Update PO(T) files
[ntk/apt.git] / po / km.po
CommitLineData
c52f6808 1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
e3cd0f29 9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
de5a560a 13"POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n"
c52f6808 14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
e3cd0f29 17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
21
de5a560a 22#: methods/cdrom.cc:114
e3cd0f29 23#, c-format
de5a560a 24msgid "Unable to read the cdrom database %s"
25msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
26
27#: methods/cdrom.cc:123
28msgid ""
29"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
30"cannot be used to add new CD-ROMs"
31msgstr ""
32"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
33"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
34
35#: methods/cdrom.cc:131
36msgid "Wrong CD-ROM"
37msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
e3cd0f29 38
de5a560a 39#: methods/cdrom.cc:166
e3cd0f29 40#, c-format
de5a560a 41msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
42msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
e3cd0f29 43
de5a560a 44#: methods/cdrom.cc:171
45msgid "Disk not found."
46msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
e3cd0f29 47
de5a560a 48#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
49msgid "File not found"
50msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
e3cd0f29 51
de5a560a 52#: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
53#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
54msgid "Failed to stat"
55msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
e3cd0f29 56
de5a560a 57#: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
58#: methods/rred.cc:240
59msgid "Failed to set modification time"
60msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
e3cd0f29 61
de5a560a 62#: methods/file.cc:44
63msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
64msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
e3cd0f29 65
de5a560a 66#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
67#: methods/ftp.cc:162
68msgid "Logging in"
69msgstr "កំពុង​ចូល​"
e3cd0f29 70
de5a560a 71#: methods/ftp.cc:168
72msgid "Unable to determine the peer name"
73msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
e3cd0f29 74
de5a560a 75#: methods/ftp.cc:173
76msgid "Unable to determine the local name"
77msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
e3cd0f29 78
de5a560a 79#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
80#, c-format
81msgid "The server refused the connection and said: %s"
82msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 83
de5a560a 84#: methods/ftp.cc:210
85#, c-format
86msgid "USER failed, server said: %s"
87msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 88
de5a560a 89#: methods/ftp.cc:217
90#, c-format
91msgid "PASS failed, server said: %s"
92msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 93
de5a560a 94#: methods/ftp.cc:237
95msgid ""
96"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
97"is empty."
98msgstr ""
99"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
e3cd0f29 100
de5a560a 101#: methods/ftp.cc:265
102#, c-format
103msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
104msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 105
de5a560a 106#: methods/ftp.cc:291
107#, c-format
108msgid "TYPE failed, server said: %s"
109msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
110
111#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
112msgid "Connection timeout"
113msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
114
115#: methods/ftp.cc:335
116msgid "Server closed the connection"
117msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
118
119#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
120msgid "Read error"
121msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
122
123#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
124msgid "A response overflowed the buffer."
125msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
126
127#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
128msgid "Protocol corruption"
129msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
130
131#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
132msgid "Write error"
133msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
134
135#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
136msgid "Could not create a socket"
137msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
138
139#: methods/ftp.cc:698
140msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
141msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
142
143#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
144msgid "Failed"
145msgstr "បាន​បរាជ័យ"
146
147#: methods/ftp.cc:704
148msgid "Could not connect passive socket."
149msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
150
151#: methods/ftp.cc:722
152msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
153msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
154
155#: methods/ftp.cc:736
156msgid "Could not bind a socket"
157msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
158
159#: methods/ftp.cc:740
160msgid "Could not listen on the socket"
161msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
162
163#: methods/ftp.cc:747
164msgid "Could not determine the socket's name"
165msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
166
167#: methods/ftp.cc:779
168msgid "Unable to send PORT command"
169msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
e3cd0f29 170
de5a560a 171#: methods/ftp.cc:789
e3cd0f29 172#, c-format
de5a560a 173msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
174msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
e3cd0f29 175
de5a560a 176#: methods/ftp.cc:798
177#, c-format
178msgid "EPRT failed, server said: %s"
179msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 180
de5a560a 181#: methods/ftp.cc:818
182msgid "Data socket connect timed out"
183msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
e3cd0f29 184
de5a560a 185#: methods/ftp.cc:825
186msgid "Unable to accept connection"
187msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
e3cd0f29 188
de5a560a 189#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
190msgid "Problem hashing file"
191msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
e3cd0f29 192
de5a560a 193#: methods/ftp.cc:877
e3cd0f29 194#, c-format
de5a560a 195msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
196msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
e3cd0f29 197
de5a560a 198#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
199msgid "Data socket timed out"
200msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
e3cd0f29 201
de5a560a 202#: methods/ftp.cc:922
203#, c-format
204msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
205msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
e3cd0f29 206
de5a560a 207#. Get the files information
208#: methods/ftp.cc:997
209msgid "Query"
210msgstr "សំណួរ​"
e3cd0f29 211
de5a560a 212#: methods/ftp.cc:1109
213msgid "Unable to invoke "
214msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
e3cd0f29 215
de5a560a 216#: methods/connect.cc:64
217#, c-format
218msgid "Connecting to %s (%s)"
219msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
e3cd0f29 220
de5a560a 221#: methods/connect.cc:71
222#, c-format
223msgid "[IP: %s %s]"
224msgstr "[IP ៖ %s %s]"
e3cd0f29 225
de5a560a 226#: methods/connect.cc:80
227#, c-format
228msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
229msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
e3cd0f29 230
de5a560a 231#: methods/connect.cc:86
e3cd0f29 232#, c-format
de5a560a 233msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
234msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
e3cd0f29 235
de5a560a 236#: methods/connect.cc:93
e3cd0f29 237#, c-format
de5a560a 238msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
239msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
e3cd0f29 240
de5a560a 241#: methods/connect.cc:108
242#, c-format
243msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
244msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
e3cd0f29 245
de5a560a 246#. We say this mainly because the pause here is for the
247#. ssh connection that is still going
248#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
249#, c-format
250msgid "Connecting to %s"
251msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
e3cd0f29 252
de5a560a 253#: methods/connect.cc:167
254#, c-format
255msgid "Could not resolve '%s'"
256msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
e3cd0f29 257
de5a560a 258#: methods/connect.cc:173
259#, c-format
260msgid "Temporary failure resolving '%s'"
261msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
e3cd0f29 262
de5a560a 263#: methods/connect.cc:176
264#, c-format
265msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
266msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
e3cd0f29 267
de5a560a 268#: methods/connect.cc:223
269#, c-format
270msgid "Unable to connect to %s %s:"
271msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
e3cd0f29 272
de5a560a 273#: methods/gpgv.cc:65
e3cd0f29 274#, c-format
de5a560a 275msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
276msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
e3cd0f29 277
de5a560a 278#: methods/gpgv.cc:100
279msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
280msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
281
282#: methods/gpgv.cc:204
e3cd0f29 283msgid ""
de5a560a 284"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
285msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
e3cd0f29 286
de5a560a 287#: methods/gpgv.cc:209
288msgid "At least one invalid signature was encountered."
289msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
290
291#: methods/gpgv.cc:213
e3cd0f29 292#, c-format
de5a560a 293msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
294msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gnupg ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
e3cd0f29 295
de5a560a 296#: methods/gpgv.cc:218
297msgid "Unknown error executing gpgv"
298msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
e3cd0f29 299
de5a560a 300#: methods/gpgv.cc:249
301msgid "The following signatures were invalid:\n"
302msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
303
304#: methods/gpgv.cc:256
305msgid ""
306"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
307"available:\n"
308msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
e3cd0f29 309
de5a560a 310#: methods/gpgv.cc:272
e3cd0f29 311#, c-format
de5a560a 312msgid "Failed to stat %s"
313msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
e3cd0f29 314
de5a560a 315#: methods/gzip.cc:64
316#, c-format
317msgid "Couldn't open pipe for %s"
318msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 319
de5a560a 320#: methods/gzip.cc:109
321#, c-format
322msgid "Read error from %s process"
323msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
324
325#: methods/http.cc:377
326msgid "Waiting for headers"
327msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
e3cd0f29 328
de5a560a 329#: methods/http.cc:523
e3cd0f29 330#, c-format
de5a560a 331msgid "Got a single header line over %u chars"
332msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
e3cd0f29 333
de5a560a 334#: methods/http.cc:531
335msgid "Bad header line"
336msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
e3cd0f29 337
de5a560a 338#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
339msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
340msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
e3cd0f29 341
de5a560a 342#: methods/http.cc:586
343msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
344msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 345
de5a560a 346#: methods/http.cc:601
347msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
348msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 349
de5a560a 350#: methods/http.cc:603
351msgid "This HTTP server has broken range support"
352msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
e3cd0f29 353
de5a560a 354#: methods/http.cc:627
355msgid "Unknown date format"
356msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
c52f6808 357
de5a560a 358#: methods/http.cc:774
359msgid "Select failed"
360msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
e3cd0f29 361
de5a560a 362#: methods/http.cc:779
363msgid "Connection timed out"
364msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
e3cd0f29 365
de5a560a 366#: methods/http.cc:802
367msgid "Error writing to output file"
368msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
e3cd0f29 369
de5a560a 370#: methods/http.cc:833
371msgid "Error writing to file"
372msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
e3cd0f29 373
de5a560a 374#: methods/http.cc:861
375msgid "Error writing to the file"
376msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
e3cd0f29 377
de5a560a 378#: methods/http.cc:875
379msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
380msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
e3cd0f29 381
de5a560a 382#: methods/http.cc:877
383msgid "Error reading from server"
384msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
e3cd0f29 385
de5a560a 386#: methods/http.cc:1104
387msgid "Bad header data"
388msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
e3cd0f29 389
de5a560a 390#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
391msgid "Connection failed"
392msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
e3cd0f29 393
de5a560a 394#: methods/http.cc:1228
395msgid "Internal error"
396msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
e3cd0f29 397
de5a560a 398#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
399msgid "Can't mmap an empty file"
400msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
e3cd0f29 401
de5a560a 402#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
e3cd0f29 403#, c-format
de5a560a 404msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
405msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
e3cd0f29 406
de5a560a 407#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
e3cd0f29 408#, c-format
de5a560a 409msgid "Selection %s not found"
410msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
e3cd0f29 411
de5a560a 412#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
e3cd0f29 413#, c-format
de5a560a 414msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
415msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
e3cd0f29 416
de5a560a 417#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
e3cd0f29 418#, c-format
de5a560a 419msgid "Opening configuration file %s"
420msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
e3cd0f29 421
de5a560a 422#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
423#, fuzzy, c-format
424#| msgid "Line %d too long (max %d)"
425msgid "Line %d too long (max %u)"
426msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
e3cd0f29 427
de5a560a 428#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
e3cd0f29 429#, c-format
de5a560a 430msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
431msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
e3cd0f29 432
de5a560a 433#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
e3cd0f29 434#, c-format
de5a560a 435msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
436msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
e3cd0f29 437
de5a560a 438#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
e3cd0f29 439#, c-format
de5a560a 440msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
441msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
e3cd0f29 442
de5a560a 443#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
c52f6808 444#, c-format
de5a560a 445msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
446msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
c52f6808 447
de5a560a 448#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
c52f6808 449#, c-format
de5a560a 450msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
451msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
c52f6808 452
de5a560a 453#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
e3cd0f29 454#, c-format
de5a560a 455msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
456msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
e3cd0f29 457
de5a560a 458#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
459#, c-format
460msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
461msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
e3cd0f29 462
de5a560a 463#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
e3cd0f29 464#, c-format
de5a560a 465msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
466msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
e3cd0f29 467
de5a560a 468#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
469#: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
e3cd0f29 470#, c-format
de5a560a 471msgid "Unable to read %s"
472msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 473
de5a560a 474#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
e3cd0f29 475#, c-format
de5a560a 476msgid "%c%s... Error!"
477msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
e3cd0f29 478
de5a560a 479#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
e3cd0f29 480#, c-format
de5a560a 481msgid "%c%s... Done"
482msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
e3cd0f29 483
de5a560a 484#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
e3cd0f29 485#, c-format
de5a560a 486msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
487msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
e3cd0f29 488
de5a560a 489#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
490#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
e3cd0f29 491#, c-format
de5a560a 492msgid "Command line option %s is not understood"
493msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
e3cd0f29 494
de5a560a 495#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
e3cd0f29 496#, c-format
de5a560a 497msgid "Command line option %s is not boolean"
498msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
e3cd0f29 499
de5a560a 500#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
501#, c-format
502msgid "Option %s requires an argument."
503msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
e3cd0f29 504
de5a560a 505#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
506#, c-format
507msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
508msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
e3cd0f29 509
de5a560a 510#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
511#, c-format
512msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
513msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
e3cd0f29 514
de5a560a 515#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
e3cd0f29 516#, c-format
de5a560a 517msgid "Option '%s' is too long"
518msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
e3cd0f29 519
de5a560a 520#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
521#, c-format
522msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
523msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
e3cd0f29 524
de5a560a 525#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
526#, c-format
527msgid "Invalid operation %s"
528msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
e3cd0f29 529
de5a560a 530#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
531#, c-format
532msgid "Unable to stat the mount point %s"
533msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
e3cd0f29 534
de5a560a 535#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
536#, c-format
537msgid "Unable to change to %s"
538msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 539
de5a560a 540#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
541msgid "Failed to stat the cdrom"
542msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
e3cd0f29 543
de5a560a 544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
e3cd0f29 545#, c-format
de5a560a 546msgid "Not using locking for read only lock file %s"
547msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
e3cd0f29 548
de5a560a 549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
e3cd0f29 550#, c-format
de5a560a 551msgid "Could not open lock file %s"
552msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 553
de5a560a 554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
e3cd0f29 555#, c-format
de5a560a 556msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
557msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
e3cd0f29 558
de5a560a 559#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
560#, c-format
561msgid "Could not get lock %s"
562msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 563
de5a560a 564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
e3cd0f29 565#, c-format
de5a560a 566msgid "Waited for %s but it wasn't there"
567msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
e3cd0f29 568
de5a560a 569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
e3cd0f29 570#, c-format
de5a560a 571msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
572msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
e3cd0f29 573
de5a560a 574#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
575#, c-format
576msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
577msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
e3cd0f29 578
de5a560a 579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
580#, c-format
581msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
582msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
e3cd0f29 583
de5a560a 584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
585#, c-format
586msgid "Could not open file %s"
587msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 588
de5a560a 589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
590#, c-format
591msgid "read, still have %lu to read but none left"
592msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
e3cd0f29 593
de5a560a 594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
595#, c-format
596msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
597msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
e3cd0f29 598
de5a560a 599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
600msgid "Problem closing the file"
601msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
e3cd0f29 602
de5a560a 603#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
604msgid "Problem unlinking the file"
605msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
e3cd0f29 606
de5a560a 607#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
608msgid "Problem syncing the file"
609msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
e3cd0f29 610
de5a560a 611#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
612msgid "Empty package cache"
613msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
e3cd0f29 614
de5a560a 615#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
616msgid "The package cache file is corrupted"
617msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 618
de5a560a 619#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
620msgid "The package cache file is an incompatible version"
621msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
e3cd0f29 622
de5a560a 623#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
e3cd0f29 624#, c-format
de5a560a 625msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
626msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
e3cd0f29 627
de5a560a 628#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
629msgid "The package cache was built for a different architecture"
630msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
e3cd0f29 631
de5a560a 632#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
633msgid "Depends"
634msgstr "អាស្រ័យ​"
e3cd0f29 635
de5a560a 636#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
637msgid "PreDepends"
638msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
e3cd0f29 639
de5a560a 640#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
641msgid "Suggests"
642msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
e3cd0f29 643
de5a560a 644#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
645msgid "Recommends"
646msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
e3cd0f29 647
de5a560a 648#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
649msgid "Conflicts"
650msgstr "ប៉ះទង្គិច"
e3cd0f29 651
de5a560a 652#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
653msgid "Replaces"
654msgstr "ជំនួស​"
e3cd0f29 655
de5a560a 656#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
657msgid "Obsoletes"
658msgstr "លែង​ប្រើ"
e3cd0f29 659
de5a560a 660#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
661msgid "Breaks"
662msgstr ""
e3cd0f29 663
de5a560a 664#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
665msgid "important"
666msgstr "សំខាន់​"
e3cd0f29 667
de5a560a 668#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
669msgid "required"
670msgstr "បាន​ទាមទារ"
e3cd0f29 671
de5a560a 672#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
673msgid "standard"
674msgstr "គំរូ"
e3cd0f29 675
de5a560a 676#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
677msgid "optional"
678msgstr "ស្រេចចិត្ត"
e3cd0f29 679
de5a560a 680#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
681msgid "extra"
682msgstr "បន្ថែម"
e3cd0f29 683
de5a560a 684#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
685msgid "Building dependency tree"
686msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
e3cd0f29 687
de5a560a 688#: apt-pkg/depcache.cc:122
689msgid "Candidate versions"
690msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
e3cd0f29 691
de5a560a 692#: apt-pkg/depcache.cc:151
693msgid "Dependency generation"
694msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
e3cd0f29 695
de5a560a 696#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
697#, fuzzy
698#| msgid "Merging available information"
699msgid "Reading state information"
700msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
e3cd0f29 701
de5a560a 702#: apt-pkg/depcache.cc:219
703#, fuzzy, c-format
704#| msgid "Failed to open %s"
705msgid "Failed to open StateFile %s"
706msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
e3cd0f29 707
de5a560a 708#: apt-pkg/depcache.cc:225
709#, fuzzy, c-format
710#| msgid "Failed to write file %s"
711msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
712msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
e3cd0f29 713
de5a560a 714#: apt-pkg/tagfile.cc:102
715#, c-format
716msgid "Unable to parse package file %s (1)"
717msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
e3cd0f29 718
de5a560a 719#: apt-pkg/tagfile.cc:189
720#, c-format
721msgid "Unable to parse package file %s (2)"
722msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
e3cd0f29 723
de5a560a 724#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
725#, c-format
726msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
727msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
e3cd0f29 728
de5a560a 729#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
730#, c-format
731msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
732msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
e3cd0f29 733
de5a560a 734#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
e3cd0f29 735#, c-format
de5a560a 736msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
737msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
e3cd0f29 738
de5a560a 739#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
e3cd0f29 740#, c-format
de5a560a 741msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
742msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
e3cd0f29 743
de5a560a 744#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
e3cd0f29 745#, c-format
de5a560a 746msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
747msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
e3cd0f29 748
de5a560a 749#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
e3cd0f29 750#, c-format
de5a560a 751msgid "Opening %s"
752msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
e3cd0f29 753
de5a560a 754#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
e3cd0f29 755#, c-format
de5a560a 756msgid "Line %u too long in source list %s."
757msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
e3cd0f29 758
de5a560a 759#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
e3cd0f29 760#, c-format
de5a560a 761msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
762msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
e3cd0f29 763
de5a560a 764#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
765#, c-format
766msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
767msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
e3cd0f29 768
de5a560a 769#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
770#, c-format
771msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
772msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
e3cd0f29 773
de5a560a 774#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
e3cd0f29 775#, c-format
776msgid ""
de5a560a 777"This installation run will require temporarily removing the essential "
778"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
779"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
e3cd0f29 780msgstr ""
de5a560a 781"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
782"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
783"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
e3cd0f29 784
de5a560a 785#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
e3cd0f29 786#, c-format
de5a560a 787msgid "Index file type '%s' is not supported"
788msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
e3cd0f29 789
de5a560a 790#: apt-pkg/algorithms.cc:247
791#, c-format
792msgid ""
793"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
794msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
e3cd0f29 795
de5a560a 796#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
e3cd0f29 797msgid ""
de5a560a 798"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
799"held packages."
e3cd0f29 800msgstr ""
de5a560a 801"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
802"ដែលបាន​ទុក ។"
e3cd0f29 803
de5a560a 804#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
805msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
806msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
e3cd0f29 807
de5a560a 808#: apt-pkg/acquire.cc:59
e3cd0f29 809#, c-format
de5a560a 810msgid "Lists directory %spartial is missing."
811msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 812
de5a560a 813#: apt-pkg/acquire.cc:63
e3cd0f29 814#, c-format
de5a560a 815msgid "Archive directory %spartial is missing."
816msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 817
de5a560a 818#. only show the ETA if it makes sense
819#. two days
820#: apt-pkg/acquire.cc:827
e3cd0f29 821#, c-format
de5a560a 822msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
823msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
e3cd0f29 824
de5a560a 825#: apt-pkg/acquire.cc:829
e3cd0f29 826#, c-format
de5a560a 827msgid "Retrieving file %li of %li"
828msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
e3cd0f29 829
de5a560a 830#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
e3cd0f29 831#, c-format
de5a560a 832msgid "The method driver %s could not be found."
833msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
e3cd0f29 834
de5a560a 835#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
e3cd0f29 836#, c-format
de5a560a 837msgid "Method %s did not start correctly"
838msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
e3cd0f29 839
de5a560a 840#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
e3cd0f29 841#, c-format
de5a560a 842msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
843msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
e3cd0f29 844
de5a560a 845#: apt-pkg/init.cc:124
e3cd0f29 846#, c-format
de5a560a 847msgid "Packaging system '%s' is not supported"
848msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
e3cd0f29 849
de5a560a 850#: apt-pkg/init.cc:140
851msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
852msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
e3cd0f29 853
de5a560a 854#: apt-pkg/clean.cc:57
e3cd0f29 855#, c-format
de5a560a 856msgid "Unable to stat %s."
857msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
e3cd0f29 858
de5a560a 859#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
860msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
861msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
e3cd0f29 862
de5a560a 863#: apt-pkg/cachefile.cc:63
864msgid "The list of sources could not be read."
865msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
e3cd0f29 866
de5a560a 867#: apt-pkg/cachefile.cc:69
868msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
869msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
e3cd0f29 870
de5a560a 871#: apt-pkg/cachefile.cc:73
872msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
873msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
e3cd0f29 874
de5a560a 875#: apt-pkg/policy.cc:267
876msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
877msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
e3cd0f29 878
de5a560a 879#: apt-pkg/policy.cc:289
e3cd0f29 880#, c-format
de5a560a 881msgid "Did not understand pin type %s"
882msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
e3cd0f29 883
de5a560a 884#: apt-pkg/policy.cc:297
885msgid "No priority (or zero) specified for pin"
886msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
e3cd0f29 887
de5a560a 888#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
889msgid "Cache has an incompatible versioning system"
890msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
e3cd0f29 891
de5a560a 892#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
893#, c-format
894msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
895msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
e3cd0f29 896
de5a560a 897#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
898#, c-format
899msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
900msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
e3cd0f29 901
de5a560a 902#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
903#, fuzzy, c-format
904#| msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
905msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
906msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 907
de5a560a 908#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
909#, c-format
910msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
911msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
e3cd0f29 912
de5a560a 913#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
914#, c-format
915msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
916msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 917
de5a560a 918#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
919#, c-format
920msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
921msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
e3cd0f29 922
de5a560a 923#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
924#, c-format
925msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
926msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
e3cd0f29 927
de5a560a 928#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
929#, c-format
930msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
931msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
e3cd0f29 932
de5a560a 933#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
934#, fuzzy, c-format
935#| msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
936msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
937msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 938
de5a560a 939#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
940msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
941msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
e3cd0f29 942
de5a560a 943#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
944msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
945msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
e3cd0f29 946
de5a560a 947#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
948#, fuzzy
949#| msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
950msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
951msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
e3cd0f29 952
de5a560a 953#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
954msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
955msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
e3cd0f29 956
de5a560a 957#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
e3cd0f29 958#, c-format
de5a560a 959msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
960msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
e3cd0f29 961
de5a560a 962#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
e3cd0f29 963#, c-format
de5a560a 964msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
965msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
e3cd0f29 966
de5a560a 967#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
e3cd0f29 968#, c-format
de5a560a 969msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
970msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
e3cd0f29 971
de5a560a 972#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
e3cd0f29 973#, c-format
de5a560a 974msgid "Couldn't stat source package list %s"
975msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
e3cd0f29 976
de5a560a 977#. Build the status cache
978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
979#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
980msgid "Reading package lists"
981msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
e3cd0f29 982
de5a560a 983#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
984msgid "Collecting File Provides"
985msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
e3cd0f29 986
de5a560a 987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
e3cd0f29 988#, c-format
de5a560a 989msgid "Unable to write to %s"
990msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
e3cd0f29 991
de5a560a 992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
993msgid "IO Error saving source cache"
994msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
e3cd0f29 995
de5a560a 996#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
e3cd0f29 997#, c-format
de5a560a 998msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
999msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
e3cd0f29 1000
de5a560a 1001#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
1002msgid "MD5Sum mismatch"
1003msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
e3cd0f29 1004
de5a560a 1005#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399
1006#, fuzzy
1007#| msgid "MD5Sum mismatch"
1008msgid "Hash Sum mismatch"
1009msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
e3cd0f29 1010
de5a560a 1011#: apt-pkg/acquire-item.cc:1091
1012msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
1013msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
e3cd0f29 1014
de5a560a 1015#: apt-pkg/acquire-item.cc:1204
e3cd0f29 1016#, c-format
de5a560a 1017msgid ""
1018"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1019"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1020msgstr ""
1021"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
1022"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
e3cd0f29 1023
de5a560a 1024#: apt-pkg/acquire-item.cc:1263
e3cd0f29 1025#, c-format
de5a560a 1026msgid ""
1027"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
1028"manually fix this package."
1029msgstr ""
1030"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
e3cd0f29 1031
de5a560a 1032#: apt-pkg/acquire-item.cc:1304
e3cd0f29 1033#, c-format
1034msgid ""
de5a560a 1035"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1036msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
1037
1038#: apt-pkg/acquire-item.cc:1391
1039msgid "Size mismatch"
1040msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
1041
1042#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
1043#, c-format
1044msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
1045msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
e3cd0f29 1046
de5a560a 1047#: apt-pkg/cdrom.cc:529
e3cd0f29 1048#, c-format
1049msgid ""
de5a560a 1050"Using CD-ROM mount point %s\n"
1051"Mounting CD-ROM\n"
e3cd0f29 1052msgstr ""
de5a560a 1053"ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
1054"កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
e3cd0f29 1055
de5a560a 1056#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
1057msgid "Identifying.. "
1058msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​.. "
e3cd0f29 1059
de5a560a 1060#: apt-pkg/cdrom.cc:563
e3cd0f29 1061#, c-format
de5a560a 1062msgid "Stored label: %s \n"
1063msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
e3cd0f29 1064
de5a560a 1065#: apt-pkg/cdrom.cc:583
e3cd0f29 1066#, c-format
de5a560a 1067msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
1068msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
e3cd0f29 1069
de5a560a 1070#: apt-pkg/cdrom.cc:601
1071msgid "Unmounting CD-ROM\n"
1072msgstr "ការមិនម៉ោន​ ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
e3cd0f29 1073
de5a560a 1074#: apt-pkg/cdrom.cc:605
1075msgid "Waiting for disc...\n"
1076msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
1077
1078#. Mount the new CDROM
1079#: apt-pkg/cdrom.cc:613
1080msgid "Mounting CD-ROM...\n"
1081msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
1082
1083#: apt-pkg/cdrom.cc:631
1084msgid "Scanning disc for index files..\n"
1085msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​..\n"
e3cd0f29 1086
de5a560a 1087#: apt-pkg/cdrom.cc:671
1088#, fuzzy, c-format
1089#| msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
e3cd0f29 1090msgid ""
de5a560a 1091"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
1092"signatures\n"
1093msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
1094
1095#: apt-pkg/cdrom.cc:708
1096#, fuzzy, c-format
1097#| msgid "Stored label: %s \n"
1098msgid "Found label '%s'\n"
1099msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
1100
1101#: apt-pkg/cdrom.cc:737
1102msgid "That is not a valid name, try again.\n"
1103msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
1104
1105#: apt-pkg/cdrom.cc:753
1106#, c-format
1107msgid ""
1108"This disc is called: \n"
1109"'%s'\n"
e3cd0f29 1110msgstr ""
de5a560a 1111"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
1112"'%s'\n"
e3cd0f29 1113
de5a560a 1114#: apt-pkg/cdrom.cc:757
1115msgid "Copying package lists..."
1116msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
e3cd0f29 1117
de5a560a 1118#: apt-pkg/cdrom.cc:783
1119msgid "Writing new source list\n"
1120msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
e3cd0f29 1121
de5a560a 1122#: apt-pkg/cdrom.cc:792
1123msgid "Source list entries for this disc are:\n"
1124msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
e3cd0f29 1125
de5a560a 1126#: apt-pkg/cdrom.cc:834
1127#, fuzzy
1128#| msgid "Unmounting CD-ROM..."
1129msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
1130msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
e3cd0f29 1131
de5a560a 1132#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
e3cd0f29 1133#, c-format
de5a560a 1134msgid "Wrote %i records.\n"
1135msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
1136
1137#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1138#, c-format
1139msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1140msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
1141
1142#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
1143#, c-format
1144msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1145msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
1146
1147#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
1148#, c-format
1149msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1150msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
1151
1152#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510
1153#, fuzzy, c-format
1154#| msgid "Lists directory %spartial is missing."
