"
353"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
354"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
355"\n"
356"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
357"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
358"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
359"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
360"Debian archive:\n"
361" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
362" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
363"\n"
364"Options:\n"
365" -h This help text\n"
366" --md5 Control MD5 generation\n"
367" -s=? Source override file\n"
368" -q Quiet\n"
369" -d=? Select the optional caching database\n"
370" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
371" --contents Control contents file generation\n"
372" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 373" -o=? Set an arbitrary configuration option"
640c5d94
MZ
374msgstr ""
375"사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
376"명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
377" sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
378" contents 경로\n"
379" release 경로\n"
380" generate 설정 [그룹]\n"
381" clean 설정\n"
382"\n"
383"apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
c5f6e1c1 384"여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
640c5d94
MZ
385"dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
386"\n"
387"apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
c5f6e1c1 388"Package 파일에는 각 꾸러미의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
389"크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
640c5d94
MZ
390"강제로 설정할 수 있습니다\n"
391"\n"
c5f6e1c1 392"이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
640c5d94
MZ
393"만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
394"지정할 수 있습니다.\n"
395"\n"
396"'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
c5f6e1c1 397"\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
398"override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
399"필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
640c5d94
MZ
400"\n"
401" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
402" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
403"\n"
404"옵션:\n"
405" -h 이 도움말\n"
c5f6e1c1 406" --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
640c5d94
MZ
407" -s=? 소스 override 파일\n"
408" -q 조용히\n"
409" -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
410" --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
c5f6e1c1 411" --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
640c5d94
MZ
412" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
413" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
414
3c4a4974 415#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
640c5d94
MZ
416msgid "No selections matched"
417msgstr "맞는 꾸러미가 없습니다"
418
3c4a4974 419#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
640c5d94
MZ
420#, c-format
421msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
422msgstr "`%s' 꾸러미 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
423
edae3167 424#: ftparchive/cachedb.cc:47
640c5d94
MZ
425#, c-format
426msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
427msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
428
edae3167 429#: ftparchive/cachedb.cc:65
640c5d94
MZ
430#, c-format
431msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
432msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
433
edae3167 434#: ftparchive/cachedb.cc:76
435msgid ""
436"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
437"remove and re-create the database."
438msgstr ""
439
440#: ftparchive/cachedb.cc:81
640c5d94
MZ
441#, c-format
442msgid "Unable to open DB file %s: %s"
443msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
444
edae3167 445#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
446#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
640c5d94 447#, c-format
edae3167 448msgid "Failed to stat %s"
449msgstr "%s의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
640c5d94 450
edae3167 451#: ftparchive/cachedb.cc:242
640c5d94
MZ
452msgid "Archive has no control record"
453msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
454
c5f6e1c1 455# FIXME: 왠 커서??
edae3167 456#: ftparchive/cachedb.cc:448
640c5d94
MZ
457msgid "Unable to get a cursor"
458msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
459
edae3167 460#: ftparchive/writer.cc:79
640c5d94
MZ
461#, c-format
462msgid "W: Unable to read directory %s\n"
463msgstr "경고: %s 디렉토리를 읽을 수 없습니다\n"
464
edae3167 465#: ftparchive/writer.cc:84
640c5d94
MZ
466#, c-format
467msgid "W: Unable to stat %s\n"
468msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
469
edae3167 470#: ftparchive/writer.cc:135
640c5d94
MZ
471msgid "E: "
472msgstr "오류: "
473
edae3167 474#: ftparchive/writer.cc:137
640c5d94
MZ
475msgid "W: "
476msgstr "경고: "
477
edae3167 478#: ftparchive/writer.cc:144
640c5d94
MZ
479msgid "E: Errors apply to file "
480msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는 데 오류가 발생했습니다: "
481
edae3167 482#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
640c5d94
MZ
483#, c-format
484msgid "Failed to resolve %s"
485msgstr "%s의 경로를 알아내는 데 실패했습니다"
486
edae3167 487#: ftparchive/writer.cc:173
640c5d94
MZ
488msgid "Tree walking failed"
489msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
490
edae3167 491#: ftparchive/writer.cc:198
640c5d94
MZ
492#, c-format
493msgid "Failed to open %s"
494msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다"
495
c5f6e1c1 496# FIXME: ??
edae3167 497#: ftparchive/writer.cc:257
640c5d94
MZ
498#, c-format
499msgid " DeLink %s [%s]\n"
500msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
501
edae3167 502#: ftparchive/writer.cc:265
640c5d94
MZ
503#, c-format
504msgid "Failed to readlink %s"
505msgstr "%s 파일에 readlink하는 데 실패했습니다"
506
edae3167 507#: ftparchive/writer.cc:269
640c5d94
MZ
508#, c-format
509msgid "Failed to unlink %s"
510msgstr "%s 파일을 지우는 데 실패했습니다"
511
edae3167 512#: ftparchive/writer.cc:276
640c5d94
MZ
513#, c-format
514msgid "*** Failed to link %s to %s"
515msgstr "*** %s 파일을 %s(으)로 링크하는 데 실패했습니다"
516
edae3167 517#: ftparchive/writer.cc:286
640c5d94
MZ
518#, c-format
519msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
520msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
521
edae3167 522#: ftparchive/writer.cc:390
640c5d94
MZ
523msgid "Archive had no package field"
524msgstr "아카이브에 꾸러미 필드가 없습니다"
525
edae3167 526#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
640c5d94
MZ
527#, c-format
528msgid " %s has no override entry\n"
529msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
530
edae3167 531#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
640c5d94
MZ
532#, c-format
533msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
534msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
535
edae3167 536#: ftparchive/writer.cc:623
537#, fuzzy, c-format
538msgid " %s has no source override entry\n"
539msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
540
541#: ftparchive/writer.cc:627
542#, fuzzy, c-format
543msgid " %s has no binary override entry either\n"
544msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
545
1b5a6222
CP
546#: ftparchive/contents.cc:317
547#, c-format
1169dbfa 548msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
549msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
550
551#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
640c5d94
MZ
552msgid "realloc - Failed to allocate memory"
553msgstr "realloc - 메모리를 할당하는 데 실패했습니다"
554
555#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
556#, c-format
557msgid "Unable to open %s"
558msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
559
560#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
561#, c-format
562msgid "Malformed override %s line %lu #1"
563msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
564
565#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
566#, c-format
567msgid "Malformed override %s line %lu #2"
568msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
569
570#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
571#, c-format
572msgid "Malformed override %s line %lu #3"
573msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
574
575#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
576#, c-format
577msgid "Failed to read the override file %s"
578msgstr "override 파일 %s을(를) 읽는 데 실패했습니다"
579
580#: ftparchive/multicompress.cc:75
581#, c-format
1169dbfa 582msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
640c5d94
MZ
583msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
584
585#: ftparchive/multicompress.cc:105
586#, c-format
587msgid "Compressed output %s needs a compression set"
588msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
591msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
592msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는 데 실패했습니다"
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:198
595msgid "Failed to create FILE*"
596msgstr "FILE*를 만드는 데 실패했습니다"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:201
599msgid "Failed to fork"
600msgstr "fork하는 데 실패했습니다"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 603msgid "Compress child"
640c5d94
MZ
604msgstr "압축 하위 프로세스"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:238
607#, c-format
1169dbfa 608msgid "Internal error, failed to create %s"
640c5d94
MZ
609msgstr "내부 오류, %s을(를) 만드는 데 실패했습니다"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:289
612msgid "Failed to create subprocess IPC"
613msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는 데 실패했습니다"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:324
616msgid "Failed to exec compressor "
617msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는 데 실패했습니다: "
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:363
620msgid "decompressor"
621msgstr "압축 해제 프로그램"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:406
624msgid "IO to subprocess/file failed"
625msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는 데 실패했습니다"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:458
628msgid "Failed to read while computing MD5"
629msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는 데 실패했습니다"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:475
