Fix spelling error in cmdline/apt-get.cc. Thanks to Osamu Aoki
[ntk/apt.git] / po / zh_CN.po
CommitLineData
f75cb91c
AL
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
a86f6158 3# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
ba00ddd6 6# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
67f393ab 7#
f75cb91c
AL
8msgid ""
9msgstr ""
8f561307 10"Project-Id-Version: apt\n"
f75cb91c 11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2a8a592d 12"POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
ba00ddd6 13"PO-Revision-Date: 2009-12-02 01:00+0800\n"
14"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
894007c6 15"Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 16"Language: \n"
f75cb91c
AL
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38fd54f1 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
f75cb91c 20
b6c6b52f 21#: cmdline/apt-cache.cc:156
f75cb91c 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
de5a560a 25
b6c6b52f 26#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 27msgid "Total package names: "
28707091 28msgstr "软件包名称总数:"
f75cb91c 29
b6c6b52f 30#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40
DK
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "软件包名称总数:"
34
b6c6b52f 35#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 普通软件包:"
f75cb91c 38
b6c6b52f 39#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 完全虚拟软件包:"
4948a1ba 42
b6c6b52f 43#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 单虚拟软件包:"
f75cb91c 46
b6c6b52f 47#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虚拟软件包:"
f75cb91c 50
b6c6b52f 51#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 52msgid " Missing: "
ba00ddd6 53msgstr " 缺失:"
4948a1ba 54
b6c6b52f 55#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "按版本共计:"
f75cb91c 58
b6c6b52f 59#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
28707091 61msgstr "按不同的说明共计:"
f75cb91c 62
b6c6b52f 63#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "按依赖关系共计:"
f75cb91c 66
b6c6b52f 67#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "按版本/文件关系共计:"
f75cb91c 70
b6c6b52f 71#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
bcc506d5 73msgstr "按说明/文件关系共计:"
f75cb91c 74
b6c6b52f 75#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "提供映射共计:"
f75cb91c 78
b6c6b52f 79#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Glob 字串共计:"
f75cb91c 82
b6c6b52f 83#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
f75cb91c 86
b6c6b52f 87#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Slack 空间共计:"
f75cb91c 90
b6c6b52f 91#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "总占用空间:"
f75cb91c 94
b6c6b52f 95#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
ba00ddd6 98msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
f75cb91c 99
b6c6b52f
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:1273
101#, fuzzy
102msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 103msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
f75cb91c 104
b6c6b52f
MV
105#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
106#: cmdline/apt-cache.cc:1508
67f393ab 107msgid "No packages found"
ba00ddd6 108msgstr "没有发现匹配的软件包"
f75cb91c 109
2a8a592d 110#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
111#, c-format
112msgid "Unable to locate package %s"
113msgstr "未发现软件包 %s"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1533
67f393ab 116msgid "Package files:"
117msgstr "软件包文件:"
f75cb91c 118
b6c6b52f 119#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
67f393ab 120msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
ba00ddd6 121msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
f75cb91c 122
67f393ab 123#. Show any packages have explicit pins
b6c6b52f 124#: cmdline/apt-cache.cc:1554
67f393ab 125msgid "Pinned packages:"
ba00ddd6 126msgstr "被锁定的软件包:"
f75cb91c 127
b6c6b52f 128#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
67f393ab 129msgid "(not found)"
130msgstr "(没有找到)"
f75cb91c 131
b6c6b52f 132#: cmdline/apt-cache.cc:1575
67f393ab 133msgid " Installed: "
134msgstr " 已安装:"
f75cb91c 135
b6c6b52f 136#: cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 137msgid " Candidate: "
ba00ddd6 138msgstr " 候选软件包:"
f75cb91c 139
b6c6b52f 140#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
b81dbe40
DK
141msgid "(none)"
142msgstr "(无)"
143
b6c6b52f 144#: cmdline/apt-cache.cc:1615
67f393ab 145msgid " Package pin: "
ba00ddd6 146msgstr " 软件包锁:"
648bb618 147
67f393ab 148#. Show the priority tables
b6c6b52f 149#: cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 150msgid " Version table:"
151msgstr " 版本列表:"
648bb618 152
b6c6b52f 153#: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
b81dbe40 154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
b6c6b52f 155#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
bcc506d5 156#, c-format
0e1423ae 157msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
ba00ddd6 158msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
568dc798 159
b6c6b52f
MV
160#: cmdline/apt-cache.cc:1739
161#, fuzzy
67f393ab 162msgid ""
163"Usage: apt-cache [options] command\n"
164" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167"\n"
168"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169"cache files, and query information from them\n"
170"\n"
171"Commands:\n"
172" add - Add a package file to the source cache\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 182" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 183" depends - Show raw dependency information for a package\n"
184" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 185" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 187" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188" policy - Show policy settings\n"
189"\n"
190"Options:\n"
191" -h This help text.\n"
192" -p=? The package cache.\n"
