Regenerate the PO and POT from the 0.6.45 sources
[ntk/apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
33abe2f3 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
6718ba37 9"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
523812b6 11"POT-Creation-Date: 2006-05-27 13:46+0200\n"
b3023c27 12"PO-Revision-Date: 2006-01-25 20:55+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c
AL
14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c
AL
17"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
18
1e542d77 19#: cmdline/apt-cache.cc:135
c82d809c
AL
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
b3023c27 22msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
c82d809c 23
1e542d77
AL
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
c82d809c
AL
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
b3023c27 29msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
c82d809c 30
1e542d77 31#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 32msgid "Total package names : "
b3023c27 33msgstr "パッケージ名総数: "
c82d809c 34
1e542d77 35#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 36msgid " Normal packages: "
b3023c27 37msgstr " 通常パッケージ: "
c82d809c 38
1e542d77 39#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 40msgid " Pure virtual packages: "
b3023c27 41msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
c82d809c 42
1e542d77 43#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 44msgid " Single virtual packages: "
b3023c27 45msgstr " 単一仮想パッケージ: "
c82d809c 46
1e542d77 47#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 48msgid " Mixed virtual packages: "
b3023c27 49msgstr " 複合仮想パッケージ: "
c82d809c 50
1e542d77 51#: cmdline/apt-cache.cc:276
c82d809c 52msgid " Missing: "
b3023c27 53msgstr " 欠落: "
c82d809c 54
1e542d77 55#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 56msgid "Total distinct versions: "
b3023c27 57msgstr "個別バージョン総数: "
c82d809c 58
1e542d77 59#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 60msgid "Total dependencies: "
b3023c27 61msgstr "依存関係総数: "
c82d809c 62
1e542d77 63#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 64msgid "Total ver/file relations: "
b3023c27 65msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
c82d809c 66
1e542d77 67#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 68msgid "Total Provides mappings: "
b3023c27 69msgstr "提供マッピング総数: "
c82d809c 70
1e542d77 71#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 72msgid "Total globbed strings: "
b3023c27 73msgstr "Glob 文字列の総数: "
c82d809c 74
1e542d77 75#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 76msgid "Total dependency version space: "
b3023c27 77msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
c82d809c 78
1e542d77 79#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 80msgid "Total slack space: "
b3023c27 81msgstr "総空き容量: "
c82d809c 82
1e542d77 83#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 84msgid "Total space accounted for: "
b3023c27 85msgstr "総占有容量: "
c82d809c 86
1e542d77 87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
c82d809c
AL
88#, c-format
89msgid "Package file %s is out of sync."
b3023c27 90msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
c82d809c 91
1e542d77 92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
c82d809c 93msgid "You must give exactly one pattern"
b3023c27 94msgstr "パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
c82d809c 95
1e542d77 96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
38d608f4 97msgid "No packages found"
b3023c27 98msgstr "パッケージが見つかりません"
38d608f4 99
1e542d77 100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 101msgid "Package files:"
b3023c27 102msgstr "パッケージファイル:"
c82d809c 103
1e542d77 104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
c82d809c 105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
b3023c27 106msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
c82d809c 107
1e542d77
AL
108#: cmdline/apt-cache.cc:1470
109#, c-format
110msgid "%4i %s\n"
111msgstr "%4i %s\n"
c82d809c 112
1e542d77
AL
113#. Show any packages have explicit pins
114#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 115msgid "Pinned packages:"
b3023c27 116msgstr "Pin パッケージ:"
c82d809c 117
1e542d77
AL
118#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119msgid "(not found)"
b3023c27 120msgstr "(見つかりません)"
c82d809c 121
1e542d77
AL
122#. Installed version
123#: cmdline/apt-cache.cc:1515
124msgid " Installed: "
b3023c27 125msgstr " インストールされているバージョン: "
c82d809c 126
1e542d77
AL
127#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128msgid "(none)"
b3023c27 129msgstr "(なし)"
c82d809c 130
1e542d77
AL
131#. Candidate Version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1522
133msgid " Candidate: "
b3023c27 134msgstr " 候補: "
c82d809c 135
1e542d77 136#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 137msgid " Package pin: "
b3023c27 138msgstr " パッケージ Pin: "
c82d809c 139
1e542d77
AL
140#. Show the priority tables
141#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 142msgid " Version table:"
b3023c27 143msgstr " バージョンテーブル:"
1e542d77
AL
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1556
146#, c-format
147msgid " %4i %s\n"
148msgstr " %4i %s\n"
c82d809c 149
802442e3 150#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
802442e3 152#: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1e542d77
AL
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
b3023c27 155msgstr "%s %s for %s %s コンパイル日時: %s %s\n"
c82d809c 156
802442e3 157#: cmdline/apt-cache.cc:1659
c82d809c 158msgid ""
1e542d77
AL
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
c82d809c 166"\n"
1e542d77
AL
167"Commands:\n"
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
c82d809c
AL
184"\n"
185"Options:\n"
1e542d77
AL
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
c82d809c 191" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e542d77 193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
c82d809c 194msgstr ""
b3023c27
CP
195"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
196" apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n"
197" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
198" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1e542d77 199"\n"
b3023c27
CP
200"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
201"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
c82d809c 202"\n"
b3023c27
CP
203"コマンド:\n"
204" add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n"
205" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
206" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
207" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
208" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
209" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
210" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
211" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
212" search - 正規表現パターンによってパッケージを検索する\n"
213" show - パッケージの情報を表示する\n"
214" depends - パッケージが依存しているパッケージを表示する\n"
215" rdepends - パッケージの逆依存情報を表示する\n"
216" pkgnames - すべてのパッケージ名を表示する\n"
217" dotty - GraphVis 用のパッケージグラフを生成する\n"
218" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
219" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
c82d809c 220"\n"
b3023c27
CP
221"オプション:\n"
222" -h このヘルプを表示する\n"
223" -p=? パッケージキャッシュ\n"
224" -s=? ソースキャッシュ\n"
225" -q プログレス表示をしない\n"
226" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
227" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
228" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
229"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
c82d809c 230
648bb618
CP
231#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
b3023c27 233msgstr "このディスクに、'Debian 2.1r1 Disk 1' のような名前を付けてください"
648bb618
CP
234
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 236msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
b3023c27 237msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください"
648bb618
CP
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
240msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
802442e3 241msgstr ""
242"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
648bb618 243
568dc798
AL
244#: cmdline/apt-config.cc:41
245msgid "Arguments not in pairs"
b3023c27 246msgstr "引数がペアではありません"
568dc798
AL
247
248#: cmdline/apt-config.cc:76
249msgid ""
250"Usage: apt-config [options] command\n"
251"\n"
252"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
253"\n"
254"Commands:\n"
255" shell - Shell mode\n"
256" dump - Show the configuration\n"
257"\n"
258"Options:\n"
259" -h This help text.\n"
260" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 261" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 262msgstr ""
b3023c27 263"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
568dc798 264"\n"
b3023c27 265"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
568dc798 266"\n"
b3023c27
CP
267"コマンド:\n"
268" shell - シェルモード\n"
269" dump - 設定情報を表示する\n"
568dc798 270"\n"
b3023c27
CP
271"オプション:\n"
272" -h このヘルプを表示する\n"
273" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
274" -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798
AL
275
276#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
277#, c-format
278msgid "%s not a valid DEB package."
b3023c27 279msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
568dc798
AL
280
281#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
282msgid ""
283"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
284"\n"
285"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
286"from debian packages\n"
287"\n"
288"Options:\n"
289" -h This help text\n"
290" -t Set the temp dir\n"
291" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 292" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 293msgstr ""
b3023c27 294"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
568dc798 295"\n"
b3023c27
CP
296"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
297"抽出するためのツールです\n"
568dc798 298"\n"
b3023c27
CP
299"オプション:\n"
300" -h このヘルプを表示する\n"
301" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
302" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
303" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 304
1b5a6222 305#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
306#, c-format
307msgid "Unable to write to %s"
b3023c27 308msgstr "%s に書き込めません"
568dc798
AL
309
310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
311msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
312msgstr ""
b3023c27 313"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
568dc798 314
3c4a4974 315#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798 316msgid "Package extension list is too long"
b3023c27 317msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
568dc798 318
3c4a4974
CP
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 322#, c-format
1169dbfa 323msgid "Error processing directory %s"
b3023c27 324msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
568dc798 325
3c4a4974 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798 327msgid "Source extension list is too long"
b3023c27 328msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
568dc798 329
3c4a4974 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798 331msgid "Error writing header to contents file"
b3023c27 332msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
568dc798 333
3c4a4974 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 335#, c-format
1169dbfa 336msgid "Error processing contents %s"
b3023c27 337msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
568dc798 338
3c4a4974 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
568dc798
AL
340msgid ""
341"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
342"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
343" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
344" contents path\n"
345" release path\n"
346" generate config [groups]\n"
347" clean config\n"
348"\n"
349"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
350"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
351"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
352"\n"
353"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
354"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
355"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
356"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
357"\n"
358"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
359"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
360"\n"
361"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
362"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
363"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
364"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
365"Debian archive:\n"
366" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
367" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
368"\n"
369"Options:\n"
370" -h This help text\n"
371" --md5 Control MD5 generation\n"
372" -s=? Source override file\n"
373" -q Quiet\n"
374" -d=? Select the optional caching database\n"
375" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
376" --contents Control contents file generation\n"
377" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 378" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 379msgstr ""
b3023c27
CP
380"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
381"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
568dc798
AL
382" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
383" contents path\n"
33abe2f3 384" release path\n"
568dc798
AL
385" generate config [groups]\n"
386" clean config\n"
387"\n"
b3023c27
CP
388"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
389"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
390"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
568dc798 391"\n"
b3023c27
CP