632#, c-format
633msgid "Problem unlinking %s"
634msgstr "%s의 링크를 해제하는 데 문제가 있습니다"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
637#, c-format
638msgid "Failed to rename %s to %s"
639msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다"
640
092ae175 641#: cmdline/apt-get.cc:120
640c5d94
MZ
642msgid "Y"
643msgstr "Y"
644
802442e3 645#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
640c5d94
MZ
646#, c-format
647msgid "Regex compilation error - %s"
648msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
649
092ae175 650#: cmdline/apt-get.cc:237
640c5d94
MZ
651msgid "The following packages have unmet dependencies:"
652msgstr "다음 꾸러미의 의존성이 맞지 않습니다:"
653
092ae175 654#: cmdline/apt-get.cc:327
640c5d94
MZ
655#, c-format
656msgid "but %s is installed"
657msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치했습니다"
658
092ae175 659#: cmdline/apt-get.cc:329
640c5d94
MZ
660#, c-format
661msgid "but %s is to be installed"
662msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치할 것입니다"
663
092ae175 664#: cmdline/apt-get.cc:336
640c5d94
MZ
665msgid "but it is not installable"
666msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
667
092ae175 668#: cmdline/apt-get.cc:338
640c5d94
MZ
669msgid "but it is a virtual package"
670msgstr "하지만 가상 꾸러미입니다"
671
092ae175 672#: cmdline/apt-get.cc:341
640c5d94
MZ
673msgid "but it is not installed"
674msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
675
092ae175 676#: cmdline/apt-get.cc:341
640c5d94
MZ
677msgid "but it is not going to be installed"
678msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치하지 않을 것입니다"
679
092ae175 680#: cmdline/apt-get.cc:346
640c5d94
MZ
681msgid " or"
682msgstr " 혹은"
683
092ae175 684#: cmdline/apt-get.cc:375
640c5d94
MZ
685msgid "The following NEW packages will be installed:"
686msgstr "다음 새 꾸러미를 설치할 것입니다:"
687
092ae175 688#: cmdline/apt-get.cc:401
640c5d94
MZ
689msgid "The following packages will be REMOVED:"
690msgstr "다음 꾸러미를 지울 것입니다:"
691
092ae175 692#: cmdline/apt-get.cc:423
640c5d94
MZ
693msgid "The following packages have been kept back:"
694msgstr "다음 꾸러미를 과거 버전으로 유지합니다:"
695
092ae175 696#: cmdline/apt-get.cc:444
640c5d94
MZ
697msgid "The following packages will be upgraded:"
698msgstr "다음 꾸러미를 업그레이드할 것입니다:"
699
092ae175 700#: cmdline/apt-get.cc:465
640c5d94
MZ
701msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
702msgstr "다음 꾸러미를 다운그레이드할 것입니다:"
703
092ae175 704#: cmdline/apt-get.cc:485
640c5d94
MZ
705msgid "The following held packages will be changed:"
706msgstr "고정되었던 다음 꾸러미를 바꿀 것입니다:"
707
092ae175 708#: cmdline/apt-get.cc:538
640c5d94
MZ
709#, c-format
710msgid "%s (due to %s) "
711msgstr "%s (%s때문에) "
712
092ae175 713#: cmdline/apt-get.cc:546
640c5d94 714msgid ""
26e38fa2 715"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
640c5d94
MZ
716"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
717msgstr ""
718"경고: 꼭 필요한 다음 꾸러미를 지우게 됩니다.\n"
719"무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
720
092ae175 721#: cmdline/apt-get.cc:577
640c5d94
MZ
722#, c-format
723msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
724msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
725
092ae175 726#: cmdline/apt-get.cc:581
640c5d94
MZ
727#, c-format
728msgid "%lu reinstalled, "
729msgstr "%lu개 다시 설치, "
730
092ae175 731#: cmdline/apt-get.cc:583
640c5d94
MZ
732#, c-format
733msgid "%lu downgraded, "
734msgstr "%lu개 업그레이드, "
735
092ae175 736#: cmdline/apt-get.cc:585
640c5d94
MZ
737#, c-format
738msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
739msgstr "%lu개 지우기 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
740
092ae175 741#: cmdline/apt-get.cc:589
640c5d94
MZ
742#, c-format
743msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
744msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
745
092ae175 746#: cmdline/apt-get.cc:649
640c5d94
MZ
747msgid "Correcting dependencies..."
748msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
749
092ae175 750#: cmdline/apt-get.cc:652
640c5d94
MZ
751msgid " failed."
752msgstr " 실패."
753
092ae175 754#: cmdline/apt-get.cc:655
640c5d94
MZ
755msgid "Unable to correct dependencies"
756msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
757
092ae175 758#: cmdline/apt-get.cc:658
640c5d94
MZ
759msgid "Unable to minimize the upgrade set"
760msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
761
092ae175 762#: cmdline/apt-get.cc:660
640c5d94
MZ
763msgid " Done"
764msgstr " 완료"
765
092ae175 766#: cmdline/apt-get.cc:664
640c5d94 767msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
853a9681
CP
768msgstr ""
769"이 상황을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
640c5d94 770
092ae175 771#: cmdline/apt-get.cc:667
640c5d94
MZ
772msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
773msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
774
092ae175 775#: cmdline/apt-get.cc:689
1b5a6222 776msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
a6139f33 777msgstr "경고: 다음 꾸러미를 인증할 수 없습니다!"
1b5a6222 778
092ae175 779#: cmdline/apt-get.cc:693
3c4a4974 780msgid "Authentication warning overridden.\n"
c5f6e1c1 781msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
3c4a4974 782
092ae175 783#: cmdline/apt-get.cc:700
1169dbfa
CP
784msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
785msgstr "확인하지 않고 꾸러미를 설치하시겠습니까 [y/N]? "
1b5a6222 786
092ae175 787#: cmdline/apt-get.cc:702
1b5a6222 788msgid "Some packages could not be authenticated"
a6139f33 789msgstr "인증할 수 없는 꾸러미가 있습니다"
1b5a6222 790
092ae175 791#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
1b5a6222
CP
792msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
793msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
794
092ae175 795#: cmdline/apt-get.cc:755
3c4a4974 796msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
c5f6e1c1 797msgstr "내부 오류. 망가진 꾸러미에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
3c4a4974 798
092ae175 799#: cmdline/apt-get.cc:764
1169dbfa 800msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
640c5d94
MZ
801msgstr "꾸러미를 지워야 하지만 지우기가 금지되어 있습니다."
802
092ae175 803#: cmdline/apt-get.cc:775
3c4a4974 804msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
c5f6e1c1 805msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
3c4a4974 806
edae3167 807#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
640c5d94
MZ
808msgid "Unable to lock the download directory"
809msgstr "내려받기 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
810
edae3167 811#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
640c5d94
MZ
812#: apt-pkg/cachefile.cc:67
813msgid "The list of sources could not be read."
814msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
815
092ae175 816#: cmdline/apt-get.cc:816
3c4a4974
CP
817msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
818msgstr ""
523812b6
MV
819"이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
820"시오."
3c4a4974 821
092ae175 822#: cmdline/apt-get.cc:821
640c5d94
MZ
823#, c-format
824msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
825msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
826
092ae175 827#: cmdline/apt-get.cc:824
640c5d94
MZ
828#, c-format
829msgid "Need to get %sB of archives.\n"
830msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
831
092ae175 832#: cmdline/apt-get.cc:829
640c5d94
MZ
833#, c-format
834msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
835msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
836
092ae175 837#: cmdline/apt-get.cc:832
640c5d94
MZ
838#, c-format
839msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
840msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
841
edae3167 842#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
c5f6e1c1 843#, c-format
3c4a4974 844msgid "Couldn't determine free space in %s"
c5f6e1c1 845msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
3c4a4974 846
092ae175 847#: cmdline/apt-get.cc:849
640c5d94
MZ
848#, c-format
849msgid "You don't have enough free space in %s."
850msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
851
092ae175 852#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
640c5d94 853msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
853a9681
CP
854msgstr ""
855"사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
856"아닙니다."
640c5d94 857
c5f6e1c1 858# 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
092ae175 859#: cmdline/apt-get.cc:866
640c5d94
MZ
860msgid "Yes, do as I say!"
861msgstr "Yes, do as I say!"
862
092ae175 863#: cmdline/apt-get.cc:868
c5f6e1c1 864#, c-format
640c5d94 865msgid ""
26e38fa2 866"You are about to do something potentially harmful.\n"
640c5d94
MZ
867"To continue type in the phrase '%s'\n"
868" ?] "
869msgstr ""
c5f6e1c1 870"시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
640c5d94
MZ
871"계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
872" ?] "
873
092ae175 874#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
640c5d94
MZ
875msgid "Abort."
876msgstr "중단."
877
092ae175 878#: cmdline/apt-get.cc:889
1169dbfa
CP
879msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
880msgstr "계속 하시겠습니까 [Y/n]? "
640c5d94 881
edae3167 882#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
640c5d94
MZ
883#, c-format
884msgid "Failed to fetch %s %s\n"
885msgstr "%s 파일을 받는 데 실패했습니다 %s\n"
886
092ae175 887#: cmdline/apt-get.cc:979
640c5d94
MZ
888msgid "Some files failed to download"
889msgstr "일부 파일을 받는 데 실패했습니다"
890
edae3167 891#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
640c5d94
MZ
892msgid "Download complete and in download only mode"
893msgstr "내려받기를 마쳤고 내려받기 전용 모드입니다"
894
092ae175 895#: cmdline/apt-get.cc:986
640c5d94
MZ
896msgid ""
897"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
898"missing?"
853a9681
CP
899msgstr ""
900"아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
901"missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
640c5d94 902
092ae175 903#: cmdline/apt-get.cc:990
640c5d94
MZ
904msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
905msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
906
092ae175 907#: cmdline/apt-get.cc:995
640c5d94
MZ
908msgid "Unable to correct missing packages."
909msgstr "빠진 꾸러미를 바로잡을 수 없습니다."
910
092ae175 911#: cmdline/apt-get.cc:996
1169dbfa 912msgid "Aborting install."
640c5d94
MZ
913msgstr "설치를 중단합니다."
