36fc5dca |
1 | # Thai translation of apt. |
2 | # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. |
3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
4 | # Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007. |
5 | # |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: apt\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
de5a560a |
10 | "POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n" |
36fc5dca |
11 | "PO-Revision-Date: 2007-09-17 16:07+0700\n" |
12 | "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" |
13 | "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 | |
de5a560a |
18 | #: methods/cdrom.cc:114 |
36fc5dca |
19 | #, c-format |
de5a560a |
20 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
21 | msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s" |
36fc5dca |
22 | |
de5a560a |
23 | #: methods/cdrom.cc:123 |
24 | msgid "" |
25 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
26 | "cannot be used to add new CD-ROMs" |
27 | msgstr "" |
28 | "กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้" |
29 | |
30 | #: methods/cdrom.cc:131 |
31 | msgid "Wrong CD-ROM" |
32 | msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น" |
33 | |
34 | #: methods/cdrom.cc:166 |
36fc5dca |
35 | #, c-format |
de5a560a |
36 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
37 | msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่" |
36fc5dca |
38 | |
de5a560a |
39 | #: methods/cdrom.cc:171 |
40 | msgid "Disk not found." |
41 | msgstr "ไม่พบแผ่น" |
36fc5dca |
42 | |
de5a560a |
43 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
44 | msgid "File not found" |
45 | msgstr "ไม่พบแฟ้ม" |
36fc5dca |
46 | |
de5a560a |
47 | #: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 |
48 | #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 |
49 | msgid "Failed to stat" |
50 | msgstr "stat ไม่สำเร็จ" |
36fc5dca |
51 | |
de5a560a |
52 | #: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 |
53 | #: methods/rred.cc:240 |
54 | msgid "Failed to set modification time" |
55 | msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ" |
36fc5dca |
56 | |
de5a560a |
57 | #: methods/file.cc:44 |
58 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
59 | msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //" |
36fc5dca |
60 | |
de5a560a |
61 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
62 | #: methods/ftp.cc:162 |
63 | msgid "Logging in" |
64 | msgstr "เข้าระบบ" |
36fc5dca |
65 | |
de5a560a |
66 | #: methods/ftp.cc:168 |
67 | msgid "Unable to determine the peer name" |
68 | msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้" |
36fc5dca |
69 | |
de5a560a |
70 | #: methods/ftp.cc:173 |
71 | msgid "Unable to determine the local name" |
72 | msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้" |
36fc5dca |
73 | |
de5a560a |
74 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
75 | #, c-format |
76 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
77 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s" |
36fc5dca |
78 | |
de5a560a |
79 | #: methods/ftp.cc:210 |
80 | #, c-format |
81 | msgid "USER failed, server said: %s" |
82 | msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" |
36fc5dca |
83 | |
de5a560a |
84 | #: methods/ftp.cc:217 |
85 | #, c-format |
86 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
87 | msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" |
36fc5dca |
88 | |
de5a560a |
89 | #: methods/ftp.cc:237 |
90 | msgid "" |
91 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
92 | "is empty." |
93 | msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า" |
36fc5dca |
94 | |
de5a560a |
95 | #: methods/ftp.cc:265 |
96 | #, c-format |
97 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
98 | msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" |
36fc5dca |
99 | |
de5a560a |
100 | #: methods/ftp.cc:291 |
101 | #, c-format |
102 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
103 | msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" |
36fc5dca |
104 | |
de5a560a |
105 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
106 | msgid "Connection timeout" |
107 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ" |
36fc5dca |
108 | |
de5a560a |
109 | #: methods/ftp.cc:335 |
110 | msgid "Server closed the connection" |
111 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ" |
36fc5dca |
112 | |
de5a560a |
113 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
114 | msgid "Read error" |
115 | msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด" |
36fc5dca |
116 | |
de5a560a |
117 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
118 | msgid "A response overflowed the buffer." |
119 | msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์" |
36fc5dca |
120 | |
de5a560a |
121 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
122 | msgid "Protocol corruption" |
123 | msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล" |
36fc5dca |
124 | |
de5a560a |
125 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 |
126 | msgid "Write error" |
127 | msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด" |
36fc5dca |
128 | |
de5a560a |
129 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 |
130 | msgid "Could not create a socket" |
131 | msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต" |
36fc5dca |
132 | |
de5a560a |
133 | #: methods/ftp.cc:698 |
134 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
135 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย" |
36fc5dca |
136 | |
de5a560a |
137 | #: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
138 | msgid "Failed" |
139 | msgstr "ล้มเหลว" |
36fc5dca |
140 | |
de5a560a |
141 | #: methods/ftp.cc:704 |
142 | msgid "Could not connect passive socket." |
143 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive" |
36fc5dca |
144 | |
de5a560a |
145 | #: methods/ftp.cc:722 |
146 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
147 | msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้" |
36fc5dca |
148 | |
de5a560a |
149 | #: methods/ftp.cc:736 |
150 | msgid "Could not bind a socket" |
151 | msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต" |
36fc5dca |
152 | |
de5a560a |
153 | #: methods/ftp.cc:740 |
154 | msgid "Could not listen on the socket" |
155 | msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต" |
36fc5dca |
156 | |
de5a560a |
157 | #: methods/ftp.cc:747 |
158 | msgid "Could not determine the socket's name" |
159 | msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต" |
36fc5dca |
160 | |
de5a560a |
161 | #: methods/ftp.cc:779 |
162 | msgid "Unable to send PORT command" |
163 | msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT" |
36fc5dca |
164 | |
de5a560a |
165 | #: methods/ftp.cc:789 |
36fc5dca |
166 | #, c-format |
de5a560a |
167 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
168 | msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)" |
36fc5dca |
169 | |
de5a560a |
170 | #: methods/ftp.cc:798 |
36fc5dca |
171 | #, c-format |
de5a560a |
172 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
173 | msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" |
36fc5dca |
174 | |
de5a560a |
175 | #: methods/ftp.cc:818 |
176 | msgid "Data socket connect timed out" |
177 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล" |
36fc5dca |
178 | |
de5a560a |
179 | #: methods/ftp.cc:825 |
180 | msgid "Unable to accept connection" |
181 | msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ" |
36fc5dca |
182 | |
de5a560a |
183 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 |
184 | msgid "Problem hashing file" |
185 | msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่า hash ของแฟ้ม" |
36fc5dca |
186 | |
de5a560a |
187 | #: methods/ftp.cc:877 |
188 | #, c-format |
189 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
190 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'" |
36fc5dca |
191 | |
de5a560a |
192 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
193 | msgid "Data socket timed out" |
194 | msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล" |
36fc5dca |
195 | |
de5a560a |
196 | #: methods/ftp.cc:922 |
197 | #, c-format |
198 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
199 | msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'" |
36fc5dca |
200 | |
de5a560a |
201 | #. Get the files information |
202 | #: methods/ftp.cc:997 |
203 | msgid "Query" |
204 | msgstr "สอบถาม" |
205 | |
206 | #: methods/ftp.cc:1109 |
207 | msgid "Unable to invoke " |
208 | msgstr "ไม่สามารถเรียก " |
209 | |
210 | #: methods/connect.cc:64 |
36fc5dca |
211 | #, c-format |
de5a560a |
212 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
213 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)" |
36fc5dca |
214 | |
de5a560a |
215 | #: methods/connect.cc:71 |
216 | #, c-format |
217 | msgid "[IP: %s %s]" |
218 | msgstr "[IP: %s %s]" |
36fc5dca |
219 | |
de5a560a |
220 | #: methods/connect.cc:80 |
36fc5dca |
221 | #, c-format |
de5a560a |
222 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
223 | msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)" |
36fc5dca |
224 | |
de5a560a |
225 | #: methods/connect.cc:86 |
226 | #, c-format |
227 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
228 | msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)" |
36fc5dca |
229 | |
de5a560a |
230 | #: methods/connect.cc:93 |
231 | #, c-format |
232 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
233 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย" |
36fc5dca |
234 | |
de5a560a |
235 | #: methods/connect.cc:108 |
36fc5dca |
236 | #, c-format |
de5a560a |
237 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
238 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)" |
36fc5dca |
239 | |
de5a560a |
240 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
241 | #. ssh connection that is still going |
242 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 |
243 | #, c-format |
244 | msgid "Connecting to %s" |
245 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s" |
36fc5dca |
246 | |
de5a560a |
247 | #: methods/connect.cc:167 |
248 | #, c-format |
249 | msgid "Could not resolve '%s'" |
250 | msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'" |
36fc5dca |
251 | |
de5a560a |
252 | #: methods/connect.cc:173 |
36fc5dca |
253 | #, c-format |
de5a560a |
254 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
255 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'" |
36fc5dca |
256 | |
de5a560a |
257 | #: methods/connect.cc:176 |
258 | #, c-format |
259 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" |
260 | msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)" |
261 | |
262 | #: methods/connect.cc:223 |
263 | #, c-format |
264 | msgid "Unable to connect to %s %s:" |
265 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:" |
266 | |
267 | #: methods/gpgv.cc:65 |
268 | #, c-format |
269 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
270 | msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'" |
271 | |
272 | #: methods/gpgv.cc:100 |
273 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
274 | msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน" |
275 | |
276 | #: methods/gpgv.cc:204 |
36fc5dca |
277 | msgid "" |
de5a560a |
278 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
279 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!" |
36fc5dca |
280 | |
de5a560a |
281 | #: methods/gpgv.cc:209 |
282 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
283 | msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ" |
36fc5dca |
284 | |
de5a560a |
285 | #: methods/gpgv.cc:213 |
36fc5dca |
286 | #, c-format |
de5a560a |
287 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" |
288 | msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gnupg ไว้หรือไม่?)" |
36fc5dca |
289 | |
de5a560a |
290 | #: methods/gpgv.cc:218 |
291 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
292 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv" |
36fc5dca |
293 | |
de5a560a |
294 | #: methods/gpgv.cc:249 |
295 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
296 | msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n" |
36fc5dca |
297 | |
de5a560a |
298 | #: methods/gpgv.cc:256 |
36fc5dca |
299 | msgid "" |
de5a560a |
300 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
301 | "available:\n" |
302 | msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n" |
36fc5dca |
303 | |
de5a560a |
304 | #: methods/gpgv.cc:272 |
36fc5dca |
305 | #, c-format |
306 | msgid "Failed to stat %s" |
307 | msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ" |
308 | |
de5a560a |
309 | #: methods/gzip.cc:64 |
310 | #, c-format |
311 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
312 | msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s" |
36fc5dca |
313 | |
de5a560a |
314 | #: methods/gzip.cc:109 |
36fc5dca |
315 | #, c-format |
de5a560a |
316 | msgid "Read error from %s process" |
317 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s" |
318 | |
319 | #: methods/http.cc:377 |
320 | msgid "Waiting for headers" |
321 | msgstr "รอหัวข้อมูล" |
36fc5dca |
322 | |
de5a560a |
323 | #: methods/http.cc:523 |
36fc5dca |
324 | #, c-format |
de5a560a |
325 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
326 | msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ" |
36fc5dca |
327 | |
de5a560a |
328 | #: methods/http.cc:531 |
329 | msgid "Bad header line" |
330 | msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด" |
36fc5dca |
331 | |
de5a560a |
332 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
333 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
334 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง" |
36fc5dca |
335 | |
de5a560a |
336 | #: methods/http.cc:586 |
337 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
338 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง" |
36fc5dca |
339 | |
de5a560a |
340 | #: methods/http.cc:601 |
341 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
342 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง" |
36fc5dca |
343 | |
de5a560a |
344 | #: methods/http.cc:603 |
345 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
346 | msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด" |
36fc5dca |
347 | |
de5a560a |
348 | #: methods/http.cc:627 |
349 | msgid "Unknown date format" |
350 | msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก" |
36fc5dca |
351 | |
de5a560a |
352 | #: methods/http.cc:774 |
353 | msgid "Select failed" |
354 | msgstr "select ไม่สำเร็จ" |
36fc5dca |
355 | |
de5a560a |
356 | #: methods/http.cc:779 |
357 | msgid "Connection timed out" |
358 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ" |
36fc5dca |
359 | |
de5a560a |
360 | #: methods/http.cc:802 |
361 | msgid "Error writing to output file" |
362 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์" |
36fc5dca |
363 | |
de5a560a |
364 | #: methods/http.cc:833 |
365 | msgid "Error writing to file" |
366 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม" |
36fc5dca |
367 | |
de5a560a |
368 | #: methods/http.cc:861 |
369 | msgid "Error writing to the file" |
370 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม" |
36fc5dca |
371 | |
de5a560a |
372 | #: methods/http.cc:875 |
373 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
374 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ" |
375 | |
376 | #: methods/http.cc:877 |
377 | msgid "Error reading from server" |
378 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์" |
379 | |
380 | #: methods/http.cc:1104 |
381 | msgid "Bad header data" |
382 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด" |
383 | |
384 | #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 |
385 | msgid "Connection failed" |
386 | msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ" |
387 | |
388 | #: methods/http.cc:1228 |
389 | msgid "Internal error" |
390 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน" |
391 | |
392 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
393 | msgid "Can't mmap an empty file" |
394 | msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า" |
36fc5dca |
395 | |
de5a560a |
396 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
36fc5dca |
397 | #, c-format |
de5a560a |
398 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