392"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
393"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
394"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
395"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
568dc798 396"\n"
b3023c27
CP
397"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
398"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
399"指定できます。\n"
568dc798 400"\n"
b3023c27
CP
401"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
402"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
403"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
404"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
405"使用方法の例:\n"
568dc798
AL
406" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
407" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
408"\n"
b3023c27
CP
409"オプション:\n"
410" -h このヘルプを表示する\n"
411" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
412" -s=? ソース override ファイル\n"
413" -q 表示を抑制する\n"
414" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
415" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
416" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
417" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
418" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
568dc798 419
3c4a4974 420#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798 421msgid "No selections matched"
b3023c27 422msgstr "選択にマッチするものがありません"
568dc798 423
3c4a4974 424#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
425#, c-format
426msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
b3023c27 427msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
568dc798 428
38fd54f1 429#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
430#, c-format
431msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
b3023c27 432msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
568dc798 433
38fd54f1 434#: ftparchive/cachedb.cc:63
568dc798 435#, c-format
38fd54f1 436msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
b3023c27 437msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
38fd54f1
AL
438
439#: ftparchive/cachedb.cc:73
640c5d94
MZ
440#, c-format
441msgid "Unable to open DB file %s: %s"
b3023c27 442msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
568dc798 443
38fd54f1 444#: ftparchive/cachedb.cc:114
568dc798
AL
445#, c-format
446msgid "File date has changed %s"
b3023c27 447msgstr "ファイル %s の日付が変更されています"
568dc798 448
38fd54f1 449#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798 450msgid "Archive has no control record"
b3023c27 451msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
568dc798 452
38fd54f1 453#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798 454msgid "Unable to get a cursor"
b3023c27 455msgstr "カーソルを取得できません"
568dc798 456
3c4a4974 457#: ftparchive/writer.cc:78
568dc798
AL
458#, c-format
459msgid "W: Unable to read directory %s\n"
b3023c27 460msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
568dc798 461
3c4a4974 462#: ftparchive/writer.cc:83
568dc798
AL
463#, c-format
464msgid "W: Unable to stat %s\n"
b3023c27 465msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
568dc798 466
3c4a4974 467#: ftparchive/writer.cc:125
568dc798 468msgid "E: "
b3023c27 469msgstr "エラー: "
568dc798 470
3c4a4974 471#: ftparchive/writer.cc:127
568dc798 472msgid "W: "
b3023c27 473msgstr "警告: "
568dc798 474
3c4a4974 475#: ftparchive/writer.cc:134
568dc798 476msgid "E: Errors apply to file "
b3023c27 477msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
568dc798 478
3c4a4974 479#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
568dc798
AL
480#, c-format
481msgid "Failed to resolve %s"
b3023c27 482msgstr "%s の解決に失敗しました"
568dc798 483
3c4a4974 484#: ftparchive/writer.cc:163
568dc798 485msgid "Tree walking failed"
b3023c27 486msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
568dc798 487
3c4a4974 488#: ftparchive/writer.cc:188
568dc798
AL
489#, c-format
490msgid "Failed to open %s"
b3023c27 491msgstr "%s のオープンに失敗しました"
568dc798 492
3c4a4974 493#: ftparchive/writer.cc:245
568dc798
AL
494#, c-format
495msgid " DeLink %s [%s]\n"
b3023c27 496msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
568dc798 497
3c4a4974 498#: ftparchive/writer.cc:253
568dc798
AL
499#, c-format
500msgid "Failed to readlink %s"
b3023c27 501msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
568dc798 502
3c4a4974 503#: ftparchive/writer.cc:257
568dc798
AL
504#, c-format
505msgid "Failed to unlink %s"
b3023c27 506msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
568dc798 507
3c4a4974 508#: ftparchive/writer.cc:264
568dc798
AL
509#, c-format
510msgid "*** Failed to link %s to %s"
b3023c27 511msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
568dc798 512
3c4a4974 513#: ftparchive/writer.cc:274
568dc798
AL
514#, c-format
515msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
b3023c27 516msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
568dc798
AL
517
518#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
802442e3 519#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266
568dc798
AL
520#, c-format
521msgid "Failed to stat %s"
b3023c27 522msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
568dc798 523
3c4a4974 524#: ftparchive/writer.cc:386
568dc798 525msgid "Archive had no package field"
b3023c27 526msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
568dc798 527
648bb618 528#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
568dc798
AL
529#, c-format
530msgid " %s has no override entry\n"
b3023c27 531msgstr " %s に override エントリがありません\n"
568dc798 532
648bb618 533#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
568dc798
AL
534#, c-format
535msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
b3023c27 536msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
568dc798 537
1b5a6222
CP
538#: ftparchive/contents.cc:317
539#, c-format
1169dbfa 540msgid "Internal error, could not locate member %s"
b3023c27 541msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
1b5a6222
CP
542
543#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 544msgid "realloc - Failed to allocate memory"
b3023c27 545msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
568dc798
AL
546
547#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
548#, c-format
549msgid "Unable to open %s"
b3023c27 550msgstr "'%s' をオープンできません"
568dc798
AL
551
552#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
553#, c-format
554msgid "Malformed override %s line %lu #1"
b3023c27 555msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1"
568dc798
AL
556
557#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
558#, c-format
559msgid "Malformed override %s line %lu #2"
b3023c27 560msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2"
568dc798
AL
561
562#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
563#, c-format
564msgid "Malformed override %s line %lu #3"
b3023c27 565msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3"
568dc798
AL
566
567#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
568#, c-format
569msgid "Failed to read the override file %s"
b3023c27 570msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
568dc798
AL
571
572#: ftparchive/multicompress.cc:75
573#, c-format
1169dbfa 574msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
b3023c27 575msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
568dc798
AL
576
577#: ftparchive/multicompress.cc:105
578#, c-format
579msgid "Compressed output %s needs a compression set"
b3023c27 580msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
568dc798
AL
581
582#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
583msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
b3023c27 584msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
568dc798
AL
585
586#: ftparchive/multicompress.cc:198
587msgid "Failed to create FILE*"
b3023c27 588msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
568dc798
AL
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:201
591msgid "Failed to fork"
b3023c27 592msgstr "fork に失敗しました"
568dc798
AL
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 595msgid "Compress child"
b3023c27 596msgstr "圧縮子プロセス"
568dc798
AL
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:238
599#, c-format
1169dbfa 600msgid "Internal error, failed to create %s"
b3023c27 601msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
568dc798
AL
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:289
604msgid "Failed to create subprocess IPC"
b3023c27 605msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
568dc798
AL
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:324
608msgid "Failed to exec compressor "
b3023c27 609msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
568dc798
AL
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:363
612msgid "decompressor"
b3023c27 613msgstr "展開ツール"
568dc798
AL
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:406
616msgid "IO to subprocess/file failed"
b3023c27 617msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
568dc798
AL
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:458
620msgid "Failed to read while computing MD5"
b3023c27 621msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
568dc798
AL
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:475
624#, c-format
625msgid "Problem unlinking %s"
b3023c27 626msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
568dc798
AL
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
629#, c-format
630msgid "Failed to rename %s to %s"
b3023c27 631msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
568dc798 632
092ae175 633#: cmdline/apt-get.cc:120
568dc798
AL
634msgid "Y"
635msgstr "Y"
636
802442e3 637#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
568dc798
AL
638#, c-format
639msgid "Regex compilation error - %s"
b3023c27 640msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
568dc798 641
092ae175 642#: cmdline/apt-get.cc:237
568dc798 643msgid "The following packages have unmet dependencies:"
b3023c27 644msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
568dc798 645
092ae175 646#: cmdline/apt-get.cc:327
568dc798
AL
647#, c-format
648msgid "but %s is installed"
b3023c27 649msgstr "しかし、%s はインストールされています"
568dc798 650
092ae175 651#: cmdline/apt-get.cc:329
568dc798
AL
652#, c-format
653msgid "but %s is to be installed"
b3023c27 654msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
568dc798 655
092ae175 656#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 657msgid "but it is not installable"
b3023c27 658msgstr "しかし、インストールすることができません"
568dc798 659
092ae175 660#: cmdline/apt-get.cc:338
568dc798 661msgid "but it is a virtual package"
b3023c27 662msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
568dc798 663
092ae175 664#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798 665msgid "but it is not installed"
b3023c27 666msgstr "しかし、インストールされていません"
568dc798 667
092ae175 668#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798 669msgid "but it is not going to be installed"
b3023c27 670msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
568dc798 671
092ae175 672#: cmdline/apt-get.cc:346
568dc798 673msgid " or"
b3023c27 674msgstr " または"
568dc798 675
092ae175 676#: cmdline/apt-get.cc:375
568dc798 677msgid "The following NEW packages will be installed:"
b3023c27 678msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
568dc798 679
092ae175 680#: cmdline/apt-get.cc:401
568dc798 681msgid "The following packages will be REMOVED:"
b3023c27 682msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
568dc798 683
092ae175 684#: cmdline/apt-get.cc:423
568dc798 685msgid "The following packages have been kept back:"
b3023c27 686msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
568dc798 687
092ae175 688#: cmdline/apt-get.cc:444
568dc798 689msgid "The following packages will be upgraded:"
b3023c27 690msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
568dc798 691
092ae175 692#: cmdline/apt-get.cc:465
568dc798 693msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
b3023c27 694msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
568dc798 695
092ae175 696#: cmdline/apt-get.cc:485
568dc798 697msgid "The following held packages will be changed:"
b3023c27 698msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
568dc798 699
092ae175 700#: cmdline/apt-get.cc:538
568dc798
AL
701#, c-format
702msgid "%s (due to %s) "
b3023c27 703msgstr "%s (%s のため) "
568dc798 704
092ae175 705#: cmdline/apt-get.cc:546
568dc798 706msgid ""
26e38fa2 707"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
708"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
709msgstr ""
b3023c27
CP
710"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
711"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
568dc798 712
092ae175 713#: cmdline/apt-get.cc:577
33abe2f3 714#, c-format
568dc798 715msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
b3023c27 716msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
568dc798 717
092ae175 718#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
719#, c-format
720msgid "%lu reinstalled, "
b3023c27 721msgstr "再インストール: %lu 個、"
568dc798 722
092ae175 723#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
724#, c-format
725msgid "%lu downgraded, "
b3023c27 726msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
568dc798 727
092ae175 728#: cmdline/apt-get.cc:585
568dc798
AL
729#, c-format
730msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
b3023c27 731msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
568dc798 732
092ae175 733#: cmdline/apt-get.cc:589
33abe2f3 734#, c-format
568dc798 735msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
b3023c27 736msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
568dc798 737
092ae175 738#: cmdline/apt-get.cc:649
568dc798 739msgid "Correcting dependencies..."
b3023c27 740msgstr "依存関係を解決しています ..."