914
092ae175 915#: cmdline/apt-get.cc:1030
640c5d94
MZ
916#, c-format
917msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
918msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 꾸러미를 선택합니다\n"
919
092ae175 920#: cmdline/apt-get.cc:1040
640c5d94
MZ
921#, c-format
922msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
853a9681
CP
923msgstr ""
924"%s 꾸러미를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
640c5d94 925
092ae175 926#: cmdline/apt-get.cc:1058
640c5d94
MZ
927#, c-format
928msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
929msgstr "%s 꾸러미를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
930
092ae175 931#: cmdline/apt-get.cc:1069
640c5d94
MZ
932#, c-format
933msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
934msgstr "%s 꾸러미는 다음 꾸러미가 제공하는 가상 꾸러미입니다:\n"
935
092ae175 936#: cmdline/apt-get.cc:1081
640c5d94
MZ
937msgid " [Installed]"
938msgstr " [설치함]"
939
092ae175 940#: cmdline/apt-get.cc:1086
640c5d94
MZ
941msgid "You should explicitly select one to install."
942msgstr "설치하려면 분명하게 하나를 선택해야 합니다."
943
092ae175 944#: cmdline/apt-get.cc:1091
640c5d94
MZ
945#, c-format
946msgid ""
947"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
948"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
949"is only available from another source\n"
950msgstr ""
951"%s 꾸러미를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 꾸러미가 참조하고 있습니다.\n"
952"해당 꾸러미가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
953"꾸러미를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
954
092ae175 955#: cmdline/apt-get.cc:1110
640c5d94
MZ
956msgid "However the following packages replace it:"
957msgstr "하지만 다음 꾸러미가 대체합니다:"
958
092ae175 959#: cmdline/apt-get.cc:1113
640c5d94
MZ
960#, c-format
961msgid "Package %s has no installation candidate"
962msgstr "%s 꾸러미는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
963
092ae175 964#: cmdline/apt-get.cc:1133
640c5d94
MZ
965#, c-format
966msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
967msgstr "%s 꾸러미를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 내려 받을 수 없습니다.\n"
968
092ae175 969#: cmdline/apt-get.cc:1141
640c5d94
MZ
970#, c-format
971msgid "%s is already the newest version.\n"
972msgstr "%s 꾸러미는 이미 최신 버전입니다.\n"
973
092ae175 974#: cmdline/apt-get.cc:1168
640c5d94
MZ
975#, c-format
976msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
977msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
978
092ae175 979#: cmdline/apt-get.cc:1170
640c5d94
MZ
980#, c-format
981msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
982msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
983
092ae175 984#: cmdline/apt-get.cc:1176
640c5d94
MZ
985#, c-format
986msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
987msgstr "%3$s 꾸러미의 %1$s (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
988
092ae175 989#: cmdline/apt-get.cc:1313
640c5d94
MZ
990msgid "The update command takes no arguments"
991msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
992
802442e3 993#: cmdline/apt-get.cc:1326
640c5d94
MZ
994msgid "Unable to lock the list directory"
995msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
996
092ae175 997#: cmdline/apt-get.cc:1384
640c5d94
MZ
998msgid ""
999"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1000"used instead."
853a9681
CP
1001msgstr ""
1002"일부 인덱스 파일을 내려받는 데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거의 버"
1003"전을 대신 사용합니다."
640c5d94 1004
092ae175 1005#: cmdline/apt-get.cc:1403
1169dbfa 1006msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
640c5d94
MZ
1007msgstr "내부 오류, AllUpgrade때문에 망가졌습니다"
1008
802442e3 1009#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
640c5d94
MZ
1010#, c-format
1011msgid "Couldn't find package %s"
1012msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
1013
802442e3 1014#: cmdline/apt-get.cc:1516
640c5d94
MZ
1015#, c-format
1016msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1017msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대하여 %1$s을(를) 선택합니다\n"
1018
802442e3 1019#: cmdline/apt-get.cc:1546
640c5d94
MZ
1020msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1021msgstr "다음을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
1022
c5f6e1c1 1023# FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
802442e3 1024#: cmdline/apt-get.cc:1549
640c5d94
MZ
1025msgid ""
1026"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1027"solution)."
853a9681
CP
1028msgstr ""
1029"의존성이 맞지 않습니다. 꾸러미 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
1030"(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
640c5d94 1031
802442e3 1032#: cmdline/apt-get.cc:1561
640c5d94
MZ
1033msgid ""
1034"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1035"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1036"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1037"or been moved out of Incoming."
1038msgstr ""
1039"몇몇 꾸러미를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
1040"불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 꾸러미를 아직 만들지 않았거나,\n"
1041"아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
1042
802442e3 1043#: cmdline/apt-get.cc:1569
640c5d94
MZ
1044msgid ""
1045"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1046"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1047"that package should be filed."
1048msgstr ""
1049"한 가지 작업만을 요청하셨으므로, 아마도 이 꾸러미를 설치할 수\n"
1050"없는 경우일 것이고 이 꾸러미에 버그 보고서를 제출해야 합니다."
1051
802442e3 1052#: cmdline/apt-get.cc:1574
640c5d94
MZ
1053msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1054msgstr "이 상황을 해결하는 데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
1055
802442e3 1056#: cmdline/apt-get.cc:1577
640c5d94
MZ
1057msgid "Broken packages"
1058msgstr "망가진 꾸러미"
1059
802442e3 1060#: cmdline/apt-get.cc:1603
640c5d94
MZ
1061msgid "The following extra packages will be installed:"
1062msgstr "다음 꾸러미를 더 설치할 것입니다:"
1063
edae3167 1064#: cmdline/apt-get.cc:1692
640c5d94
MZ
1065msgid "Suggested packages:"
1066msgstr "제안하는 꾸러미:"
1067
edae3167 1068#: cmdline/apt-get.cc:1693
640c5d94
MZ
1069msgid "Recommended packages:"
1070msgstr "추천하는 꾸러미:"
1071
edae3167 1072#: cmdline/apt-get.cc:1713
1169dbfa 1073msgid "Calculating upgrade... "
640c5d94
MZ
1074msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
1075
edae3167 1076#: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
640c5d94
MZ
1077msgid "Failed"
1078msgstr "실패"
1079
edae3167 1080#: cmdline/apt-get.cc:1721
640c5d94
MZ
1081msgid "Done"
1082msgstr "완료"
1083
edae3167 1084#: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
3c4a4974 1085msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
c5f6e1c1 1086msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 사고쳤습니다"
3c4a4974 1087
edae3167 1088#: cmdline/apt-get.cc:1894
640c5d94
MZ
1089msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1090msgstr "해당되는 소스 꾸러미를 가져올 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1091
edae3167 1092#: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
640c5d94
MZ
1093#, c-format
1094msgid "Unable to find a source package for %s"
1095msgstr "%s의 소스 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
1096
edae3167 1097#: cmdline/apt-get.cc:1968
c5f6e1c1 1098#, c-format
bcc753b7 1099msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
c5f6e1c1 1100msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
092ae175 1101
edae3167 1102#: cmdline/apt-get.cc:1992
640c5d94
MZ
1103#, c-format
1104msgid "You don't have enough free space in %s"
1105msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
1106
edae3167 1107#: cmdline/apt-get.cc:1997
640c5d94
MZ
1108#, c-format
1109msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1110msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
1111
edae3167 1112#: cmdline/apt-get.cc:2000
640c5d94
MZ
1113#, c-format
1114msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1115msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
1116
edae3167 1117#: cmdline/apt-get.cc:2006
640c5d94 1118#, c-format
1169dbfa 1119msgid "Fetch source %s\n"
640c5d94
MZ
1120msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
1121
edae3167 1122#: cmdline/apt-get.cc:2037
640c5d94
MZ
1123msgid "Failed to fetch some archives."
1124msgstr "일부 아카이브를 가져오는 데 실패했습니다."