399 | msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์" |
36fc5dca |
400 | |
de5a560a |
401 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 |
36fc5dca |
402 | #, c-format |
de5a560a |
403 | msgid "Selection %s not found" |
404 | msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s" |
36fc5dca |
405 | |
de5a560a |
406 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434 |
36fc5dca |
407 | #, c-format |
de5a560a |
408 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
409 | msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'" |
36fc5dca |
410 | |
de5a560a |
411 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492 |
36fc5dca |
412 | #, c-format |
de5a560a |
413 | msgid "Opening configuration file %s" |
414 | msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s" |
36fc5dca |
415 | |
de5a560a |
416 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
36fc5dca |
417 | #, c-format |
de5a560a |
418 | msgid "Line %d too long (max %u)" |
419 | msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)" |
36fc5dca |
420 | |
de5a560a |
421 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606 |
422 | #, c-format |
423 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
424 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ" |
36fc5dca |
425 | |
de5a560a |
426 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625 |
36fc5dca |
427 | #, c-format |
de5a560a |
428 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
429 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ" |
36fc5dca |
430 | |
de5a560a |
431 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 |
36fc5dca |
432 | #, c-format |
de5a560a |
433 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
434 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า" |
36fc5dca |
435 | |
de5a560a |
436 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682 |
36fc5dca |
437 | #, c-format |
de5a560a |
438 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
439 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น" |
36fc5dca |
440 | |
de5a560a |
441 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 |
36fc5dca |
442 | #, c-format |
de5a560a |
443 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
444 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป" |
36fc5dca |
445 | |
de5a560a |
446 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
36fc5dca |
447 | #, c-format |
de5a560a |
448 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
449 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่" |
36fc5dca |
450 | |
de5a560a |
451 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702 |
36fc5dca |
452 | #, c-format |
de5a560a |
453 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
454 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ" |
36fc5dca |
455 | |
de5a560a |
456 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736 |
36fc5dca |
457 | #, c-format |
de5a560a |
458 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
459 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม" |
36fc5dca |
460 | |
de5a560a |
461 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 |
462 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 |
36fc5dca |
463 | #, c-format |
de5a560a |
464 | msgid "Unable to read %s" |
465 | msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s" |
36fc5dca |
466 | |
de5a560a |
467 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
36fc5dca |
468 | #, c-format |
de5a560a |
469 | msgid "%c%s... Error!" |
470 | msgstr "%c%s... ผิดพลาด!" |
36fc5dca |
471 | |
de5a560a |
472 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
36fc5dca |
473 | #, c-format |
de5a560a |
474 | msgid "%c%s... Done" |
475 | msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว" |
36fc5dca |
476 | |
de5a560a |
477 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
36fc5dca |
478 | #, c-format |
de5a560a |
479 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
480 | msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]" |
36fc5dca |
481 | |
de5a560a |
482 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
483 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 |
484 | #, c-format |
485 | msgid "Command line option %s is not understood" |
486 | msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s" |
36fc5dca |
487 | |
de5a560a |
488 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
36fc5dca |
489 | #, c-format |
de5a560a |
490 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
491 | msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน" |
36fc5dca |
492 | |
de5a560a |
493 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
36fc5dca |
494 | #, c-format |
de5a560a |
495 | msgid "Option %s requires an argument." |
496 | msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์" |
36fc5dca |
497 | |
de5a560a |
498 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
499 | #, c-format |
500 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
501 | msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>" |
36fc5dca |
502 | |
de5a560a |
503 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
504 | #, c-format |
505 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
506 | msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'" |
36fc5dca |
507 | |
de5a560a |
508 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
509 | #, c-format |
510 | msgid "Option '%s' is too long" |
511 | msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป" |
36fc5dca |
512 | |
de5a560a |
513 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
514 | #, c-format |
515 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
516 | msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false" |
36fc5dca |
517 | |
de5a560a |
518 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
519 | #, c-format |
520 | msgid "Invalid operation %s" |
521 | msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s" |
36fc5dca |
522 | |
de5a560a |
523 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
524 | #, c-format |
525 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
526 | msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s" |
36fc5dca |
527 | |
de5a560a |
528 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 |
529 | #, c-format |
530 | msgid "Unable to change to %s" |
531 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s" |
36fc5dca |
532 | |
de5a560a |
533 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
534 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
535 | msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม" |
36fc5dca |
536 | |
de5a560a |
537 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 |
538 | #, c-format |
539 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
540 | msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว" |
36fc5dca |
541 | |
de5a560a |
542 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 |
543 | #, c-format |
544 | msgid "Could not open lock file %s" |
545 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s" |
36fc5dca |
546 | |
de5a560a |
547 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 |
548 | #, c-format |
549 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
550 | msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs" |
36fc5dca |
551 | |
de5a560a |
552 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 |
36fc5dca |
553 | #, c-format |
de5a560a |
554 | msgid "Could not get lock %s" |
555 | msgstr "ไม่สามารถล็อค %s" |
36fc5dca |
556 | |
de5a560a |
557 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 |
558 | #, c-format |
559 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
560 | msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่" |
36fc5dca |
561 | |
de5a560a |
562 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 |
36fc5dca |
563 | #, c-format |
de5a560a |
564 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
565 | msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)" |
36fc5dca |
566 | |
de5a560a |
567 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
36fc5dca |
568 | #, c-format |
de5a560a |
569 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
570 | msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)" |
36fc5dca |
571 | |
de5a560a |
572 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 |
36fc5dca |
573 | #, c-format |
de5a560a |
574 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
575 | msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน" |
36fc5dca |
576 | |
de5a560a |
577 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 |
36fc5dca |
578 | #, c-format |
de5a560a |
579 | msgid "Could not open file %s" |
580 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s" |
36fc5dca |
581 | |
de5a560a |
582 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 |
36fc5dca |
583 | #, c-format |
de5a560a |
584 | msgid "read, still have %lu to read but none left" |
585 | msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว" |
36fc5dca |
586 | |
de5a560a |
587 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 |
588 | #, c-format |
589 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" |
590 | msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้" |
36fc5dca |
591 | |
de5a560a |
592 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 |
593 | msgid "Problem closing the file" |
594 | msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม" |
36fc5dca |
595 | |
de5a560a |
596 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 |
597 | msgid "Problem unlinking the file" |
598 | msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม" |
36fc5dca |
599 | |
de5a560a |
600 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 |
601 | msgid "Problem syncing the file" |
602 | msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม" |
36fc5dca |
603 | |
de5a560a |
604 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
605 | msgid "Empty package cache" |
606 | msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า" |
36fc5dca |
607 | |
de5a560a |
608 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
609 | msgid "The package cache file is corrupted" |
610 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย" |
36fc5dca |
611 | |
de5a560a |
612 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
613 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
614 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน" |
36fc5dca |
615 | |
de5a560a |
616 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
617 | #, c-format |
618 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
619 | msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'" |
36fc5dca |
620 | |
de5a560a |
621 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
622 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
623 | msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น" |
36fc5dca |
624 | |
de5a560a |
625 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
626 | msgid "Depends" |
627 | msgstr "ต้องใช้" |
36fc5dca |
628 | |
de5a560a |
629 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
630 | msgid "PreDepends" |
631 | msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง" |
36fc5dca |
632 | |
de5a560a |
633 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
634 | msgid "Suggests" |
635 | msgstr "แนะนำ" |
36fc5dca |
636 | |
de5a560a |
637 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
638 | msgid "Recommends" |
639 | msgstr "ควรใช้ร่วมกับ" |
36fc5dca |
640 | |
de5a560a |
641 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
642 | msgid "Conflicts" |
643 | msgstr "ขัดแย้งกับ" |
36fc5dca |
644 | |
de5a560a |
645 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
646 | msgid "Replaces" |
647 | msgstr "แทนที่" |
36fc5dca |
648 | |
de5a560a |
649 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
650 | msgid "Obsoletes" |
651 | msgstr "ใช้แทน" |
36fc5dca |
652 | |
de5a560a |
653 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
654 | msgid "Breaks" |
655 | msgstr "ทำให้พัง" |
36fc5dca |
656 | |
de5a560a |
657 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
658 | msgid "important" |
659 | msgstr "สำคัญ" |
36fc5dca |
660 | |
de5a560a |
661 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
662 | msgid "required" |
663 | msgstr "จำเป็น" |
36fc5dca |
664 | |
de5a560a |
665 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
666 | msgid "standard" |
667 | msgstr "มาตรฐาน" |
36fc5dca |
668 | |
de5a560a |
669 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
670 | msgid "optional" |
671 | msgstr "ตัวเลือก" |
36fc5dca |
672 | |
de5a560a |
673 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
674 | msgid "extra" |
675 | msgstr "ส่วนเสริม" |
36fc5dca |
676 | |
de5a560a |
677 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
678 | msgid "Building dependency tree" |
679 | msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์" |
36fc5dca |
680 | |
de5a560a |
681 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
682 | msgid "Candidate versions" |
683 | msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี" |
36fc5dca |
684 | |
de5a560a |
685 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
686 | msgid "Dependency generation" |
687 | msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์" |
36fc5dca |
688 | |
de5a560a |
689 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
690 | msgid "Reading state information" |
691 | msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ" |
36fc5dca |
692 | |
de5a560a |
693 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 |
36fc5dca |
694 | #, c-format |
de5a560a |
695 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
696 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s" |
36fc5dca |
697 | |
de5a560a |
698 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
699 | #, c-format |
700 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
701 | msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s" |
36fc5dca |
702 | |
de5a560a |
703 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
704 | #, c-format |
705 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
706 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)" |
36fc5dca |
707 | |
de5a560a |
708 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
36fc5dca |
709 | #, c-format |
de5a560a |
710 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
711 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)" |
36fc5dca |
712 | |
de5a560a |
713 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
714 | #, c-format |
715 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
716 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)" |
36fc5dca |
717 | |
de5a560a |
718 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
719 | #, c-format |
720 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
721 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)" |
36fc5dca |
722 | |
de5a560a |
723 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
724 | #, c-format |
725 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
726 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)" |
36fc5dca |
727 | |
de5a560a |
728 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
729 | #, c-format |
730 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
731 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)" |
36fc5dca |
732 | |
de5a560a |
733 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
734 | #, c-format |
735 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
736 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" |
36fc5dca |
737 | |
de5a560a |
738 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
739 | #, c-format |
740 | msgid "Opening %s" |
741 | msgstr "กำลังเปิด %s" |
36fc5dca |
742 | |
de5a560a |
743 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
36fc5dca |
744 | #, c-format |
de5a560a |
745 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
746 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป" |
36fc5dca |
747 | |
de5a560a |
748 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
36fc5dca |
749 | #, c-format |
de5a560a |
750 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
751 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)" |
36fc5dca |
752 | |
de5a560a |
753 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
