* Updated Greek translation from Konstantinos Margaritis
[ntk/apt.git] / po / el.po
CommitLineData
aabc05d3 1# translation of el.po to Greek
b8b9ddce
AL
2# translation of apt.el.po to Hellenic
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
5# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
aabc05d3 6# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004.
b8b9ddce
AL
7#
8msgid ""
9msgstr ""
daa4fb68
AL
10"Project-Id-Version: apt 0.5.23\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2004-02-26 16:47-0800\n"
13"PO-Revision-Date: 2004-03-13 17:23EEST\n"
aabc05d3
AL
14"Last-Translator: Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>\n"
15"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b8b9ddce 16"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
aabc05d3 19"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
b8b9ddce 20
daa4fb68 21#: cmdline/apt-cache.cc:135
b8b9ddce
AL
22#, c-format
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
aabc05d3 24msgstr "Το πακέτο %s έκδοση %s έχει αναπάντητες εξαρτήσεις:\n"
b8b9ddce 25
daa4fb68
AL
26#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
27#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
28#: cmdline/apt-cache.cc:1508
b8b9ddce
AL
29#, c-format
30msgid "Unable to locate package %s"
aabc05d3 31msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
b8b9ddce 32
daa4fb68 33#: cmdline/apt-cache.cc:232
b8b9ddce 34msgid "Total Package Names : "
aabc05d3 35msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 36
daa4fb68 37#: cmdline/apt-cache.cc:272
b8b9ddce 38msgid " Normal Packages: "
aabc05d3 39msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 40
daa4fb68 41#: cmdline/apt-cache.cc:273
b8b9ddce 42msgid " Pure Virtual Packages: "
aabc05d3 43msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 44
daa4fb68 45#: cmdline/apt-cache.cc:274
b8b9ddce 46msgid " Single Virtual Packages: "
aabc05d3 47msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 48
daa4fb68 49#: cmdline/apt-cache.cc:275
b8b9ddce 50msgid " Mixed Virtual Packages: "
aabc05d3 51msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 52
daa4fb68 53#: cmdline/apt-cache.cc:276
b8b9ddce 54msgid " Missing: "
aabc05d3 55msgstr " Αγνούμενα: "
b8b9ddce 56
daa4fb68 57#: cmdline/apt-cache.cc:278
b8b9ddce 58msgid "Total Distinct Versions: "
aabc05d3 59msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 60
daa4fb68 61#: cmdline/apt-cache.cc:280
b8b9ddce 62msgid "Total Dependencies: "
aabc05d3 63msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 64
daa4fb68 65#: cmdline/apt-cache.cc:283
b8b9ddce 66msgid "Total Ver/File relations: "
aabc05d3 67msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 68
daa4fb68 69#: cmdline/apt-cache.cc:285
b8b9ddce 70msgid "Total Provides Mappings: "
aabc05d3 71msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 72
daa4fb68 73#: cmdline/apt-cache.cc:297
b8b9ddce 74msgid "Total Globbed Strings: "
aabc05d3 75msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 76
daa4fb68 77#: cmdline/apt-cache.cc:311
b8b9ddce 78msgid "Total Dependency Version space: "
aabc05d3 79msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
b8b9ddce 80
daa4fb68 81#: cmdline/apt-cache.cc:316
b8b9ddce 82msgid "Total Slack space: "
aabc05d3 83msgstr "Σύνολo χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 84
daa4fb68 85#: cmdline/apt-cache.cc:324
b8b9ddce 86msgid "Total Space Accounted for: "
aabc05d3 87msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 88
daa4fb68 89#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
b8b9ddce
AL
90#, c-format
91msgid "Package file %s is out of sync."