1155msgid "Directory '%s' missing"
1156msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
1157
1158#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572
1159#, c-format
1160msgid "Preparing %s"
1161msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
1162
1163#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573
1164#, c-format
1165msgid "Unpacking %s"
1166msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
1167
1168#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578
1169#, c-format
1170msgid "Preparing to configure %s"
1171msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
e3cd0f29 1172
de5a560a 1173#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
e3cd0f29 1174#, c-format
de5a560a 1175msgid "Configuring %s"
1176msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
e3cd0f29 1177
de5a560a 1178#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582
1179#, fuzzy, c-format
1180#| msgid "Error processing directory %s"
1181msgid "Processing triggers for %s"
1182msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
1183
1184#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584
e3cd0f29 1185#, c-format
de5a560a 1186msgid "Installed %s"
1187msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
e3cd0f29 1188
de5a560a 1189#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591
1190#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
1191#, c-format
1192msgid "Preparing for removal of %s"
1193msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
e3cd0f29 1194
de5a560a 1195#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594
1196#, c-format
1197msgid "Removing %s"
1198msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
e3cd0f29 1199
de5a560a 1200#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595
1201#, c-format
1202msgid "Removed %s"
1203msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
e3cd0f29 1204
de5a560a 1205#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600
1206#, c-format
1207msgid "Preparing to completely remove %s"
1208msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
e3cd0f29 1209
de5a560a 1210#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601
1211#, c-format
1212msgid "Completely removed %s"
1213msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
e3cd0f29 1214
de5a560a 1215#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749
1216msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
1217msgstr ""
e3cd0f29 1218
de5a560a 1219#: methods/rred.cc:219
1220#, fuzzy
1221#| msgid "Could not open file %s"
1222msgid "Could not patch file"
1223msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1224
de5a560a 1225#: methods/rsh.cc:91
1226msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1227msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
e3cd0f29 1228
de5a560a 1229#: methods/rsh.cc:330
1230msgid "Connection closed prematurely"
1231msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
e3cd0f29 1232
de5a560a 1233#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
e3cd0f29 1234msgid "Failed to create pipes"
1235msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
1236
de5a560a 1237#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
e3cd0f29 1238msgid "Failed to exec gzip "
1239msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
1240
de5a560a 1241#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
e3cd0f29 1242msgid "Corrupted archive"
1243msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
1244
de5a560a 1245#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
e3cd0f29 1246msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1247msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
1248
de5a560a 1249#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
e3cd0f29 1250#, c-format
1251msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1252msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
1253
de5a560a 1254#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
e3cd0f29 1255msgid "Invalid archive signature"
1256msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1257
de5a560a 1258#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
e3cd0f29 1259msgid "Error reading archive member header"
1260msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1261
de5a560a 1262#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
e3cd0f29 1263msgid "Invalid archive member header"
1264msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1265
de5a560a 1266#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
e3cd0f29 1267msgid "Archive is too short"
1268msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
1269
de5a560a 1270#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
e3cd0f29 1271msgid "Failed to read the archive headers"
1272msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
1273
de5a560a 1274#: apt-inst/filelist.cc:380
e3cd0f29 1275msgid "DropNode called on still linked node"
1276msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
1277
de5a560a 1278#: apt-inst/filelist.cc:412
e3cd0f29 1279msgid "Failed to locate the hash element!"
1280msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
1281
de5a560a 1282#: apt-inst/filelist.cc:459
e3cd0f29 1283msgid "Failed to allocate diversion"
1284msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
1285
de5a560a 1286#: apt-inst/filelist.cc:464
e3cd0f29 1287msgid "Internal error in AddDiversion"
1288msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
1289
de5a560a 1290#: apt-inst/filelist.cc:477
e3cd0f29 1291#, c-format
1292msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1293msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
1294
de5a560a 1295#: apt-inst/filelist.cc:506
e3cd0f29 1296#, c-format
1297msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1298msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
1299
de5a560a 1300#: apt-inst/filelist.cc:549
e3cd0f29 1301#, c-format
1302msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1303msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
1304
de5a560a 1305#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
e3cd0f29 1306#, c-format
1307msgid "Failed to write file %s"
1308msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
1309
de5a560a 1310#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
e3cd0f29 1311#, c-format
1312msgid "Failed to close file %s"
1313msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
1314
de5a560a 1315#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
e3cd0f29 1316#, c-format
1317msgid "The path %s is too long"
1318msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
1319
de5a560a 1320#: apt-inst/extract.cc:124
e3cd0f29 1321#, c-format
1322msgid "Unpacking %s more than once"
1323msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
1324
de5a560a 1325#: apt-inst/extract.cc:134
e3cd0f29 1326#, c-format
1327msgid "The directory %s is diverted"
1328msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
1329
de5a560a 1330#: apt-inst/extract.cc:144
e3cd0f29 1331#, c-format
1332msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1333msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
1334
de5a560a 1335#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
e3cd0f29 1336msgid "The diversion path is too long"
1337msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
1338
de5a560a 1339#: apt-inst/extract.cc:185
1340#, c-format
1341msgid "Failed to rename %s to %s"
1342msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
1343
1344#: apt-inst/extract.cc:240
e3cd0f29 1345#, c-format
1346msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1347msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
1348
de5a560a 1349#: apt-inst/extract.cc:280
e3cd0f29 1350msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1351msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
1352
de5a560a 1353#: apt-inst/extract.cc:284
1354msgid "The path is too long"
1355msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
1356
1357#: apt-inst/extract.cc:414
e3cd0f29 1358#, c-format
de5a560a 1359msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1360msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
e3cd0f29 1361
de5a560a 1362#: apt-inst/extract.cc:431
e3cd0f29 1363#, c-format
de5a560a 1364msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1365msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
e3cd0f29 1366
de5a560a 1367#: apt-inst/extract.cc:491
e3cd0f29 1368#, c-format
de5a560a 1369msgid "Unable to stat %s"
1370msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1371
de5a560a 1372#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1373#, c-format
1374msgid "Failed to remove %s"
1375msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
e3cd0f29 1376
de5a560a 1377#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
e3cd0f29 1378#, c-format
de5a560a 1379msgid "Unable to create %s"
1380msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1381
de5a560a 1382#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
e3cd0f29 1383#, c-format
de5a560a 1384msgid "Failed to stat %sinfo"
1385msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
e3cd0f29 1386
de5a560a 1387#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1388msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1389msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
e3cd0f29 1390
de5a560a 1391#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1392#, c-format
1393msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1394msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
e3cd0f29 1395
de5a560a 1396#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1397#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1398msgid "Internal error getting a package name"
1399msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
e3cd0f29 1400
de5a560a 1401#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1402msgid "Reading file listing"
1403msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
e3cd0f29 1404
de5a560a 1405#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1406#, c-format
1407msgid ""
1408"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1409"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1410"package!"
1411msgstr ""
1412"បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​មក​"
1413"ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
e3cd0f29 1414
de5a560a 1415#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1416#, c-format
1417msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1418msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
e3cd0f29 1419
de5a560a 1420#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1421msgid "Internal error getting a node"
1422msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
e3cd0f29 1423
de5a560a 1424#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1425#, c-format
1426msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1427msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
e3cd0f29 1428
de5a560a 1429#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1430msgid "The diversion file is corrupted"
1431msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
e3cd0f29 1432
de5a560a 1433#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1434#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1435#, c-format
1436msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1437msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
e3cd0f29 1438
de5a560a 1439#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1440msgid "Internal error adding a diversion"
1441msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
e3cd0f29 1442
de5a560a 1443#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1444msgid "The pkg cache must be initialized first"
1445msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
e3cd0f29 1446
de5a560a 1447#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1448#, c-format
1449msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1450msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
e3cd0f29 1451
de5a560a 1452#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1453#, c-format
1454msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1455msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
e3cd0f29 1456
de5a560a 1457#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
e3cd0f29 1458#, c-format
de5a560a 1459msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1460msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
e3cd0f29 1461
de5a560a 1462#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
e3cd0f29 1463#, c-format
de5a560a 1464msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1465msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
e3cd0f29 1466
de5a560a 1467#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1468#, fuzzy, c-format
1469#| msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1470msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1471msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
e3cd0f29 1472
de5a560a 1473#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1474#, c-format
1475msgid "Couldn't change to %s"
1476msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1477
de5a560a 1478#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1479msgid "Internal error, could not locate member"
1480msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
e3cd0f29 1481
de5a560a 1482#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1483msgid "Failed to locate a valid control file"
1484msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 1485
de5a560a 1486#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1487msgid "Unparsable control file"
1488msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
e3cd0f29 1489
de5a560a 1490#: cmdline/apt-cache.cc:143
e3cd0f29 1491#, c-format
de5a560a 1492msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1493msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
e3cd0f29 1494
de5a560a 1495#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
1496#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
1497#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
1498#, c-format
1499msgid "Unable to locate package %s"
1500msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1501
de5a560a 1502#: cmdline/apt-cache.cc:247
1503msgid "Total package names : "
1504msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
e3cd0f29 1505
de5a560a 1506#: cmdline/apt-cache.cc:287
1507msgid " Normal packages: "
1508msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
e3cd0f29 1509
de5a560a 1510#: cmdline/apt-cache.cc:288
1511msgid " Pure virtual packages: "
1512msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
e3cd0f29 1513
de5a560a 1514#: cmdline/apt-cache.cc:289
1515msgid " Single virtual packages: "
1516msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
e3cd0f29 1517
de5a560a 1518#: cmdline/apt-cache.cc:290
1519msgid " Mixed virtual packages: "
1520msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
e3cd0f29 1521
de5a560a 1522#: cmdline/apt-cache.cc:291
1523msgid " Missing: "
1524msgstr " បាត់បង់ ៖ "
e3cd0f29 1525
de5a560a 1526#: cmdline/apt-cache.cc:293
1527msgid "Total distinct versions: "
1528msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 1529
de5a560a 1530#: cmdline/apt-cache.cc:295
1531#, fuzzy
1532#| msgid "Total distinct versions: "
1533msgid "Total Distinct Descriptions: "
1534msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 1535
de5a560a 1536#: cmdline/apt-cache.cc:297
1537msgid "Total dependencies: "
1538msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 1539
de5a560a 1540#: cmdline/apt-cache.cc:300
1541msgid "Total ver/file relations: "
1542msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 1543
de5a560a 1544#: cmdline/apt-cache.cc:302
1545#, fuzzy
1546#| msgid "Total ver/file relations: "
1547msgid "Total Desc/File relations: "
1548msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 1549
de5a560a 1550#: cmdline/apt-cache.cc:304
1551msgid "Total Provides mappings: "
1552msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
e3cd0f29 1553
de5a560a 1554#: cmdline/apt-cache.cc:316
1555msgid "Total globbed strings: "
1556msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
1557
1558#: cmdline/apt-cache.cc:330
1559msgid "Total dependency version space: "
1560msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
1561
1562#: cmdline/apt-cache.cc:335
1563msgid "Total slack space: "
1564msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
1565
1566#: cmdline/apt-cache.cc:343
1567msgid "Total space accounted for: "
1568msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
1569
1570#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
c52f6808 1571#, c-format
de5a560a 1572msgid "Package file %s is out of sync."