36fc5dca |
754 | #, c-format |
de5a560a |
755 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
756 | msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s" |
36fc5dca |
757 | |
de5a560a |
758 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
36fc5dca |
759 | #, c-format |
de5a560a |
760 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
761 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)" |
36fc5dca |
762 | |
de5a560a |
763 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:399 |
764 | #, c-format |
765 | msgid "" |
766 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
767 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " |
768 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." |
769 | msgstr "" |
770 | "การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว " |
771 | "อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ " |
772 | "ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย " |
773 | "แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak" |
36fc5dca |
774 | |
de5a560a |
775 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
776 | #, c-format |
777 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
778 | msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'" |
36fc5dca |
779 | |
de5a560a |
780 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
36fc5dca |
781 | #, c-format |
782 | msgid "" |
de5a560a |
783 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
784 | msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ" |
785 | |
786 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1105 |
787 | msgid "" |
788 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
789 | "held packages." |
36fc5dca |
790 | msgstr "" |
de5a560a |
791 | "ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย " |
792 | "อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้" |
36fc5dca |
793 | |
de5a560a |
794 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 |
795 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
796 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้" |
36fc5dca |
797 | |
de5a560a |
798 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
36fc5dca |
799 | #, c-format |
de5a560a |
800 | msgid "Lists directory %spartial is missing." |
801 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial" |
36fc5dca |
802 | |
de5a560a |
803 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
36fc5dca |
804 | #, c-format |
de5a560a |
805 | msgid "Archive directory %spartial is missing." |
806 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial" |
36fc5dca |
807 | |
de5a560a |
808 | #. only show the ETA if it makes sense |
809 | #. two days |
810 | #: apt-pkg/acquire.cc:827 |
36fc5dca |
811 | #, c-format |
de5a560a |
812 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
813 | msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)" |
36fc5dca |
814 | |
de5a560a |
815 | #: apt-pkg/acquire.cc:829 |
36fc5dca |
816 | #, c-format |
de5a560a |
817 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
818 | msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li" |
36fc5dca |
819 | |
de5a560a |
820 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
36fc5dca |
821 | #, c-format |
de5a560a |
822 | msgid "The method driver %s could not be found." |
823 | msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s" |
36fc5dca |
824 | |
de5a560a |
825 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
36fc5dca |
826 | #, c-format |
de5a560a |
827 | msgid "Method %s did not start correctly" |
828 | msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s" |
36fc5dca |
829 | |
de5a560a |
830 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398 |
36fc5dca |
831 | #, c-format |
de5a560a |
832 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
833 | msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter" |
36fc5dca |
834 | |
de5a560a |
835 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
36fc5dca |
836 | #, c-format |
de5a560a |
837 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
838 | msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'" |
36fc5dca |
839 | |
de5a560a |
840 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
841 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
842 | msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้" |
36fc5dca |
843 | |
de5a560a |
844 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
36fc5dca |
845 | #, c-format |
de5a560a |
846 | msgid "Unable to stat %s." |
847 | msgstr "ไม่สามารถ stat %s" |
36fc5dca |
848 | |
de5a560a |
849 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
850 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
851 | msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย" |
36fc5dca |
852 | |
de5a560a |
853 | #: apt-pkg/cachefile.cc:63 |
854 | msgid "The list of sources could not be read." |
855 | msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้" |
36fc5dca |
856 | |
de5a560a |
857 | #: apt-pkg/cachefile.cc:69 |
858 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
859 | msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้" |
36fc5dca |
860 | |
de5a560a |
861 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 |
862 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
863 | msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้" |
36fc5dca |
864 | |
de5a560a |
865 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
866 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
867 | msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'" |
36fc5dca |
868 | |
de5a560a |
869 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
870 | #, c-format |
871 | msgid "Did not understand pin type %s" |
872 | msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s" |
36fc5dca |
873 | |
de5a560a |
874 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
875 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
876 | msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง" |
36fc5dca |
877 | |
de5a560a |
878 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
879 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
880 | msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน" |
36fc5dca |
881 | |
de5a560a |
882 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
36fc5dca |
883 | #, c-format |
de5a560a |
884 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
885 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)" |
36fc5dca |
886 | |
de5a560a |
887 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
36fc5dca |
888 | #, c-format |
de5a560a |
889 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
890 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)" |
36fc5dca |
891 | |
de5a560a |
892 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 |
36fc5dca |
893 | #, c-format |
de5a560a |
894 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
895 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)" |
36fc5dca |
896 | |
de5a560a |
897 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 |
36fc5dca |
898 | #, c-format |
de5a560a |
899 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
900 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)" |
36fc5dca |
901 | |
de5a560a |
902 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 |
36fc5dca |
903 | #, c-format |
de5a560a |
904 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
905 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)" |
36fc5dca |
906 | |
de5a560a |
907 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
36fc5dca |
908 | #, c-format |
de5a560a |
909 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
910 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)" |
36fc5dca |
911 | |
de5a560a |
912 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
36fc5dca |
913 | #, c-format |
de5a560a |
914 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
915 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)" |
36fc5dca |
916 | |
de5a560a |
917 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
36fc5dca |
918 | #, c-format |
de5a560a |
919 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
920 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)" |
36fc5dca |
921 | |
de5a560a |
922 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 |
36fc5dca |
923 | #, c-format |
de5a560a |
924 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
925 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)" |
36fc5dca |
926 | |
de5a560a |
927 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
928 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
929 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" |
36fc5dca |
930 | |
de5a560a |
931 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
932 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
933 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" |
36fc5dca |
934 | |
de5a560a |
935 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
936 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
937 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" |
36fc5dca |
938 | |
de5a560a |
939 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
940 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
941 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" |
36fc5dca |
942 | |
de5a560a |
943 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 |
36fc5dca |
944 | #, c-format |
de5a560a |
945 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
946 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)" |
36fc5dca |
947 | |
de5a560a |
948 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
36fc5dca |
949 | #, c-format |
de5a560a |
950 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
951 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)" |
36fc5dca |
952 | |
de5a560a |
953 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 |
36fc5dca |
954 | #, c-format |
de5a560a |
955 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
956 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม" |
36fc5dca |
957 | |
de5a560a |
958 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 |
36fc5dca |
959 | #, c-format |
de5a560a |
960 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
961 | msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s" |
36fc5dca |
962 | |
de5a560a |
963 | #. Build the status cache |
964 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 |
965 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 |
966 | msgid "Reading package lists" |
967 | msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ" |
36fc5dca |
968 | |
de5a560a |
969 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
970 | msgid "Collecting File Provides" |
971 | msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้" |
36fc5dca |
972 | |
de5a560a |
973 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 |
974 | #, c-format |
975 | msgid "Unable to write to %s" |
976 | msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s" |
36fc5dca |
977 | |
de5a560a |
978 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 |
979 | msgid "IO Error saving source cache" |
980 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส" |
36fc5dca |
981 | |
de5a560a |
982 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
983 | #, c-format |
984 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
985 | msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)" |
36fc5dca |
986 | |
de5a560a |
987 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
988 | msgid "MD5Sum mismatch" |
989 | msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน" |
36fc5dca |
990 | |
de5a560a |
991 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399 |
992 | msgid "Hash Sum mismatch" |
993 | msgstr "Hash Sum ไม่ตรงกัน" |
36fc5dca |
994 | |
de5a560a |
995 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1091 |
996 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
997 | msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n" |
36fc5dca |
998 | |
de5a560a |
999 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1204 |
36fc5dca |
1000 | #, c-format |
de5a560a |
1001 | msgid "" |
1002 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
1003 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" |
1004 | msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)" |
36fc5dca |
1005 | |
de5a560a |
1006 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1263 |
36fc5dca |
1007 | #, c-format |
de5a560a |
1008 | msgid "" |
1009 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
1010 | "manually fix this package." |
1011 | msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง" |
36fc5dca |
1012 | |
de5a560a |
1013 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1304 |
36fc5dca |
1014 | #, c-format |
1015 | msgid "" |
de5a560a |
1016 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
1017 | msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: สำหรับแพกเกจ %s" |
36fc5dca |
1018 | |
de5a560a |
1019 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1391 |
1020 | msgid "Size mismatch" |
1021 | msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน" |
36fc5dca |
1022 | |
de5a560a |
1023 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
1024 | #, c-format |
1025 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
1026 | msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ" |
1027 | |
1028 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
1029 | #, c-format |
36fc5dca |
1030 | msgid "" |
de5a560a |
1031 | "Using CD-ROM mount point %s\n" |
1032 | "Mounting CD-ROM\n" |
36fc5dca |
1033 | msgstr "" |
de5a560a |
1034 | "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n" |
1035 | "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n" |
36fc5dca |
1036 | |
de5a560a |
1037 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620 |
1038 | msgid "Identifying.. " |
1039 | msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น..." |
36fc5dca |
1040 | |
de5a560a |
1041 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
1042 | #, c-format |
1043 | msgid "Stored label: %s \n" |
1044 | msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n" |
36fc5dca |
1045 | |
de5a560a |
1046 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 |
1047 | #, c-format |
1048 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
1049 | msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n" |
36fc5dca |
1050 | |
de5a560a |
1051 | #: apt-pkg/cdrom.cc:601 |
1052 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
1053 | msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n" |
36fc5dca |
1054 | |
de5a560a |
1055 | #: apt-pkg/cdrom.cc:605 |
1056 | msgid "Waiting for disc...\n" |
1057 | msgstr "กำลังรอแผ่น...\n" |
36fc5dca |
1058 | |
de5a560a |
1059 | #. Mount the new CDROM |
1060 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
1061 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
1062 | msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n" |
36fc5dca |
1063 | |
de5a560a |
1064 | #: apt-pkg/cdrom.cc:631 |
1065 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
1066 | msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n" |
36fc5dca |
1067 | |
de5a560a |
1068 | #: apt-pkg/cdrom.cc:671 |
1069 | #, fuzzy, c-format |
1070 | #| msgid "" |
1071 | #| "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" |
1072 | #| "i signatures\n" |
1073 | msgid "" |
1074 | "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u " |
1075 | "signatures\n" |
1076 | msgstr "" |
1077 | "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i " |
1078 | "รายการ\n" |
36fc5dca |
1079 | |
de5a560a |
1080 | #: apt-pkg/cdrom.cc:708 |
1081 | #, c-format |
1082 | msgid "Found label '%s'\n" |
1083 | msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n" |
36fc5dca |
1084 | |
de5a560a |
1085 | #: apt-pkg/cdrom.cc:737 |
1086 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
1087 | msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n" |
1088 | |
1089 | #: apt-pkg/cdrom.cc:753 |
1090 | #, c-format |
1091 | msgid "" |
1092 | "This disc is called: \n" |
1093 | "'%s'\n" |
1094 | msgstr "" |
1095 | "แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n" |
1096 | "'%s'\n" |
1097 | |
1098 | #: apt-pkg/cdrom.cc:757 |
1099 | msgid "Copying package lists..." |