aabc05d3 92msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 93
daa4fb68 94#: cmdline/apt-cache.cc:1231
b8b9ddce 95msgid "You must give exactly one pattern"
aabc05d3 96msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
b8b9ddce 97
daa4fb68 98#: cmdline/apt-cache.cc:1385
38d608f4 99msgid "No packages found"
aabc05d3 100msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
38d608f4 101
daa4fb68 102#: cmdline/apt-cache.cc:1462
b8b9ddce 103msgid "Package Files:"
aabc05d3 104msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 105
daa4fb68 106#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
b8b9ddce 107msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
aabc05d3 108msgstr "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 109
daa4fb68 110#: cmdline/apt-cache.cc:1470
b8b9ddce
AL
111#, c-format
112msgid "%4i %s\n"
113msgstr "%4i %s\n"
114
115#. Show any packages have explicit pins
daa4fb68 116#: cmdline/apt-cache.cc:1482
b8b9ddce 117msgid "Pinned Packages:"
aabc05d3 118msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 119
daa4fb68 120#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
b8b9ddce 121msgid "(not found)"
aabc05d3 122msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce
AL
123
124#. Installed version
daa4fb68 125#: cmdline/apt-cache.cc:1515
b8b9ddce 126msgid " Installed: "
aabc05d3 127msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 128
daa4fb68 129#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
b8b9ddce 130msgid "(none)"
aabc05d3 131msgstr "(κανένα)"
b8b9ddce
AL
132
133#. Candidate Version
daa4fb68 134#: cmdline/apt-cache.cc:1522
b8b9ddce 135msgid " Candidate: "
aabc05d3 136msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 137
daa4fb68 138#: cmdline/apt-cache.cc:1532
b8b9ddce 139msgid " Package Pin: "
aabc05d3 140msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
b8b9ddce
AL
141
142#. Show the priority tables
daa4fb68 143#: cmdline/apt-cache.cc:1541
b8b9ddce 144msgid " Version Table:"
aabc05d3 145msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
b8b9ddce 146
daa4fb68 147#: cmdline/apt-cache.cc:1556
b8b9ddce
AL
148#, c-format
149msgid " %4i %s\n"
150msgstr " %4i %s\n"
151
daa4fb68 152#: cmdline/apt-cache.cc:1646
b8b9ddce
AL
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
aabc05d3 155msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
b8b9ddce 156
daa4fb68 157#: cmdline/apt-cache.cc:1653
b8b9ddce
AL
158msgid ""
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
38d608f4 160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
b8b9ddce
AL
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
166"\n"
167"Commands:\n"
38d608f4 168" add - Add a package file to the source cache\n"
b8b9ddce
AL
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
38d608f4 179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
b8b9ddce
AL
180" pkgnames - List the names of all packages\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
38d608f4 182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
b8b9ddce
AL
183" policy - Show policy settings\n"
184"\n"
185"Options:\n"
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191" -c=? Read this configuration file\n"
192" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194msgstr ""
aabc05d3
AL
195"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
196" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
197" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
198" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
b8b9ddce 199"\n"
aabc05d3
AL
200"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
201"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
202"από αυτά\n"
b8b9ddce 203"\n"
aabc05d3
AL
204"Εντολές:\n"
205" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
206" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
207" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
208" showsrc - Εμφάνιση των πηγαίων πακέτων\n"
209" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
210" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
211" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην έξοδο stdout\n"
212" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
213" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
214" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
215" depends - Εμφάνιση μη επεξεργασμένων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
216" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
217" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
218" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n"
219" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
220" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
8fe45a84 221"\n"
aabc05d3
AL
222"Επιλογές:\n"
223" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
224" -p=? Η cache πακέτων.\n"
225" -s=? Η cache πηγών.\n"
226" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
227" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
228" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
229" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
230"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
b8b9ddce 231
daa4fb68 232#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
b8b9ddce 233msgid "Failed to create pipes"
aabc05d3 234msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
b8b9ddce 235
daa4fb68 236#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
b8b9ddce 237msgid "Failed to exec gzip "
aabc05d3 238msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
b8b9ddce 239
daa4fb68 240#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
b8b9ddce 241msgid "Corrupted archive"
aabc05d3 242msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
b8b9ddce 243
daa4fb68 244#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
b8b9ddce 245msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
aabc05d3 246msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
b8b9ddce 247
daa4fb68 248#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
25252292 249#, c-format
bcf56299 250msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
aabc05d3 251msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
b8b9ddce
AL
252
253#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
254msgid "Invalid archive signature"
aabc05d3 255msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
256
257#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
258msgid "Error reading archive member header"
aabc05d3 259msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
260
261#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
262msgid "Invalid archive member header"
aabc05d3 263msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
264
265#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
266msgid "Archive is too short"
aabc05d3 267msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολυ μικρή"
b8b9ddce
AL
268
269#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
270msgid "Failed to read the archive headers"
aabc05d3 271msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
272
273#: apt-inst/filelist.cc:384
274msgid "DropNode called on still linked node"
aabc05d3 275msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
b8b9ddce
AL
276
277#: apt-inst/filelist.cc:416
278msgid "Failed to locate the hash element!"