1125
edae3167 1126#: cmdline/apt-get.cc:2065
640c5d94
MZ
1127#, c-format
1128msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1129msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
1130
edae3167 1131#: cmdline/apt-get.cc:2077
640c5d94
MZ
1132#, c-format
1133msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1134msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
1135
edae3167 1136#: cmdline/apt-get.cc:2078
3c4a4974
CP
1137#, c-format
1138msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
c5f6e1c1 1139msgstr "'dpkg-dev' 꾸러미가 설치되었는지를 확인해주십시오.\n"
3c4a4974 1140
edae3167 1141#: cmdline/apt-get.cc:2095
640c5d94
MZ
1142#, c-format
1143msgid "Build command '%s' failed.\n"
1144msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
1145
edae3167 1146#: cmdline/apt-get.cc:2114
640c5d94
MZ
1147msgid "Child process failed"
1148msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
1149
edae3167 1150#: cmdline/apt-get.cc:2130
640c5d94
MZ
1151msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1152msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1153
edae3167 1154#: cmdline/apt-get.cc:2158
640c5d94
MZ
1155#, c-format
1156msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1157msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
1158
edae3167 1159#: cmdline/apt-get.cc:2178
640c5d94
MZ
1160#, c-format
1161msgid "%s has no build depends.\n"
1162msgstr "%s 꾸러미에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
1163
edae3167 1164#: cmdline/apt-get.cc:2230
640c5d94
MZ
1165#, c-format
1166msgid ""
1167"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1168"found"
853a9681
CP
1169msgstr ""
1170"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미를 찾을 수 없습니"
1171"다"
640c5d94 1172
edae3167 1173#: cmdline/apt-get.cc:2282
640c5d94
MZ
1174#, c-format
1175msgid ""
1176"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1177"package %s can satisfy version requirements"
853a9681
CP
1178msgstr ""
1179"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미의 사용 가능한 버"
1180"전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
640c5d94 1181
edae3167 1182#: cmdline/apt-get.cc:2317
640c5d94
MZ
1183#, c-format
1184msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
853a9681
CP
1185msgstr ""
1186"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: 설치한 %3$s 꾸러미가 너"
1187"무 최근 버전입니다"
640c5d94 1188
edae3167 1189#: cmdline/apt-get.cc:2342
640c5d94
MZ
1190#, c-format
1191msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1192msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: %3$s"
1193
edae3167 1194#: cmdline/apt-get.cc:2356
640c5d94
MZ
1195#, c-format
1196msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1197msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
1198
edae3167 1199#: cmdline/apt-get.cc:2360
640c5d94
MZ
1200msgid "Failed to process build dependencies"
1201msgstr "빌드 의존성을 처리하는 데 실패했습니다"
1202
edae3167 1203#: cmdline/apt-get.cc:2392
1169dbfa 1204msgid "Supported modules:"
640c5d94
MZ
1205msgstr "지원하는 모듈:"
1206
edae3167 1207#: cmdline/apt-get.cc:2433
640c5d94
MZ
1208msgid ""
1209"Usage: apt-get [options] command\n"
1210" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1211" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1212"\n"
1213"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1214"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1215"and install.\n"
1216"\n"
1217"Commands:\n"
1218" update - Retrieve new lists of packages\n"
1219" upgrade - Perform an upgrade\n"
1220" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1221" remove - Remove packages\n"
1222" source - Download source archives\n"
1223" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1224" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1225" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1226" clean - Erase downloaded archive files\n"
1227" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1228" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1229"\n"
1230"Options:\n"
1231" -h This help text.\n"
1232" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1233" -qq No output except for errors\n"
1234" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1235" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1236" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1237" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1238" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1239" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1240" -b Build the source package after fetching it\n"
1241" -V Show verbose version numbers\n"
1242" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1243" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
1244"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1245"pages for more information and options.\n"
1246" This APT has Super Cow Powers.\n"
1247msgstr ""
1248"사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
1249" apt-get [옵션] install|remove 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
1250" apt-get [옵션] source 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
1251"\n"
1252"apt-get은 꾸러미를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
1253"가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
1254"\n"
1255"명령어:\n"
1256" update - 꾸러미 목록을 새로 가져옵니다\n"
1257" upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
1258" install - 새 꾸러미를 설치합니다 (꾸러미는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
1259" remove - 꾸러미를 지웁니다\n"
1260" source - 소스 아카이브를 내려 받습니다\n"
1261" build-dep - 소스 꾸러미의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
1262" dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
1263" dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
1264" clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1265" autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1266" check - 의존성이 망가지지 않았는 지 확인합니다\n"
1267"\n"
1268"옵션:\n"
1269" -h 이 도움말.\n"
1270" -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
1271" -qq 오류가 아니면 출력을 하지 않습니다\n"
1272" -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
1273" -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
1274" -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
1275" -f 꾸러미 내용 검사가 실패해도 계속 시도합니다\n"
1276" -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 시도합니다\n"
1277" -u 업그레이드하는 꾸러미의 목록도 보여줍니다\n"
1278" -b 소스 꾸러미를 받은 다음에 빌드합니다\n"
1279" -V 버전 번호를 자세히 보여줍니다\n"
1280" -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
1281" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1282"더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5) 및\n"
1283"apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
1284" 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
1285
1286#: cmdline/acqprogress.cc:55
1287msgid "Hit "
1288msgstr "기존 "
1289
1290#: cmdline/acqprogress.cc:79
1291msgid "Get:"
1292msgstr "받기:"
1293
1294#: cmdline/acqprogress.cc:110
1295msgid "Ign "
1296msgstr "무시"
1297
1298#: cmdline/acqprogress.cc:114
1299msgid "Err "
1300msgstr "오류 "
1301
1302#: cmdline/acqprogress.cc:135
1303#, c-format
1304msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1305msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1306
1307#: cmdline/acqprogress.cc:225
1308#, c-format
1309msgid " [Working]"
1310msgstr " [작업중]"
1311
1312#: cmdline/acqprogress.cc:271
1313#, c-format
1314msgid ""
1169dbfa 1315"Media change: please insert the disc labeled\n"
640c5d94
MZ
1316" '%s'\n"
1317"in the drive '%s' and press enter\n"
1318msgstr ""
1319"미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1320"디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1321" '%1$s'\n"
1322
1323#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1324msgid "Unknown package record!"
1325msgstr "알 수 없는 꾸러미 기록!"
1326
1327#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1328msgid ""
1329"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1330"\n"
1331"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1332"to indicate what kind of file it is.\n"
1333"\n"
1334"Options:\n"
1335" -h This help text\n"
1336" -s Use source file sorting\n"
1337" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1338" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
1339msgstr ""
1340"사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
1341"\n"
853a9681
CP
1342"apt-sortpkgs는 꾸러미 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
1343"인지\n"
640c5d94
MZ
1344"알아 내는 데 쓰입니다.\n"
1345"\n"
1346"옵션:\n"
1347" -h 이 도움말\n"
1348" -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
1349" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1350" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1351
1352#: dselect/install:32
1353msgid "Bad default setting!"
1354msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1355
1356#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1357#: dselect/install:104 dselect/update:45
1358msgid "Press enter to continue."
1359msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1360
1361#: dselect/install:100
1362msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1363msgstr "압축을 푸는 데 몇몇 오류가 발생했습니다. 이미 설치된 꾸러미를"
1364
1365#: dselect/install:101
1366msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1367msgstr "설정할 것입니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1368
1369#: dselect/install:102
1370msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
853a9681
CP
1371msgstr ""
1372"오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
640c5d94
MZ
1373
1374#: dselect/install:103
1375msgid ""
1376"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1377msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1378
1379#: dselect/update:30
1169dbfa 1380msgid "Merging available information"
640c5d94
MZ
1381msgstr "이용 가능 꾸러미 정보를 합칩니다"
1382
1b5a6222 1383#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
640c5d94
MZ
1384msgid "Failed to create pipes"
1385msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
1386
edae3167 1387#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
640c5d94
MZ
1388msgid "Failed to exec gzip "
1389msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
1390
edae3167 1391#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
640c5d94
MZ
1392msgid "Corrupted archive"
1393msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
1394
edae3167 1395#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1169dbfa 1396msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
640c5d94
MZ
1397msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
1398
edae3167 1399#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
640c5d94
MZ
1400#, c-format
1401msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1402msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
1403
1404#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1405msgid "Invalid archive signature"
1406msgstr "아카이브 시그너쳐가 틀렸습니다"
1407
1408#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1409msgid "Error reading archive member header"
1410msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1411
1412#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1413msgid "Invalid archive member header"
1414msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
1415
1416#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1417msgid "Archive is too short"
1418msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
1419
1420#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1421msgid "Failed to read the archive headers"
1422msgstr "아카이브 헤더를 읽는 데 실패했습니다"
1423
1424#: apt-inst/filelist.cc:384
1425msgid "DropNode called on still linked node"
1426msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
1427
1428#: apt-inst/filelist.cc:416
1429msgid "Failed to locate the hash element!"