568dc798 741
092ae175 742#: cmdline/apt-get.cc:652
568dc798 743msgid " failed."
b3023c27 744msgstr " 失敗しました。"
568dc798 745
092ae175 746#: cmdline/apt-get.cc:655
568dc798 747msgid "Unable to correct dependencies"
b3023c27 748msgstr "依存関係を訂正できません"
568dc798 749
092ae175 750#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798 751msgid "Unable to minimize the upgrade set"
b3023c27 752msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
568dc798 753
092ae175 754#: cmdline/apt-get.cc:660
568dc798 755msgid " Done"
b3023c27 756msgstr " 完了"
568dc798 757
092ae175 758#: cmdline/apt-get.cc:664
568dc798
AL
759msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
760msgstr ""
b3023c27
CP
761"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
762"ん。"
568dc798 763
092ae175 764#: cmdline/apt-get.cc:667
568dc798 765msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
b3023c27 766msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
568dc798 767
092ae175 768#: cmdline/apt-get.cc:689
1b5a6222 769msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
b3023c27 770msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
1b5a6222 771
092ae175 772#: cmdline/apt-get.cc:693
3c4a4974 773msgid "Authentication warning overridden.\n"
b3023c27 774msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
3c4a4974 775
092ae175 776#: cmdline/apt-get.cc:700
1169dbfa 777msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
b3023c27 778msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? "
1b5a6222 779
092ae175 780#: cmdline/apt-get.cc:702
1b5a6222 781msgid "Some packages could not be authenticated"
b3023c27 782msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
1b5a6222 783
092ae175 784#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
1b5a6222 785msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
b3023c27 786msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
1b5a6222 787
092ae175 788#: cmdline/apt-get.cc:755
3c4a4974 789msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
b3023c27 790msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
3c4a4974 791
092ae175 792#: cmdline/apt-get.cc:764
1169dbfa 793msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
b3023c27 794msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
568dc798 795
092ae175 796#: cmdline/apt-get.cc:775
3c4a4974 797msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
b3023c27 798msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
3c4a4974 799
802442e3 800#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833
568dc798 801msgid "Unable to lock the download directory"
b3023c27 802msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
568dc798 803
802442e3 804#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117
568dc798
AL
805#: apt-pkg/cachefile.cc:67
806msgid "The list of sources could not be read."
b3023c27 807msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
568dc798 808
092ae175 809#: cmdline/apt-get.cc:816
3c4a4974 810msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
802442e3 811msgstr ""
812"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
3c4a4974 813
092ae175 814#: cmdline/apt-get.cc:821
568dc798
AL
815#, c-format
816msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
b3023c27 817msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 818
092ae175 819#: cmdline/apt-get.cc:824
568dc798
AL
820#, c-format
821msgid "Need to get %sB of archives.\n"
b3023c27 822msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 823
092ae175 824#: cmdline/apt-get.cc:829
568dc798
AL
825#, c-format
826msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
b3023c27 827msgstr "展開後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
568dc798 828
092ae175 829#: cmdline/apt-get.cc:832
568dc798
AL
830#, c-format
831msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
b3023c27 832msgstr "展開後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
568dc798 833
802442e3 834#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971
b3023c27 835#, c-format
3c4a4974 836msgid "Couldn't determine free space in %s"
b3023c27 837msgstr "%s の空き領域を測定できません"
3c4a4974 838
092ae175 839#: cmdline/apt-get.cc:849
568dc798
AL
840#, c-format
841msgid "You don't have enough free space in %s."
b3023c27 842msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
568dc798 843
092ae175 844#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
568dc798 845msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
b3023c27 846msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
568dc798 847
092ae175 848#: cmdline/apt-get.cc:866
568dc798
AL
849msgid "Yes, do as I say!"
850msgstr "Yes, do as I say!"
851
092ae175 852#: cmdline/apt-get.cc:868
b3023c27 853#, c-format
568dc798 854msgid ""
26e38fa2 855"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
856"To continue type in the phrase '%s'\n"
857" ?] "
858msgstr ""
b3023c27
CP
859"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
860"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
640c5d94 861" ?] "
568dc798 862
092ae175 863#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
568dc798 864msgid "Abort."
b3023c27 865msgstr "中断しました。"
568dc798 866
092ae175 867#: cmdline/apt-get.cc:889
1169dbfa 868msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
b3023c27 869msgstr "続行しますか [Y/n]? "
568dc798 870
802442e3 871#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014
568dc798
AL
872#, c-format
873msgid "Failed to fetch %s %s\n"
b3023c27 874msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
568dc798 875
092ae175 876#: cmdline/apt-get.cc:979
568dc798 877msgid "Some files failed to download"
b3023c27 878msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
568dc798 879
802442e3 880#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023
568dc798 881msgid "Download complete and in download only mode"
b3023c27 882msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
568dc798 883
092ae175 884#: cmdline/apt-get.cc:986
568dc798
AL
885msgid ""
886"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
887"missing?"
888msgstr ""
b3023c27
CP
889"いくつかのアーカイブが取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
890"missing オプションを付けて試してみてください。"
568dc798 891
092ae175 892#: cmdline/apt-get.cc:990
568dc798 893msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
b3023c27 894msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
568dc798 895
092ae175 896#: cmdline/apt-get.cc:995
568dc798 897msgid "Unable to correct missing packages."
b3023c27 898msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
568dc798 899
092ae175 900#: cmdline/apt-get.cc:996
1169dbfa 901msgid "Aborting install."
b3023c27 902msgstr "インストールを中断します。"
568dc798 903
092ae175 904#: cmdline/apt-get.cc:1030
568dc798
AL
905#, c-format
906msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
b3023c27 907msgstr "注意、%2$s の代わりに %1$s を選択します\n"
568dc798 908
092ae175 909#: cmdline/apt-get.cc:1040
568dc798
AL
910#, c-format
911msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
802442e3 912msgstr ""
913"すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ"
914"プします。\n"
568dc798 915
092ae175 916#: cmdline/apt-get.cc:1058
568dc798
AL
917#, c-format
918msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
b3023c27 919msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません\n"
568dc798 920
092ae175 921#: cmdline/apt-get.cc:1069
568dc798
AL
922#, c-format
923msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
b3023c27 924msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n"
568dc798 925
092ae175 926#: cmdline/apt-get.cc:1081
568dc798 927msgid " [Installed]"
b3023c27 928msgstr " [インストール済み]"
568dc798 929
092ae175 930#: cmdline/apt-get.cc:1086
568dc798 931msgid "You should explicitly select one to install."
b3023c27 932msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
568dc798 933
092ae175 934#: cmdline/apt-get.cc:1091
33abe2f3 935#, c-format
568dc798
AL
936msgid ""
937"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
938"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
939"is only available from another source\n"
38fd54f1 940msgstr ""
b3023c27
CP
941"パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n"
942"おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n"
943"あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n"
568dc798 944
092ae175 945#: cmdline/apt-get.cc:1110
568dc798 946msgid "However the following packages replace it:"
b3023c27 947msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
568dc798 948
092ae175 949#: cmdline/apt-get.cc:1113
568dc798
AL
950#, c-format
951msgid "Package %s has no installation candidate"
b3023c27 952msgstr "パッケージ %s にはインストール候補がありません"
568dc798 953
092ae175 954#: cmdline/apt-get.cc:1133
568dc798
AL
955#, c-format
956msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
b3023c27 957msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n"
568dc798 958
092ae175 959#: cmdline/apt-get.cc:1141
568dc798
AL
960#, c-format
961msgid "%s is already the newest version.\n"
b3023c27 962msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
568dc798 963
092ae175 964#: cmdline/apt-get.cc:1168
568dc798
AL
965#, c-format
966msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
b3023c27 967msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
568dc798 968
092ae175 969#: cmdline/apt-get.cc:1170
568dc798
AL
970#, c-format
971msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
b3023c27 972msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
568dc798 973
092ae175 974#: cmdline/apt-get.cc:1176
568dc798
AL
975#, c-format
976msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
b3023c27 977msgstr "%3$s にはバージョン %1$s (%2$s) を選択しました\n"
568dc798 978
092ae175 979#: cmdline/apt-get.cc:1313
568dc798 980msgid "The update command takes no arguments"
b3023c27 981msgstr "update コマンドは引数をとりません"
568dc798 982
802442e3 983#: cmdline/apt-get.cc:1326
568dc798 984msgid "Unable to lock the list directory"
b3023c27 985msgstr "list ディレクトリをロックできません"
568dc798 986
092ae175 987#: cmdline/apt-get.cc:1384
568dc798
AL
988msgid ""
989"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
990"used instead."
802442e3 991msgstr ""
992"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
993"るか、古いものが代わりに使われます。"
568dc798 994
092ae175 995#: cmdline/apt-get.cc:1403
1169dbfa 996msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
b3023c27 997msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
568dc798 998
802442e3 999#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
568dc798
AL
1000#, c-format
1001msgid "Couldn't find package %s"
b3023c27 1002msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
568dc798 1003
802442e3 1004#: cmdline/apt-get.cc:1516
568dc798
AL
1005#, c-format
1006msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
b3023c27 1007msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して %1$s を選択しました\n"
568dc798 1008
802442e3 1009#: cmdline/apt-get.cc:1546
568dc798
AL
1010msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1011msgstr ""
b3023c27
CP
1012"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
1013"ません:"
568dc798 1014
802442e3 1015#: cmdline/apt-get.cc:1549
568dc798
AL
1016msgid ""
1017"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1018"solution)."
802442e3 1019msgstr ""
1020"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
1021"を明示してください)。"
568dc798 1022
802442e3 1023#: cmdline/apt-get.cc:1561
568dc798
AL
1024msgid ""
1025"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1026"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1027"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1028"or been moved out of Incoming."
1029msgstr ""
b3023c27
CP
1030"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
1031"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
1032"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
1033"動されていないことが考えられます。"
568dc798 1034
802442e3 1035#: cmdline/apt-get.cc:1569
568dc798
AL
1036msgid ""
1037"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1038"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1039"that package should be filed."
1040msgstr ""
b3023c27
CP
1041"単純な操作を行っただけなので、このパッケージは単にインストールできない\n"
1042"可能性が高いです。そのため、このパッケージへのバグレポートを送ってくだ\n"
1043"さい。"
568dc798 1044
802442e3 1045#: cmdline/apt-get.cc:1574
568dc798 1046msgid "The following information may help to resolve the situation:"
b3023c27 1047msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
568dc798 1048
802442e3 1049#: cmdline/apt-get.cc:1577
568dc798 1050msgid "Broken packages"
b3023c27 1051msgstr "壊れたパッケージ"
568dc798 1052
802442e3 1053#: cmdline/apt-get.cc:1603
568dc798 1054msgid "The following extra packages will be installed:"
b3023c27 1055msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
568dc798 1056
802442e3 1057#: cmdline/apt-get.cc:1674
568dc798 1058msgid "Suggested packages:"
b3023c27 1059msgstr "提案パッケージ:"
568dc798 1060
802442e3 1061#: cmdline/apt-get.cc:1675
568dc798 1062msgid "Recommended packages:"
b3023c27 1063msgstr "推奨パッケージ:"
568dc798 1064
802442e3 1065#: cmdline/apt-get.cc:1695
1169dbfa 1066msgid "Calculating upgrade... "
b3023c27 1067msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
568dc798 1068
802442e3 1069#: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798 1070msgid "Failed"
b3023c27 1071msgstr "失敗"
568dc798 1072
802442e3 1073#: cmdline/apt-get.cc:1703
568dc798 1074msgid "Done"
b3023c27 1075msgstr "完了"
568dc798 1076
802442e3 1077#: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776
3c4a4974 1078msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
b3023c27 1079msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
3c4a4974 1080
802442e3 1081#: cmdline/apt-get.cc:1876
568dc798
AL
1082msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1083msgstr ""
b3023c27 1084"ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります"
568dc798 1085
802442e3 1086#: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135
568dc798
AL
1087#, c-format
1088msgid "Unable to find a source package for %s"
b3023c27 1089msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
568dc798 1090
802442e3 1091#: cmdline/apt-get.cc:1950
b3023c27 1092#, c-format
bcc753b7 1093msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
b3023c27 1094msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
092ae175 1095
802442e3 1096#: cmdline/apt-get.cc:1974
568dc798
AL
1097#, c-format
1098msgid "You don't have enough free space in %s"
b3023c27 1099msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
568dc798 1100
802442e3 1101#: cmdline/apt-get.cc:1979
568dc798
AL
1102#, c-format
1103msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
b3023c27 1104msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 1105
802442e3 1106#: cmdline/apt-get.cc:1982
568dc798
AL
1107#, c-format
1108msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
b3023c27 1109msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 1110
802442e3 1111#: cmdline/apt-get.cc:1988
568dc798 1112#, c-format
1169dbfa 1113msgid "Fetch source %s\n"
b3023c27 1114msgstr "ソース %s を取得\n"
568dc798 1115
802442e3 1116#: cmdline/apt-get.cc:2019
568dc798 1117msgid "Failed to fetch some archives."