aabc05d3 279msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
b8b9ddce
AL
280
281#: apt-inst/filelist.cc:463
282msgid "Failed to allocate diversion"
aabc05d3 283msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
b8b9ddce
AL
284
285#: apt-inst/filelist.cc:468
286msgid "Internal Error in AddDiversion"
aabc05d3 287msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
b8b9ddce
AL
288
289#: apt-inst/filelist.cc:481
290#, c-format
291msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
aabc05d3 292msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
b8b9ddce
AL
293
294#: apt-inst/filelist.cc:510
295#, c-format
296msgid "Double add of diversion %s -> %s"
aabc05d3 297msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
b8b9ddce
AL
298
299#: apt-inst/filelist.cc:553
300#, c-format
301msgid "Duplicate conf file %s/%s"
aabc05d3 302msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
b8b9ddce
AL
303
304#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
305#, c-format
306msgid "Failed write file %s"
aabc05d3 307msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο αρχείο %s"
b8b9ddce
AL
308
309#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
310#, c-format
311msgid "Failed to close file %s"
aabc05d3 312msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
b8b9ddce
AL
313
314#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
315#, c-format
316msgid "The path %s is too long"
aabc05d3 317msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
318
319#: apt-inst/extract.cc:127
320#, c-format
321msgid "Unpacking %s more than once"
aabc05d3 322msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
b8b9ddce
AL
323
324#: apt-inst/extract.cc:137
325#, c-format
326msgid "The directory %s is diverted"
aabc05d3 327msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce
AL
328
329#: apt-inst/extract.cc:147
330#, c-format
331msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
aabc05d3 332msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce
AL
333
334#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
335msgid "The diversion path is too long"
aabc05d3 336msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 337
daa4fb68
AL
338#: apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 apt-inst/extract.cc:210
339#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
340#, c-format
341msgid "Failed to stat %s"
342msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
343
344#: apt-inst/extract.cc:188
345#, c-format
346msgid "Failed to rename %s to %s"
347msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
348
b8b9ddce
AL
349#: apt-inst/extract.cc:243
350#, c-format
351msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
aabc05d3 352msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
b8b9ddce
AL
353
354#: apt-inst/extract.cc:283
355msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
aabc05d3 356msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
b8b9ddce
AL
357
358#: apt-inst/extract.cc:287
359msgid "The path is too long"
aabc05d3 360msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
361
362#: apt-inst/extract.cc:417
363#, c-format
364msgid "Overwrite package match with no version for %s"
aabc05d3 365msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία εκδόση %s"
b8b9ddce
AL
366
367#: apt-inst/extract.cc:434
368#, c-format
369msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
aabc05d3 370msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 371
daa4fb68
AL
372#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705
373#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
b8b9ddce
AL
374#, c-format
375msgid "Unable to read %s"
aabc05d3 376msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
b8b9ddce
AL
377
378#: apt-inst/extract.cc:494
379#, c-format
380msgid "Unable to stat %s"
aabc05d3 381msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
b8b9ddce
AL
382
383#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
384#, c-format
385msgid "Failed to remove %s"
aabc05d3 386msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
b8b9ddce
AL
387
388#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
389#, c-format
390msgid "Unable to create %s"
aabc05d3 391msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
b8b9ddce
AL
392
393#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
394#, c-format
395msgid "Failed to stat %sinfo"
aabc05d3 396msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
b8b9ddce
AL
397
398#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
399msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
aabc05d3 400msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
b8b9ddce
AL
401
402#. Build the status cache
403#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
404#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
405#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
406msgid "Reading Package Lists"
aabc05d3 407msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
b8b9ddce
AL
408
409#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
410#, c-format
411msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
aabc05d3 412msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
b8b9ddce
AL
413
414#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
415#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
416msgid "Internal Error getting a Package Name"
aabc05d3 417msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
b8b9ddce
AL
418
419#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
420msgid "Reading File Listing"
aabc05d3 421msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
b8b9ddce
AL
422
423#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
424#, c-format
425msgid ""
426"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
427"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
428"package!"
429msgstr ""
aabc05d3 430"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
daa4fb68
AL
431"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
432"έκδοση του πακέτου!"
b8b9ddce
AL
433
434#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
435#, c-format
436msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
aabc05d3 437msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
b8b9ddce
AL
438
439#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
440msgid "Internal Error getting a Node"
aabc05d3 441msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
b8b9ddce
AL
442
443#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
444#, c-format
445msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
aabc05d3 446msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
b8b9ddce
AL
447
448#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
449msgid "The diversion file is corrupted"
aabc05d3 450msgstr "Το αρχείο παράκαψεων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce
AL
451
452#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
453#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
454#, c-format
455msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
aabc05d3 456msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
b8b9ddce
AL
457
458#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
459msgid "Internal Error adding a diversion"
aabc05d3 460msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
b8b9ddce
AL
461
462#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
463msgid "The pkg cache must be initialize first"
aabc05d3 464msgstr "Η cache πακέτων πρέπει να αρχικοποιηθεί πρώτα"
b8b9ddce
AL
465
466#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
467msgid "Reading File List"
aabc05d3 468msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων"
b8b9ddce
AL
469
470#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
471#, c-format
472msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
aabc05d3 473msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
b8b9ddce
AL
474
475#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
476#, c-format
477msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
aabc05d3 478msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
b8b9ddce
AL
479
480#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
481#, c-format
482msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