1430msgstr "해시 항목을 찾는 데 실패했습니다"
1431
1432#: apt-inst/filelist.cc:463
1433msgid "Failed to allocate diversion"
1434msgstr "diversion을 할당하는 데 실패했습니다"
1435
1436#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1437msgid "Internal error in AddDiversion"
640c5d94
MZ
1438msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
1439
1440#: apt-inst/filelist.cc:481
1441#, c-format
1442msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1443msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
1444
1445#: apt-inst/filelist.cc:510
1446#, c-format
1447msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1448msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
1449
1450#: apt-inst/filelist.cc:553
1451#, c-format
1452msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1453msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
1454
1455#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
c5f6e1c1 1456#, c-format
26e38fa2 1457msgid "Failed to write file %s"
640c5d94
MZ
1458msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다"
1459
71a174ee 1460#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
640c5d94
MZ
1461#, c-format
1462msgid "Failed to close file %s"
1463msgstr "%s 파일을 닫는 데 실패했습니다"
1464
1465#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1466#, c-format
1467msgid "The path %s is too long"
1468msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
1469
1470#: apt-inst/extract.cc:127
1471#, c-format
1472msgid "Unpacking %s more than once"
1473msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
1474
1475#: apt-inst/extract.cc:137
1476#, c-format
1477msgid "The directory %s is diverted"
1478msgstr "%s 디렉토리가 전환되었습니다"
1479
1480#: apt-inst/extract.cc:147
1481#, c-format
1482msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1483msgstr "이 꾸러미에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
1484
1485#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1486msgid "The diversion path is too long"
1487msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
1488
1489#: apt-inst/extract.cc:243
1490#, c-format
1491msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1492msgstr "%s 디렉토리를 디렉토리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
1493
1494#: apt-inst/extract.cc:283
1495msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1496msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는 데 실패했습니다"
1497
1498#: apt-inst/extract.cc:287
1499msgid "The path is too long"
1500msgstr "경로가 너무 깁니다"
1501
1502#: apt-inst/extract.cc:417
1503#, c-format
1504msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1505msgstr "덮어 쓰는 꾸러미가 %s 꾸러미의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
1506
1507#: apt-inst/extract.cc:434
1508#, c-format
1509msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1510msgstr "%s/%s 파일은 %s 꾸러미에 있는 파일을 덮어 씁니다"
1511
3c4a4974 1512#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1513#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1514#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
640c5d94
MZ
1515#, c-format
1516msgid "Unable to read %s"
1517msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1518
1519#: apt-inst/extract.cc:494
1520#, c-format
1521msgid "Unable to stat %s"
1522msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1523
1524#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1525#, c-format
1526msgid "Failed to remove %s"
1527msgstr "%s을(를) 지우는 데 실패했습니다"
1528
1529#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1530#, c-format
1531msgid "Unable to create %s"
1532msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
1533
1534#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1535#, c-format
1536msgid "Failed to stat %sinfo"
1537msgstr "%sinfo의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1538
1539#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1540msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1541msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
1542
1543#. Build the status cache
1544#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1546#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1547msgid "Reading package lists"
640c5d94
MZ
1548msgstr "꾸러미 목록을 읽는 중입니다"
1549
1550#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1551#, c-format
1552msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1553msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는 데 실패했습니다"
1554
1555#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1556#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1557msgid "Internal error getting a package name"
640c5d94
MZ
1558msgstr "꾸러미 이름을 가져오는 데 내부 오류"
1559
802442e3 1560#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1561msgid "Reading file listing"
640c5d94
MZ
1562msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
1563
1564#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1565#, c-format
1566msgid ""
1567"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1568"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1569"package!"
853a9681
CP
1570msgstr ""
1571"목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는 데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
1572"면 비워 놓고 같은 버전의 꾸러미를 다시 설치하십시오!"
640c5d94
MZ
1573
1574#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1575#, c-format
1576msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1577msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는 데 실패했습니다"
1578
1579#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1580msgid "Internal error getting a node"
640c5d94
MZ
1581msgstr "노드를 얻어 오는 데 내부 오류"
1582
1583#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1584#, c-format
1585msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1586msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는 데 실패했습니다"
1587
1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1589msgid "The diversion file is corrupted"
1590msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
1591
1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1594#, c-format
1595msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1596msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
1597
1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1599msgid "Internal error adding a diversion"
640c5d94
MZ
1600msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류"
1601
1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1603msgid "The pkg cache must be initialized first"
640c5d94
MZ
1604msgstr "꾸러미 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
1605
640c5d94
MZ
1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1607#, c-format
1169dbfa 1608msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
640c5d94
MZ
1609msgstr "꾸러미를 찾는 데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
1610
1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1612#, c-format
1613msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1614msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
1615
1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1617#, c-format
1618msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1619msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
1620
1b5a6222 1621#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
640c5d94
MZ
1622#, c-format
1623msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1624msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
1625
1b5a6222 1626#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
a6139f33 1627#, c-format
1b5a6222 1628msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
a6139f33 1629msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
640c5d94 1630
1b5a6222 1631#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
640c5d94
MZ
1632#, c-format
1633msgid "Couldn't change to %s"
1634msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1635
1b5a6222 1636#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1637msgid "Internal error, could not locate member"
640c5d94
MZ
1638msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
1639
1b5a6222 1640#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
640c5d94
MZ
1641msgid "Failed to locate a valid control file"
1642msgstr "올바른 control 파일을 찾는 데 실패했습니다"
1643
1b5a6222 1644#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1645msgid "Unparsable control file"
640c5d94
MZ
1646msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
1647
3c4a4974 1648#: methods/cdrom.cc:114
640c5d94
MZ
1649#, c-format
1650msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1651msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
1652
3c4a4974 1653#: methods/cdrom.cc:123
640c5d94 1654msgid ""
1169dbfa
CP
1655"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1656"cannot be used to add new CD-ROMs"
853a9681
CP
1657msgstr ""
1658"이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
1659"CD를 추가할 수 없습니다."
640c5d94 1660
3c4a4974 1661#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1662msgid "Wrong CD-ROM"
640c5d94
MZ
1663msgstr "잘못된 CD"
1664
3c4a4974 1665#: methods/cdrom.cc:164
640c5d94
MZ
1666#, c-format
1667msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1668msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
1669
3c4a4974 1670#: methods/cdrom.cc:169
3c4a4974 1671msgid "Disk not found."
c5f6e1c1 1672msgstr "디스크가 없습니다"
3c4a4974
CP
1673
1674#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
640c5d94
MZ
1675msgid "File not found"
1676msgstr "파일이 없습니다"
1677
edae3167 1678#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1679#: methods/gzip.cc:150
640c5d94
MZ
1680msgid "Failed to stat"
1681msgstr "파일 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1682
edae3167 1683#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
640c5d94
MZ
1684msgid "Failed to set modification time"
1685msgstr "파일 변경 시각을 설정하는 데 실패했습니다"
1686
3c4a4974 1687#: methods/file.cc:44
640c5d94
MZ
1688msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1689msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
1690
1691#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1692#: methods/ftp.cc:162
1693msgid "Logging in"
1694msgstr "로그인하는 중"
1695
1696#: methods/ftp.cc:168
1697msgid "Unable to determine the peer name"
1698msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
1699
1700#: methods/ftp.cc:173
1701msgid "Unable to determine the local name"
1702msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
1703
1704#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1705#, c-format
1169dbfa 1706msgid "The server refused the connection and said: %s"
640c5d94
MZ
1707msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
1708
1709#: methods/ftp.cc:210
1710#, c-format
1711msgid "USER failed, server said: %s"
1712msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
1713
1714#: methods/ftp.cc:217
1715#, c-format
1716msgid "PASS failed, server said: %s"
1717msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
1718
1719#: methods/ftp.cc:237
1720msgid ""
1721"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1722"is empty."
853a9681
CP
1723msgstr ""
1724"프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
1725"ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
640c5d94
MZ
1726
1727#: methods/ftp.cc:265
1728#, c-format
1729msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1730msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
1731
1732#: methods/ftp.cc:291
1733#, c-format
1734msgid "TYPE failed, server said: %s"
1735msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
1736
1737#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1738msgid "Connection timeout"
1739msgstr "연결 시간 초과"
1740
1741#: methods/ftp.cc:335
1742msgid "Server closed the connection"
1743msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
1744
3c4a4974 1745#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
640c5d94
MZ
1746msgid "Read error"
1747msgstr "읽기 오류"
1748
1749#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1750msgid "A response overflowed the buffer."
1751msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
1752
1753#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1754msgid "Protocol corruption"
1755msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
1756
3c4a4974 1757#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa 1758msgid "Write error"
640c5d94
MZ
1759msgstr "쓰기 오류"
1760
1761#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1762msgid "Could not create a socket"
1763msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
1764
1765#: methods/ftp.cc:698
1766msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1767msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
1768
1769#: methods/ftp.cc:704
1770msgid "Could not connect passive socket."