b3023c27 1118msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
568dc798 1119
802442e3 1120#: cmdline/apt-get.cc:2047
568dc798
AL
1121#, c-format
1122msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
b3023c27 1123msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
568dc798 1124
802442e3 1125#: cmdline/apt-get.cc:2059
568dc798
AL
1126#, c-format
1127msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
b3023c27 1128msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
568dc798 1129
802442e3 1130#: cmdline/apt-get.cc:2060
3c4a4974
CP
1131#, c-format
1132msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
802442e3 1133msgstr ""
1134"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
3c4a4974 1135
802442e3 1136#: cmdline/apt-get.cc:2077
568dc798
AL
1137#, c-format
1138msgid "Build command '%s' failed.\n"
b3023c27 1139msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
568dc798 1140
802442e3 1141#: cmdline/apt-get.cc:2096
568dc798 1142msgid "Child process failed"
b3023c27 1143msgstr "子プロセスが失敗しました"
568dc798 1144
802442e3 1145#: cmdline/apt-get.cc:2112
568dc798 1146msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
802442e3 1147msgstr ""
1148"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
568dc798 1149
802442e3 1150#: cmdline/apt-get.cc:2140
568dc798
AL
1151#, c-format
1152msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
b3023c27 1153msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
568dc798 1154
802442e3 1155#: cmdline/apt-get.cc:2160
568dc798
AL
1156#, c-format
1157msgid "%s has no build depends.\n"
b3023c27 1158msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
568dc798 1159
802442e3 1160#: cmdline/apt-get.cc:2212
33abe2f3 1161#, c-format
568dc798
AL
1162msgid ""
1163"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1164"found"
38fd54f1 1165msgstr ""
b3023c27
CP
1166"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
1167"ができません"
568dc798 1168
802442e3 1169#: cmdline/apt-get.cc:2264
568dc798
AL
1170#, c-format
1171msgid ""
1172"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1173"package %s can satisfy version requirements"
1174msgstr ""
b3023c27
CP
1175"入手可能な %3$s はいずれもバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対"
1176"する %1$s の依存関係を満たすことができません"
568dc798 1177
802442e3 1178#: cmdline/apt-get.cc:2299
568dc798
AL
1179#, c-format
1180msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
38fd54f1 1181msgstr ""
b3023c27
CP
1182"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
1183"ケージは新しすぎます"
568dc798 1184
802442e3 1185#: cmdline/apt-get.cc:2324
33abe2f3 1186#, c-format
568dc798 1187msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
b3023c27 1188msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
568dc798 1189
802442e3 1190#: cmdline/apt-get.cc:2338
568dc798
AL
1191#, c-format
1192msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
b3023c27 1193msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
568dc798 1194
802442e3 1195#: cmdline/apt-get.cc:2342
568dc798 1196msgid "Failed to process build dependencies"
b3023c27 1197msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
568dc798 1198
802442e3 1199#: cmdline/apt-get.cc:2374
1169dbfa 1200msgid "Supported modules:"
b3023c27 1201msgstr "サポートされているモジュール:"
568dc798 1202
802442e3 1203#: cmdline/apt-get.cc:2415
568dc798
AL
1204msgid ""
1205"Usage: apt-get [options] command\n"
1206" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1207" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1208"\n"
1209"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1210"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1211"and install.\n"
1212"\n"
1213"Commands:\n"
1214" update - Retrieve new lists of packages\n"
1215" upgrade - Perform an upgrade\n"
1216" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1217" remove - Remove packages\n"
1218" source - Download source archives\n"
1219" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1220" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1221" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1222" clean - Erase downloaded archive files\n"
1223" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1224" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1225"\n"
1226"Options:\n"
1227" -h This help text.\n"
1228" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1229" -qq No output except for errors\n"
1230" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1231" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1232" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1233" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1234" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1235" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1236" -b Build the source package after fetching it\n"
1237" -V Show verbose version numbers\n"
1238" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1239" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1240"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1241"pages for more information and options.\n"
1242" This APT has Super Cow Powers.\n"
1243msgstr ""
b3023c27 1244"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
802442e3 1245" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
1246"2 ...]\n"
b3023c27 1247" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
568dc798 1248"\n"
b3023c27
CP
1249"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
1250"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
1251"と install です。\n"
568dc798 1252"\n"
b3023c27
CP
1253"コマンド:\n"
1254" update - パッケージリストを取得・更新します\n"
1255" upgrade - アップグレードを行います\n"
1256" install - 新規パッケージをインストールします\n"
1257" (pkg は libc6.deb ではなく libc6 のように指定します)\n"
1258" remove - パッケージを削除します\n"
1259" source - ソースアーカイブをダウンロードします\n"
1260" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n"
1261" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします\n"
1262" (apt-get(8) を参照)\n"
1263" dselect-upgrade - dselect の選択に従います\n"
1264" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n"
1265" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n"
1266" check - 壊れた依存関係がないかチェックします\n"
568dc798 1267"\n"
b3023c27
CP
1268"オプション:\n"
1269" -h このヘルプを表示する\n"
1270" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
1271" -qq エラー以外は表示しない\n"
1272" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
1273" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
1274" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
1275" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
1276" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
1277" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
1278" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
1279" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
1280" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1281" -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n"
1282"オプション・設定に関しては、マニュアルページ apt-get(8)、sources.list(5)、\n"
1283"apt.conf(5) を参照してください。\n"
1284" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
568dc798
AL
1285
1286#: cmdline/acqprogress.cc:55
1287msgid "Hit "
b3023c27 1288msgstr "ヒット "
568dc798
AL
1289
1290#: cmdline/acqprogress.cc:79
1291msgid "Get:"
b3023c27 1292msgstr "取得:"
568dc798
AL
1293
1294#: cmdline/acqprogress.cc:110
1295msgid "Ign "
b3023c27 1296msgstr "無視 "
568dc798
AL
1297
1298#: cmdline/acqprogress.cc:114
1299msgid "Err "
b3023c27 1300msgstr "エラー "
568dc798
AL
1301
1302#: cmdline/acqprogress.cc:135
1303#, c-format
1304msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
b3023c27 1305msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1306
1307#: cmdline/acqprogress.cc:225
1308#, c-format
1309msgid " [Working]"
b3023c27 1310msgstr " [処理中]"
568dc798
AL
1311
1312#: cmdline/acqprogress.cc:271
33abe2f3 1313#, c-format
568dc798 1314msgid ""
1169dbfa 1315"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1316" '%s'\n"
1317"in the drive '%s' and press enter\n"
1318msgstr ""
b3023c27 1319"メディア変更: \n"
568dc798 1320" '%s'\n"
b3023c27 1321"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n"
568dc798
AL
1322
1323#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1324msgid "Unknown package record!"
b3023c27 1325msgstr "不明なパッケージレコードです!"
568dc798
AL
1326
1327#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1328msgid ""
1329"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1330"\n"
1331"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1332"to indicate what kind of file it is.\n"
1333"\n"
1334"Options:\n"
1335" -h This help text\n"
1336" -s Use source file sorting\n"
1337" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1338" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1339msgstr ""
b3023c27 1340"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
568dc798 1341"\n"
b3023c27
CP
1342"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
1343"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
568dc798 1344"\n"
b3023c27
CP
1345"オプション:\n"
1346" -h このヘルプを表示する\n"
1347" -s ソースファイルソートを使用する\n"
1348" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1349" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798
AL
1350
1351#: dselect/install:32
1352msgid "Bad default setting!"
b3023c27 1353msgstr "不正なデフォルト設定です!"
568dc798
AL
1354
1355#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1356#: dselect/install:104 dselect/update:45
1357msgid "Press enter to continue."
b3023c27 1358msgstr "enter を押すと続行します。"
568dc798
AL
1359
1360#: dselect/install:100
1361msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
b3023c27 1362msgstr "展開中にエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
568dc798
AL
1363
1364#: dselect/install:101
1365msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
b3023c27 1366msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
568dc798
AL
1367
1368#: dselect/install:102
1369msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
b3023c27 1370msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
568dc798
AL
1371
1372#: dselect/install:103
1373msgid ""
1374"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
b3023c27 1375msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
568dc798
AL
1376
1377#: dselect/update:30
1169dbfa 1378msgid "Merging available information"
b3023c27 1379msgstr "入手可能情報をマージしています"
568dc798 1380
1b5a6222 1381#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
c82d809c 1382msgid "Failed to create pipes"
b3023c27 1383msgstr "パイプの生成に失敗しました"
c82d809c 1384
1b5a6222 1385#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
c82d809c 1386msgid "Failed to exec gzip "
b3023c27 1387msgstr "gzip の実行に失敗しました"
c82d809c 1388
1b5a6222 1389#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
c82d809c 1390msgid "Corrupted archive"
b3023c27 1391msgstr "壊れたアーカイブ"
c82d809c 1392
1b5a6222 1393#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1394msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
b3023c27 1395msgstr "tar チェックサムが失敗しました。アーカイブが壊れています"
c82d809c 1396
1b5a6222 1397#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
33abe2f3 1398#, c-format
bcf56299 1399msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
b3023c27 1400msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
c82d809c
AL
1401
1402#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1403msgid "Invalid archive signature"
b3023c27 1404msgstr "不正なアーカイブ署名"
c82d809c
AL
1405
1406#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1407msgid "Error reading archive member header"
b3023c27 1408msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c
AL
1409
1410#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1411msgid "Invalid archive member header"
b3023c27 1412msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
c82d809c
AL
1413
1414#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1415msgid "Archive is too short"
b3023c27 1416msgstr "アーカイブが不足しています"
c82d809c
AL
1417
1418#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1419msgid "Failed to read the archive headers"
b3023c27 1420msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c
AL
1421
1422#: apt-inst/filelist.cc:384
1423msgid "DropNode called on still linked node"
b3023c27 1424msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
c82d809c
AL
1425
1426#: apt-inst/filelist.cc:416
1427msgid "Failed to locate the hash element!"