1573msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
e3cd0f29 1574
de5a560a 1575#: cmdline/apt-cache.cc:1293
1576msgid "You must give exactly one pattern"
1577msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
e3cd0f29 1578
de5a560a 1579#: cmdline/apt-cache.cc:1447
1580msgid "No packages found"
1581msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
e3cd0f29 1582
de5a560a 1583#: cmdline/apt-cache.cc:1524
1584msgid "Package files:"
1585msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
e3cd0f29 1586
de5a560a 1587#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
1588msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1589msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
1590
1591#: cmdline/apt-cache.cc:1532
c52f6808 1592#, c-format
de5a560a 1593msgid "%4i %s\n"
1594msgstr "%4i %s\n"
e3cd0f29 1595
de5a560a 1596#. Show any packages have explicit pins
1597#: cmdline/apt-cache.cc:1544
1598msgid "Pinned packages:"
1599msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
e3cd0f29 1600
de5a560a 1601#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
1602msgid "(not found)"
1603msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
e3cd0f29 1604
de5a560a 1605#. Installed version
1606#: cmdline/apt-cache.cc:1577
1607msgid " Installed: "
1608msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
e3cd0f29 1609
de5a560a 1610#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
1611msgid "(none)"
1612msgstr "(គ្មាន)"
e3cd0f29 1613
de5a560a 1614#. Candidate Version
1615#: cmdline/apt-cache.cc:1584
1616msgid " Candidate: "
1617msgstr " សាកល្បង ៖ "
e3cd0f29 1618
de5a560a 1619#: cmdline/apt-cache.cc:1594
1620msgid " Package pin: "
1621msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
1622
1623#. Show the priority tables
1624#: cmdline/apt-cache.cc:1603
1625msgid " Version table:"
1626msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
e3cd0f29 1627
de5a560a 1628#: cmdline/apt-cache.cc:1618
e3cd0f29 1629#, c-format
de5a560a 1630msgid " %4i %s\n"
1631msgstr " %4i %s\n"
e3cd0f29 1632
de5a560a 1633#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
1634#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
1635#: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1636#, fuzzy, c-format
1637#| msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
1638msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1639msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
e3cd0f29 1640
de5a560a 1641#: cmdline/apt-cache.cc:1721
1642msgid ""
1643"Usage: apt-cache [options] command\n"
1644" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
1645" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1646" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1647"\n"
1648"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
1649"cache files, and query information from them\n"
1650"\n"
1651"Commands:\n"
1652" add - Add a package file to the source cache\n"
1653" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1654" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1655" showsrc - Show source records\n"
1656" stats - Show some basic statistics\n"
1657" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1658" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1659" unmet - Show unmet dependencies\n"
1660" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1661" show - Show a readable record for the package\n"
1662" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1663" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1664" pkgnames - List the names of all packages\n"
1665" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
1666" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1667" policy - Show policy settings\n"
1668"\n"
1669"Options:\n"
1670" -h This help text.\n"
1671" -p=? The package cache.\n"
1672" -s=? The source cache.\n"
1673" -q Disable progress indicator.\n"
1674" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1675" -c=? Read this configuration file\n"
1676" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1677"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1678msgstr ""
1679"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
1680" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
1681" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1682" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1683"\n"
1684"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
1685"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
1686"\n"
1687"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
1688" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
1689" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
1690" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
1691" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
1692" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
1693" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
1694" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
1695" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
1696" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
1697" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
1698" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
1699" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
1700" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
1701" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphVis\n"
1702" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
1703" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
1704"\n"
1705"ជម្រើស​ ៖\n"
1706" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
1707" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
1708" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
1709" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
1710" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
1711" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
1712" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
1713"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
e3cd0f29 1714
de5a560a 1715#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
1716msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1717msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
e3cd0f29 1718
de5a560a 1719#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
1720msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1721msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
e3cd0f29 1722
de5a560a 1723#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
1724msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1725msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
e3cd0f29 1726
de5a560a 1727#: cmdline/apt-config.cc:41
1728msgid "Arguments not in pairs"
1729msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
e3cd0f29 1730
de5a560a 1731#: cmdline/apt-config.cc:76
1732msgid ""
1733"Usage: apt-config [options] command\n"
1734"\n"
1735"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1736"\n"
1737"Commands:\n"
1738" shell - Shell mode\n"
1739" dump - Show the configuration\n"
1740"\n"
1741"Options:\n"
1742" -h This help text.\n"
1743" -c=? Read this configuration file\n"
1744" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1745msgstr ""
1746"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
1747"\n"
1748"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
1749"\n"
1750"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
1751" shell - របៀប​សែល​\n"
1752" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
1753"\n"
1754"ជម្រើស​\n"
1755" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1756" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
1757" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 1758
de5a560a 1759#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
1760#, c-format
1761msgid "%s not a valid DEB package."
1762msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
e3cd0f29 1763
de5a560a 1764#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
1765msgid ""
1766"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1767"\n"
1768"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1769"from debian packages\n"
1770"\n"
1771"Options:\n"
1772" -h This help text\n"
1773" -t Set the temp dir\n"
1774" -c=? Read this configuration file\n"
1775" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1776msgstr ""
1777"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1778"\n"
1779"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
1780"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
1781"\n"
1782"ជម្រើស ៖ ​\n"
1783" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
1784" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
1785" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1786" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 1787
de5a560a 1788#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
1789msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1790msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
e3cd0f29 1791
de5a560a 1792#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
1793msgid "Package extension list is too long"
1794msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
e3cd0f29 1795
de5a560a 1796#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
1797#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
1798#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
1799#, c-format
1800msgid "Error processing directory %s"
1801msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
e3cd0f29 1802
de5a560a 1803#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
1804msgid "Source extension list is too long"
1805msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
e3cd0f29 1806
de5a560a 1807#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
1808msgid "Error writing header to contents file"
1809msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
e3cd0f29 1810
de5a560a 1811#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
1812#, c-format
1813msgid "Error processing contents %s"
1814msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
e3cd0f29 1815
de5a560a 1816#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
1817msgid ""
1818"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1819"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1820" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1821" contents path\n"
1822" release path\n"
1823" generate config [groups]\n"
1824" clean config\n"
1825"\n"
1826"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1827"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1828"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1829"\n"
1830"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1831"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1832"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1833"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1834"\n"
1835"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1836"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1837"\n"
1838"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1839"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1840"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1841"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1842"Debian archive:\n"
1843" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1844" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1845"\n"
1846"Options:\n"
1847" -h This help text\n"
1848" --md5 Control MD5 generation\n"
1849" -s=? Source override file\n"
1850" -q Quiet\n"
1851" -d=? Select the optional caching database\n"
1852" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1853" --contents Control contents file generation\n"
1854" -c=? Read this configuration file\n"
1855" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1856msgstr ""
1857"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
1858"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1859" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1860" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
1861" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
1862" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
1863" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
1864"\n"
1865"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
1866"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
1867"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
1868" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
1869"\n"
1870"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
1871"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
1872"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
1873"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
1874"\n"
1875"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
1876"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
1877"\n"
1878" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
1879" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
1880"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
1881"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
1882"ដេបៀន  ៖\n"
1883" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1884" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1885"\n"
1886"ជម្រើស​ ៖\n"
1887" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1888" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
1889" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
1890" -q Quiet\n"
1891" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
1892" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
1893" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
1894" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
1895" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
e3cd0f29 1896
de5a560a 1897#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
1898msgid "No selections matched"
1899msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
e3cd0f29 1900
de5a560a 1901#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
e3cd0f29 1902#, c-format
de5a560a 1903msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1904msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
e3cd0f29 1905
de5a560a 1906#: ftparchive/cachedb.cc:43
e3cd0f29 1907#, c-format
de5a560a 1908msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1909msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
e3cd0f29 1910
de5a560a 1911#: ftparchive/cachedb.cc:61
e3cd0f29 1912#, c-format
de5a560a 1913msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1914msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
e3cd0f29 1915
de5a560a 1916#: ftparchive/cachedb.cc:72
1917msgid ""
1918"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
1919"remove and re-create the database."