aabc05d3 483msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
b8b9ddce
AL
484
485#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
486#, c-format
487msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
aabc05d3 488msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
b8b9ddce
AL
489
490#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
491#, c-format
492msgid "Internal Error, could not locate member %s"
aabc05d3 493msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
b8b9ddce
AL
494
495#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
496#, c-format
497msgid "Couldn't change to %s"
aabc05d3 498msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce
AL
499
500#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
501msgid "Internal Error, could not locate member"
aabc05d3 502msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
b8b9ddce
AL
503
504#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
505msgid "Failed to locate a valid control file"
aabc05d3 506msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
b8b9ddce
AL
507
508#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
509msgid "Unparsible control file"
aabc05d3 510msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
b8b9ddce 511
38d608f4
AL
512#: methods/cdrom.cc:113
513#, c-format
514msgid "Unable to read the cdrom database %s"
aabc05d3 515msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
38d608f4
AL
516
517#: methods/cdrom.cc:122
518msgid ""
519"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
520"cannot be used to add new CDs"
521msgstr ""
aabc05d3
AL
522"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
523"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
38d608f4
AL
524
525#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
526msgid "Wrong CD"
aabc05d3 527msgstr "Λάθος CD"
38d608f4
AL
528
529#: methods/cdrom.cc:163
530#, c-format
531msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
aabc05d3 532msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
38d608f4
AL
533
534#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
535msgid "File not found"
aabc05d3 536msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε"
38d608f4
AL
537
538#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
539msgid "Failed to stat"
aabc05d3 540msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
38d608f4
AL
541
542#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
543msgid "Failed to set modification time"
aabc05d3 544msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποίησης"
38d608f4
AL
545
546#: methods/file.cc:42
547msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
aabc05d3 548msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
38d608f4
AL
549
550#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
551#: methods/ftp.cc:162
552msgid "Logging in"
aabc05d3 553msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
38d608f4
AL
554
555#: methods/ftp.cc:168
556msgid "Unable to determine the peer name"
aabc05d3 557msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
38d608f4
AL
558
559#: methods/ftp.cc:173
560msgid "Unable to determine the local name"
aabc05d3 561msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
38d608f4
AL
562
563#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
564#, c-format
565msgid "Server refused our connection and said: %s"
aabc05d3 566msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
38d608f4
AL
567
568#: methods/ftp.cc:210
569#, c-format
570msgid "USER failed, server said: %s"
aabc05d3 571msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
572
573#: methods/ftp.cc:217
574#, c-format
575msgid "PASS failed, server said: %s"
aabc05d3 576msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
577
578#: methods/ftp.cc:237
579msgid ""
580"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
581"is empty."
582msgstr ""
daa4fb68
AL
583"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
584"ProxyLogin είναι άδειο"
38d608f4
AL
585
586#: methods/ftp.cc:265
587#, c-format
588msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
aabc05d3 589msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
590
591#: methods/ftp.cc:291
592#, c-format
593msgid "TYPE failed, server said: %s"
aabc05d3 594msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
595
596#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
597msgid "Connection timeout"
aabc05d3 598msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
599
600#: methods/ftp.cc:335
601msgid "Server closed the connection"
aabc05d3 602msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
38d608f4 603
daa4fb68 604#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
38d608f4 605msgid "Read error"
aabc05d3 606msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
38d608f4
AL
607
608#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
609msgid "A response overflowed the buffer."
aabc05d3 610msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλησε την ενδιάμεση μνήμη."
38d608f4
AL
611
612#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
613msgid "Protocol corruption"
aabc05d3 614msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
38d608f4
AL
615
616#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
617msgid "Write Error"
aabc05d3 618msgstr "Σφάλμα Εγγραφής"
38d608f4
AL
619
620#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
621msgid "Could not create a socket"
aabc05d3 622msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
623
624#: methods/ftp.cc:698
625msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
aabc05d3 626msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 627
daa4fb68
AL
628#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
629msgid "Failed"
630msgstr "Απέτυχε"
631
38d608f4
AL
632#: methods/ftp.cc:704
633msgid "Could not connect passive socket."
aabc05d3 634msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
38d608f4
AL
635
636#: methods/ftp.cc:722
637msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
aabc05d3 638msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
38d608f4
AL
639
640#: methods/ftp.cc:736
641msgid "Could not bind a socket"
aabc05d3 642msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
38d608f4
AL
643
644#: methods/ftp.cc:740
645msgid "Could not listen on the socket"
aabc05d3 646msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
647
648#: methods/ftp.cc:747
649msgid "Could not determine the socket's name"
aabc05d3 650msgstr "Αδύνατηος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
651
652#: methods/ftp.cc:779
653msgid "Unable to send PORT command"
aabc05d3 654msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
38d608f4
AL
655
656#: methods/ftp.cc:789
657#, c-format
658msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
aabc05d3 659msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
38d608f4
AL
660
661#: methods/ftp.cc:798
662#, c-format
663msgid "EPRT failed, server said: %s"
aabc05d3 664msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
665
666#: methods/ftp.cc:818
667msgid "Data socket connect timed out"
aabc05d3 668msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
38d608f4
AL
669
670#: methods/ftp.cc:825
671msgid "Unable to accept connection"
aabc05d3 672msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
38d608f4 673
daa4fb68 674#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:913 methods/rsh.cc:303
38d608f4 675msgid "Problem hashing file"
aabc05d3 676msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
38d608f4
AL
677
678#: methods/ftp.cc:877
679#, c-format
680msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
aabc05d3 681msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4
AL
682
683#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
684msgid "Data socket timed out"
aabc05d3 685msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
38d608f4
AL
686
687#: methods/ftp.cc:922
688#, c-format
689msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
aabc05d3 690msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4
AL
691
692#. Get the files information
693#: methods/ftp.cc:997
694msgid "Query"
aabc05d3 695msgstr "Επερώτηση"
38d608f4
AL
696
697#: methods/ftp.cc:1104
698msgid "Unable to invoke "