1100 | msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..." |
1101 | |
1102 | #: apt-pkg/cdrom.cc:783 |
1103 | msgid "Writing new source list\n" |
1104 | msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่...\n" |
1105 | |
1106 | #: apt-pkg/cdrom.cc:792 |
1107 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
1108 | msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n" |
1109 | |
1110 | #: apt-pkg/cdrom.cc:834 |
1111 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
1112 | msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n" |
1113 | |
1114 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
1115 | #, c-format |
1116 | msgid "Wrote %i records.\n" |
1117 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n" |
1118 | |
1119 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
1120 | #, c-format |
1121 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
1122 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n" |
1123 | |
1124 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
1125 | #, c-format |
1126 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
1127 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n" |
1128 | |
1129 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
1130 | #, c-format |
1131 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
1132 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n" |
1133 | |
1134 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510 |
1135 | #, c-format |
1136 | msgid "Directory '%s' missing" |
1137 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'" |
1138 | |
1139 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572 |
1140 | #, c-format |
1141 | msgid "Preparing %s" |
1142 | msgstr "กำลังเตรียม %s" |
1143 | |
1144 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573 |
1145 | #, c-format |
1146 | msgid "Unpacking %s" |
1147 | msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s" |
1148 | |
1149 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578 |
1150 | #, c-format |
1151 | msgid "Preparing to configure %s" |
1152 | msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s" |
1153 | |
1154 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579 |
1155 | #, c-format |
1156 | msgid "Configuring %s" |
1157 | msgstr "กำลังตั้งค่า %s" |
1158 | |
1159 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582 |
1160 | #, fuzzy, c-format |
1161 | #| msgid "Error processing directory %s" |
1162 | msgid "Processing triggers for %s" |
1163 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s" |
1164 | |
1165 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584 |
1166 | #, c-format |
1167 | msgid "Installed %s" |
1168 | msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว" |
1169 | |
1170 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591 |
1171 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592 |
1172 | #, c-format |
1173 | msgid "Preparing for removal of %s" |
1174 | msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s" |
1175 | |
1176 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594 |
1177 | #, c-format |
1178 | msgid "Removing %s" |
1179 | msgstr "กำลังถอดถอน %s" |
1180 | |
1181 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595 |
1182 | #, c-format |
1183 | msgid "Removed %s" |
1184 | msgstr "ถอดถอน %s แล้ว" |
1185 | |
1186 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600 |
1187 | #, c-format |
1188 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
1189 | msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์" |
1190 | |
1191 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601 |
1192 | #, c-format |
1193 | msgid "Completely removed %s" |
1194 | msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว" |
1195 | |
1196 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749 |
1197 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
1198 | msgstr "" |
1199 | |
1200 | #: methods/rred.cc:219 |
1201 | msgid "Could not patch file" |
1202 | msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม" |
1203 | |
1204 | #: methods/rsh.cc:91 |
1205 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1206 | msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย" |
1207 | |
1208 | #: methods/rsh.cc:330 |
1209 | msgid "Connection closed prematurely" |
1210 | msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร" |
1211 | |
1212 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
1213 | msgid "Failed to create pipes" |
1214 | msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ" |
1215 | |
1216 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
1217 | msgid "Failed to exec gzip " |
1218 | msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ" |
1219 | |
1220 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
1221 | msgid "Corrupted archive" |
1222 | msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย" |
36fc5dca |
1223 | |
1224 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1225 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1226 | msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย" |
1227 | |
1228 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
1229 | #, c-format |
1230 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1231 | msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s" |
1232 | |
1233 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
1234 | msgid "Invalid archive signature" |
1235 | msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง" |
1236 | |
1237 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
1238 | msgid "Error reading archive member header" |
1239 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive" |
1240 | |
1241 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
1242 | msgid "Invalid archive member header" |
1243 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง" |
1244 | |
1245 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
1246 | msgid "Archive is too short" |
1247 | msgstr "archive สั้นเกินไป" |
1248 | |
1249 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
1250 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1251 | msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ" |
1252 | |
1253 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
1254 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1255 | msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่" |
1256 | |
1257 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
1258 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1259 | msgstr "หาสมาชิกในตาราง hash ไม่สำเร็จ!" |
1260 | |
1261 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
1262 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1263 | msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ" |
1264 | |
1265 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1266 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1267 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion" |
1268 | |
1269 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
1270 | #, c-format |
1271 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
1272 | msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s" |
1273 | |
1274 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
1275 | #, c-format |
1276 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1277 | msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง" |
1278 | |
1279 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
1280 | #, c-format |
1281 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
1282 | msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ" |
1283 | |
1284 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
1285 | #, c-format |
1286 | msgid "Failed to write file %s" |
1287 | msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s" |
1288 | |
1289 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
1290 | #, c-format |
1291 | msgid "Failed to close file %s" |
1292 | msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s" |
1293 | |
1294 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
1295 | #, c-format |
1296 | msgid "The path %s is too long" |
1297 | msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป" |
1298 | |
1299 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
1300 | #, c-format |
1301 | msgid "Unpacking %s more than once" |
1302 | msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง" |
1303 | |
1304 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
1305 | #, c-format |
1306 | msgid "The directory %s is diverted" |
1307 | msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert" |
1308 | |
1309 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
1310 | #, c-format |
1311 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
1312 | msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s" |
1313 | |
1314 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
1315 | msgid "The diversion path is too long" |
1316 | msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป" |
1317 | |
de5a560a |
1318 | #: apt-inst/extract.cc:185 |
1319 | #, c-format |
1320 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
1321 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s" |
1322 | |
36fc5dca |
1323 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
1324 | #, c-format |
1325 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1326 | msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี" |
1327 | |
1328 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
1329 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1330 | msgstr "หาโหนดใน bucket ของ hash ไม่พบ" |
1331 | |
1332 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
1333 | msgid "The path is too long" |
1334 | msgstr "พาธยาวเกินไป" |
1335 | |
1336 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
1337 | #, c-format |
1338 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
1339 | msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s" |
1340 | |
1341 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
1342 | #, c-format |
1343 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1344 | msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s" |
1345 | |
36fc5dca |
1346 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
1347 | #, c-format |
1348 | msgid "Unable to stat %s" |
1349 | msgstr "ไม่สามารถ stat %s" |
1350 | |
1351 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
1352 | #, c-format |
1353 | msgid "Failed to remove %s" |
1354 | msgstr "ไม่สามารถลบ %s" |
1355 | |
1356 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
1357 | #, c-format |
1358 | msgid "Unable to create %s" |
1359 | msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s" |
1360 | |
1361 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
1362 | #, c-format |
1363 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
1364 | msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo" |
1365 | |
1366 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
1367 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1368 | msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน" |
1369 | |
36fc5dca |
1370 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
1371 | #, c-format |
1372 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
1373 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo" |
1374 | |
1375 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1376 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 |
1377 | msgid "Internal error getting a package name" |
1378 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ" |
1379 | |
1380 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1381 | msgid "Reading file listing" |
1382 | msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม" |
1383 | |
1384 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
1385 | #, c-format |
1386 | msgid "" |
1387 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " |
1388 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " |
1389 | "package!" |
1390 | msgstr "" |
1391 | "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ " |
1392 | "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที" |
1393 | |
1394 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
1395 | #, c-format |
1396 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
1397 | msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ" |
1398 | |
1399 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1400 | msgid "Internal error getting a node" |
1401 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด" |
1402 | |
1403 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
1404 | #, c-format |
1405 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
1406 | msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ" |
1407 | |
1408 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
1409 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1410 | msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย" |
1411 | |
1412 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1413 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 |
1414 | #, c-format |
1415 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
1416 | msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s" |
1417 | |
1418 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1419 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1420 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion" |
1421 | |
1422 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
1423 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1424 | msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน" |
1425 | |
1426 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
1427 | #, c-format |
1428 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
1429 | msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu" |
1430 | |
1431 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
1432 | #, c-format |
1433 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
1434 | msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu" |
1435 | |
1436 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
1437 | #, c-format |
1438 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
1439 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu" |
1440 | |
1441 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
1442 | #, c-format |
1443 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
1444 | msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'" |
1445 | |
1446 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
1447 | #, c-format |
1448 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
1449 | msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s', '%s' หรือ '%s'" |
1450 | |
1451 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
1452 | #, c-format |
1453 | msgid "Couldn't change to %s" |
1454 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s" |
1455 | |
1456 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1457 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1458 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก" |
1459 | |
1460 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
1461 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1462 | msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้" |
1463 | |
1464 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1465 | msgid "Unparsable control file" |
1466 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้" |
1467 | |
de5a560a |
1468 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
36fc5dca |
1469 | #, c-format |
de5a560a |
1470 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
1471 | msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n" |
36fc5dca |
1472 | |
de5a560a |
1473 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
1474 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 |
1475 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 |
1476 | #, c-format |
1477 | msgid "Unable to locate package %s" |
1478 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" |
36fc5dca |
1479 | |
de5a560a |
1480 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
1481 | msgid "Total package names : " |
1482 | msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : " |
36fc5dca |
1483 | |
de5a560a |
1484 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
1485 | msgid " Normal packages: " |
1486 | msgstr " แพกเกจปกติ: " |
36fc5dca |