193" -s=? The source cache.\n"
194" -q Disable progress indicator.\n"
195" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196" -c=? Read this configuration file\n"
197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199msgstr ""
200"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
ba00ddd6 201"    apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n"
202"    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
203"    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
67f393ab 204"\n"
205"apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
206"缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
207"\n"
208"命令:\n"
ba00ddd6 209" add - 向源缓存加入一个软件包文件\n"
210" gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
67f393ab 211" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
212" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
ba00ddd6 213" stats - 显示基本的统计信息\n"
67f393ab 214" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
215" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
216" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
217" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
218" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
ba00ddd6 219" depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
67f393ab 220" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
221" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
6c0bed9d 222" dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
67f393ab 223" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
224" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
225"\n"
226"选项:\n"
227" -h 本帮助文档。\n"
228" -p=? 软件包的缓存。\n"
229" -s=? 源代码包的缓存。\n"
230" -q 关闭进度显示。\n"
231" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
232" -c=? 读取指定配置文件\n"
233" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
681be555 234"若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
de5a560a 235
3d1e70d3 236#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 237msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
ba00ddd6 238msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
de5a560a 239
3d1e70d3 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 241msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
ba00ddd6 242msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
568dc798 243
b81dbe40
DK
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
245#, fuzzy, c-format
246msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
247msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
ba00ddd6 251msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
568dc798 252
67f393ab 253#: cmdline/apt-config.cc:41
254msgid "Arguments not in pairs"
255msgstr "参数没有成对"
568dc798 256
67f393ab 257#: cmdline/apt-config.cc:76
258msgid ""
259"Usage: apt-config [options] command\n"
260"\n"
261"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262"\n"
263"Commands:\n"
264" shell - Shell mode\n"
265" dump - Show the configuration\n"
266"\n"
267"Options:\n"
268" -h This help text.\n"
269" -c=? Read this configuration file\n"
270" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271msgstr ""
272"用法:apt-config [选项] 命令\n"
273"\n"
ba00ddd6 274"apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
67f393ab 275"\n"
276"命令:\n"
277" shell - Shell 模式\n"
278" dump - 显示配置文件\n"
279"\n"
280"选项:\n"
281" -h 本帮助文本。\n"
282" -c=? 读取指定的配置文件\n"
283" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 284
67f393ab 285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 286#, c-format
67f393ab 287msgid "%s not a valid DEB package."
288msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
568dc798 289
67f393ab 290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291msgid ""
292"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293"\n"
294"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295"from debian packages\n"
296"\n"
297"Options:\n"
298" -h This help text\n"
299" -t Set the temp dir\n"
300" -c=? Read this configuration file\n"
301" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302msgstr ""
303"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
304"\n"
305"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
306"信息的工具\n"
307"\n"
308"选项:\n"
309" -h 本帮助文本\n"
310" -t 设置 temp 目录\n"
311" -c=? 读指定的配置文件\n"
312" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 313
b6c6b52f 314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
de5a560a 315#, c-format
67f393ab 316msgid "Unable to write to %s"
317msgstr "无法写入 %s"
568dc798 318
b6c6b52f 319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 320msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
ba00ddd6 321msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
568dc798 322
b81dbe40 323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
67f393ab 324msgid "Package extension list is too long"
ba00ddd6 325msgstr "软件包的扩展列表太长"
568dc798 326
b81dbe40
DK
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
de5a560a 330#, c-format
67f393ab 331msgid "Error processing directory %s"
332msgstr "处理目录 %s 时出错"
de5a560a 333
b81dbe40 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
67f393ab 335msgid "Source extension list is too long"
ba00ddd6 336msgstr "源扩展列表太长"
de5a560a 337
b81dbe40 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
67f393ab 339msgid "Error writing header to contents file"
ba00ddd6 340msgstr "将头写入到目录文件时出错"
de5a560a 341
b81dbe40 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
67f393ab 343#, c-format
344msgid "Error processing contents %s"
ba00ddd6 345msgstr "处理目录 %s 时出错"
de5a560a 346
b81dbe40 347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
568dc798 348msgid ""
67f393ab 349"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" contents path\n"
353" release path\n"
354" generate config [groups]\n"