aabc05d3 699msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
38d608f4
AL
700
701#: methods/connect.cc:64
702#, c-format
703msgid "Connecting to %s (%s)"
aabc05d3 704msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
38d608f4
AL
705
706#: methods/connect.cc:71
707#, c-format
708msgid "[IP: %s %s]"
709msgstr "[IP: %s %s]"
710
711#: methods/connect.cc:80
712#, c-format
713msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
aabc05d3 714msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4
AL
715
716#: methods/connect.cc:86
717#, c-format
718msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
aabc05d3 719msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
38d608f4
AL
720
721#: methods/connect.cc:92
722#, c-format
723msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
aabc05d3 724msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
725
726#: methods/connect.cc:104
727#, c-format
728msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
aabc05d3 729msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
38d608f4
AL
730
731#. We say this mainly because the pause here is for the
732#. ssh connection that is still going
733#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
734#, c-format
735msgid "Connecting to %s"
aabc05d3 736msgstr "Σύνδεση στο %s"
38d608f4
AL
737
738#: methods/connect.cc:163
739#, c-format
740msgid "Could not resolve '%s'"
aabc05d3 741msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
38d608f4
AL
742
743#: methods/connect.cc:167
744#, c-format
745msgid "Temporary failure resolving '%s'"
aabc05d3 746msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
38d608f4
AL
747
748#: methods/connect.cc:169
749#, c-format
750msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
aabc05d3 751msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
38d608f4
AL
752
753#: methods/connect.cc:216
754#, c-format
755msgid "Unable to connect to %s %s:"
aabc05d3 756msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
38d608f4
AL
757
758#: methods/gzip.cc:57
759#, c-format
760msgid "Couldn't open pipe for %s"
aabc05d3 761msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
38d608f4
AL
762
763#: methods/gzip.cc:102
764#, c-format
765msgid "Read error from %s process"
aabc05d3 766msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
38d608f4
AL
767
768#: methods/http.cc:340
769msgid "Waiting for headers"
aabc05d3 770msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
38d608f4
AL
771
772#: methods/http.cc:486
773#, c-format
774msgid "Got a single header line over %u chars"
aabc05d3 775msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
38d608f4
AL
776
777#: methods/http.cc:494
778msgid "Bad header line"
aabc05d3 779msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
38d608f4
AL
780
781#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
782msgid "The http server sent an invalid reply header"
aabc05d3 783msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
38d608f4
AL
784
785#: methods/http.cc:549
786msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
aabc05d3 787msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
38d608f4
AL
788
789#: methods/http.cc:564
790msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
aabc05d3 791msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
38d608f4
AL
792
793#: methods/http.cc:566
794msgid "This http server has broken range support"
aabc05d3 795msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
38d608f4
AL
796
797#: methods/http.cc:590
798msgid "Unknown date format"
aabc05d3 799msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
38d608f4 800
daa4fb68 801#: methods/http.cc:734
38d608f4 802msgid "Select failed"
aabc05d3 803msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
38d608f4 804
daa4fb68 805#: methods/http.cc:739
38d608f4 806msgid "Connection timed out"
aabc05d3 807msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 808
daa4fb68 809#: methods/http.cc:762
38d608f4 810msgid "Error writing to output file"
aabc05d3 811msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
38d608f4 812
daa4fb68 813#: methods/http.cc:790
38d608f4 814msgid "Error writing to file"
aabc05d3 815msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
38d608f4 816
daa4fb68 817#: methods/http.cc:815
38d608f4 818msgid "Error writing to the file"
aabc05d3 819msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
38d608f4 820
daa4fb68 821#: methods/http.cc:829
38d608f4 822msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
aabc05d3 823msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
38d608f4 824
daa4fb68 825#: methods/http.cc:831
38d608f4 826msgid "Error reading from server"
aabc05d3 827msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
38d608f4 828
daa4fb68 829#: methods/http.cc:1062
38d608f4 830msgid "Bad header Data"
aabc05d3 831msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
38d608f4 832
daa4fb68 833#: methods/http.cc:1079
38d608f4 834msgid "Connection failed"
aabc05d3 835msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
38d608f4 836
daa4fb68 837#: methods/http.cc:1170
38d608f4 838msgid "Internal error"
aabc05d3 839msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
38d608f4 840
b8b9ddce
AL
841#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
842msgid "Can't mmap an empty file"
aabc05d3 843msgstr "Αδύνατο η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
b8b9ddce
AL
844
845#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
846#, c-format
847msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
aabc05d3 848msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce
AL
849
850#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
851#, c-format
852msgid "Selection %s not found"
aabc05d3 853msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
b8b9ddce 854
38d608f4
AL
855#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
856#, c-format
857msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
aabc05d3 858msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
38d608f4
AL
859
860#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
b8b9ddce
AL
861#, c-format
862msgid "Opening configuration file %s"
aabc05d3 863msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
b8b9ddce 864
38d608f4 865#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563
b8b9ddce
AL
866#, c-format
867msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
aabc05d3 868msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
b8b9ddce 869
38d608f4 870#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582
b8b9ddce
AL
871#, c-format
872msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
aabc05d3 873msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
b8b9ddce 874
38d608f4 875#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599
b8b9ddce
AL
876#, c-format
877msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
aabc05d3 878msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
b8b9ddce 879
38d608f4 880#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639
b8b9ddce
AL
881#, c-format
882msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
aabc05d3 883msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 884
38d608f4 885#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646
b8b9ddce
AL
886#, c-format
887msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
aabc05d3 888msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b8b9ddce 889
38d608f4 890#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
b8b9ddce
AL
891#, c-format
892msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
aabc05d3 893msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
b8b9ddce 894
38d608f4 895#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
b8b9ddce
AL
896#, c-format
897msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
aabc05d3 898msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
b8b9ddce 899
38d608f4 900#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693
b8b9ddce
AL
901#, c-format
902msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
aabc05d3 903msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
b8b9ddce
AL
904
905#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
906#, c-format
907msgid "%c%s... Error!"