1487 | |
de5a560a |
1488 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
1489 | msgid " Pure virtual packages: " |
1490 | msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: " |
36fc5dca |
1491 | |
de5a560a |
1492 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
1493 | msgid " Single virtual packages: " |
1494 | msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: " |
36fc5dca |
1495 | |
de5a560a |
1496 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
1497 | msgid " Mixed virtual packages: " |
1498 | msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: " |
36fc5dca |
1499 | |
de5a560a |
1500 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
1501 | msgid " Missing: " |
1502 | msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: " |
36fc5dca |
1503 | |
de5a560a |
1504 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
1505 | msgid "Total distinct versions: " |
1506 | msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: " |
36fc5dca |
1507 | |
de5a560a |
1508 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
1509 | msgid "Total Distinct Descriptions: " |
1510 | msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: " |
36fc5dca |
1511 | |
de5a560a |
1512 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
1513 | msgid "Total dependencies: " |
1514 | msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: " |
36fc5dca |
1515 | |
de5a560a |
1516 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
1517 | msgid "Total ver/file relations: " |
1518 | msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: " |
36fc5dca |
1519 | |
de5a560a |
1520 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
1521 | msgid "Total Desc/File relations: " |
1522 | msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: " |
36fc5dca |
1523 | |
de5a560a |
1524 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
1525 | msgid "Total Provides mappings: " |
1526 | msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: " |
36fc5dca |
1527 | |
de5a560a |
1528 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
1529 | msgid "Total globbed strings: " |
1530 | msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: " |
36fc5dca |
1531 | |
de5a560a |
1532 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
1533 | msgid "Total dependency version space: " |
1534 | msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: " |
36fc5dca |
1535 | |
de5a560a |
1536 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
1537 | msgid "Total slack space: " |
1538 | msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: " |
36fc5dca |
1539 | |
de5a560a |
1540 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
1541 | msgid "Total space accounted for: " |
1542 | msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: " |
1543 | |
1544 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
36fc5dca |
1545 | #, c-format |
de5a560a |
1546 | msgid "Package file %s is out of sync." |
1547 | msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง" |
36fc5dca |
1548 | |
de5a560a |
1549 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
1550 | msgid "You must give exactly one pattern" |
1551 | msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย" |
36fc5dca |
1552 | |
de5a560a |
1553 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
1554 | msgid "No packages found" |
1555 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ" |
36fc5dca |
1556 | |
de5a560a |
1557 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
1558 | msgid "Package files:" |
1559 | msgstr "แฟ้มแพกเกจ:" |
36fc5dca |
1560 | |
de5a560a |
1561 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
1562 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
1563 | msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ" |
36fc5dca |
1564 | |
de5a560a |
1565 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
1566 | #, c-format |
1567 | msgid "%4i %s\n" |
1568 | msgstr "%4i %s\n" |
36fc5dca |
1569 | |
de5a560a |
1570 | #. Show any packages have explicit pins |
1571 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 |
1572 | msgid "Pinned packages:" |
1573 | msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:" |
36fc5dca |
1574 | |
de5a560a |
1575 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
1576 | msgid "(not found)" |
1577 | msgstr "(ไม่พบ)" |
36fc5dca |
1578 | |
de5a560a |
1579 | #. Installed version |
1580 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
1581 | msgid " Installed: " |
1582 | msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: " |
36fc5dca |
1583 | |
de5a560a |
1584 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
1585 | msgid "(none)" |
1586 | msgstr "(ไม่มี)" |
36fc5dca |
1587 | |
de5a560a |
1588 | #. Candidate Version |
1589 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 |
1590 | msgid " Candidate: " |
1591 | msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: " |
36fc5dca |
1592 | |
de5a560a |
1593 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
1594 | msgid " Package pin: " |
1595 | msgstr " การตรึงแพกเกจ: " |
36fc5dca |
1596 | |
de5a560a |
1597 | #. Show the priority tables |
1598 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 |
1599 | msgid " Version table:" |
1600 | msgstr " ตารางรุ่น:" |
36fc5dca |
1601 | |
de5a560a |
1602 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
36fc5dca |
1603 | #, c-format |
de5a560a |
1604 | msgid " %4i %s\n" |
1605 | msgstr " %4i %s\n" |
36fc5dca |
1606 | |
de5a560a |
1607 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
1608 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
1609 | #: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
36fc5dca |
1610 | #, c-format |
de5a560a |
1611 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
1612 | msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n" |
36fc5dca |
1613 | |
de5a560a |
1614 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
1615 | msgid "" |
1616 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
1617 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" |
1618 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1619 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1620 | "\n" |
1621 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" |
1622 | "cache files, and query information from them\n" |
1623 | "\n" |
1624 | "Commands:\n" |
1625 | " add - Add a package file to the source cache\n" |
1626 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
1627 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" |
1628 | " showsrc - Show source records\n" |
1629 | " stats - Show some basic statistics\n" |
1630 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" |
1631 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" |
1632 | " unmet - Show unmet dependencies\n" |
1633 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" |
1634 | " show - Show a readable record for the package\n" |
1635 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
1636 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" |
1637 | " pkgnames - List the names of all packages\n" |
1638 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" |
1639 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
1640 | " policy - Show policy settings\n" |
1641 | "\n" |
1642 | "Options:\n" |
1643 | " -h This help text.\n" |
1644 | " -p=? The package cache.\n" |
1645 | " -s=? The source cache.\n" |
1646 | " -q Disable progress indicator.\n" |
1647 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" |
1648 | " -c=? Read this configuration file\n" |
1649 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
1650 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
1651 | msgstr "" |
1652 | "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" |
1653 | " apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n" |
1654 | " apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1655 | " apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1656 | "\n" |
1657 | "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n" |
1658 | "และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n" |
1659 | "\n" |
1660 | "คำสั่ง:\n" |
1661 | " add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n" |
1662 | " gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n" |
1663 | " showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n" |
1664 | " showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n" |
1665 | " stats - แสดงสถิติทั่วไป\n" |
1666 | " dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n" |
1667 | " dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n" |
1668 | " unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n" |
1669 | " search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n" |
1670 | " show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n" |
1671 | " depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n" |
1672 | " rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n" |
1673 | " pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n" |
1674 | " dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphVis\n" |
1675 | " xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n" |
1676 | " policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n" |
1677 | "\n" |
1678 | "ตัวเลือก:\n" |
1679 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" |
1680 | " -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n" |
1681 | " -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n" |
1682 | " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n" |
1683 | " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n" |
1684 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" |
1685 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" |
1686 | "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n" |
36fc5dca |
1687 | |
de5a560a |
1688 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
1689 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
1690 | msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'" |
36fc5dca |
1691 | |
de5a560a |
1692 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
1693 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
1694 | msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter" |
36fc5dca |
1695 | |
de5a560a |
1696 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
1697 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
1698 | msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด" |
36fc5dca |
1699 | |
de5a560a |
1700 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
1701 | msgid "Arguments not in pairs" |
1702 | msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ" |
36fc5dca |
1703 | |
de5a560a |
1704 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
1705 | msgid "" |
1706 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
1707 | "\n" |
1708 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" |
1709 | "\n" |
1710 | "Commands:\n" |
1711 | " shell - Shell mode\n" |
1712 | " dump - Show the configuration\n" |
1713 | "\n" |
1714 | "Options:\n" |
1715 | " -h This help text.\n" |
1716 | " -c=? Read this configuration file\n" |
1717 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
1718 | msgstr "" |
1719 | "วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" |
1720 | "\n" |
1721 | "apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n" |
1722 | "\n" |
1723 | "คำสั่ง:\n" |
1724 | " shell - โหมดเชลล์\n" |
1725 | " dump - แสดงค่าตั้ง\n" |
1726 | "\n" |
1727 | "ตัวเลือก:\n" |
1728 | " -h ข้อความช่วยเหลือนี้ -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" |
1729 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" |
36fc5dca |
1730 | |
de5a560a |
1731 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
36fc5dca |
1732 | #, c-format |
de5a560a |
1733 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1734 | msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้" |
36fc5dca |
1735 | |
de5a560a |
1736 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
1737 | msgid "" |
1738 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
1739 | "\n" |
1740 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" |
1741 | "from debian packages\n" |
1742 | "\n" |
1743 | "Options:\n" |
1744 | " -h This help text\n" |
1745 | " -t Set the temp dir\n" |
1746 | " -c=? Read this configuration file\n" |
1747 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
1748 | msgstr "" |
1749 | "วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
1750 | "\n" |
1751 | "apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n" |
1752 | "ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n" |
1753 | "\n" |
1754 | "ตัวเลือก:\n" |
1755 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" |
1756 | " -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n" |
1757 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" |
1758 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" |
36fc5dca |
1759 | |
de5a560a |
1760 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
1761 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
1762 | msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?" |
36fc5dca |
1763 | |
de5a560a |
1764 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
1765 | msgid "Package extension list is too long" |
1766 | msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป" |
36fc5dca |
1767 | |
de5a560a |
1768 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
1769 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 |
1770 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 |
36fc5dca |
1771 | #, c-format |
de5a560a |
1772 | msgid "Error processing directory %s" |
1773 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s" |
36fc5dca |
1774 | |
de5a560a |
1775 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
1776 | msgid "Source extension list is too long" |
1777 | msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป" |
36fc5dca |
1778 | |
de5a560a |
1779 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
1780 | msgid "Error writing header to contents file" |
1781 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ" |
36fc5dca |
1782 | |
de5a560a |
1783 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
36fc5dca |
1784 | #, c-format |
de5a560a |
1785 | msgid "Error processing contents %s" |
1786 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s" |
36fc5dca |
1787 | |
de5a560a |
1788 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
36fc5dca |
1789 | msgid "" |
de5a560a |
1790 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
1791 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" |
1792 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" |
1793 | " contents path\n" |
1794 | " release path\n" |
1795 | " generate config [groups]\n" |
1796 | " clean config\n" |
1797 | "\n" |
1798 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" |
1799 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" |
1800 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" |
1801 | "\n" |
1802 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" |
1803 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" |
1804 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" |
1805 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" |
1806 | "\n" |
1807 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" |
1808 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" |
1809 | "\n" |
1810 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" |
1811 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" |
1812 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" |
1813 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" |
1814 | "Debian archive:\n" |
1815 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
1816 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
1817 | "\n" |
1818 | "Options:\n" |
1819 | " -h This help text\n" |
1820 | " --md5 Control MD5 generation\n" |
1821 | " -s=? Source override file\n" |
1822 | " -q Quiet\n" |
1823 | " -d=? Select the optional caching database\n" |
1824 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" |
1825 | " --contents Control contents file generation\n" |
1826 | " -c=? Read this configuration file\n" |
1827 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
1828 | msgstr "" |
1829 | "วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" |