1771msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
1772
1773#: methods/ftp.cc:722
1774msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1775msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
1776
1777#: methods/ftp.cc:736
1778msgid "Could not bind a socket"
1779msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
1780
1781#: methods/ftp.cc:740
1782msgid "Could not listen on the socket"
1783msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
1784
1785#: methods/ftp.cc:747
1786msgid "Could not determine the socket's name"
1787msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
1788
1789#: methods/ftp.cc:779
1790msgid "Unable to send PORT command"
1791msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
1792
1793#: methods/ftp.cc:789
1794#, c-format
1795msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1796msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
1797
1798#: methods/ftp.cc:798
1799#, c-format
1800msgid "EPRT failed, server said: %s"
1801msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
1802
1803#: methods/ftp.cc:818
1804msgid "Data socket connect timed out"
1805msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
1806
1807#: methods/ftp.cc:825
1808msgid "Unable to accept connection"
1809msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
1810
bcc753b7 1811#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
640c5d94
MZ
1812msgid "Problem hashing file"
1813msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
1814
1815#: methods/ftp.cc:877
1816#, c-format
1817msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1818msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
1819
1820#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1821msgid "Data socket timed out"
1822msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
1823
1824#: methods/ftp.cc:922
1825#, c-format
1826msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1827msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
1828
1829#. Get the files information
1830#: methods/ftp.cc:997
1831msgid "Query"
1832msgstr "질의"
1833
802442e3 1834#: methods/ftp.cc:1109
640c5d94
MZ
1835msgid "Unable to invoke "
1836msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
1837
1838#: methods/connect.cc:64
1839#, c-format
1840msgid "Connecting to %s (%s)"
1841msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
1842
1843#: methods/connect.cc:71
1844#, c-format
1845msgid "[IP: %s %s]"
1846msgstr "[IP: %s %s]"
1847
1848#: methods/connect.cc:80
1849#, c-format
1850msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1851msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
1852
1853#: methods/connect.cc:86
1854#, c-format
1855msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1856msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
1857
3c4a4974 1858#: methods/connect.cc:93
640c5d94
MZ
1859#, c-format
1860msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1861msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
1862
802442e3 1863#: methods/connect.cc:108
640c5d94
MZ
1864#, c-format
1865msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1866msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
1867
1868#. We say this mainly because the pause here is for the
1869#. ssh connection that is still going
802442e3 1870#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
640c5d94
MZ
1871#, c-format
1872msgid "Connecting to %s"
1873msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
1874
802442e3 1875#: methods/connect.cc:167
640c5d94
MZ
1876#, c-format
1877msgid "Could not resolve '%s'"
1878msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
1879
802442e3 1880#: methods/connect.cc:173
640c5d94
MZ
1881#, c-format
1882msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1883msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 임시로 실패했습니다"
1884
802442e3 1885#: methods/connect.cc:176
640c5d94
MZ
1886#, c-format
1887msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1888msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는 데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i)"
1889
802442e3 1890#: methods/connect.cc:223
640c5d94
MZ
1891#, c-format
1892msgid "Unable to connect to %s %s:"
1893msgstr "%s %s에 연결할 수 없습니다:"
1894
edae3167 1895#: methods/gpgv.cc:65
c5f6e1c1 1896#, c-format
802442e3 1897msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
c5f6e1c1 1898msgstr "키링에 접근할 수 없습니다: '%s'"
802442e3 1899
edae3167 1900#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974 1901msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
c5f6e1c1 1902msgstr "E: Acquire::gpgv::Options의 인자 목록이 너무 깁니다. 종료하는 중."
3c4a4974 1903
edae3167 1904#: methods/gpgv.cc:204
3c4a4974
CP
1905msgid ""
1906"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
c5f6e1c1 1907msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 지문을 확인할 수 없습니다!"
3c4a4974 1908
edae3167 1909#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974 1910msgid "At least one invalid signature was encountered."
c5f6e1c1 1911msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
3c4a4974 1912
edae3167 1913#: methods/gpgv.cc:213
802442e3 1914#, c-format
1915msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
c5f6e1c1 1916msgstr "서명을 인증하기 위한 '%s'를 실행할 수 없습니다(gnupg가 설치됐나요?)"
3c4a4974 1917
edae3167 1918#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974 1919msgid "Unknown error executing gpgv"
c5f6e1c1 1920msgstr "gpgv 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
3c4a4974 1921
edae3167 1922#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974 1923msgid "The following signatures were invalid:\n"
c5f6e1c1 1924msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
3c4a4974 1925
edae3167 1926#: methods/gpgv.cc:256
3c4a4974
CP
1927msgid ""
1928"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1929"available:\n"
c5f6e1c1 1930msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
3c4a4974 1931
edae3167 1932#: methods/gzip.cc:64
640c5d94
MZ
1933#, c-format
1934msgid "Couldn't open pipe for %s"
1935msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
1936
edae3167 1937#: methods/gzip.cc:109
640c5d94
MZ
1938#, c-format
1939msgid "Read error from %s process"
1940msgstr "%s 프로세스에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1941
bcc753b7 1942#: methods/http.cc:376
640c5d94
MZ
1943msgid "Waiting for headers"
1944msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
1945
bcc753b7 1946#: methods/http.cc:522
640c5d94
MZ
1947#, c-format
1948msgid "Got a single header line over %u chars"
1949msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
1950
bcc753b7 1951#: methods/http.cc:530
640c5d94
MZ
1952msgid "Bad header line"
1953msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
1954
bcc753b7 1955#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1169dbfa 1956msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
640c5d94
MZ
1957msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
1958
bcc753b7 1959#: methods/http.cc:585
1169dbfa 1960msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
640c5d94
MZ
1961msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
1962
bcc753b7 1963#: methods/http.cc:600
1169dbfa 1964msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
640c5d94
MZ
1965msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
1966
bcc753b7 1967#: methods/http.cc:602
1169dbfa 1968msgid "This HTTP server has broken range support"
640c5d94
MZ
1969msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1970
bcc753b7 1971#: methods/http.cc:626
640c5d94
MZ
1972msgid "Unknown date format"
1973msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
1974
bcc753b7 1975#: methods/http.cc:773
640c5d94
MZ
1976msgid "Select failed"
1977msgstr "select가 실패했습니다"
1978
bcc753b7 1979#: methods/http.cc:778
640c5d94
MZ
1980msgid "Connection timed out"
1981msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
1982
bcc753b7 1983#: methods/http.cc:801
640c5d94
MZ
1984msgid "Error writing to output file"
1985msgstr "출력 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
1986
bcc753b7 1987#: methods/http.cc:832
640c5d94
MZ
1988msgid "Error writing to file"
1989msgstr "파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
1990
bcc753b7 1991#: methods/http.cc:860
640c5d94
MZ
1992msgid "Error writing to the file"
1993msgstr "해당 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
1994
bcc753b7 1995#: methods/http.cc:874
1169dbfa 1996msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
640c5d94
MZ
1997msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는 데 오류가 발생했습니다"
1998
bcc753b7 1999#: methods/http.cc:876
640c5d94
MZ
2000msgid "Error reading from server"
2001msgstr "서버에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
2002
bcc753b7 2003#: methods/http.cc:1107
1169dbfa 2004msgid "Bad header data"
640c5d94
MZ
2005msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
2006
bcc753b7 2007#: methods/http.cc:1124
640c5d94
MZ
2008msgid "Connection failed"
2009msgstr "연결이 실패했습니다"
2010
bcc753b7 2011#: methods/http.cc:1215
640c5d94
MZ
2012msgid "Internal error"
2013msgstr "내부 오류"
2014
2015#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2016msgid "Can't mmap an empty file"
2017msgstr "빈 파일에 mmap할 수 없습니다"
2018
2019#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2020#, c-format
2021msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2022msgstr "%lu바이트를 mmap할 수 없습니다"
2023
171c75f1 2024#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
640c5d94
MZ
2025#, c-format
2026msgid "Selection %s not found"
2027msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
2028
3c4a4974 2029#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
640c5d94
MZ
2030#, c-format
2031msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2032msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
2033
3c4a4974 2034#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
640c5d94
MZ
2035#, c-format
2036msgid "Opening configuration file %s"
2037msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
2038
3c4a4974 2039#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
640c5d94
MZ
2040#, c-format
2041msgid "Line %d too long (max %d)"
2042msgstr "%d번 줄이 너무 깁니다 (최대 %d)"
2043
3c4a4974 2044#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
640c5d94
MZ
2045#, c-format
2046msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2047msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
2048
3c4a4974 2049#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
640c5d94 2050#, c-format
1169dbfa 2051msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
640c5d94
MZ
2052msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
2053
3c4a4974 2054#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
640c5d94
MZ
2055#, c-format
2056msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2057msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2058
3c4a4974 2059#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
640c5d94
MZ
2060#, c-format
2061msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2062msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
2063
3c4a4974 2064#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
640c5d94
MZ
2065#, c-format
2066msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2067msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
2068
3c4a4974 2069#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
640c5d94
MZ
2070#, c-format
2071msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2072msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
2073
3c4a4974 2074#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
640c5d94
MZ
2075#, c-format
2076msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2077msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
2078
3c4a4974 2079#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
640c5d94
MZ
2080#, c-format
2081msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2082msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2083
2084#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2085#, c-format
2086msgid "%c%s... Error!"
2087msgstr "%c%s... 오류!"
2088
2089#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2090#, c-format
2091msgid "%c%s... Done"
2092msgstr "%c%s... 완료"
2093
2094#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2095#, c-format
2096msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2097msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
2098
2099#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2100#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2101#, c-format
2102msgid "Command line option %s is not understood"
2103msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
2104
2105#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2106#, c-format
2107msgid "Command line option %s is not boolean"
2108msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
2109
2110#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2111#, c-format
2112msgid "Option %s requires an argument."