aabc05d3 908msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
b8b9ddce
AL
909
910#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
911#, c-format
912msgid "%c%s... Done"
aabc05d3 913msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce
AL
914
915#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
916#, c-format
917msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
aabc05d3 918msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce
AL
919
920#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
921#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
922#, c-format
923msgid "Command line option %s is not understood"
aabc05d3 924msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
b8b9ddce
AL
925
926#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
927#, c-format
928msgid "Command line option %s is not boolean"
aabc05d3 929msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
b8b9ddce
AL
930
931#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
932#, c-format
933msgid "Option %s requires an argument."
aabc05d3 934msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
b8b9ddce
AL
935
936#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
25252292 937#, c-format
38d608f4 938msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
aabc05d3 939msgstr "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
b8b9ddce
AL
940
941#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
942#, c-format
943msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
aabc05d3 944msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
b8b9ddce
AL
945
946#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
947#, c-format
948msgid "Option '%s' is too long"
aabc05d3 949msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
950
951#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
952#, c-format
953msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
aabc05d3 954msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
b8b9ddce
AL
955
956#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
957#, c-format
958msgid "Invalid operation %s"
aabc05d3 959msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
b8b9ddce
AL
960
961#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
962#, c-format
963msgid "Unable to stat the mount point %s"
aabc05d3 964msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
b8b9ddce 965
daa4fb68 966#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
b8b9ddce
AL
967#, c-format
968msgid "Unable to change to %s"
aabc05d3 969msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce
AL
970
971#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
972msgid "Failed to stat the cdrom"
aabc05d3 973msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
b8b9ddce
AL
974
975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
976#, c-format
977msgid "Not using locking for read only lock file %s"
aabc05d3 978msgstr "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
b8b9ddce
AL
979
980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
981#, c-format
982msgid "Could not open lock file %s"
aabc05d3 983msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce
AL
984
985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
986#, c-format
987msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
daa4fb68
AL
988msgstr ""
989"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
990"%s"
b8b9ddce
AL
991
992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
993#, c-format
994msgid "Could not get lock %s"
aabc05d3 995msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
b8b9ddce
AL
996
997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
998#, c-format
999msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
aabc05d3 1000msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
b8b9ddce
AL
1001
1002#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1003#, c-format
1004msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
aabc05d3 1005msgstr "Η υπο-διεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce
AL
1006
1007#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1008#, c-format
1009msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
aabc05d3 1010msgstr "Η υπο-διεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b8b9ddce
AL
1011
1012#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
1013#, c-format
1014msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
aabc05d3 1015msgstr "Η υπο-διεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
b8b9ddce
AL
1016
1017#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
1018#, c-format
1019msgid "Could not open file %s"
aabc05d3 1020msgstr "Αδύνατο το άνοίγματο του αρχείου %s"
b8b9ddce
AL
1021
1022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
1023#, c-format
1024msgid "read, still have %lu to read but none left"
aabc05d3 1025msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
b8b9ddce
AL
1026
1027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
1028msgid "Write error"
aabc05d3 1029msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
b8b9ddce
AL
1030
1031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
1032#, c-format
1033msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
aabc05d3 1034msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
b8b9ddce
AL
1035
1036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
1037msgid "Problem closing the file"
aabc05d3 1038msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
b8b9ddce
AL
1039
1040#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
1041msgid "Problem unlinking the file"
aabc05d3 1042msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
b8b9ddce
AL
1043
1044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
1045msgid "Problem syncing the file"
aabc05d3 1046msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce
AL
1047
1048#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
1049msgid "Empty package cache"
aabc05d3 1050msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce
AL
1051
1052#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
1053msgid "The package cache file is corrupted"
aabc05d3 1054msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce
AL
1055
1056#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
1057msgid "The package cache file is an incompatible version"
aabc05d3 1058msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
b8b9ddce
AL
1059
1060#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
1061#, c-format
1062msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
aabc05d3 1063msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b8b9ddce