b3023c27 1428msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
c82d809c
AL
1429
1430#: apt-inst/filelist.cc:463
1431msgid "Failed to allocate diversion"
b3023c27 1432msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
c82d809c
AL
1433
1434#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1435msgid "Internal error in AddDiversion"
b3023c27 1436msgstr "AddDiversion での内部エラー"
c82d809c
AL
1437
1438#: apt-inst/filelist.cc:481
1439#, c-format
1440msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
b3023c27 1441msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
c82d809c
AL
1442
1443#: apt-inst/filelist.cc:510
1444#, c-format
1445msgid "Double add of diversion %s -> %s"
b3023c27 1446msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
c82d809c
AL
1447
1448#: apt-inst/filelist.cc:553
1449#, c-format
1450msgid "Duplicate conf file %s/%s"
b3023c27 1451msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
c82d809c
AL
1452
1453#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
b3023c27 1454#, c-format
26e38fa2 1455msgid "Failed to write file %s"
b3023c27 1456msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 1457
71a174ee 1458#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
c82d809c
AL
1459#, c-format
1460msgid "Failed to close file %s"
b3023c27 1461msgstr "%s のクローズに失敗しました"
c82d809c
AL
1462
1463#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1464#, c-format
1465msgid "The path %s is too long"
b3023c27 1466msgstr "パス %s は長すぎます"
c82d809c
AL
1467
1468#: apt-inst/extract.cc:127
1469#, c-format
1470msgid "Unpacking %s more than once"
b3023c27 1471msgstr "%s を複数回展開しています"
c82d809c
AL
1472
1473#: apt-inst/extract.cc:137
1474#, c-format
1475msgid "The directory %s is diverted"
b3023c27 1476msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
c82d809c
AL
1477
1478#: apt-inst/extract.cc:147
1479#, c-format
1480msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
bcf56299 1481msgstr ""
b3023c27 1482"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
c82d809c
AL
1483
1484#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1485msgid "The diversion path is too long"
b3023c27 1486msgstr "diversion パスが長すぎます"
c82d809c
AL
1487
1488#: apt-inst/extract.cc:243
1489#, c-format
1490msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
b3023c27 1491msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
c82d809c
AL
1492
1493#: apt-inst/extract.cc:283
1494msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
b3023c27 1495msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
c82d809c
AL
1496
1497#: apt-inst/extract.cc:287
1498msgid "The path is too long"
b3023c27 1499msgstr "パスが長すぎます"
c82d809c
AL
1500
1501#: apt-inst/extract.cc:417
1502#, c-format
1503msgid "Overwrite package match with no version for %s"
b3023c27 1504msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
c82d809c
AL
1505
1506#: apt-inst/extract.cc:434
1507#, c-format
1508msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
b3023c27 1509msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
c82d809c 1510
3c4a4974 1511#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1512#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1513#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
c82d809c
AL
1514#, c-format
1515msgid "Unable to read %s"
b3023c27 1516msgstr "%s を読み込むことができません"
c82d809c
AL
1517
1518#: apt-inst/extract.cc:494
1519#, c-format
1520msgid "Unable to stat %s"
b3023c27 1521msgstr "%s の状態を取得できません"
c82d809c
AL
1522
1523#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1524#, c-format
1525msgid "Failed to remove %s"
b3023c27 1526msgstr "%s の削除に失敗しました"
c82d809c
AL
1527
1528#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1529#, c-format
1530msgid "Unable to create %s"
b3023c27 1531msgstr "%s を作成できません"
c82d809c
AL
1532
1533#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1534#, c-format
1535msgid "Failed to stat %sinfo"
b3023c27 1536msgstr "%sinfo の状態の取得に失敗しました"
c82d809c
AL
1537
1538#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1539msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
b3023c27 1540msgstr "info と temp ディレクトリは同じファイルシステム上になければなりません"
c82d809c
AL
1541
1542#. Build the status cache
1543#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1544#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1546msgid "Reading package lists"
b3023c27 1547msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
c82d809c
AL
1548
1549#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1550#, c-format
1551msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
b3023c27 1552msgstr "管理ディレクトリ %sinfo への移動に失敗しました"
c82d809c
AL
1553
1554#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1555#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1556msgid "Internal error getting a package name"
b3023c27 1557msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー"
c82d809c 1558
802442e3 1559#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1560msgid "Reading file listing"
b3023c27 1561msgstr "ファイルリストを読み込んでいます"
c82d809c
AL
1562
1563#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1564#, c-format
1565msgid ""
1566"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1567"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1568"package!"
1569msgstr ""
b3023c27
CP
1570"リストファイル '%sinfo/%s' のオープンに失敗しました。このファイルを元に戻すこ"
1571"とができないなら、その内容を空にして即座に同じバージョンのパッケージを再イン"
1572"ストールしてください!"
c82d809c
AL
1573
1574#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1575#, c-format
1576msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
b3023c27 1577msgstr "リストファイル %sinfo/%s の読み込みに失敗しました"
c82d809c
AL
1578
1579#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1580msgid "Internal error getting a node"
b3023c27 1581msgstr "内部エラー、ノードの取得"
c82d809c
AL
1582
1583#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1584#, c-format
1585msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
b3023c27 1586msgstr "diversions ファイル %sdiversions のオープンに失敗しました"
c82d809c
AL
1587
1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1589msgid "The diversion file is corrupted"
b3023c27 1590msgstr "diversion ファイルが壊れています"
c82d809c
AL
1591
1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1594#, c-format
1595msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
b3023c27 1596msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s"
c82d809c
AL
1597
1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1599msgid "Internal error adding a diversion"
b3023c27 1600msgstr "内部エラー、diversion の追加"
c82d809c
AL
1601
1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1603msgid "The pkg cache must be initialized first"
b3023c27 1604msgstr "最初にパッケージキャッシュを初期化しなければなりません"
c82d809c 1605
c82d809c
AL
1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1607#, c-format
1169dbfa 1608msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
b3023c27 1609msgstr "Package: ヘッダを見つけるのに失敗しました。オフセット %lu"
c82d809c
AL
1610
1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1612#, c-format
1613msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
b3023c27 1614msgstr "status ファイルに不正な ConfFile セクションがあります。オフセット %lu"
c82d809c
AL
1615
1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1617#, c-format
1618msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
b3023c27 1619msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu"
c82d809c 1620
1b5a6222 1621#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
c82d809c
AL
1622#, c-format
1623msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
b3023c27 1624msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
c82d809c 1625
1b5a6222 1626#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
6718ba37 1627#, c-format
1b5a6222 1628msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
802442e3 1629msgstr ""
1630"'%s' または '%s' メンバーがないため、これは正しい DEB アーカイブではありませ"
1631"ん"
c82d809c 1632
1b5a6222 1633#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
c82d809c
AL
1634#, c-format
1635msgid "Couldn't change to %s"
b3023c27 1636msgstr "%s に変更できませんでした"
c82d809c 1637
1b5a6222 1638#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1639msgid "Internal error, could not locate member"
b3023c27 1640msgstr "内部エラー、メンバーを特定できません"
c82d809c 1641
1b5a6222 1642#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
c82d809c 1643msgid "Failed to locate a valid control file"
b3023c27 1644msgstr "正しいコントロールファイルを特定できませんでした"
c82d809c 1645
1b5a6222 1646#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1647msgid "Unparsable control file"
b3023c27 1648msgstr "解析できないコントロールファイル"
c82d809c 1649
3c4a4974 1650#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4
AL
1651#, c-format
1652msgid "Unable to read the cdrom database %s"
b3023c27 1653msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
38d608f4 1654
3c4a4974 1655#: methods/cdrom.cc:123
38d608f4 1656msgid ""
1169dbfa
CP
1657"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1658"cannot be used to add new CD-ROMs"
802442e3 1659msgstr ""
1660"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
1661"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
38d608f4 1662
3c4a4974 1663#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1664msgid "Wrong CD-ROM"
b3023c27 1665msgstr "CD が違います"
38d608f4 1666
3c4a4974 1667#: methods/cdrom.cc:164
38d608f4
AL
1668#, c-format
1669msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
b3023c27 1670msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
38d608f4 1671
3c4a4974 1672#: methods/cdrom.cc:169
3c4a4974 1673msgid "Disk not found."
b3023c27 1674msgstr "ディスクが見つかりません。"
3c4a4974
CP
1675
1676#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1677msgid "File not found"
b3023c27 1678msgstr "ファイルが見つかりません"
38d608f4 1679
802442e3 1680#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133
3c4a4974 1681#: methods/gzip.cc:142
38d608f4 1682msgid "Failed to stat"
b3023c27 1683msgstr "状態の取得に失敗しました"
38d608f4 1684
802442e3 1685#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139
38d608f4 1686msgid "Failed to set modification time"
b3023c27 1687msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
38d608f4 1688
3c4a4974 1689#: methods/file.cc:44
38d608f4 1690msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
b3023c27 1691msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
38d608f4
AL
1692
1693#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1694#: methods/ftp.cc:162
1695msgid "Logging in"
b3023c27 1696msgstr "ログインしています"
38d608f4
AL
1697
1698#: methods/ftp.cc:168
1699msgid "Unable to determine the peer name"
b3023c27 1700msgstr "ピアネームを決定することができません"
38d608f4
AL
1701
1702#: methods/ftp.cc:173
1703msgid "Unable to determine the local name"
b3023c27 1704msgstr "ローカルネームを決定することができません"
38d608f4
AL
1705
1706#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1707#, c-format
1169dbfa 1708msgid "The server refused the connection and said: %s"
b3023c27 1709msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
38d608f4
AL
1710
1711#: methods/ftp.cc:210
1712#, c-format
1713msgid "USER failed, server said: %s"
b3023c27 1714msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4
AL
1715
1716#: methods/ftp.cc:217
1717#, c-format
1718msgid "PASS failed, server said: %s"
b3023c27 1719msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4
AL
1720
1721#: methods/ftp.cc:237
1722msgid ""
1723"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1724"is empty."