1920msgstr ""
1921"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
1922"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
e3cd0f29 1923
de5a560a 1924#: ftparchive/cachedb.cc:77
e3cd0f29 1925#, c-format
de5a560a 1926msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1927msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
e3cd0f29 1928
de5a560a 1929#: ftparchive/cachedb.cc:238
1930msgid "Archive has no control record"
1931msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
e3cd0f29 1932
de5a560a 1933#: ftparchive/cachedb.cc:444
1934msgid "Unable to get a cursor"
1935msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
e3cd0f29 1936
de5a560a 1937#: ftparchive/writer.cc:76
e3cd0f29 1938#, c-format
de5a560a 1939msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1940msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
e3cd0f29 1941
de5a560a 1942#: ftparchive/writer.cc:81
e3cd0f29 1943#, c-format
de5a560a 1944msgid "W: Unable to stat %s\n"
1945msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
e3cd0f29 1946
de5a560a 1947#: ftparchive/writer.cc:132
1948msgid "E: "
1949msgstr "E: "
e3cd0f29 1950
de5a560a 1951#: ftparchive/writer.cc:134
1952msgid "W: "
1953msgstr "W: "
e3cd0f29 1954
de5a560a 1955#: ftparchive/writer.cc:141
1956msgid "E: Errors apply to file "
1957msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
e3cd0f29 1958
de5a560a 1959#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
e3cd0f29 1960#, c-format
de5a560a 1961msgid "Failed to resolve %s"
1962msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
e3cd0f29 1963
de5a560a 1964#: ftparchive/writer.cc:170
1965msgid "Tree walking failed"
1966msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
e3cd0f29 1967
de5a560a 1968#: ftparchive/writer.cc:195
e3cd0f29 1969#, c-format
de5a560a 1970msgid "Failed to open %s"
1971msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
e3cd0f29 1972
de5a560a 1973#: ftparchive/writer.cc:254
e3cd0f29 1974#, c-format
de5a560a 1975msgid " DeLink %s [%s]\n"
1976msgstr " DeLink %s [%s]\n"
e3cd0f29 1977
de5a560a 1978#: ftparchive/writer.cc:262
e3cd0f29 1979#, c-format
de5a560a 1980msgid "Failed to readlink %s"
1981msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
e3cd0f29 1982
de5a560a 1983#: ftparchive/writer.cc:266
e3cd0f29 1984#, c-format
de5a560a 1985msgid "Failed to unlink %s"
1986msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
e3cd0f29 1987
de5a560a 1988#: ftparchive/writer.cc:273
e3cd0f29 1989#, c-format
de5a560a 1990msgid "*** Failed to link %s to %s"
1991msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
e3cd0f29 1992
de5a560a 1993#: ftparchive/writer.cc:283
e3cd0f29 1994#, c-format
de5a560a 1995msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1996msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
e3cd0f29 1997
de5a560a 1998#: ftparchive/writer.cc:387
1999msgid "Archive had no package field"
2000msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
e3cd0f29 2001
de5a560a 2002#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
e3cd0f29 2003#, c-format
de5a560a 2004msgid " %s has no override entry\n"
2005msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
e3cd0f29 2006
de5a560a 2007#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
e3cd0f29 2008#, c-format
de5a560a 2009msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2010msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
e3cd0f29 2011
de5a560a 2012#: ftparchive/writer.cc:620
e3cd0f29 2013#, c-format
de5a560a 2014msgid " %s has no source override entry\n"
2015msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
e3cd0f29 2016
de5a560a 2017#: ftparchive/writer.cc:624
e3cd0f29 2018#, c-format
de5a560a 2019msgid " %s has no binary override entry either\n"
2020msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
e3cd0f29 2021
de5a560a 2022#: ftparchive/contents.cc:317
e3cd0f29 2023#, c-format
de5a560a 2024msgid "Internal error, could not locate member %s"
2025msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2026
de5a560a 2027#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
2028msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2029msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
e3cd0f29 2030
de5a560a 2031#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
e3cd0f29 2032#, c-format
de5a560a 2033msgid "Unable to open %s"
2034msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2035
de5a560a 2036#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
e3cd0f29 2037#, c-format
de5a560a 2038msgid "Malformed override %s line %lu #1"
2039msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
e3cd0f29 2040
de5a560a 2041#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
e3cd0f29 2042#, c-format
de5a560a 2043msgid "Malformed override %s line %lu #2"
2044msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
e3cd0f29 2045
de5a560a 2046#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
e3cd0f29 2047#, c-format
de5a560a 2048msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2049msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
e3cd0f29 2050
de5a560a 2051#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
e3cd0f29 2052#, c-format
de5a560a 2053msgid "Failed to read the override file %s"
2054msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
e3cd0f29 2055
de5a560a 2056#: ftparchive/multicompress.cc:71
e3cd0f29 2057#, c-format
de5a560a 2058msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2059msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
e3cd0f29 2060
de5a560a 2061#: ftparchive/multicompress.cc:101
e3cd0f29 2062#, c-format
de5a560a 2063msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2064msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
e3cd0f29 2065
de5a560a 2066#: ftparchive/multicompress.cc:194
2067msgid "Failed to create FILE*"
2068msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
e3cd0f29 2069
de5a560a 2070#: ftparchive/multicompress.cc:197
2071msgid "Failed to fork"
2072msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
e3cd0f29 2073
de5a560a 2074#: ftparchive/multicompress.cc:211
2075msgid "Compress child"
2076msgstr "បង្ហាប់កូន"
e3cd0f29 2077
de5a560a 2078#: ftparchive/multicompress.cc:234
e3cd0f29 2079#, c-format
de5a560a 2080msgid "Internal error, failed to create %s"
2081msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
e3cd0f29 2082
de5a560a 2083#: ftparchive/multicompress.cc:285
2084msgid "Failed to create subprocess IPC"
2085msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
e3cd0f29 2086
de5a560a 2087#: ftparchive/multicompress.cc:320
2088msgid "Failed to exec compressor "
2089msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
e3cd0f29 2090
de5a560a 2091#: ftparchive/multicompress.cc:359
2092msgid "decompressor"
2093msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
e3cd0f29 2094
de5a560a 2095#: ftparchive/multicompress.cc:402
2096msgid "IO to subprocess/file failed"
2097msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
e3cd0f29 2098
de5a560a 2099#: ftparchive/multicompress.cc:454
2100msgid "Failed to read while computing MD5"
2101msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
e3cd0f29 2102
de5a560a 2103#: ftparchive/multicompress.cc:471
e3cd0f29 2104#, c-format
de5a560a 2105msgid "Problem unlinking %s"
2106msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
e3cd0f29 2107
de5a560a 2108#: cmdline/apt-get.cc:121
2109msgid "Y"
2110msgstr "Y"
e3cd0f29 2111
de5a560a 2112#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
2113#, c-format
2114msgid "Regex compilation error - %s"
2115msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
e3cd0f29 2116
de5a560a 2117#: cmdline/apt-get.cc:238
2118msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2119msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
e3cd0f29 2120
de5a560a 2121#: cmdline/apt-get.cc:328
2122#, c-format
2123msgid "but %s is installed"
2124msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
e3cd0f29 2125
de5a560a 2126#: cmdline/apt-get.cc:330
2127#, c-format
2128msgid "but %s is to be installed"
2129msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 2130
de5a560a 2131#: cmdline/apt-get.cc:337
2132msgid "but it is not installable"
2133msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
e3cd0f29 2134
de5a560a 2135#: cmdline/apt-get.cc:339
2136msgid "but it is a virtual package"
2137msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
e3cd0f29 2138
de5a560a 2139#: cmdline/apt-get.cc:342
2140msgid "but it is not installed"
2141msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
e3cd0f29 2142
de5a560a 2143#: cmdline/apt-get.cc:342
2144msgid "but it is not going to be installed"
2145msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
e3cd0f29 2146
de5a560a 2147#: cmdline/apt-get.cc:347
2148msgid " or"
2149msgstr " ឬ"
e3cd0f29 2150
de5a560a 2151#: cmdline/apt-get.cc:376
2152msgid "The following NEW packages will be installed:"
2153msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
e3cd0f29 2154
de5a560a 2155#: cmdline/apt-get.cc:402
2156msgid "The following packages will be REMOVED:"
2157msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
e3cd0f29 2158
de5a560a 2159#: cmdline/apt-get.cc:424
2160msgid "The following packages have been kept back:"
2161msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
e3cd0f29 2162
de5a560a 2163#: cmdline/apt-get.cc:445
2164msgid "The following packages will be upgraded:"
2165msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
e3cd0f29 2166
de5a560a 2167#: cmdline/apt-get.cc:466
2168msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2169msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
e3cd0f29 2170
de5a560a 2171#: cmdline/apt-get.cc:486
2172msgid "The following held packages will be changed:"
2173msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
e3cd0f29 2174
de5a560a 2175#: cmdline/apt-get.cc:539
e3cd0f29 2176#, c-format
de5a560a 2177msgid "%s (due to %s) "
2178msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
e3cd0f29 2179
de5a560a 2180#: cmdline/apt-get.cc:547
2181msgid ""
2182"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2183"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2184msgstr ""
2185"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
2186"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
e3cd0f29 2187
de5a560a 2188#: cmdline/apt-get.cc:578
e3cd0f29 2189#, c-format
de5a560a 2190msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2191msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
e3cd0f29 2192
de5a560a 2193#: cmdline/apt-get.cc:582
e3cd0f29 2194#, c-format
de5a560a 2195msgid "%lu reinstalled, "
2196msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
e3cd0f29 2197
de5a560a 2198#: cmdline/apt-get.cc:584
e3cd0f29 2199#, c-format
de5a560a 2200msgid "%lu downgraded, "
2201msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
e3cd0f29 2202
de5a560a 2203#: cmdline/apt-get.cc:586
e3cd0f29 2204#, c-format
de5a560a 2205msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2206msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
e3cd0f29 2207
de5a560a 2208#: cmdline/apt-get.cc:590
e3cd0f29 2209#, c-format
de5a560a 2210msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2211msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
e3cd0f29 2212
de5a560a 2213#: cmdline/apt-get.cc:664
2214msgid "Correcting dependencies..."