2113msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
2114
2115#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2116#, c-format
2117msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2118msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
2119
2120#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2121#, c-format
2122msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2123msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다, '%s'이(가) 아닙니다"
2124
2125#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2126#, c-format
2127msgid "Option '%s' is too long"
2128msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
2129
2130#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2131#, c-format
2132msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2133msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
2134
2135#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2136#, c-format
2137msgid "Invalid operation %s"
2138msgstr "잘못된 작업 %s"
2139
2140#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2141#, c-format
2142msgid "Unable to stat the mount point %s"
2143msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2144
171c75f1 2145#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
640c5d94
MZ
2146#, c-format
2147msgid "Unable to change to %s"
2148msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
2149
2150#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2151msgid "Failed to stat the cdrom"
2152msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
2153
3c4a4974 2154#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
640c5d94
MZ
2155#, c-format
2156msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2157msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2158
3c4a4974 2159#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
640c5d94
MZ
2160#, c-format
2161msgid "Could not open lock file %s"
2162msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
2163
3c4a4974 2164#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
640c5d94
MZ
2165#, c-format
2166msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2167msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2168
3c4a4974 2169#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
640c5d94
MZ
2170#, c-format
2171msgid "Could not get lock %s"
2172msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
2173
3c4a4974 2174#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
640c5d94 2175#, c-format
1169dbfa 2176msgid "Waited for %s but it wasn't there"
640c5d94
MZ
2177msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
2178
3c4a4974 2179#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
640c5d94
MZ
2180#, c-format
2181msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2182msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2183
3c4a4974 2184#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
640c5d94
MZ
2185#, c-format
2186msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2187msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
2188
3c4a4974 2189#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
640c5d94
MZ
2190#, c-format
2191msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2192msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
2193
3c4a4974 2194#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
640c5d94
MZ
2195#, c-format
2196msgid "Could not open file %s"
2197msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2198
3c4a4974 2199#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
640c5d94
MZ
2200#, c-format
2201msgid "read, still have %lu to read but none left"
2202msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
2203
3c4a4974 2204#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
640c5d94
MZ
2205#, c-format
2206msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2207msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
2208
3c4a4974 2209#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
640c5d94
MZ
2210msgid "Problem closing the file"
2211msgstr "파일을 닫는 데 문제가 있습니다"
2212
3c4a4974 2213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
640c5d94
MZ
2214msgid "Problem unlinking the file"
2215msgstr "파일을 지우는 데 문제가 있습니다"
2216
3c4a4974 2217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
640c5d94
MZ
2218msgid "Problem syncing the file"
2219msgstr "파일을 동기화하는 데 문제가 있습니다"
2220
2221#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2222msgid "Empty package cache"
2223msgstr "꾸러미 캐시가 비어 있습니다"
2224
2225#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2226msgid "The package cache file is corrupted"
2227msgstr "꾸러미 캐시 파일이 손상되었습니다"
2228
2229#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2230msgid "The package cache file is an incompatible version"
2231msgstr "꾸러미 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
2232
2233#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2234#, c-format
1169dbfa 2235msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
640c5d94
MZ
2236msgstr "이 APT는 Version System '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
2237
2238#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2239msgid "The package cache was built for a different architecture"
2240msgstr "꾸러미 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
2241
2242#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2243msgid "Depends"
2244msgstr "의존"
2245
2246#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2247msgid "PreDepends"
2248msgstr "선의존"
2249
2250#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2251msgid "Suggests"
2252msgstr "제안"
2253
2254#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2255msgid "Recommends"
2256msgstr "추천"
2257
2258#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2259msgid "Conflicts"
2260msgstr "충돌"
2261
2262#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2263msgid "Replaces"
2264msgstr "대체"
2265
2266#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2267msgid "Obsoletes"
2268msgstr "없앰"
2269
2270#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2271msgid "important"
2272msgstr "중요"
2273
2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2275msgid "required"
2276msgstr "필수"
2277
2278#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2279msgid "standard"
2280msgstr "표준"
2281
2282#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2283msgid "optional"
2284msgstr "옵션"
2285
2286#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2287msgid "extra"
2288msgstr "별도"
2289
523812b6 2290#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2291msgid "Building dependency tree"
640c5d94
MZ
2292msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
2293
c5f6e1c1 2294#: apt-pkg/depcache.cc:62
1169dbfa 2295msgid "Candidate versions"
640c5d94
MZ
2296msgstr "후보 버전"
2297
c5f6e1c1 2298#: apt-pkg/depcache.cc:91
1169dbfa 2299msgid "Dependency generation"
640c5d94
MZ
2300msgstr "의존성 만들기"
2301
edae3167 2302#: apt-pkg/tagfile.cc:106
640c5d94
MZ
2303#, c-format
2304msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2305msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
2306
edae3167 2307#: apt-pkg/tagfile.cc:193
640c5d94
MZ
2308#, c-format
2309msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2310msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
2311
71a174ee 2312#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
640c5d94
MZ
2313#, c-format
2314msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2315msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
2316
71a174ee 2317#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
640c5d94
MZ
2318#, c-format
2319msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2320msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
2321
71a174ee 2322#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
640c5d94
MZ
2323#, c-format
2324msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2325msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2326
71a174ee 2327#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
640c5d94 2328#, c-format
1169dbfa 2329msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
640c5d94
MZ
2330msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
2331
71a174ee 2332#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
640c5d94
MZ
2333#, c-format
2334msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2335msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
2336
71a174ee 2337#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
640c5d94
MZ
2338#, c-format
2339msgid "Opening %s"
2340msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2341
71a174ee 2342#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
640c5d94
MZ
2343#, c-format
2344msgid "Line %u too long in source list %s."
2345msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2346
71a174ee 2347#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
640c5d94
MZ
2348#, c-format
2349msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2350msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2351
71a174ee 2352#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
c5f6e1c1 2353#, c-format
853a9681 2354msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
c5f6e1c1 2355msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
640c5d94 2356
71a174ee 2357#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
640c5d94
MZ
2358#, c-format
2359msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2360msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (벤더 ID)"
2361
640c5d94
MZ
2362#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2363#, c-format
2364msgid ""
2365"This installation run will require temporarily removing the essential "
2366"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2367"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
853a9681
CP
2368msgstr ""
2369"이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 꾸러미를 "
2370"잠깐 지워야 합니다. 이 꾸러미를 지우는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 APT::"
2371"Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
640c5d94
MZ
2372
2373#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2374#, c-format
2375msgid "Index file type '%s' is not supported"
2376msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2377
1b5a6222 2378#: apt-pkg/algorithms.cc:241
640c5d94
MZ
2379#, c-format
2380msgid ""
2381"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
853a9681
CP
2382msgstr ""
2383"%s 꾸러미를 다시 설치해야 하지만, 이 꾸러미의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
640c5d94 2384
1b5a6222 2385#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
640c5d94
MZ
2386msgid ""
2387"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2388"held packages."
853a9681
CP
2389msgstr ""
2390"오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다, 고정 꾸러미때문에 발생할 수"
2391"도 있습니다."
640c5d94 2392
1b5a6222 2393#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
640c5d94
MZ
2394msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2395msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다, 망가진 고정 꾸러미가 있습니다."
2396
3c4a4974 2397#: apt-pkg/acquire.cc:62
640c5d94
MZ
2398#, c-format
2399msgid "Lists directory %spartial is missing."
2400msgstr "목록 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2401
3c4a4974 2402#: apt-pkg/acquire.cc:66
640c5d94
MZ
2403#, c-format
2404msgid "Archive directory %spartial is missing."
2405msgstr "아카이브 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2406
802442e3 2407#. only show the ETA if it makes sense
2408#. two days
2409#: apt-pkg/acquire.cc:823
3c4a4974 2410#, c-format
802442e3 2411msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
c5f6e1c1 2412msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
3c4a4974 2413
802442e3 2414#: apt-pkg/acquire.cc:825
c5f6e1c1 2415#, c-format
802442e3 2416msgid "Retrieving file %li of %li"
c5f6e1c1 2417msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
802442e3 2418
3c4a4974 2419#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
640c5d94
MZ
2420#, c-format
2421msgid "The method driver %s could not be found."
2422msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2423
3c4a4974 2424#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
640c5d94
MZ
2425#, c-format
2426msgid "Method %s did not start correctly"
2427msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2428
3c4a4974 2429#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
c5f6e1c1 2430#, c-format
3c4a4974
CP
2431msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2432msgstr ""
523812b6 2433"'%2$s' 드라이브에 '%1$s'로 표기된 디스크를 삽입하고 엔터를 눌러주십시오."
3c4a4974 2434
71a174ee 2435#: apt-pkg/init.cc:120
640c5d94
MZ
2436#, c-format
2437msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2438msgstr "꾸러미 시스템 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
2439
71a174ee 2440#: apt-pkg/init.cc:136
640c5d94
MZ
2441msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2442msgstr "올바른 꾸러미 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
2443
2444#: apt-pkg/clean.cc:61
2445#, c-format
2446msgid "Unable to stat %s."