355" clean config\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365"\n"
366"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368"\n"
369"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373"Debian archive:\n"
374" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376"\n"
377"Options:\n"
378" -h This help text\n"
379" --md5 Control MD5 generation\n"
380" -s=? Source override file\n"
381" -q Quiet\n"
382" -d=? Select the optional caching database\n"
383" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384" --contents Control contents file generation\n"
385" -c=? Read this configuration file\n"
386" -o=? Set an arbitrary configuration option"
387msgstr ""
388"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
389"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
390" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
391" contents 搜索路径\n"
392" release 搜索路径\n"
393" generate 配置文件 [groups]\n"
394" clean 配置文件\n"
395"\n"
396"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
397"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
398"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
399"\n"
400"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
401"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
402"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
403"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
404"\n"
405"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
406"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
407"\n"
408"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
409"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
410"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
411"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
412" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
413" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414"\n"
415"选项:\n"
416" -h 本帮助文档\n"
417" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
418" -s=? 源代码包 override 文件\n"
419" -q 输出精简信息\n"
420" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
421" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
422" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
423" --contents 使之生成控制内容文件\n"
424" -c=? 读取指定配置文件\n"
425" -o=? 设置任意指定的配置选项"
568dc798 426
b81dbe40 427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
67f393ab 428msgid "No selections matched"
429msgstr "没有任何选定项是匹配的"
568dc798 430
b81dbe40 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
568dc798 432#, c-format
67f393ab 433msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
568dc798 435
0e1423ae 436#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 437#, c-format
438msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
ba00ddd6 439msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
568dc798 440
0e1423ae 441#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 442#, c-format
443msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
ba00ddd6 444msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
38fd54f1 445
0e1423ae 446#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 447#, fuzzy
edae3167 448msgid ""
0fd68707 449"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 450"remove and re-create the database."
451msgstr ""
ba00ddd6 452"数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
568dc798 453
0e1423ae 454#: ftparchive/cachedb.cc:77
568dc798 455#, c-format
67f393ab 456msgid "Unable to open DB file %s: %s"
ba00ddd6 457msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
568dc798 458
0e1423ae 459#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
460#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
de5a560a 461#, c-format
67f393ab 462msgid "Failed to stat %s"
ba00ddd6 463msgstr "无法获得 %s 的状态"
568dc798 464
0fd68707 465#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 466msgid "Archive has no control record"
ba00ddd6 467msgstr "归档文件没有包含控制字段"
568dc798 468
0fd68707 469#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 470msgid "Unable to get a cursor"
ba00ddd6 471msgstr "无法获得游标"
de5a560a 472
b81dbe40 473#: ftparchive/writer.cc:73
568dc798 474#, c-format
67f393ab 475msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
568dc798 477
b81dbe40 478#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 479#, c-format
480msgid "W: Unable to stat %s\n"
ba00ddd6 481msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
568dc798 482
b81dbe40 483#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 484msgid "E: "
485msgstr "错误:"
de5a560a 486
b81dbe40 487#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 488msgid "W: "
489msgstr "警告:"
de5a560a 490
b81dbe40 491#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 492msgid "E: Errors apply to file "
493msgstr "错误:处理文件时出错 "
de5a560a 494
b81dbe40 495#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
67f393ab 496#, c-format
497msgid "Failed to resolve %s"
ba00ddd6 498msgstr "无法解析 %s"
de5a560a 499
b81dbe40 500#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 501msgid "Tree walking failed"
502msgstr "无法遍历目录树"
568dc798 503
b81dbe40 504#: ftparchive/writer.cc:201
568dc798 505#, c-format
67f393ab 506msgid "Failed to open %s"
507msgstr "无法打开 %s"
568dc798 508
b81dbe40 509#: ftparchive/writer.cc:260
70f11d48 510#, c-format
67f393ab 511msgid " DeLink %s [%s]\n"
512msgstr " DeLink %s [%s]\n"
edae3167 513
b81dbe40 514#: ftparchive/writer.cc:268
70f11d48 515#, c-format
67f393ab 516msgid "Failed to readlink %s"
517msgstr "无法读取符号链接 %s"
edae3167 518
b81dbe40 519#: ftparchive/writer.cc:272
1b5a6222 520#, c-format
67f393ab 521msgid "Failed to unlink %s"
ba00ddd6 522msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
568dc798 523
b81dbe40 524#: ftparchive/writer.cc:279
568dc798 525#, c-format
67f393ab 526msgid "*** Failed to link %s to %s"
527msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
568dc798 528