2215msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
e3cd0f29 2216
de5a560a 2217#: cmdline/apt-get.cc:667
2218msgid " failed."
2219msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
e3cd0f29 2220
de5a560a 2221#: cmdline/apt-get.cc:670
2222msgid "Unable to correct dependencies"
2223msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
e3cd0f29 2224
de5a560a 2225#: cmdline/apt-get.cc:673
2226msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2227msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
e3cd0f29 2228
de5a560a 2229#: cmdline/apt-get.cc:675
2230msgid " Done"
2231msgstr " ធ្វើ​រួច"
e3cd0f29 2232
de5a560a 2233#: cmdline/apt-get.cc:679
2234msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2235msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ `apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
e3cd0f29 2236
de5a560a 2237#: cmdline/apt-get.cc:682
2238msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2239msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
e3cd0f29 2240
de5a560a 2241#: cmdline/apt-get.cc:704
2242msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2243msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
e3cd0f29 2244
de5a560a 2245#: cmdline/apt-get.cc:708
2246msgid "Authentication warning overridden.\n"
2247msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
e3cd0f29 2248
de5a560a 2249#: cmdline/apt-get.cc:715
2250msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2251msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
e3cd0f29 2252
de5a560a 2253#: cmdline/apt-get.cc:717
2254msgid "Some packages could not be authenticated"
2255msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
e3cd0f29 2256
de5a560a 2257#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
2258msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2259msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
e3cd0f29 2260
de5a560a 2261#: cmdline/apt-get.cc:770
2262msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2263msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
2264
2265#: cmdline/apt-get.cc:779
2266msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2267msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
2268
2269#: cmdline/apt-get.cc:790
2270msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2271msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
2272
2273#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045
2274msgid "Unable to lock the download directory"
2275msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
2276
2277#: cmdline/apt-get.cc:831
2278msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2279msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
2280
2281#: cmdline/apt-get.cc:836
c52f6808 2282#, c-format
de5a560a 2283msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2284msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
e3cd0f29 2285
de5a560a 2286#: cmdline/apt-get.cc:839
c52f6808 2287#, c-format
de5a560a 2288msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2289msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
e3cd0f29 2290
de5a560a 2291#: cmdline/apt-get.cc:844
e3cd0f29 2292#, c-format
de5a560a 2293msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
2294msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
e3cd0f29 2295
de5a560a 2296#: cmdline/apt-get.cc:847
e3cd0f29 2297#, c-format
de5a560a 2298msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
2299msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
e3cd0f29 2300
de5a560a 2301#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188
e3cd0f29 2302#, c-format
de5a560a 2303msgid "Couldn't determine free space in %s"
2304msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2305
de5a560a 2306#: cmdline/apt-get.cc:864
e3cd0f29 2307#, c-format
de5a560a 2308msgid "You don't have enough free space in %s."
2309msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
e3cd0f29 2310
de5a560a 2311#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
2312msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2313msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
2314
2315#: cmdline/apt-get.cc:881
2316msgid "Yes, do as I say!"
2317msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
e3cd0f29 2318
de5a560a 2319#: cmdline/apt-get.cc:883
e3cd0f29 2320#, c-format
de5a560a 2321msgid ""
2322"You are about to do something potentially harmful.\n"
2323"To continue type in the phrase '%s'\n"
2324" ?] "
2325msgstr ""
2326"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
2327"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
2328" ?] "
e3cd0f29 2329
de5a560a 2330#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
2331msgid "Abort."
2332msgstr "បោះបង់ ។"
e3cd0f29 2333
de5a560a 2334#: cmdline/apt-get.cc:904
2335msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2336msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
e3cd0f29 2337
de5a560a 2338#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231
2339#, c-format
2340msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2341msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
e3cd0f29 2342
de5a560a 2343#: cmdline/apt-get.cc:994
2344msgid "Some files failed to download"
2345msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
e3cd0f29 2346
de5a560a 2347#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240
2348msgid "Download complete and in download only mode"
2349msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
e3cd0f29 2350
de5a560a 2351#: cmdline/apt-get.cc:1001
2352msgid ""
2353"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2354"missing?"
2355msgstr ""
2356"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
2357"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
e3cd0f29 2358
de5a560a 2359#: cmdline/apt-get.cc:1005
2360msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2361msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
e3cd0f29 2362
de5a560a 2363#: cmdline/apt-get.cc:1010
2364msgid "Unable to correct missing packages."
2365msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
e3cd0f29 2366
de5a560a 2367#: cmdline/apt-get.cc:1011
2368msgid "Aborting install."
2369msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
e3cd0f29 2370
de5a560a 2371#: cmdline/apt-get.cc:1045
e3cd0f29 2372#, c-format
de5a560a 2373msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2374msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
e3cd0f29 2375
de5a560a 2376#: cmdline/apt-get.cc:1055
e3cd0f29 2377#, c-format
de5a560a 2378msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2379msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
e3cd0f29 2380
de5a560a 2381#: cmdline/apt-get.cc:1073
e3cd0f29 2382#, c-format
de5a560a 2383msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
2384msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
e3cd0f29 2385
de5a560a 2386#: cmdline/apt-get.cc:1084
e3cd0f29 2387#, c-format
de5a560a 2388msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
2389msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
e3cd0f29 2390
de5a560a 2391#: cmdline/apt-get.cc:1096
2392msgid " [Installed]"
2393msgstr " [បានដំឡើង​]"
e3cd0f29 2394
de5a560a 2395#: cmdline/apt-get.cc:1101
2396msgid "You should explicitly select one to install."
2397msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
e3cd0f29 2398
de5a560a 2399#: cmdline/apt-get.cc:1106
2400#, c-format
2401msgid ""
2402"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
2403"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
2404"is only available from another source\n"
2405msgstr ""
2406"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
2407"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
2408"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
e3cd0f29 2409
de5a560a 2410#: cmdline/apt-get.cc:1125
2411msgid "However the following packages replace it:"
2412msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
e3cd0f29 2413
de5a560a 2414#: cmdline/apt-get.cc:1128
e3cd0f29 2415#, c-format
de5a560a 2416msgid "Package %s has no installation candidate"
2417msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
e3cd0f29 2418
de5a560a 2419#: cmdline/apt-get.cc:1148
e3cd0f29 2420#, c-format
de5a560a 2421msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2422msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
e3cd0f29 2423
de5a560a 2424#: cmdline/apt-get.cc:1156
e3cd0f29 2425#, c-format
de5a560a 2426msgid "%s is already the newest version.\n"
2427msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
e3cd0f29 2428
de5a560a 2429#: cmdline/apt-get.cc:1185
e3cd0f29 2430#, c-format
de5a560a 2431msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2432msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
e3cd0f29 2433
de5a560a 2434#: cmdline/apt-get.cc:1187
2435#, c-format
2436msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2437msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
e3cd0f29 2438
de5a560a 2439#: cmdline/apt-get.cc:1193
e3cd0f29 2440#, c-format
de5a560a 2441msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
2442msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
e3cd0f29 2443
de5a560a 2444#: cmdline/apt-get.cc:1330
2445msgid "The update command takes no arguments"
2446msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
e3cd0f29 2447
de5a560a 2448#: cmdline/apt-get.cc:1343
2449msgid "Unable to lock the list directory"
2450msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
e3cd0f29 2451
de5a560a 2452#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
e3cd0f29 2453msgid ""
de5a560a 2454"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2455"used instead."
e3cd0f29 2456msgstr ""
de5a560a 2457"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
e3cd0f29 2458
de5a560a 2459#: cmdline/apt-get.cc:1433
2460msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2461msgstr ""
2462
2463#: cmdline/apt-get.cc:1465
2464#, fuzzy
2465#| msgid "The following NEW packages will be installed:"
e3cd0f29 2466msgid ""
de5a560a 2467"The following packages were automatically installed and are no longer "
2468"required:"
2469msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
2470
2471#: cmdline/apt-get.cc:1467
2472msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
e3cd0f29 2473msgstr ""
e3cd0f29 2474
de5a560a 2475#: cmdline/apt-get.cc:1472
e3cd0f29 2476msgid ""
de5a560a 2477"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2478"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2479msgstr ""
e3cd0f29 2480
de5a560a 2481#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755
2482msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2483msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
e3cd0f29 2484
de5a560a 2485#: cmdline/apt-get.cc:1479
2486#, fuzzy
2487#| msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2488msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2489msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
2490
2491#: cmdline/apt-get.cc:1498
2492msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
2493msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
2494
2495#: cmdline/apt-get.cc:1545
2496#, fuzzy, c-format
2497#| msgid "Couldn't find package %s"
2498msgid "Couldn't find task %s"
2499msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2500
2501#: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
e3cd0f29 2502#, c-format
de5a560a 2503msgid "Couldn't find package %s"
2504msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 2505
de5a560a 2506#: cmdline/apt-get.cc:1683
e3cd0f29 2507#, c-format
de5a560a 2508msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
2509msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
2510
2511#: cmdline/apt-get.cc:1714
2512#, fuzzy, c-format
2513#| msgid "but %s is to be installed"
2514msgid "%s set to manual installed.\n"
2515msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
2516
2517#: cmdline/apt-get.cc:1727
2518msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
2519msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ `apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
2520
2521#: cmdline/apt-get.cc:1730
e3cd0f29 2522msgid ""
de5a560a 2523"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2524"solution)."
e3cd0f29 2525msgstr ""
de5a560a 2526"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
e3cd0f29 2527
de5a560a 2528#: cmdline/apt-get.cc:1742
2529msgid ""
2530"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2531"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2532"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2533"or been moved out of Incoming."