1830 | "คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" |
1831 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" |
1832 | " contents path\n" |
1833 | " release path\n" |
1834 | " generate config [groups]\n" |
1835 | " clean config\n" |
1836 | "\n" |
1837 | "apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n" |
1838 | "ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n" |
1839 | "\n" |
1840 | "apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n" |
1841 | "จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n" |
1842 | "และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n" |
1843 | "\n" |
1844 | "ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n" |
1845 | "คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n" |
1846 | "\n" |
1847 | "คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n" |
1848 | "ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n" |
1849 | "override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n" |
1850 | "ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n" |
1851 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
1852 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
1853 | "\n" |
1854 | "ตัวเลือก:\n" |
1855 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" |
1856 | " --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n" |
1857 | " -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n" |
1858 | " -q ทำงานแบบเงียบ\n" |
1859 | " -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n" |
1860 | " --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n" |
1861 | " --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n" |
1862 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" |
1863 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว" |
36fc5dca |
1864 | |
de5a560a |
1865 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
1866 | msgid "No selections matched" |
1867 | msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง" |
36fc5dca |
1868 | |
de5a560a |
1869 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
36fc5dca |
1870 | #, c-format |
de5a560a |
1871 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1872 | msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'" |
36fc5dca |
1873 | |
de5a560a |
1874 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
36fc5dca |
1875 | #, c-format |
de5a560a |
1876 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
1877 | msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old" |
36fc5dca |
1878 | |
de5a560a |
1879 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
36fc5dca |
1880 | #, c-format |
de5a560a |
1881 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1882 | msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น" |
36fc5dca |
1883 | |
de5a560a |
1884 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
1885 | msgid "" |
1886 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " |
1887 | "remove and re-create the database." |
1888 | msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่" |
36fc5dca |
1889 | |
de5a560a |
1890 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
1891 | #, c-format |
1892 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1893 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s" |
36fc5dca |
1894 | |
de5a560a |
1895 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
1896 | msgid "Archive has no control record" |
1897 | msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม" |
36fc5dca |
1898 | |
de5a560a |
1899 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
1900 | msgid "Unable to get a cursor" |
1901 | msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้" |
36fc5dca |
1902 | |
de5a560a |
1903 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
1904 | #, c-format |
1905 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1906 | msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n" |
36fc5dca |
1907 | |
de5a560a |
1908 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
1909 | #, c-format |
1910 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
1911 | msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n" |
36fc5dca |
1912 | |
de5a560a |
1913 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
1914 | msgid "E: " |
1915 | msgstr "E: " |
36fc5dca |
1916 | |
de5a560a |
1917 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
1918 | msgid "W: " |
1919 | msgstr "W: " |
36fc5dca |
1920 | |
de5a560a |
1921 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
1922 | msgid "E: Errors apply to file " |
1923 | msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม " |
36fc5dca |
1924 | |
de5a560a |
1925 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
36fc5dca |
1926 | #, c-format |
de5a560a |
1927 | msgid "Failed to resolve %s" |
1928 | msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ" |
36fc5dca |
1929 | |
de5a560a |
1930 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
1931 | msgid "Tree walking failed" |
1932 | msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ" |
36fc5dca |
1933 | |
de5a560a |
1934 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
36fc5dca |
1935 | #, c-format |
de5a560a |
1936 | msgid "Failed to open %s" |
1937 | msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ" |
36fc5dca |
1938 | |
de5a560a |
1939 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
36fc5dca |
1940 | #, c-format |
de5a560a |
1941 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1942 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" |
36fc5dca |
1943 | |
de5a560a |
1944 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
36fc5dca |
1945 | #, c-format |
de5a560a |
1946 | msgid "Failed to readlink %s" |
1947 | msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ" |
36fc5dca |
1948 | |
de5a560a |
1949 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
36fc5dca |
1950 | #, c-format |
de5a560a |
1951 | msgid "Failed to unlink %s" |
1952 | msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ" |
36fc5dca |
1953 | |
de5a560a |
1954 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
36fc5dca |
1955 | #, c-format |
de5a560a |
1956 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1957 | msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ" |
36fc5dca |
1958 | |
de5a560a |
1959 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
36fc5dca |
1960 | #, c-format |
de5a560a |
1961 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
1962 | msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n" |
36fc5dca |
1963 | |
de5a560a |
1964 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
1965 | msgid "Archive had no package field" |
1966 | msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'" |
36fc5dca |
1967 | |
de5a560a |
1968 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
36fc5dca |
1969 | #, c-format |
de5a560a |
1970 | msgid " %s has no override entry\n" |
1971 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n" |
36fc5dca |
1972 | |
de5a560a |
1973 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
36fc5dca |
1974 | #, c-format |
de5a560a |
1975 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
1976 | msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n" |
36fc5dca |
1977 | |
de5a560a |
1978 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
36fc5dca |
1979 | #, c-format |
de5a560a |
1980 | msgid " %s has no source override entry\n" |
1981 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n" |
36fc5dca |
1982 | |
de5a560a |
1983 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
36fc5dca |
1984 | #, c-format |
de5a560a |
1985 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
1986 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n" |
36fc5dca |
1987 | |
de5a560a |
1988 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
36fc5dca |
1989 | #, c-format |
de5a560a |
1990 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1991 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s" |
36fc5dca |
1992 | |
de5a560a |
1993 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 |
1994 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
1995 | msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ" |
36fc5dca |
1996 | |
de5a560a |
1997 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
36fc5dca |
1998 | #, c-format |
de5a560a |
1999 | msgid "Unable to open %s" |
2000 | msgstr "ไม่สามารถเปิด %s" |
36fc5dca |
2001 | |
de5a560a |
2002 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
36fc5dca |
2003 | #, c-format |
de5a560a |
2004 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
2005 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1" |
36fc5dca |
2006 | |
de5a560a |
2007 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
36fc5dca |
2008 | #, c-format |
de5a560a |
2009 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
2010 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2" |
36fc5dca |
2011 | |
de5a560a |
2012 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
36fc5dca |
2013 | #, c-format |
de5a560a |
2014 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
2015 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3" |
36fc5dca |
2016 | |
de5a560a |
2017 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
36fc5dca |
2018 | #, c-format |
de5a560a |
2019 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2020 | msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s" |
36fc5dca |
2021 | |
de5a560a |
2022 | #: ftparchive/multicompress.cc:71 |
36fc5dca |
2023 | #, c-format |
de5a560a |
2024 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2025 | msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'" |
36fc5dca |
2026 | |
de5a560a |
2027 | #: ftparchive/multicompress.cc:101 |
36fc5dca |
2028 | #, c-format |
de5a560a |
2029 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2030 | msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย" |
36fc5dca |
2031 | |
de5a560a |
2032 | #: ftparchive/multicompress.cc:194 |
2033 | msgid "Failed to create FILE*" |
2034 | msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ" |
36fc5dca |
2035 | |
de5a560a |
2036 | #: ftparchive/multicompress.cc:197 |
2037 | msgid "Failed to fork" |
2038 | msgstr "fork ไม่สำเร็จ" |
36fc5dca |
2039 | |
de5a560a |
2040 | #: ftparchive/multicompress.cc:211 |
2041 | msgid "Compress child" |
2042 | msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด" |
2043 | |
2044 | #: ftparchive/multicompress.cc:234 |
36fc5dca |
2045 | #, c-format |
de5a560a |
2046 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2047 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s" |
36fc5dca |
2048 | |
de5a560a |
2049 | #: ftparchive/multicompress.cc:285 |
2050 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2051 | msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ" |
36fc5dca |
2052 | |
de5a560a |
2053 | #: ftparchive/multicompress.cc:320 |
2054 | msgid "Failed to exec compressor " |
2055 | msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ" |
36fc5dca |
2056 | |
de5a560a |
2057 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
2058 | msgid "decompressor" |
2059 | msgstr "ตัวคลายบีบอัด" |
36fc5dca |
2060 | |
de5a560a |
2061 | #: ftparchive/multicompress.cc:402 |
2062 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
2063 | msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว" |
36fc5dca |
2064 | |
de5a560a |
2065 | #: ftparchive/multicompress.cc:454 |
2066 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
2067 | msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5" |
36fc5dca |
2068 | |
de5a560a |
2069 | #: ftparchive/multicompress.cc:471 |
36fc5dca |
2070 | #, c-format |
de5a560a |
2071 | msgid "Problem unlinking %s" |
2072 | msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s" |
36fc5dca |
2073 | |
de5a560a |
2074 | #: cmdline/apt-get.cc:121 |
2075 | msgid "Y" |
2076 | msgstr "Y" |
36fc5dca |
2077 | |
de5a560a |
2078 | #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673 |
36fc5dca |
2079 | #, c-format |
de5a560a |
2080 | msgid "Regex compilation error - %s" |
2081 | msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s" |
36fc5dca |
2082 | |
de5a560a |
2083 | #: cmdline/apt-get.cc:238 |
2084 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
2085 | msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:" |
36fc5dca |
2086 | |
de5a560a |
2087 | #: cmdline/apt-get.cc:328 |
36fc5dca |
2088 | #, c-format |
de5a560a |
2089 | msgid "but %s is installed" |
2090 | msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s" |
36fc5dca |
2091 | |
de5a560a |
2092 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
36fc5dca |
2093 | #, c-format |
de5a560a |
2094 | msgid "but %s is to be installed" |
2095 | msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s" |
36fc5dca |
2096 | |
de5a560a |
2097 | #: cmdline/apt-get.cc:337 |
2098 | msgid "but it is not installable" |
2099 | msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้" |
36fc5dca |
2100 | |
de5a560a |
2101 | #: cmdline/apt-get.cc:339 |
2102 | msgid "but it is a virtual package" |
2103 | msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน" |
36fc5dca |
2104 | |
de5a560a |
2105 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
2106 | msgid "but it is not installed" |
2107 | msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้" |
36fc5dca |
2108 | |
de5a560a |
2109 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
2110 | msgid "but it is not going to be installed" |
2111 | msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง" |
36fc5dca |
2112 | |
de5a560a |
2113 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
2114 | msgid " or" |
2115 | msgstr " หรือ" |
36fc5dca |
2116 | |
de5a560a |
2117 | #: cmdline/apt-get.cc:376 |
2118 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
2119 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:" |
36fc5dca |
2120 | |
de5a560a |
2121 | #: cmdline/apt-get.cc:402 |
2122 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
2123 | msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:" |
36fc5dca |
2124 | |
de5a560a |
2125 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
2126 | msgid "The following packages have been kept back:" |
2127 | msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:" |
36fc5dca |
2128 | |
de5a560a |
2129 | #: cmdline/apt-get.cc:445 |
2130 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
2131 | msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:" |
36fc5dca |
2132 | |
de5a560a |
2133 | #: cmdline/apt-get.cc:466 |
2134 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
2135 | msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:" |
36fc5dca |
2136 | |
de5a560a |
2137 | #: cmdline/apt-get.cc:486 |
2138 | msgid "The following held packages will be changed:" |
2139 | msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:" |
36fc5dca |
2140 | |
de5a560a |
2141 | #: cmdline/apt-get.cc:539 |
2142 | #, c-format |
2143 | msgid "%s (due to %s) " |
2144 | msgstr "%s (เนื่องจาก %s) " |
36fc5dca |
2145 | |
de5a560a |
2146 | #: cmdline/apt-get.cc:547 |
2147 | msgid "" |
2148 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
2149 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
2150 | msgstr "" |
2151 | "*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n" |
2152 | "คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!" |
36fc5dca |
2153 | |
de5a560a |
2154 | #: cmdline/apt-get.cc:578 |
2155 | #, c-format |
2156 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
2157 | msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, " |
36fc5dca |
2158 | |
de5a560a |
2159 | #: cmdline/apt-get.cc:582 |
2160 | #, c-format |
2161 | msgid "%lu reinstalled, " |
2162 | msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, " |
36fc5dca |
2163 | |
de5a560a |
2164 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
2165 | #, c-format |
2166 | msgid "%lu downgraded, " |
2167 | msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, " |
36fc5dca |
2168 | |
de5a560a |
2169 | #: cmdline/apt-get.cc:586 |
2170 | #, c-format |
2171 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
2172 | msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n" |
36fc5dca |
2173 | |
de5a560a |
2174 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
2175 | #, c-format |