AL
1064
1065#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
38d608f4 1066msgid "The package cache was built for a different architecture"
aabc05d3 1067msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce
AL
1068
1069#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
1070msgid "Depends"
aabc05d3 1071msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce
AL
1072
1073#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
1074msgid "PreDepends"
aabc05d3 1075msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce
AL
1076
1077#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
1078msgid "Suggests"
aabc05d3 1079msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce
AL
1080
1081#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
1082msgid "Recommends"
aabc05d3 1083msgstr "Συστήνει"
b8b9ddce
AL
1084
1085#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
1086msgid "Conflicts"
aabc05d3 1087msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce
AL
1088
1089#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
1090msgid "Replaces"
aabc05d3 1091msgstr "Αντικαθιστά"
b8b9ddce
AL
1092
1093#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
1094msgid "Obsoletes"
aabc05d3 1095msgstr "Απαρχαιώνει"
b8b9ddce
AL
1096
1097#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
1098msgid "important"
aabc05d3 1099msgstr "σημαντικό"
b8b9ddce
AL
1100
1101#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
1102msgid "required"
aabc05d3 1103msgstr "απαιτούμενο"
b8b9ddce
AL
1104
1105#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
1106msgid "standard"
aabc05d3 1107msgstr "καθιερωμένο"
b8b9ddce
AL
1108
1109#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
1110msgid "optional"
aabc05d3 1111msgstr "προαιρετικό"
b8b9ddce
AL
1112
1113#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
1114msgid "extra"
aabc05d3 1115msgstr "επιπλέον"
b8b9ddce
AL
1116
1117#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1118msgid "Building Dependency Tree"
aabc05d3 1119msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
b8b9ddce
AL
1120
1121#: apt-pkg/depcache.cc:61
1122msgid "Candidate Versions"
aabc05d3 1123msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
b8b9ddce
AL
1124
1125#: apt-pkg/depcache.cc:90
1126msgid "Dependency Generation"
aabc05d3 1127msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 1128
38d608f4 1129#: apt-pkg/tagfile.cc:71
b8b9ddce
AL
1130#, c-format
1131msgid "Unable to parse package file %s (1)"
aabc05d3 1132msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 1133
38d608f4 1134#: apt-pkg/tagfile.cc:158
b8b9ddce
AL
1135#, c-format
1136msgid "Unable to parse package file %s (2)"
aabc05d3 1137msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce
AL
1138
1139#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
1140#, c-format
1141msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
aabc05d3 1142msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce
AL
1143
1144#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
1145#, c-format
1146msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
aabc05d3 1147msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce
AL
1148
1149#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
1150#, c-format
1151msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
aabc05d3 1152msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b8b9ddce
AL
1153
1154#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
1155#, c-format
1156msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
aabc05d3 1157msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce
AL
1158
1159#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
1160#, c-format
1161msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
aabc05d3 1162msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce
AL
1163
1164#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
1165#, c-format
1166msgid "Vendor block %s is invalid"
aabc05d3 1167msgstr "Η εγγραφή Κατασκευαστής %s είναι άκυρη"
b8b9ddce
AL
1168
1169#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
1170#, c-format
1171msgid "Opening %s"
aabc05d3 1172msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce
AL
1173
1174#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
1175#, c-format
1176msgid "Line %u too long in source list %s."
aabc05d3 1177msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce
AL
1178
1179#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
1180#, c-format
1181msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
aabc05d3 1182msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce
AL
1183
1184#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
1185#, c-format
1186msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
aabc05d3 1187msgstr "Άγνωστος τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s"
b8b9ddce
AL
1188
1189#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
1190#, c-format
1191msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
aabc05d3 1192msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
b8b9ddce
AL
1193
1194#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
1195#, c-format
1196msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
aabc05d3 1197msgstr "Άγνωστο ID κατασκευαστή '%s' στη γραμμή %u της λίστας πηγών %s"
b8b9ddce
AL
1198
1199#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
1200#, c-format
1201msgid ""
1202"This installation run will require temporarily removing the essential "
1203"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1204"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1205msgstr ""
aabc05d3
AL
1206"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
1207"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
daa4fb68
AL
1208"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
1209"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
b8b9ddce
AL
1210
1211#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
1212#, c-format
1213msgid "Index file type '%s' is not supported"
aabc05d3 1214msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce
AL
1215
1216#: apt-pkg/algorithms.cc:238
1217#, c-format
aabc05d3 1218msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
b8b9ddce 1219msgstr ""
aabc05d3
AL
1220"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επαναγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
1221"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce
AL
1222
1223#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
1224msgid ""
1225"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
1226"held packages."