b81dbe40 529#: ftparchive/writer.cc:289
568dc798 530#, c-format
67f393ab 531msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
532msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
568dc798 533
b81dbe40 534#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 535msgid "Archive had no package field"
ba00ddd6 536msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
568dc798 537
b81dbe40 538#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
568dc798 539#, c-format
67f393ab 540msgid " %s has no override entry\n"
541msgstr " %s 中没有 override 项\n"
568dc798 542
b81dbe40 543#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
568dc798 544#, c-format
67f393ab 545msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
546msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
568dc798 547
b81dbe40 548#: ftparchive/writer.cc:698
568dc798 549#, c-format
67f393ab 550msgid " %s has no source override entry\n"
551msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
568dc798 552
b81dbe40 553#: ftparchive/writer.cc:702
568dc798 554#, c-format
67f393ab 555msgid " %s has no binary override entry either\n"
556msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
568dc798 557
0e1423ae 558#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 559#, c-format
67f393ab 560msgid "Internal error, could not locate member %s"
561msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
568dc798 562
0e1423ae 563#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 564msgid "realloc - Failed to allocate memory"
ba00ddd6 565msgstr "realloc - 分配内存失败"
568dc798 566
0e1423ae 567#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 568#, c-format
67f393ab 569msgid "Unable to open %s"
570msgstr "无法打开 %s"
568dc798 571
0e1423ae 572#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 573#, c-format
67f393ab 574msgid "Malformed override %s line %lu #1"
575msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
568dc798 576
0e1423ae 577#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 578#, c-format
67f393ab 579msgid "Malformed override %s line %lu #2"
580msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
568dc798 581
0e1423ae 582#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 583#, c-format
67f393ab 584msgid "Malformed override %s line %lu #3"
585msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
568dc798 586
0e1423ae 587#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 588#, c-format
67f393ab 589msgid "Failed to read the override file %s"
590msgstr "无法读取 override 文件 %s"
568dc798 591
0e1423ae 592#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 593#, c-format
67f393ab 594msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
595msgstr "未知的压缩算法“%s”"
568dc798 596
0e1423ae 597#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 598#, c-format
67f393ab 599msgid "Compressed output %s needs a compression set"
600msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
568dc798 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 603msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
604msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
568dc798 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 607msgid "Failed to create FILE*"
608msgstr "无法创建 FILE*"
568dc798 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 611msgid "Failed to fork"
612msgstr "无法 fork"
568dc798 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 615msgid "Compress child"
616msgstr "压缩子进程"
568dc798 617
0e1423ae 618#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 619#, c-format
67f393ab 620msgid "Internal error, failed to create %s"
ba00ddd6 621msgstr "内部错误,无法创建 %s"
568dc798 622
0e1423ae 623#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 624msgid "Failed to create subprocess IPC"
ba00ddd6 625msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
568dc798 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 628msgid "Failed to exec compressor "
629msgstr "无法执行压缩程序"
568dc798 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 632msgid "decompressor"
633msgstr "解压程序"
568dc798 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 636msgid "IO to subprocess/file failed"
637msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
568dc798 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 640msgid "Failed to read while computing MD5"
ba00ddd6 641msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
568dc798 642
0e1423ae 643#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 644#, c-format
67f393ab 645msgid "Problem unlinking %s"
ba00ddd6 646msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
568dc798 647
0e1423ae 648#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
568dc798 649#, c-format
67f393ab 650msgid "Failed to rename %s to %s"
651msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
568dc798 652
b6c6b52f 653#: cmdline/apt-get.cc:134
67f393ab 654msgid "Y"
655msgstr "Y"
568dc798 656
2a8a592d 657#: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
568dc798 658#, c-format
67f393ab 659msgid "Regex compilation error - %s"
660msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
568dc798 661
b6c6b52f 662#: cmdline/apt-get.cc:251
67f393ab 663msgid "The following packages have unmet dependencies:"
ba00ddd6 664msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
568dc798 665
b6c6b52f 666#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798 667#, c-format
67f393ab 668msgid "but %s is installed"
ba00ddd6 669msgstr "但是 %s 已经安装"
568dc798 670
b6c6b52f 671#: cmdline/apt-get.cc:343
568dc798 672#, c-format
67f393ab 673msgid "but %s is to be installed"
674msgstr "但是 %s 正要被安装"
568dc798 675
b6c6b52f 676#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 677msgid "but it is not installable"
ba00ddd6 678msgstr "但无法安装它"
568dc798 679
b6c6b52f 680#: cmdline/apt-get.cc:352