1725msgstr ""
b3023c27
CP
1726"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
1727"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
38d608f4
AL
1728
1729#: methods/ftp.cc:265
1730#, c-format
1731msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
b3023c27 1732msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4
AL
1733
1734#: methods/ftp.cc:291
1735#, c-format
1736msgid "TYPE failed, server said: %s"
b3023c27 1737msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4
AL
1738
1739#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1740msgid "Connection timeout"
b3023c27 1741msgstr "接続タイムアウト"
38d608f4
AL
1742
1743#: methods/ftp.cc:335
1744msgid "Server closed the connection"
b3023c27 1745msgstr "サーバが接続を切断しました"
38d608f4 1746
3c4a4974 1747#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
38d608f4 1748msgid "Read error"
b3023c27 1749msgstr "読み込みエラー"
38d608f4
AL
1750
1751#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1752msgid "A response overflowed the buffer."
b3023c27 1753msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
38d608f4
AL
1754
1755#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1756msgid "Protocol corruption"
b3023c27 1757msgstr "プロトコルが壊れています"
38d608f4 1758
3c4a4974 1759#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa 1760msgid "Write error"
b3023c27 1761msgstr "書き込みエラー"
38d608f4
AL
1762
1763#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1764msgid "Could not create a socket"
b3023c27 1765msgstr "ソケットを作成できません"
38d608f4
AL
1766
1767#: methods/ftp.cc:698
1768msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
b3023c27 1769msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
38d608f4
AL
1770
1771#: methods/ftp.cc:704
1772msgid "Could not connect passive socket."
b3023c27 1773msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
38d608f4
AL
1774
1775#: methods/ftp.cc:722
1776msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
b3023c27 1777msgstr "getaddrinfo はリスニングポートを取得することができませんでした"
38d608f4
AL
1778
1779#: methods/ftp.cc:736
1780msgid "Could not bind a socket"
b3023c27 1781msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
38d608f4
AL
1782
1783#: methods/ftp.cc:740
1784msgid "Could not listen on the socket"
b3023c27 1785msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
38d608f4
AL
1786
1787#: methods/ftp.cc:747
1788msgid "Could not determine the socket's name"
b3023c27 1789msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
38d608f4
AL
1790
1791#: methods/ftp.cc:779
1792msgid "Unable to send PORT command"
b3023c27 1793msgstr "PORT コマンドを送信できません"
38d608f4
AL
1794
1795#: methods/ftp.cc:789
1796#, c-format
1797msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
b3023c27 1798msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
38d608f4
AL
1799
1800#: methods/ftp.cc:798
1801#, c-format
1802msgid "EPRT failed, server said: %s"
b3023c27 1803msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
38d608f4
AL
1804
1805#: methods/ftp.cc:818
1806msgid "Data socket connect timed out"
b3023c27 1807msgstr "データソケット接続タイムアウト"
38d608f4
AL
1808
1809#: methods/ftp.cc:825
1810msgid "Unable to accept connection"
b3023c27 1811msgstr "接続を accept できません"
38d608f4 1812
bcc753b7 1813#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1814msgid "Problem hashing file"
b3023c27 1815msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
38d608f4
AL
1816
1817#: methods/ftp.cc:877
1818#, c-format
1819msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
b3023c27 1820msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
38d608f4
AL
1821
1822#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1823msgid "Data socket timed out"
b3023c27 1824msgstr "データソケットタイムアウト"
38d608f4
AL
1825
1826#: methods/ftp.cc:922
1827#, c-format
1828msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
b3023c27 1829msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
38d608f4
AL
1830
1831#. Get the files information
1832#: methods/ftp.cc:997
1833msgid "Query"
b3023c27 1834msgstr "問い合わせ"
38d608f4 1835
802442e3 1836#: methods/ftp.cc:1109
38d608f4 1837msgid "Unable to invoke "
b3023c27 1838msgstr "呼び出せません"
38d608f4
AL
1839
1840#: methods/connect.cc:64
1841#, c-format
1842msgid "Connecting to %s (%s)"
b3023c27 1843msgstr "%s (%s) へ接続しています"
38d608f4
AL
1844
1845#: methods/connect.cc:71
1846#, c-format
1847msgid "[IP: %s %s]"
1848msgstr "[IP: %s %s]"
1849
1850#: methods/connect.cc:80
1851#, c-format
1852msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
b3023c27 1853msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
38d608f4
AL
1854
1855#: methods/connect.cc:86
1856#, c-format
1857msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
b3023c27 1858msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
38d608f4 1859
3c4a4974 1860#: methods/connect.cc:93
38d608f4
AL
1861#, c-format
1862msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
b3023c27 1863msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
38d608f4 1864
802442e3 1865#: methods/connect.cc:108
38d608f4
AL
1866#, c-format
1867msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
b3023c27 1868msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
38d608f4
AL
1869
1870#. We say this mainly because the pause here is for the
1871#. ssh connection that is still going
802442e3 1872#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
38d608f4
AL
1873#, c-format
1874msgid "Connecting to %s"
b3023c27 1875msgstr "%s へ接続しています"
38d608f4 1876
802442e3 1877#: methods/connect.cc:167
38d608f4
AL
1878#, c-format
1879msgid "Could not resolve '%s'"
b3023c27 1880msgstr "'%s' を解決できませんでした"
38d608f4 1881
802442e3 1882#: methods/connect.cc:173
38d608f4
AL
1883#, c-format
1884msgid "Temporary failure resolving '%s'"
b3023c27 1885msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
38d608f4 1886
802442e3 1887#: methods/connect.cc:176
38d608f4
AL
1888#, c-format
1889msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
b3023c27 1890msgstr "'%s:%s' (%i) の解決中に問題が起こりました"
38d608f4 1891
802442e3 1892#: methods/connect.cc:223
38d608f4
AL
1893#, c-format
1894msgid "Unable to connect to %s %s:"
b3023c27 1895msgstr "%s %s へ接続できません:"
38d608f4 1896
802442e3 1897#: methods/gpgv.cc:64
1898#, fuzzy, c-format
1899msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1900msgstr "'%s' を解決できませんでした"
1901
1902#: methods/gpgv.cc:99
3c4a4974 1903msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
b3023c27 1904msgstr "E: Acquire::gpgv::Options の引数リストが長すぎます。終了しています。"
3c4a4974 1905
802442e3 1906#: methods/gpgv.cc:198
3c4a4974
CP
1907msgid ""
1908"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
b3023c27 1909msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
3c4a4974 1910
802442e3 1911#: methods/gpgv.cc:203
3c4a4974 1912msgid "At least one invalid signature was encountered."
b3023c27 1913msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
3c4a4974 1914
802442e3 1915#: methods/gpgv.cc:207
1916#, fuzzy, c-format
1917msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
b3023c27 1918msgstr " 署名の検証 (gnupg はインストールされていますか?)"
3c4a4974 1919
802442e3 1920#: methods/gpgv.cc:212
3c4a4974 1921msgid "Unknown error executing gpgv"
b3023c27 1922msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
3c4a4974 1923
802442e3 1924#: methods/gpgv.cc:243
3c4a4974 1925msgid "The following signatures were invalid:\n"
b3023c27 1926msgstr "以下の署名が無効です:\n"
3c4a4974 1927
802442e3 1928#: methods/gpgv.cc:250
3c4a4974
CP
1929msgid ""
1930"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1931"available:\n"
b3023c27 1932msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
3c4a4974 1933
38d608f4
AL
1934#: methods/gzip.cc:57
1935#, c-format
1936msgid "Couldn't open pipe for %s"
b3023c27 1937msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした"
38d608f4
AL
1938
1939#: methods/gzip.cc:102
1940#, c-format
1941msgid "Read error from %s process"
b3023c27 1942msgstr "%s プロセスからの読み込みエラー"
38d608f4 1943
bcc753b7 1944#: methods/http.cc:376
38d608f4 1945msgid "Waiting for headers"
b3023c27 1946msgstr "ヘッダの待機中です"
38d608f4 1947
bcc753b7 1948#: methods/http.cc:522
38d608f4
AL
1949#, c-format
1950msgid "Got a single header line over %u chars"
b3023c27 1951msgstr "%u 文字を超える 1 行のヘッダを取得しました"
38d608f4 1952
bcc753b7 1953#: methods/http.cc:530
38d608f4 1954msgid "Bad header line"
b3023c27 1955msgstr "不正なヘッダ行です"
38d608f4 1956
bcc753b7 1957#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1169dbfa 1958msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
b3023c27 1959msgstr "http サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
38d608f4 1960
bcc753b7 1961#: methods/http.cc:585
1169dbfa 1962msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
b3023c27 1963msgstr "http サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
38d608f4 1964
bcc753b7 1965#: methods/http.cc:600
1169dbfa 1966msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
b3023c27 1967msgstr "http サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
38d608f4 1968
bcc753b7 1969#: methods/http.cc:602
1169dbfa 1970msgid "This HTTP server has broken range support"
b3023c27 1971msgstr "http サーバのレンジサポートが壊れています"
38d608f4 1972
bcc753b7 1973#: methods/http.cc:626
38d608f4 1974msgid "Unknown date format"
b3023c27 1975msgstr "不明な日付フォーマットです"
38d608f4 1976
bcc753b7 1977#: methods/http.cc:773
38d608f4 1978msgid "Select failed"
b3023c27 1979msgstr "select に失敗しました"
38d608f4 1980
bcc753b7 1981#: methods/http.cc:778
38d608f4 1982msgid "Connection timed out"
b3023c27 1983msgstr "接続タイムアウト"
38d608f4 1984
bcc753b7 1985#: methods/http.cc:801
38d608f4 1986msgid "Error writing to output file"
b3023c27 1987msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
38d608f4 1988
bcc753b7 1989#: methods/http.cc:832
38d608f4 1990msgid "Error writing to file"
b3023c27 1991msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
38d608f4 1992
bcc753b7 1993#: methods/http.cc:860
38d608f4 1994msgid "Error writing to the file"
b3023c27 1995msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
38d608f4 1996
bcc753b7 1997#: methods/http.cc:874
1169dbfa 1998msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
b3023c27 1999msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
38d608f4 2000
bcc753b7 2001#: methods/http.cc:876
38d608f4 2002msgid "Error reading from server"
b3023c27 2003msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
38d608f4 2004
bcc753b7 2005#: methods/http.cc:1107
1169dbfa 2006msgid "Bad header data"
b3023c27 2007msgstr "不正なヘッダです"
38d608f4 2008
bcc753b7 2009#: methods/http.cc:1124
38d608f4 2010msgid "Connection failed"
b3023c27 2011msgstr "接続失敗"
38d608f4 2012
bcc753b7 2013#: methods/http.cc:1215
38d608f4 2014msgid "Internal error"
b3023c27 2015msgstr "内部エラー"
38d608f4 2016
c82d809c
AL
2017#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2018msgid "Can't mmap an empty file"
b3023c27 2019msgstr "空のファイルを mmap できません"
c82d809c
AL
2020
2021#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2022#, c-format
2023msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
b3023c27 2024msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
c82d809c 2025
171c75f1 2026#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
c82d809c
AL
2027#, c-format
2028msgid "Selection %s not found"
b3023c27 2029msgstr "選択された %s が見つかりません"
c82d809c 2030
3c4a4974 2031#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
38d608f4
AL
2032#, c-format
2033msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
b3023c27 2034msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
38d608f4 2035
3c4a4974 2036#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
c82d809c
AL
2037#, c-format
2038msgid "Opening configuration file %s"
b3023c27 2039msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
c82d809c 2040
3c4a4974 2041#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
640c5d94 2042#, c-format
38fd54f1 2043msgid "Line %d too long (max %d)"
b3023c27 2044msgstr "%d 行目が長すぎます (最大 %d)"
38fd54f1 2045
3c4a4974 2046#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
c82d809c
AL
2047#, c-format
2048msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
b3023c27 2049msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
c82d809c 2050
3c4a4974 2051#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
c82d809c 2052#, c-format
1169dbfa 2053msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
b3023c27 2054msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
c82d809c 2055
3c4a4974 2056#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
c82d809c
AL
2057#, c-format
2058msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
b3023c27 2059msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
c82d809c 2060
3c4a4974 2061#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
c82d809c
AL
2062#, c-format
2063msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
b3023c27 2064msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
c82d809c 2065
3c4a4974 2066#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
c82d809c
AL
2067#, c-format
2068msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
b3023c27 2069msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
c82d809c 2070
3c4a4974 2071#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
c82d809c
AL
2072#, c-format
2073msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
b3023c27 2074msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
c82d809c 2075
3c4a4974 2076#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
c82d809c
AL
2077#, c-format
2078msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
b3023c27 2079msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
c82d809c 2080
3c4a4974 2081#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
c82d809c
AL
2082#, c-format
2083msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
b3023c27 2084msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
c82d809c
AL
2085
2086#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2087#, c-format
2088msgid "%c%s... Error!"