2447msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2448
1b5a6222 2449#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
640c5d94
MZ
2450msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2451msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
2452
2453#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2454msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2455msgstr "꾸러미 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
2456
2457#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2458msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2459msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
2460
2461#: apt-pkg/policy.cc:269
2462msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2463msgstr "기본 설정 파일에 잘못된 데이터가 있습니다. 꾸러미 헤더가 없습니다"
2464
2465#: apt-pkg/policy.cc:291
2466#, c-format
2467msgid "Did not understand pin type %s"
2468msgstr "핀 타입 %s이(가0 무엇인지 이해할 수 없습니다"
2469
2470#: apt-pkg/policy.cc:299
2471msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2472msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
2473
2474#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2475msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2476msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
2477
2478#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2479#, c-format
080bf1be 2480msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
640c5d94
MZ
2481msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
2482
2483#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2484#, c-format
080bf1be 2485msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
640c5d94
MZ
2486msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
2487
2488#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2489#, c-format
080bf1be 2490msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
640c5d94
MZ
2491msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
2492
2493#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2494#, c-format
080bf1be 2495msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
640c5d94
MZ
2496msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
2497
2498#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2499#, c-format
080bf1be 2500msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
640c5d94
MZ
2501msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)"
2502
2503#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2504#, c-format
080bf1be 2505msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
640c5d94
MZ
2506msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
2507
2508#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2509#, c-format
080bf1be 2510msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
640c5d94
MZ
2511msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)"
2512
2513#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2514msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2515msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
2516
2517#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2518msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2519msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
2520
2521#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2522msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2523msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
2524
2525#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2526#, c-format
080bf1be 2527msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
640c5d94
MZ
2528msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
2529
2530#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2531#, c-format
080bf1be 2532msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
640c5d94
MZ
2533msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
2534
2535#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2536#, c-format
2537msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2538msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 꾸러미가 없습니다"
2539
2540#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2541#, c-format
2542msgid "Couldn't stat source package list %s"
2543msgstr "소스 꾸러미 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2544
2545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2546msgid "Collecting File Provides"
2547msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
2548
1b5a6222 2549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
640c5d94
MZ
2550msgid "IO Error saving source cache"
2551msgstr "소스 캐시를 저장하는 데 입출력 오류가 발생했습니다"
2552
1b5a6222 2553#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
640c5d94
MZ
2554#, c-format
2555msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2556msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2557
802442e3 2558#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
1b5a6222
CP
2559msgid "MD5Sum mismatch"
2560msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
2561
802442e3 2562#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
bcc753b7 2563msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
c5f6e1c1 2564msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
bcc753b7 2565
802442e3 2566#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
640c5d94
MZ
2567#, c-format
2568msgid ""
2569"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2570"to manually fix this package. (due to missing arch)"
853a9681
CP
2571msgstr ""
2572"%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습"
2573"니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
640c5d94 2574
802442e3 2575#: apt-pkg/acquire-item.cc:812
640c5d94
MZ
2576#, c-format
2577msgid ""
2578"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2579"manually fix this package."
853a9681
CP
2580msgstr ""
2581"%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습"
2582"니다."
640c5d94 2583
802442e3 2584#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
640c5d94
MZ
2585#, c-format
2586msgid ""
2587"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
853a9681
CP
2588msgstr ""
2589"꾸러미 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 꾸러미에 Filename: 필드가 없습니다."
640c5d94 2590
802442e3 2591#: apt-pkg/acquire-item.cc:935
640c5d94
MZ
2592msgid "Size mismatch"
2593msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2594
1b5a6222 2595#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
a6139f33 2596#, c-format
1b5a6222 2597msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
a6139f33 2598msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
640c5d94 2599
3c4a4974 2600#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2601#, c-format
2602msgid ""
2603"Using CD-ROM mount point %s\n"
2604"Mounting CD-ROM\n"
2605msgstr ""
a6139f33
CP
2606"CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
2607"CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
39f4df79 2608
3c4a4974 2609#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2610msgid "Identifying.. "
a6139f33 2611msgstr "알아보는 중입니다.. "
1b5a6222 2612
3c4a4974 2613#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2614#, c-format
1169dbfa 2615msgid "Stored label: %s \n"
a6139f33 2616msgstr "저장된 레이블: %s \n"
1b5a6222 2617
3c4a4974 2618#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2619#, c-format
2620msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
a6139f33 2621msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
1b5a6222 2622
3c4a4974 2623#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2624msgid "Unmounting CD-ROM\n"
a6139f33 2625msgstr "CD-ROM 마운트 해제하는 중입니다\n"
1b5a6222 2626
3c4a4974 2627#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2628msgid "Waiting for disc...\n"
a6139f33 2629msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
1b5a6222
CP
2630
2631#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2632#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2633msgid "Mounting CD-ROM...\n"
a6139f33 2634msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
1b5a6222 2635
3c4a4974 2636#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2637msgid "Scanning disc for index files..\n"
a6139f33 2638msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
1b5a6222 2639
3c4a4974 2640#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2641#, c-format
2642msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
a6139f33 2643msgstr "꾸러미 색인 %i개, 소스 색인 %i개, 시그너처 %i개 발견\n"
1b5a6222 2644
3c4a4974 2645#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2646msgid "That is not a valid name, try again.\n"
a6139f33 2647msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
1b5a6222 2648
3c4a4974 2649#: apt-pkg/cdrom.cc:726
1b5a6222
CP
2650#, c-format
2651msgid ""
1169dbfa 2652"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2653"'%s'\n"
2654msgstr ""
a6139f33
CP
2655"이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2656"'%s'\n"
1b5a6222 2657
3c4a4974 2658#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2659msgid "Copying package lists..."
a6139f33 2660msgstr "꾸러미 목록을 복사하는 중입니다..."
1b5a6222 2661
3c4a4974 2662#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2663msgid "Writing new source list\n"
a6139f33 2664msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
1b5a6222 2665
3c4a4974 2666#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2667msgid "Source list entries for this disc are:\n"
a6139f33 2668msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
1b5a6222 2669
3c4a4974 2670#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2671msgid "Unmounting CD-ROM..."
a6139f33 2672msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다..."
1b5a6222
CP
2673
2674#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2675#, c-format
2676msgid "Wrote %i records.\n"
a6139f33 2677msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
1b5a6222
CP
2678
2679#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2680#, c-format
2681msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
a6139f33 2682msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
1b5a6222
CP
2683
2684#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2685#, c-format
1169dbfa 2686msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
a6139f33 2687msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
1b5a6222
CP
2688
2689#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2690#, c-format
1169dbfa 2691msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
a6139f33 2692msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
3c4a4974
CP
2693
2694#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
c5f6e1c1 2695#, c-format
3c4a4974 2696msgid "Preparing %s"
c5f6e1c1 2697msgstr "%s 준비 중"
3c4a4974
CP
2698
2699#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
c5f6e1c1 2700#, c-format
3c4a4974 2701msgid "Unpacking %s"
c5f6e1c1 2702msgstr "%s을(를) 푸는 중입니다"
3c4a4974
CP
2703
2704#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
c5f6e1c1 2705#, c-format
3c4a4974 2706msgid "Preparing to configure %s"
c5f6e1c1 2707msgstr "%s을(를) 설정할 준비를 하는 중입니다"
3c4a4974
CP
2708
2709#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
c5f6e1c1 2710#, c-format
3c4a4974 2711msgid "Configuring %s"
c5f6e1c1 2712msgstr "%s 설정 중"
3c4a4974
CP
2713
2714#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
c5f6e1c1 2715#, c-format
3c4a4974 2716msgid "Installed %s"
c5f6e1c1 2717msgstr "%s 설치했음"
3c4a4974
CP
2718
2719#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2720#, c-format
2721msgid "Preparing for removal of %s"
c5f6e1c1 2722msgstr "%s을(를) 삭제할 준비 중"
3c4a4974
CP
2723
2724#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
c5f6e1c1 2725#, c-format
3c4a4974 2726msgid "Removing %s"
c5f6e1c1 2727msgstr "%s 지우는 중"
3c4a4974
CP
2728
2729#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
c5f6e1c1 2730#, c-format
3c4a4974 2731msgid "Removed %s"
c5f6e1c1 2732msgstr "%s 지움"
3c4a4974
CP
2733
2734#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
c5f6e1c1 2735#, c-format
802442e3 2736msgid "Preparing to completely remove %s"
c5f6e1c1 2737msgstr "%s을(를) 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
3c4a4974
CP
2738
2739#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
c5f6e1c1 2740#, c-format
802442e3 2741msgid "Completely removed %s"
c5f6e1c1 2742msgstr "%s을(를) 완전히 지웠습니다"
3c4a4974
CP
2743
2744#: methods/rsh.cc:330
2745msgid "Connection closed prematurely"
2746msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
802442e3 2747
edae3167 2748#~ msgid "File date has changed %s"
2749#~ msgstr "%s 파일의 마지막 수정 시각이 바뀌엇습니다"
d9ca9477 2750
d9ca9477 2751#, fuzzy
edae3167 2752#~ msgid "Could not patch file"
2753#~ msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
d9ca9477 2754
802442e3 2755#~ msgid "Reading file list"
2756#~ msgstr "파일 목록을 읽는 중"
2757
2758#, fuzzy
2759#~ msgid "Could not execute "
2760#~ msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"