2534msgstr ""
2535"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
2536"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
2537"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
2538" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
e3cd0f29 2539
de5a560a 2540#: cmdline/apt-get.cc:1750
2541msgid ""
2542"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2543"the package is simply not installable and a bug report against\n"
2544"that package should be filed."
2545msgstr ""
2546"ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
2547"កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
2548"កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
e3cd0f29 2549
de5a560a 2550#: cmdline/apt-get.cc:1758
2551msgid "Broken packages"
2552msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
e3cd0f29 2553
de5a560a 2554#: cmdline/apt-get.cc:1787
2555msgid "The following extra packages will be installed:"
2556msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
e3cd0f29 2557
de5a560a 2558#: cmdline/apt-get.cc:1876
2559msgid "Suggested packages:"
2560msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
e3cd0f29 2561
de5a560a 2562#: cmdline/apt-get.cc:1877
2563msgid "Recommended packages:"
2564msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
e3cd0f29 2565
de5a560a 2566#: cmdline/apt-get.cc:1905
2567msgid "Calculating upgrade... "
2568msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
2569
2570#: cmdline/apt-get.cc:1913
2571msgid "Done"
2572msgstr "ធ្វើរួច​"
2573
2574#: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988
2575msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2576msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
2577
2578#: cmdline/apt-get.cc:2088
2579msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2580msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
e3cd0f29 2581
de5a560a 2582#: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352
e3cd0f29 2583#, c-format
de5a560a 2584msgid "Unable to find a source package for %s"
2585msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2586
de5a560a 2587#: cmdline/apt-get.cc:2167
2588#, c-format
2589msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2590msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
e3cd0f29 2591
de5a560a 2592#: cmdline/apt-get.cc:2191
e3cd0f29 2593#, c-format
de5a560a 2594msgid "You don't have enough free space in %s"
2595msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
e3cd0f29 2596
de5a560a 2597#: cmdline/apt-get.cc:2196
2598#, c-format
2599msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2600msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
e3cd0f29 2601
de5a560a 2602#: cmdline/apt-get.cc:2199
2603#, c-format
2604msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2605msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
e3cd0f29 2606
de5a560a 2607#: cmdline/apt-get.cc:2205
2608#, c-format
2609msgid "Fetch source %s\n"
2610msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
e3cd0f29 2611
de5a560a 2612#: cmdline/apt-get.cc:2236
2613msgid "Failed to fetch some archives."
2614msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
e3cd0f29 2615
de5a560a 2616#: cmdline/apt-get.cc:2264
e3cd0f29 2617#, c-format
de5a560a 2618msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2619msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
e3cd0f29 2620
de5a560a 2621#: cmdline/apt-get.cc:2276
e3cd0f29 2622#, c-format
de5a560a 2623msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2624msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
e3cd0f29 2625
de5a560a 2626#: cmdline/apt-get.cc:2277
e3cd0f29 2627#, c-format
de5a560a 2628msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2629msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
e3cd0f29 2630
de5a560a 2631#: cmdline/apt-get.cc:2294
e3cd0f29 2632#, c-format
de5a560a 2633msgid "Build command '%s' failed.\n"
2634msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
2635
2636#: cmdline/apt-get.cc:2313
2637msgid "Child process failed"
2638msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
2639
2640#: cmdline/apt-get.cc:2329
2641msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2642msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
e3cd0f29 2643
de5a560a 2644#: cmdline/apt-get.cc:2357
e3cd0f29 2645#, c-format
de5a560a 2646msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2647msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
e3cd0f29 2648
de5a560a 2649#: cmdline/apt-get.cc:2377
e3cd0f29 2650#, c-format
de5a560a 2651msgid "%s has no build depends.\n"
2652msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
e3cd0f29 2653
de5a560a 2654#: cmdline/apt-get.cc:2429
e3cd0f29 2655#, c-format
de5a560a 2656msgid ""
2657"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
2658"found"
2659msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
e3cd0f29 2660
de5a560a 2661#: cmdline/apt-get.cc:2482
e3cd0f29 2662#, c-format
de5a560a 2663msgid ""
2664"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
2665"package %s can satisfy version requirements"
2666msgstr ""
2667"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
2668"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
e3cd0f29 2669
de5a560a 2670#: cmdline/apt-get.cc:2518
e3cd0f29 2671#, c-format
de5a560a 2672msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
2673msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
e3cd0f29 2674
de5a560a 2675#: cmdline/apt-get.cc:2543
e3cd0f29 2676#, c-format
de5a560a 2677msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
2678msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
e3cd0f29 2679
de5a560a 2680#: cmdline/apt-get.cc:2557
e3cd0f29 2681#, c-format
de5a560a 2682msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
2683msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
2684
2685#: cmdline/apt-get.cc:2561
2686msgid "Failed to process build dependencies"
2687msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
2688
2689#: cmdline/apt-get.cc:2593
2690msgid "Supported modules:"
2691msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
2692
2693#: cmdline/apt-get.cc:2634
2694#, fuzzy
2695#| msgid ""
2696#| "Usage: apt-get [options] command\n"
2697#| " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2698#| " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2699#| "\n"
2700#| "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
2701#| "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
2702#| "and install.\n"
2703#| "\n"
2704#| "Commands:\n"
2705#| " update - Retrieve new lists of packages\n"
2706#| " upgrade - Perform an upgrade\n"
2707#| " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
2708#| " remove - Remove packages\n"
2709#| " source - Download source archives\n"
2710#| " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
2711#| " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
2712#| " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
2713#| " clean - Erase downloaded archive files\n"
2714#| " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
2715#| " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
2716#| "\n"
2717#| "Options:\n"
2718#| " -h This help text.\n"
2719#| " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2720#| " -qq No output except for errors\n"
2721#| " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
2722#| " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
2723#| " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
2724#| " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
2725#| " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
2726#| " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
2727#| " -b Build the source package after fetching it\n"
2728#| " -V Show verbose version numbers\n"
2729#| " -c=? Read this configuration file\n"
2730#| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2731#| "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
2732#| "pages for more information and options.\n"
2733#| " This APT has Super Cow Powers.\n"
2734msgid ""
2735"Usage: apt-get [options] command\n"
2736" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2737" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2738"\n"
2739"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
2740"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
2741"and install.\n"
2742"\n"
2743"Commands:\n"
2744" update - Retrieve new lists of packages\n"
2745" upgrade - Perform an upgrade\n"
2746" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
2747" remove - Remove packages\n"
2748" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
2749" purge - Remove and purge packages\n"
2750" source - Download source archives\n"
2751" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
2752" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
2753" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
2754" clean - Erase downloaded archive files\n"
2755" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
2756" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
2757"\n"
2758"Options:\n"
2759" -h This help text.\n"
2760" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2761" -qq No output except for errors\n"
2762" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
2763" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
2764" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
2765" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
2766" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
2767" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
2768" -b Build the source package after fetching it\n"
2769" -V Show verbose version numbers\n"
2770" -c=? Read this configuration file\n"
2771" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2772"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
2773"pages for more information and options.\n"
2774" This APT has Super Cow Powers.\n"
2775msgstr ""
2776"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
2777" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2778" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
2779"\n"
2780"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
2781"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
2782"និង ដំឡើង ។\n"
2783"\n"
2784"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
2785" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
2786" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
2787" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
2788" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
2789" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
2790" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
2791" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
2792" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
2793" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
2794" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
2795" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
2796"\n"
2797"ជម្រើស ៖\n"
2798" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
2799" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
2800" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
2801" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
2802" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
2803" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
2804" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
2805" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
2806" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
2807" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
2808" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
2809" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
2810" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
2811"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
2812"pages for more information and options.\n"
2813" This APT has Super Cow Powers.\n"
2814
2815#: cmdline/acqprogress.cc:55
2816msgid "Hit "
2817msgstr "វាយ​"
2818
2819#: cmdline/acqprogress.cc:79
2820msgid "Get:"
2821msgstr "យក​ ៖"
2822
2823#: cmdline/acqprogress.cc:110
2824msgid "Ign "
2825msgstr "Ign "
2826
2827#: cmdline/acqprogress.cc:114
2828msgid "Err "
2829msgstr "Err "
e3cd0f29 2830
de5a560a 2831#: cmdline/acqprogress.cc:135
e3cd0f29 2832#, c-format
de5a560a 2833msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2834msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
e3cd0f29 2835
de5a560a 2836#: cmdline/acqprogress.cc:225
c52f6808 2837#, c-format
de5a560a 2838msgid " [Working]"
2839msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
e3cd0f29 2840
de5a560a 2841#: cmdline/acqprogress.cc:271
c52f6808 2842#, c-format
de5a560a 2843msgid ""
2844"Media change: please insert the disc labeled\n"
2845" '%s'\n"
2846"in the drive '%s' and press enter\n"
2847msgstr ""
2848"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
2849" '%s'\n"
2850"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
e3cd0f29 2851
de5a560a 2852#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
2853msgid "Unknown package record!"
2854msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
2855
2856#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
2857msgid ""
2858"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2859"\n"
2860"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2861"to indicate what kind of file it is.\n"
2862"\n"
2863"Options:\n"
2864" -h This help text\n"
2865" -s Use source file sorting\n"
2866" -c=? Read this configuration file\n"
2867" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2868msgstr ""
2869"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
2870"\n"
2871"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
2872"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
2873"\n"
2874"ជម្រើស​\n"
2875" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
2876" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
2877" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
2878" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
2879
2880#: dselect/install:32
2881msgid "Bad default setting!"
2882msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
2883
2884#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
2885#: dselect/install:104 dselect/update:45
2886msgid "Press enter to continue."
2887msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
2888
2889#: dselect/install:100
2890msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
2891msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
2892
2893#: dselect/install:101
2894msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
2895msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
2896
2897#: dselect/install:102
2898msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2899msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
2900
2901#: dselect/install:103
2902msgid ""
2903"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2904msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
2905
2906#: dselect/update:30
2907msgid "Merging available information"
2908msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"