b3023c27 2089msgstr "%c%s... エラー!"
c82d809c
AL
2090
2091#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2092#, c-format
2093msgid "%c%s... Done"
b3023c27 2094msgstr "%c%s... 完了"
c82d809c
AL
2095
2096#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2097#, c-format
2098msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
b3023c27 2099msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
c82d809c
AL
2100
2101#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2102#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2103#, c-format
2104msgid "Command line option %s is not understood"
b3023c27 2105msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
c82d809c
AL
2106
2107#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2108#, c-format
2109msgid "Command line option %s is not boolean"
b3023c27 2110msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
c82d809c
AL
2111
2112#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2113#, c-format
2114msgid "Option %s requires an argument."
b3023c27 2115msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
c82d809c
AL
2116
2117#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
33abe2f3 2118#, c-format
38d608f4 2119msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
b3023c27 2120msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
c82d809c
AL
2121
2122#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2123#, c-format
2124msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
b3023c27 2125msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
c82d809c
AL
2126
2127#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2128#, c-format
2129msgid "Option '%s' is too long"
b3023c27 2130msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
c82d809c
AL
2131
2132#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2133#, c-format
2134msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
b3023c27 2135msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
c82d809c
AL
2136
2137#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2138#, c-format
2139msgid "Invalid operation %s"
b3023c27 2140msgstr "不正な操作 %s"
c82d809c
AL
2141
2142#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2143#, c-format
2144msgid "Unable to stat the mount point %s"
b3023c27 2145msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
c82d809c 2146
171c75f1 2147#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
c82d809c
AL
2148#, c-format
2149msgid "Unable to change to %s"
b3023c27 2150msgstr "%s へ変更することができません"
c82d809c
AL
2151
2152#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2153msgid "Failed to stat the cdrom"
b3023c27 2154msgstr "cdrom の状態を取得するのに失敗しました"
c82d809c 2155
3c4a4974 2156#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
c82d809c
AL
2157#, c-format
2158msgid "Not using locking for read only lock file %s"
b3023c27 2159msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
c82d809c 2160
3c4a4974 2161#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
c82d809c
AL
2162#, c-format
2163msgid "Could not open lock file %s"
b3023c27 2164msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
c82d809c 2165
3c4a4974 2166#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
c82d809c
AL
2167#, c-format
2168msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
b3023c27 2169msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
c82d809c 2170
3c4a4974 2171#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
c82d809c
AL
2172#, c-format
2173msgid "Could not get lock %s"
b3023c27 2174msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
c82d809c 2175
3c4a4974 2176#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
c82d809c 2177#, c-format
1169dbfa 2178msgid "Waited for %s but it wasn't there"
b3023c27 2179msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
c82d809c 2180
3c4a4974 2181#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
c82d809c
AL
2182#, c-format
2183msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
b3023c27 2184msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
c82d809c 2185
3c4a4974 2186#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
c82d809c
AL
2187#, c-format
2188msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
b3023c27 2189msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
c82d809c 2190
3c4a4974 2191#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
c82d809c
AL
2192#, c-format
2193msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
b3023c27 2194msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
c82d809c 2195
3c4a4974 2196#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
c82d809c
AL
2197#, c-format
2198msgid "Could not open file %s"
b3023c27 2199msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
c82d809c 2200
3c4a4974 2201#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
c82d809c
AL
2202#, c-format
2203msgid "read, still have %lu to read but none left"
b3023c27 2204msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません"
c82d809c 2205
3c4a4974 2206#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
c82d809c
AL
2207#, c-format
2208msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
b3023c27 2209msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
c82d809c 2210
3c4a4974 2211#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
c82d809c 2212msgid "Problem closing the file"
b3023c27 2213msgstr "ファイルのクローズ中に問題が発生しました"
c82d809c 2214
3c4a4974 2215#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
c82d809c 2216msgid "Problem unlinking the file"
b3023c27 2217msgstr "ファイルの削除中に問題が発生しました"
c82d809c 2218
3c4a4974 2219#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
c82d809c 2220msgid "Problem syncing the file"
b3023c27 2221msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
c82d809c
AL
2222
2223#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2224msgid "Empty package cache"
b3023c27 2225msgstr "空のパッケージキャッシュ"
c82d809c
AL
2226
2227#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2228msgid "The package cache file is corrupted"
b3023c27 2229msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
c82d809c
AL
2230
2231#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2232msgid "The package cache file is an incompatible version"
b3023c27 2233msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
c82d809c
AL
2234
2235#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2236#, c-format
1169dbfa 2237msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
b3023c27 2238msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
c82d809c
AL
2239
2240#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
38d608f4 2241msgid "The package cache was built for a different architecture"
b3023c27 2242msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
c82d809c
AL
2243
2244#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2245msgid "Depends"
b3023c27 2246msgstr "依存"
c82d809c
AL
2247
2248#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2249msgid "PreDepends"
b3023c27 2250msgstr "先行依存"
c82d809c
AL
2251
2252#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2253msgid "Suggests"
b3023c27 2254msgstr "提案"
c82d809c
AL
2255
2256#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2257msgid "Recommends"
b3023c27 2258msgstr "推奨"
c82d809c
AL
2259
2260#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2261msgid "Conflicts"
b3023c27 2262msgstr "競合"
c82d809c
AL
2263
2264#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2265msgid "Replaces"
b3023c27 2266msgstr "置換"
c82d809c
AL
2267
2268#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2269msgid "Obsoletes"
b3023c27 2270msgstr "廃止"
c82d809c
AL
2271
2272#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2273msgid "important"
b3023c27 2274msgstr "重要"
c82d809c
AL
2275
2276#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2277msgid "required"
b3023c27 2278msgstr "要求"
c82d809c
AL
2279
2280#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2281msgid "standard"
b3023c27 2282msgstr "標準"
c82d809c
AL
2283
2284#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2285msgid "optional"
b3023c27 2286msgstr "任意"
c82d809c
AL
2287
2288#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2289msgid "extra"
b3023c27 2290msgstr "特別"
c82d809c 2291
523812b6 2292#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2293msgid "Building dependency tree"
b3023c27 2294msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
c82d809c 2295
523812b6 2296#: apt-pkg/depcache.cc:62
1169dbfa 2297msgid "Candidate versions"
b3023c27 2298msgstr "候補バージョン"
c82d809c 2299
523812b6 2300#: apt-pkg/depcache.cc:91
1169dbfa 2301msgid "Dependency generation"
b3023c27 2302msgstr "依存関係の生成"
c82d809c 2303
802442e3 2304#: apt-pkg/tagfile.cc:72
c82d809c
AL
2305#, c-format
2306msgid "Unable to parse package file %s (1)"
b3023c27 2307msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
c82d809c 2308
802442e3 2309#: apt-pkg/tagfile.cc:102
c82d809c
AL
2310#, c-format
2311msgid "Unable to parse package file %s (2)"
b3023c27 2312msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
c82d809c 2313
71a174ee 2314#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
c82d809c
AL
2315#, c-format
2316msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
b3023c27 2317msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
c82d809c 2318
71a174ee 2319#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
c82d809c
AL
2320#, c-format
2321msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
b3023c27 2322msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
c82d809c 2323
71a174ee 2324#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
c82d809c
AL
2325#, c-format
2326msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
b3023c27 2327msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
c82d809c 2328
71a174ee 2329#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
c82d809c 2330#, c-format
1169dbfa 2331msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
b3023c27 2332msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
c82d809c 2333
71a174ee 2334#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
c82d809c
AL
2335#, c-format
2336msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
b3023c27 2337msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
c82d809c 2338
71a174ee 2339#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
c82d809c
AL
2340#, c-format
2341msgid "Opening %s"
b3023c27 2342msgstr "%s をオープンしています"
c82d809c 2343
71a174ee 2344#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
bcec8b32 2345#, c-format
c82d809c 2346msgid "Line %u too long in source list %s."
b3023c27 2347msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
c82d809c 2348
71a174ee 2349#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
c82d809c
AL
2350#, c-format
2351msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
b3023c27 2352msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
c82d809c 2353
71a174ee 2354#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
b3023c27 2355#, c-format
640c5d94 2356msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
b3023c27 2357msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
c82d809c 2358
71a174ee 2359#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
c82d809c
AL
2360#, c-format
2361msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
b3023c27 2362msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (vendor id)"
c82d809c 2363
c82d809c
AL
2364#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2365#, c-format
2366msgid ""
2367"This installation run will require temporarily removing the essential "
2368"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2369"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2370msgstr ""
b3023c27
CP
2371"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
2372"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
2373"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
c82d809c
AL
2374
2375#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2376#, c-format
2377msgid "Index file type '%s' is not supported"
b3023c27 2378msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2379
1b5a6222 2380#: apt-pkg/algorithms.cc:241
c82d809c
AL
2381#, c-format
2382msgid ""
2383"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2384msgstr ""
b3023c27
CP
2385"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
2386"つけることができませんでした。"
c82d809c 2387
1b5a6222 2388#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
c82d809c
AL
2389msgid ""
2390"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2391"held packages."