2176 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
2177 | msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n" |
36fc5dca |
2178 | |
de5a560a |
2179 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
2180 | msgid "Correcting dependencies..." |
2181 | msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..." |
36fc5dca |
2182 | |
de5a560a |
2183 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
2184 | msgid " failed." |
2185 | msgstr " ล้มเหลว" |
36fc5dca |
2186 | |
de5a560a |
2187 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
2188 | msgid "Unable to correct dependencies" |
2189 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้" |
36fc5dca |
2190 | |
de5a560a |
2191 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
2192 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
2193 | msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้" |
36fc5dca |
2194 | |
de5a560a |
2195 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
2196 | msgid " Done" |
2197 | msgstr " เสร็จแล้ว" |
36fc5dca |
2198 | |
de5a560a |
2199 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
2200 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
2201 | msgstr "คุณอาจต้องเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้" |
36fc5dca |
2202 | |
de5a560a |
2203 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
2204 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
2205 | msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f" |
36fc5dca |
2206 | |
de5a560a |
2207 | #: cmdline/apt-get.cc:704 |
2208 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
2209 | msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!" |
36fc5dca |
2210 | |
de5a560a |
2211 | #: cmdline/apt-get.cc:708 |
2212 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
2213 | msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n" |
36fc5dca |
2214 | |
de5a560a |
2215 | #: cmdline/apt-get.cc:715 |
2216 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
2217 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? " |
36fc5dca |
2218 | |
de5a560a |
2219 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
2220 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
2221 | msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้" |
36fc5dca |
2222 | |
de5a560a |
2223 | #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873 |
2224 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
2225 | msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes" |
36fc5dca |
2226 | |
de5a560a |
2227 | #: cmdline/apt-get.cc:770 |
2228 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
2229 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!" |
36fc5dca |
2230 | |
de5a560a |
2231 | #: cmdline/apt-get.cc:779 |
2232 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
2233 | msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้" |
36fc5dca |
2234 | |
de5a560a |
2235 | #: cmdline/apt-get.cc:790 |
2236 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
2237 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น" |
36fc5dca |
2238 | |
de5a560a |
2239 | #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045 |
2240 | msgid "Unable to lock the download directory" |
2241 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด" |
36fc5dca |
2242 | |
de5a560a |
2243 | #: cmdline/apt-get.cc:831 |
2244 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
2245 | msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org" |
36fc5dca |
2246 | |
de5a560a |
2247 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
36fc5dca |
2248 | #, c-format |
de5a560a |
2249 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
2250 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n" |
36fc5dca |
2251 | |
de5a560a |
2252 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
36fc5dca |
2253 | #, c-format |
de5a560a |
2254 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
2255 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n" |
36fc5dca |
2256 | |
de5a560a |
2257 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
36fc5dca |
2258 | #, c-format |
de5a560a |
2259 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" |
2260 | msgstr "หลังจากแตกแพกเกจแล้ว ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %s\n" |
36fc5dca |
2261 | |
de5a560a |
2262 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
36fc5dca |
2263 | #, c-format |
de5a560a |
2264 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" |
2265 | msgstr "หลังจากแตกแพกเกจแล้ว เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %s\n" |
36fc5dca |
2266 | |
de5a560a |
2267 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188 |
36fc5dca |
2268 | #, c-format |
de5a560a |
2269 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
2270 | msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s" |
36fc5dca |
2271 | |
de5a560a |
2272 | #: cmdline/apt-get.cc:864 |
36fc5dca |
2273 | #, c-format |
de5a560a |
2274 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
2275 | msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s" |
36fc5dca |
2276 | |
de5a560a |
2277 | #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899 |
2278 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
2279 | msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย" |
36fc5dca |
2280 | |
de5a560a |
2281 | #: cmdline/apt-get.cc:881 |
2282 | msgid "Yes, do as I say!" |
2283 | msgstr "Yes, do as I say!" |
36fc5dca |
2284 | |
de5a560a |
2285 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
2286 | #, c-format |
36fc5dca |
2287 | msgid "" |
de5a560a |
2288 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
2289 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
2290 | " ?] " |
36fc5dca |
2291 | msgstr "" |
de5a560a |
2292 | "คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n" |
2293 | "หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n" |
2294 | " ?] " |
36fc5dca |
2295 | |
de5a560a |
2296 | #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 |
2297 | msgid "Abort." |
2298 | msgstr "เลิกทำ" |
36fc5dca |
2299 | |
de5a560a |
2300 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
2301 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
2302 | msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?" |
36fc5dca |
2303 | |
de5a560a |
2304 | #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231 |
36fc5dca |
2305 | #, c-format |
de5a560a |
2306 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
2307 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n" |
36fc5dca |
2308 | |
de5a560a |
2309 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
2310 | msgid "Some files failed to download" |
2311 | msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ" |
36fc5dca |
2312 | |
de5a560a |
2313 | #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240 |
2314 | msgid "Download complete and in download only mode" |
2315 | msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว" |
36fc5dca |
2316 | |
de5a560a |
2317 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 |
2318 | msgid "" |
2319 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
2320 | "missing?" |
2321 | msgstr "" |
2322 | "ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-" |
2323 | "missing อาจช่วยได้" |
36fc5dca |
2324 | |
de5a560a |
2325 | #: cmdline/apt-get.cc:1005 |
2326 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
2327 | msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น" |
36fc5dca |
2328 | |
de5a560a |
2329 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 |
2330 | msgid "Unable to correct missing packages." |
2331 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้" |
36fc5dca |
2332 | |
de5a560a |
2333 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
2334 | msgid "Aborting install." |
2335 | msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง" |
36fc5dca |
2336 | |
de5a560a |
2337 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 |
36fc5dca |
2338 | #, c-format |
de5a560a |
2339 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
2340 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n" |
36fc5dca |
2341 | |
de5a560a |
2342 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 |
2343 | #, c-format |
2344 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
2345 | msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n" |
36fc5dca |
2346 | |
de5a560a |
2347 | #: cmdline/apt-get.cc:1073 |
36fc5dca |
2348 | #, c-format |
de5a560a |
2349 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
2350 | msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n" |
36fc5dca |
2351 | |
de5a560a |
2352 | #: cmdline/apt-get.cc:1084 |
2353 | #, c-format |
2354 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
2355 | msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n" |
36fc5dca |
2356 | |
de5a560a |
2357 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 |
2358 | msgid " [Installed]" |
2359 | msgstr " [ติดตั้งอยู่]" |
36fc5dca |
2360 | |
de5a560a |
2361 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
2362 | msgid "You should explicitly select one to install." |
2363 | msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง" |
36fc5dca |
2364 | |
de5a560a |
2365 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
36fc5dca |
2366 | #, c-format |
de5a560a |
2367 | msgid "" |
2368 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
2369 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" |
2370 | "is only available from another source\n" |
2371 | msgstr "" |
2372 | "ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n" |
2373 | "แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n" |
36fc5dca |
2374 | |
de5a560a |
2375 | #: cmdline/apt-get.cc:1125 |
2376 | msgid "However the following packages replace it:" |
2377 | msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:" |
36fc5dca |
2378 | |
de5a560a |
2379 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 |
36fc5dca |
2380 | #, c-format |
de5a560a |
2381 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
2382 | msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง" |
36fc5dca |
2383 | |
de5a560a |
2384 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
36fc5dca |
2385 | #, c-format |
de5a560a |
2386 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
2387 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n" |
36fc5dca |
2388 | |
de5a560a |
2389 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
36fc5dca |
2390 | #, c-format |
de5a560a |
2391 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
2392 | msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n" |
36fc5dca |
2393 | |
de5a560a |
2394 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
36fc5dca |
2395 | #, c-format |
de5a560a |
2396 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
2397 | msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'" |
36fc5dca |
2398 | |
de5a560a |
2399 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
36fc5dca |
2400 | #, c-format |
de5a560a |
2401 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
2402 | msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'" |
36fc5dca |
2403 | |
de5a560a |
2404 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
36fc5dca |
2405 | #, c-format |
de5a560a |
2406 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
2407 | msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n" |
36fc5dca |
2408 | |
de5a560a |
2409 | #: cmdline/apt-get.cc:1330 |
2410 | msgid "The update command takes no arguments" |
2411 | msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม" |
36fc5dca |
2412 | |
de5a560a |
2413 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
2414 | msgid "Unable to lock the list directory" |
2415 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ" |
36fc5dca |
2416 | |
de5a560a |
2417 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412 |
2418 | msgid "" |
2419 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " |
2420 | "used instead." |
2421 | msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน" |
36fc5dca |
2422 | |
de5a560a |
2423 | #: cmdline/apt-get.cc:1433 |
2424 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
2425 | msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้" |
36fc5dca |
2426 | |
de5a560a |
2427 | #: cmdline/apt-get.cc:1465 |
2428 | msgid "" |
2429 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
2430 | "required:" |
2431 | msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:" |
36fc5dca |
2432 | |
de5a560a |
2433 | #: cmdline/apt-get.cc:1467 |
2434 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
2435 | msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้" |
36fc5dca |
2436 | |
de5a560a |
2437 | #: cmdline/apt-get.cc:1472 |
2438 | msgid "" |
2439 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
2440 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." |
2441 | msgstr "" |
2442 | "ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n" |
2443 | "กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt" |
36fc5dca |
2444 | |
de5a560a |
2445 | #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755 |
2446 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
2447 | msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:" |
36fc5dca |
2448 | |
de5a560a |
2449 | #: cmdline/apt-get.cc:1479 |
2450 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
2451 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย" |
36fc5dca |
2452 | |
de5a560a |
2453 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 |
2454 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
2455 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย" |
36fc5dca |
2456 | |
de5a560a |
2457 | #: cmdline/apt-get.cc:1545 |
36fc5dca |
2458 | #, c-format |
de5a560a |
2459 | msgid "Couldn't find task %s" |
2460 | msgstr "ไม่พบงาน %s" |
36fc5dca |
2461 | |
de5a560a |
2462 | #: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696 |
36fc5dca |
2463 | #, c-format |
de5a560a |
2464 | msgid "Couldn't find package %s" |
2465 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" |
36fc5dca |
2466 | |
de5a560a |
2467 | #: cmdline/apt-get.cc:1683 |
36fc5dca |
2468 | #, c-format |
de5a560a |
2469 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
2470 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n" |
36fc5dca |
2471 | |
de5a560a |
2472 | #: cmdline/apt-get.cc:1714 |
36fc5dca |
2473 | #, c-format |
de5a560a |
2474 | msgid "%s set to manual installed.\n" |
2475 | msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n" |
36fc5dca |
2476 | |
de5a560a |
2477 | #: cmdline/apt-get.cc:1727 |
2478 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
2479 | msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:" |
36fc5dca |
2480 | |
de5a560a |
2481 | #: cmdline/apt-get.cc:1730 |
36fc5dca |
2482 | msgid "" |
de5a560a |
2483 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
2484 | "solution)." |
36fc5dca |
2485 | msgstr "" |
de5a560a |
2486 | "มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ " |
2487 | "(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)" |
36fc5dca |
2488 | |
de5a560a |
2489 | #: cmdline/apt-get.cc:1742 |
2490 | msgid "" |
2491 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
2492 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" |
2493 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" |
2494 | "or been moved out of Incoming." |
2495 | msgstr "" |
2496 | "ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n" |
2497 | "หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n" |
2498 | "ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming" |
36fc5dca |
2499 | |
de5a560a |
2500 | #: cmdline/apt-get.cc:1750 |
2501 | msgid "" |
2502 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
2503 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" |
2504 | "that package should be filed." |
2505 | msgstr "" |
2506 | "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n" |
2507 | "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้" |
36fc5dca |
2508 | |
de5a560a |
2509 | #: cmdline/apt-get.cc:1758 |
2510 | msgid "Broken packages" |
2511 | msgstr "แพกเกจมีปัญหา" |
36fc5dca |
2512 | |
de5a560a |
2513 | #: cmdline/apt-get.cc:1787 |
2514 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
2515 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:" |