1227msgstr ""
aabc05d3
AL
1228"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
1229"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
b8b9ddce
AL
1230
1231#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
1232msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
aabc05d3 1233msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce
AL
1234
1235#: apt-pkg/acquire.cc:61
1236#, c-format
1237msgid "Lists directory %spartial is missing."
aabc05d3 1238msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce
AL
1239
1240#: apt-pkg/acquire.cc:65
1241#, c-format
1242msgid "Archive directory %spartial is missing."
aabc05d3 1243msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce
AL
1244
1245#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
1246#, c-format
1247msgid "The method driver %s could not be found."
aabc05d3 1248msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
b8b9ddce
AL
1249
1250#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
1251#, c-format
1252msgid "Method %s did not start correctly"
aabc05d3 1253msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
b8b9ddce 1254
38d608f4 1255#: apt-pkg/init.cc:119
b8b9ddce
AL
1256#, c-format
1257msgid "Packaging system '%s' is not supported"
aabc05d3 1258msgstr "Το σύστημα πακετοποίησης '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce 1259
38d608f4 1260#: apt-pkg/init.cc:135
daa4fb68
AL
1261msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1262msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
b8b9ddce
AL
1263
1264#: apt-pkg/clean.cc:61
1265#, c-format
1266msgid "Unable to stat %s."
aabc05d3 1267msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
b8b9ddce
AL
1268
1269#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
1270msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
aabc05d3 1271msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
b8b9ddce 1272
daa4fb68
AL
1273#: apt-pkg/cachefile.cc:67
1274msgid "The list of sources could not be read."
1275msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
1276
b8b9ddce
AL
1277#: apt-pkg/cachefile.cc:73
1278msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
aabc05d3 1279msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάταστασης."
b8b9ddce
AL
1280
1281#: apt-pkg/cachefile.cc:77
1282msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
aabc05d3 1283msgstr "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
b8b9ddce
AL
1284
1285#: apt-pkg/policy.cc:269
1286msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
aabc05d3 1287msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμμία επικεφαλίδα Package"
b8b9ddce
AL
1288
1289#: apt-pkg/policy.cc:291
1290#, c-format
1291msgid "Did not understand pin type %s"
aabc05d3 1292msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
b8b9ddce 1293
38d608f4
AL
1294#: apt-pkg/policy.cc:299
1295msgid "No priority (or zero) specified for pin"
aabc05d3 1296msgstr "Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
38d608f4 1297
b8b9ddce
AL
1298#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
1299msgid "Cache has an incompatible versioning system"
aabc05d3 1300msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
b8b9ddce
AL
1301
1302#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
1303#, c-format
1304msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
aabc05d3 1305msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
b8b9ddce
AL
1306
1307#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
1308#, c-format
1309msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
aabc05d3 1310msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
b8b9ddce
AL
1311
1312#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
1313#, c-format
1314msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
aabc05d3 1315msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
b8b9ddce
AL
1316
1317#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
1318#, c-format
1319msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
aabc05d3 1320msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
b8b9ddce
AL
1321
1322#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
1323#, c-format
1324msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
aabc05d3 1325msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
b8b9ddce
AL
1326
1327#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
1328#, c-format
1329msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
aabc05d3 1330msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
b8b9ddce
AL
1331
1332#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
1333#, c-format
1334msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
aabc05d3 1335msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
b8b9ddce
AL
1336
1337#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
1338msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
daa4fb68
AL
1339msgstr ""
1340"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
1341"APT."
b8b9ddce
AL
1342
1343#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
1344msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
aabc05d3 1345msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce
AL
1346
1347#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
1348msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
aabc05d3 1349msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce
AL
1350
1351#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
1352#, c-format
1353msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
aabc05d3 1354msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
b8b9ddce
AL
1355
1356#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
1357#, c-format
1358msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
aabc05d3 1359msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
b8b9ddce
AL
1360
1361#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
1362#, c-format
1363msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
aabc05d3 1364msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce
AL
1365
1366#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
1367#, c-format
1368msgid "Couldn't stat source package list %s"
aabc05d3 1369msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
b8b9ddce
AL
1370
1371#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
1372msgid "Collecting File Provides"
aabc05d3 1373msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
b8b9ddce 1374
daa4fb68
AL
1375#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
1376#, c-format
1377msgid "Unable to write to %s"
1378msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
1379
b8b9ddce
AL
1380#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
1381msgid "IO Error saving source cache"
aabc05d3 1382msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b8b9ddce
AL
1383
1384#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
1385#, c-format
1386msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
aabc05d3 1387msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
b8b9ddce
AL
1388
1389#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
1390#, c-format
1391msgid ""
1392"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1393"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1394msgstr ""
daa4fb68
AL
1395"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
1396"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
b8b9ddce
AL
1397
1398#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
1399#, c-format
1400msgid ""
1401"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
1402"manually fix this package."
1403msgstr ""
daa4fb68
AL
1404"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
1405"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
b8b9ddce
AL
1406
1407#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
1408#, c-format
aabc05d3 1409msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
8fe45a84 1410msgstr ""
aabc05d3
AL
1411"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
1412"πακέτο %s."
b8b9ddce
AL
1413
1414#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
1415msgid "Size mismatch"
aabc05d3 1416msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
b8b9ddce
AL
1417
1418#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
1419msgid "MD5Sum mismatch"
aabc05d3 1420msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
b8b9ddce 1421
daa4fb68
AL
1422#: methods/rsh.cc:91
1423msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1424msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1425
38d608f4
AL
1426#: methods/rsh.cc:264
1427msgid "File Not Found"
aabc05d3 1428msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
b8b9ddce 1429
38d608f4
AL
1430#: methods/rsh.cc:330
1431msgid "Connection closed prematurely"
aabc05d3
AL
1432msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
1433