2392msgstr ""
b3023c27
CP
2393"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
2394"ジが原因です。"
c82d809c 2395
1b5a6222 2396#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
c82d809c 2397msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
b3023c27 2398msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
c82d809c 2399
3c4a4974 2400#: apt-pkg/acquire.cc:62
c82d809c
AL
2401#, c-format
2402msgid "Lists directory %spartial is missing."
b3023c27 2403msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2404
3c4a4974 2405#: apt-pkg/acquire.cc:66
c82d809c
AL
2406#, c-format
2407msgid "Archive directory %spartial is missing."
b3023c27 2408msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2409
802442e3 2410#. only show the ETA if it makes sense
2411#. two days
2412#: apt-pkg/acquire.cc:823
2413#, fuzzy, c-format
2414msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
b3023c27 2415msgstr "ファイルをダウンロードしています %li/%li (残り %s)"
3c4a4974 2416
802442e3 2417#: apt-pkg/acquire.cc:825
2418#, fuzzy, c-format
2419msgid "Retrieving file %li of %li"
2420msgstr "ファイルリストを読み込んでいます"
2421
3c4a4974 2422#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
c82d809c
AL
2423#, c-format
2424msgid "The method driver %s could not be found."
b3023c27 2425msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
c82d809c 2426
3c4a4974 2427#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
c82d809c
AL
2428#, c-format
2429msgid "Method %s did not start correctly"
b3023c27 2430msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
c82d809c 2431
3c4a4974 2432#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
b3023c27 2433#, c-format
3c4a4974 2434msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
802442e3 2435msgstr ""
2436"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してくださ"
2437"い。"
3c4a4974 2438
71a174ee 2439#: apt-pkg/init.cc:120
c82d809c
AL
2440#, c-format
2441msgid "Packaging system '%s' is not supported"
b3023c27 2442msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2443
71a174ee 2444#: apt-pkg/init.cc:136
1e542d77 2445msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
b3023c27 2446msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
c82d809c
AL
2447
2448#: apt-pkg/clean.cc:61
2449#, c-format
2450msgid "Unable to stat %s."
b3023c27 2451msgstr "%s の状態を取得できません。"
c82d809c 2452
1b5a6222 2453#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
c82d809c 2454msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
b3023c27 2455msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
c82d809c
AL
2456
2457#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2458msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2459msgstr ""
b3023c27
CP
2460"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
2461"せん。"
c82d809c
AL
2462
2463#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2464msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2465msgstr ""
b3023c27
CP
2466"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
2467"せん"
c82d809c
AL
2468
2469#: apt-pkg/policy.cc:269
2470msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2471msgstr ""
b3023c27
CP
2472"不正なレコードが preferences ファイルに存在します。パッケージヘッダがありませ"
2473"ん"
c82d809c
AL
2474
2475#: apt-pkg/policy.cc:291
2476#, c-format
2477msgid "Did not understand pin type %s"
b3023c27 2478msgstr "pin タイプ %s が理解できませんでした"
c82d809c 2479
38d608f4
AL
2480#: apt-pkg/policy.cc:299
2481msgid "No priority (or zero) specified for pin"
b3023c27 2482msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
38d608f4 2483
c82d809c
AL
2484#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2485msgid "Cache has an incompatible versioning system"
b3023c27 2486msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
c82d809c
AL
2487
2488#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2489#, c-format
080bf1be 2490msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
b3023c27 2491msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)"
c82d809c
AL
2492
2493#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2494#, c-format
080bf1be 2495msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
b3023c27 2496msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)"
c82d809c
AL
2497
2498#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2499#, c-format
080bf1be 2500msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
b3023c27 2501msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)"
c82d809c
AL
2502
2503#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2504#, c-format
080bf1be 2505msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
b3023c27 2506msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)"
c82d809c
AL
2507
2508#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2509#, c-format
080bf1be 2510msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
b3023c27 2511msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion1)"
c82d809c
AL
2512
2513#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2514#, c-format
080bf1be 2515msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
b3023c27 2516msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)"
c82d809c
AL
2517
2518#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2519#, c-format
080bf1be 2520msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
b3023c27 2521msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion2)"
c82d809c
AL
2522
2523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2524msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
b3023c27 2525msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
c82d809c
AL
2526
2527#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2528msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
b3023c27 2529msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
c82d809c
AL
2530
2531#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2532msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
b3023c27 2533msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
c82d809c
AL
2534
2535#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2536#, c-format
080bf1be 2537msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
b3023c27 2538msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)"
c82d809c
AL
2539
2540#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2541#, c-format
080bf1be 2542msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
b3023c27 2543msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)"
c82d809c
AL
2544
2545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2546#, c-format
2547msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
b3023c27 2548msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
c82d809c
AL
2549
2550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2551#, c-format
2552msgid "Couldn't stat source package list %s"
b3023c27 2553msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
c82d809c
AL
2554
2555#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2556msgid "Collecting File Provides"
b3023c27 2557msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
c82d809c 2558
1b5a6222 2559#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
c82d809c 2560msgid "IO Error saving source cache"
b3023c27 2561msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
c82d809c 2562
1b5a6222 2563#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
c82d809c
AL
2564#, c-format
2565msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
b3023c27 2566msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
c82d809c 2567
802442e3 2568#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
1b5a6222 2569msgid "MD5Sum mismatch"
b3023c27 2570msgstr "MD5Sum が適合しません"
1b5a6222 2571
802442e3 2572#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
bcc753b7 2573msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
b3023c27 2574msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
bcc753b7 2575
802442e3 2576#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
c82d809c
AL
2577#, c-format
2578msgid ""
2579"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2580"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2581msgstr ""
b3023c27
CP
2582"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2583"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
c82d809c 2584
802442e3 2585#: apt-pkg/acquire-item.cc:812
c82d809c
AL
2586#, c-format
2587msgid ""
2588"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2589"manually fix this package."
2590msgstr ""
b3023c27
CP
2591"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2592"で修正する必要があります。"
c82d809c 2593
802442e3 2594#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
c82d809c
AL
2595#, c-format
2596msgid ""
2597"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2598msgstr ""
b3023c27
CP
2599"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
2600"フィールドがありません。"
c82d809c 2601
802442e3 2602#: apt-pkg/acquire-item.cc:935
c82d809c 2603msgid "Size mismatch"
b3023c27 2604msgstr "サイズが適合しません"
c82d809c 2605
1b5a6222 2606#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
6718ba37 2607#, c-format
1b5a6222 2608msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
b3023c27 2609msgstr "ベンダブロック %s はフィンガープリントを含んでいません"
c82d809c 2610
3c4a4974 2611#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2612#, c-format
2613msgid ""
2614"Using CD-ROM mount point %s\n"
2615"Mounting CD-ROM\n"
2616msgstr ""
b3023c27
CP
2617"CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
2618"CD-ROM をマウントしています\n"
39f4df79 2619
3c4a4974 2620#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2621msgid "Identifying.. "
b3023c27 2622msgstr "確認しています.. "
1b5a6222 2623
3c4a4974 2624#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2625#, c-format
1169dbfa 2626msgid "Stored label: %s \n"
b3023c27 2627msgstr "格納されたラベル: %s \n"
1b5a6222 2628
3c4a4974 2629#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2630#, c-format
2631msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
b3023c27 2632msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
1b5a6222 2633
3c4a4974 2634#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2635msgid "Unmounting CD-ROM\n"
b3023c27 2636msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n"
1b5a6222 2637
3c4a4974 2638#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2639msgid "Waiting for disc...\n"
b3023c27 2640msgstr "ディスクを待っています ...\n"
1b5a6222
CP
2641
2642#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2643#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2644msgid "Mounting CD-ROM...\n"
b3023c27 2645msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
1b5a6222 2646
3c4a4974 2647#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2648msgid "Scanning disc for index files..\n"
b3023c27 2649msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n"
1b5a6222 2650
3c4a4974 2651#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2652#, c-format
2653msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
5ce113f1 2654msgstr ""
b3023c27
CP
2655"%i のパッケージインデックス、%i のソースインデックス、%i の署名を見つけまし"
2656"た\n"
1b5a6222 2657
3c4a4974 2658#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2659msgid "That is not a valid name, try again.\n"
b3023c27 2660msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
1b5a6222 2661
3c4a4974 2662#: apt-pkg/cdrom.cc:726
1b5a6222
CP
2663#, c-format
2664msgid ""
1169dbfa 2665"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2666"'%s'\n"
2667msgstr ""
b3023c27 2668"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
6718ba37 2669"'%s'\n"
1b5a6222 2670
3c4a4974 2671#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2672msgid "Copying package lists..."
b3023c27 2673msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
1b5a6222 2674
3c4a4974 2675#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2676msgid "Writing new source list\n"
b3023c27 2677msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
1b5a6222 2678
3c4a4974 2679#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2680msgid "Source list entries for this disc are:\n"
b3023c27 2681msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
1b5a6222 2682
3c4a4974 2683#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2684msgid "Unmounting CD-ROM..."
b3023c27 2685msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ..."
1b5a6222
CP
2686
2687#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2688#, c-format
2689msgid "Wrote %i records.\n"
b3023c27 2690msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
1b5a6222
CP
2691
2692#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2693#, c-format
2694msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
b3023c27 2695msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
1b5a6222
CP
2696
2697#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2698#, c-format
1169dbfa 2699msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
b3023c27 2700msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
1b5a6222
CP
2701
2702#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2703#, c-format
1169dbfa 2704msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
5ce113f1 2705msgstr ""
b3023c27
CP
2706"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
2707"ファイルがあります。\n"
1b5a6222 2708
3c4a4974 2709#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
b3023c27 2710#, c-format
3c4a4974 2711msgid "Preparing %s"
b3023c27 2712msgstr "%s を準備しています"
3c4a4974
CP
2713
2714#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
b3023c27 2715#, c-format
3c4a4974 2716msgid "Unpacking %s"
b3023c27 2717msgstr "%s を展開しています"
3c4a4974
CP
2718
2719#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
b3023c27 2720#, c-format
3c4a4974 2721msgid "Preparing to configure %s"
b3023c27 2722msgstr "%s の設定を準備しています"
3c4a4974
CP
2723
2724#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
b3023c27 2725#, c-format
3c4a4974 2726msgid "Configuring %s"
b3023c27 2727msgstr "%s を設定しています"
3c4a4974
CP
2728
2729#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
b3023c27 2730#, c-format
3c4a4974 2731msgid "Installed %s"
b3023c27 2732msgstr "%s をインストールしました"
3c4a4974
CP
2733
2734#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2735#, c-format
2736msgid "Preparing for removal of %s"
b3023c27 2737msgstr "%s の削除を準備しています"
3c4a4974
CP
2738
2739#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
b3023c27 2740#, c-format
3c4a4974 2741msgid "Removing %s"
b3023c27 2742msgstr "%s を削除しています"
3c4a4974
CP
2743
2744#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
b3023c27 2745#, c-format
3c4a4974 2746msgid "Removed %s"
b3023c27 2747msgstr "%s を削除しました"
3c4a4974
CP
2748
2749#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
802442e3 2750#, fuzzy, c-format
2751msgid "Preparing to completely remove %s"
2752msgstr "%s の設定を準備しています"
3c4a4974
CP
2753
2754#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
802442e3 2755#, fuzzy, c-format
2756msgid "Completely removed %s"
2757msgstr "%s の削除に失敗しました"
3c4a4974
CP
2758
2759#: methods/rsh.cc:330
2760msgid "Connection closed prematurely"
b3023c27 2761msgstr "途中で接続がクローズされました"
802442e3 2762
d9ca9477 2763#: ftparchive/cachedb.cc:76
2764msgid ""
2765"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
2766"remove and re-create the database."
2767msgstr ""
2768
2769#: ftparchive/writer.cc:623
2770#, fuzzy, c-format
2771msgid " %s has no source override entry\n"
2772msgstr " %s に override エントリがありません\n"
2773
2774#: ftparchive/writer.cc:627
2775#, fuzzy, c-format
2776msgid " %s has no binary override entry either\n"
2777msgstr " %s に override エントリがありません\n"
2778
2779#: methods/rred.cc:219
2780#, fuzzy
2781msgid "Could not patch file"
2782msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
2783
802442e3 2784#~ msgid "Reading file list"
2785#~ msgstr "ファイルリストを読み込んでいます"
2786
2787#~ msgid "Could not execute "
2788#~ msgstr "実行できませんでした:"
2789
2790#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2791#~ msgstr "設定 %s の削除を準備しています"
2792
2793#~ msgid "Removed with config %s"
2794#~ msgstr "設定 %s を削除しました"