36fc5dca |
2516 | |
de5a560a |
2517 | #: cmdline/apt-get.cc:1876 |
2518 | msgid "Suggested packages:" |
2519 | msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:" |
36fc5dca |
2520 | |
de5a560a |
2521 | #: cmdline/apt-get.cc:1877 |
2522 | msgid "Recommended packages:" |
2523 | msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:" |
36fc5dca |
2524 | |
de5a560a |
2525 | #: cmdline/apt-get.cc:1905 |
2526 | msgid "Calculating upgrade... " |
2527 | msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... " |
36fc5dca |
2528 | |
de5a560a |
2529 | #: cmdline/apt-get.cc:1913 |
2530 | msgid "Done" |
2531 | msgstr "เสร็จแล้ว" |
36fc5dca |
2532 | |
de5a560a |
2533 | #: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988 |
2534 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
2535 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย" |
36fc5dca |
2536 | |
de5a560a |
2537 | #: cmdline/apt-get.cc:2088 |
2538 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
2539 | msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด" |
36fc5dca |
2540 | |
de5a560a |
2541 | #: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352 |
36fc5dca |
2542 | #, c-format |
de5a560a |
2543 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
2544 | msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s" |
36fc5dca |
2545 | |
de5a560a |
2546 | #: cmdline/apt-get.cc:2167 |
2547 | #, c-format |
2548 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
2549 | msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n" |
36fc5dca |
2550 | |
de5a560a |
2551 | #: cmdline/apt-get.cc:2191 |
2552 | #, c-format |
2553 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
2554 | msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s" |
36fc5dca |
2555 | |
de5a560a |
2556 | #: cmdline/apt-get.cc:2196 |
2557 | #, c-format |
2558 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
2559 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n" |
36fc5dca |
2560 | |
de5a560a |
2561 | #: cmdline/apt-get.cc:2199 |
36fc5dca |
2562 | #, c-format |
de5a560a |
2563 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
2564 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n" |
36fc5dca |
2565 | |
de5a560a |
2566 | #: cmdline/apt-get.cc:2205 |
36fc5dca |
2567 | #, c-format |
de5a560a |
2568 | msgid "Fetch source %s\n" |
2569 | msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n" |
36fc5dca |
2570 | |
de5a560a |
2571 | #: cmdline/apt-get.cc:2236 |
2572 | msgid "Failed to fetch some archives." |
2573 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม" |
2574 | |
2575 | #: cmdline/apt-get.cc:2264 |
36fc5dca |
2576 | #, c-format |
de5a560a |
2577 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
2578 | msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n" |
36fc5dca |
2579 | |
de5a560a |
2580 | #: cmdline/apt-get.cc:2276 |
36fc5dca |
2581 | #, c-format |
de5a560a |
2582 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
2583 | msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n" |
36fc5dca |
2584 | |
de5a560a |
2585 | #: cmdline/apt-get.cc:2277 |
36fc5dca |
2586 | #, c-format |
de5a560a |
2587 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
2588 | msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n" |
36fc5dca |
2589 | |
de5a560a |
2590 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 |
36fc5dca |
2591 | #, c-format |
de5a560a |
2592 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
2593 | msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n" |
36fc5dca |
2594 | |
de5a560a |
2595 | #: cmdline/apt-get.cc:2313 |
2596 | msgid "Child process failed" |
2597 | msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว" |
2598 | |
2599 | #: cmdline/apt-get.cc:2329 |
2600 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
2601 | msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build" |
2602 | |
2603 | #: cmdline/apt-get.cc:2357 |
36fc5dca |
2604 | #, c-format |
de5a560a |
2605 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
2606 | msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s" |
36fc5dca |
2607 | |
de5a560a |
2608 | #: cmdline/apt-get.cc:2377 |
36fc5dca |
2609 | #, c-format |
de5a560a |
2610 | msgid "%s has no build depends.\n" |
2611 | msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n" |
36fc5dca |
2612 | |
de5a560a |
2613 | #: cmdline/apt-get.cc:2429 |
36fc5dca |
2614 | #, c-format |
de5a560a |
2615 | msgid "" |
2616 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
2617 | "found" |
2618 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s" |
36fc5dca |
2619 | |
de5a560a |
2620 | #: cmdline/apt-get.cc:2482 |
36fc5dca |
2621 | #, c-format |
de5a560a |
2622 | msgid "" |
2623 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
2624 | "package %s can satisfy version requirements" |
2625 | msgstr "" |
2626 | "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s " |
2627 | "รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้" |
36fc5dca |
2628 | |
de5a560a |
2629 | #: cmdline/apt-get.cc:2518 |
36fc5dca |
2630 | #, c-format |
de5a560a |
2631 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
2632 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป" |
36fc5dca |
2633 | |
de5a560a |
2634 | #: cmdline/apt-get.cc:2543 |
36fc5dca |
2635 | #, c-format |
de5a560a |
2636 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
2637 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s" |
36fc5dca |
2638 | |
de5a560a |
2639 | #: cmdline/apt-get.cc:2557 |
36fc5dca |
2640 | #, c-format |
de5a560a |
2641 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
2642 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้" |
2643 | |
2644 | #: cmdline/apt-get.cc:2561 |
2645 | msgid "Failed to process build dependencies" |
2646 | msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ" |
2647 | |
2648 | #: cmdline/apt-get.cc:2593 |
2649 | msgid "Supported modules:" |
2650 | msgstr "มอดูลที่รองรับ:" |
2651 | |
2652 | #: cmdline/apt-get.cc:2634 |
2653 | #, fuzzy |
2654 | #| msgid "" |
2655 | #| "Usage: apt-get [options] command\n" |
2656 | #| " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
2657 | #| " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" |
2658 | #| "\n" |
2659 | #| "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" |
2660 | #| "installing packages. The most frequently used commands are update\n" |
2661 | #| "and install.\n" |
2662 | #| "\n" |
2663 | #| "Commands:\n" |
2664 | #| " update - Retrieve new lists of packages\n" |
2665 | #| " upgrade - Perform an upgrade\n" |
2666 | #| " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" |
2667 | #| " remove - Remove packages\n" |
2668 | #| " purge - Remove and purge packages\n" |
2669 | #| " source - Download source archives\n" |
2670 | #| " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" |
2671 | #| " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" |
2672 | #| " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" |
2673 | #| " clean - Erase downloaded archive files\n" |
2674 | #| " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" |
2675 | #| " check - Verify that there are no broken dependencies\n" |
2676 | #| "\n" |
2677 | #| "Options:\n" |
2678 | #| " -h This help text.\n" |
2679 | #| " -q Loggable output - no progress indicator\n" |
2680 | #| " -qq No output except for errors\n" |
2681 | #| " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" |
2682 | #| " -s No-act. Perform ordering simulation\n" |
2683 | #| " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" |
2684 | #| " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" |
2685 | #| " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
2686 | #| " -u Show a list of upgraded packages as well\n" |
2687 | #| " -b Build the source package after fetching it\n" |
2688 | #| " -V Show verbose version numbers\n" |
2689 | #| " -c=? Read this configuration file\n" |
2690 | #| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
2691 | #| "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
2692 | #| "pages for more information and options.\n" |
2693 | #| " This APT has Super Cow Powers.\n" |
2694 | msgid "" |
2695 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
2696 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
2697 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" |
2698 | "\n" |
2699 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" |
2700 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" |
2701 | "and install.\n" |
2702 | "\n" |
2703 | "Commands:\n" |
2704 | " update - Retrieve new lists of packages\n" |
2705 | " upgrade - Perform an upgrade\n" |
2706 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" |
2707 | " remove - Remove packages\n" |
2708 | " autoremove - Remove all automatic unused packages\n" |
2709 | " purge - Remove and purge packages\n" |
2710 | " source - Download source archives\n" |
2711 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" |
2712 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" |
2713 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" |
2714 | " clean - Erase downloaded archive files\n" |
2715 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" |
2716 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" |
2717 | "\n" |
2718 | "Options:\n" |
2719 | " -h This help text.\n" |
2720 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" |
2721 | " -qq No output except for errors\n" |
2722 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" |
2723 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" |
2724 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" |
2725 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" |
2726 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
2727 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" |
2728 | " -b Build the source package after fetching it\n" |
2729 | " -V Show verbose version numbers\n" |
2730 | " -c=? Read this configuration file\n" |
2731 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
2732 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
2733 | "pages for more information and options.\n" |
2734 | " This APT has Super Cow Powers.\n" |
2735 | msgstr "" |
2736 | "วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" |
2737 | " apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
2738 | " apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n" |
2739 | "\n" |
2740 | "apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n" |
2741 | "update และ install\n" |
2742 | "\n" |
2743 | "คำสั่ง:\n" |
2744 | " update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n" |
2745 | " upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n" |
2746 | " install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n" |
2747 | " remove - ถอดถอนแพกเกจ\n" |
2748 | " purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n" |
2749 | " source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n" |
2750 | " build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n" |
2751 | " dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n" |
2752 | " dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n" |
2753 | " clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n" |
2754 | " autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n" |
2755 | " check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n" |
2756 | "\n" |
2757 | "ตัวเลือก:\n" |
2758 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" |
2759 | " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n" |
2760 | " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n" |
2761 | " -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n" |
2762 | " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n" |
2763 | " -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n" |
2764 | " -f พยายามดำเนินการต่อถ้าพบความผิดปกติของฐานข้อมูลแพกเกจ\n" |
2765 | " -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n" |
2766 | " -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n" |
2767 | " -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n" |
2768 | " -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n" |
2769 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" |
2770 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" |
2771 | "กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n" |
2772 | "และ apt.conf(5)\n" |
2773 | " APT นี้มีพลังของ Super Cow\n" |
2774 | |
2775 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
2776 | msgid "Hit " |
2777 | msgstr "เจอ " |
2778 | |
2779 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
2780 | msgid "Get:" |
2781 | msgstr "ดึง:" |
2782 | |
2783 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
2784 | msgid "Ign " |
2785 | msgstr "ข้าม " |
2786 | |
2787 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
2788 | msgid "Err " |
2789 | msgstr "ปัญหา " |
36fc5dca |
2790 | |
de5a560a |
2791 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
36fc5dca |
2792 | #, c-format |
de5a560a |
2793 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
2794 | msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n" |
36fc5dca |
2795 | |
de5a560a |
2796 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
36fc5dca |
2797 | #, c-format |
de5a560a |
2798 | msgid " [Working]" |
2799 | msgstr " [กำลังทำงาน]" |
36fc5dca |
2800 | |
de5a560a |
2801 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
36fc5dca |
2802 | #, c-format |
de5a560a |
2803 | msgid "" |
2804 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
2805 | " '%s'\n" |
2806 | "in the drive '%s' and press enter\n" |
2807 | msgstr "" |
2808 | "เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n" |
2809 | " '%s'\n" |
2810 | "ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n" |
36fc5dca |
2811 | |
de5a560a |
2812 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
2813 | msgid "Unknown package record!" |
2814 | msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!" |
36fc5dca |
2815 | |
de5a560a |
2816 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
2817 | msgid "" |
2818 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
2819 | "\n" |
2820 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" |
2821 | "to indicate what kind of file it is.\n" |
2822 | "\n" |
2823 | "Options:\n" |
2824 | " -h This help text\n" |
2825 | " -s Use source file sorting\n" |
2826 | " -c=? Read this configuration file\n" |
2827 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
2828 | msgstr "" |
2829 | "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n" |
2830 | "\n" |
2831 | "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n" |
2832 | "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n" |
2833 | "\n" |
2834 | "ตัวเลือก:\n" |
2835 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" |
2836 | " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n" |
2837 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" |
2838 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" |
2839 | |
2840 | #: dselect/install:32 |
2841 | msgid "Bad default setting!" |
2842 | msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!" |
2843 | |
2844 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 |
2845 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 |
2846 | msgid "Press enter to continue." |
2847 | msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ" |
2848 | |
2849 | #: dselect/install:100 |
2850 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
2851 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว" |
2852 | |
2853 | #: dselect/install:101 |
2854 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
2855 | msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย" |
2856 | |
2857 | #: dselect/install:102 |
2858 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
2859 | msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ" |
2860 | |
2861 | #: dselect/install:103 |
2862 | msgid "" |
2863 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
2864 | msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง" |
2865 | |
2866 | #: dselect/update:30 |
2867 | msgid "Merging available information" |
2868 | msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี" |
2869 | |
2870 | #~ msgid "openpty failed\n" |
2871 | #~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n" |