67f393ab 681msgid "but it is a virtual package"
ba00ddd6 682msgstr "但是它是虚拟软件包"
568dc798 683
b6c6b52f 684#: cmdline/apt-get.cc:355
67f393ab 685msgid "but it is not installed"
686msgstr "但是它还没有被安装"
568dc798 687
b6c6b52f 688#: cmdline/apt-get.cc:355
67f393ab 689msgid "but it is not going to be installed"
690msgstr "但是它将不会被安装"
568dc798 691
b6c6b52f 692#: cmdline/apt-get.cc:360
67f393ab 693msgid " or"
694msgstr " 或"
568dc798 695
b6c6b52f 696#: cmdline/apt-get.cc:391
67f393ab 697msgid "The following NEW packages will be installed:"
698msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
568dc798 699
b6c6b52f 700#: cmdline/apt-get.cc:419
67f393ab 701msgid "The following packages will be REMOVED:"
702msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
703
b6c6b52f 704#: cmdline/apt-get.cc:441
67f393ab 705msgid "The following packages have been kept back:"
ba00ddd6 706msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
67f393ab 707
b6c6b52f 708#: cmdline/apt-get.cc:464
67f393ab 709msgid "The following packages will be upgraded:"
ba00ddd6 710msgstr "下列软件包将被升级:"
67f393ab 711
b6c6b52f 712#: cmdline/apt-get.cc:487
67f393ab 713msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
714msgstr "下列软件包将被【降级】:"
715
b6c6b52f 716#: cmdline/apt-get.cc:507
67f393ab 717msgid "The following held packages will be changed:"
718msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
719
b6c6b52f 720#: cmdline/apt-get.cc:560
67f393ab 721#, c-format
722msgid "%s (due to %s) "
723msgstr "%s (是由于 %s) "
724
b6c6b52f 725#: cmdline/apt-get.cc:568
67f393ab 726msgid ""
727"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
728"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
729msgstr ""
ba00ddd6 730"【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
67f393ab 731"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
732
b6c6b52f 733#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 734#, c-format
735msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
ba00ddd6 736msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
67f393ab 737
b6c6b52f 738#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 739#, c-format
740msgid "%lu reinstalled, "
ba00ddd6 741msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
568dc798 742
b6c6b52f 743#: cmdline/apt-get.cc:608
de5a560a 744#, c-format
67f393ab 745msgid "%lu downgraded, "
746msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
568dc798 747
b6c6b52f 748#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 749#, c-format
750msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
ba00ddd6 751msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
1b5a6222 752
b6c6b52f 753#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 754#, c-format
755msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
756msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
3c4a4974 757
b6c6b52f
MV
758#: cmdline/apt-get.cc:634
759#, fuzzy, c-format
760msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
761msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
762
763#: cmdline/apt-get.cc:640
764#, fuzzy, c-format
765msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
766msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:647
769#, fuzzy, c-format
770msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
771msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
772
773#: cmdline/apt-get.cc:657
774#, c-format
775msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
776msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:668
779msgid " [Installed]"
780msgstr " [已安装]"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:677
783#, fuzzy
784msgid " [Not candidate version]"
785msgstr "候选版本"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:679
788msgid "You should explicitly select one to install."
789msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
790
791#: cmdline/apt-get.cc:682
792#, c-format
793msgid ""
794"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
795"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
796"is only available from another source\n"
797msgstr ""
798"现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
799"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
800"或者只能在其他发布源中找到\n"
801
802#: cmdline/apt-get.cc:700
803msgid "However the following packages replace it:"
804msgstr "可是下列软件包取代了它:"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:712
807#, fuzzy, c-format
808msgid "Package '%s' has no installation candidate"
809msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
810
811#: cmdline/apt-get.cc:723
812#, c-format
813msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
814msgstr ""
815
816#: cmdline/apt-get.cc:754
817#, fuzzy, c-format
818msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
819msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:784
822#, c-format
823msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
824msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
825
826#: cmdline/apt-get.cc:788
827#, fuzzy, c-format
828msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
829msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
830
831#: cmdline/apt-get.cc:798
832#, c-format
833msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
834msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
835
836#: cmdline/apt-get.cc:803
837#, c-format
838msgid "%s is already the newest version.\n"
839msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
840
841#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
842#, c-format
843msgid "%s set to manually installed.\n"
844msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
845
846#: cmdline/apt-get.cc:859
847#, c-format
848msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
849msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
850
851#: cmdline/apt-get.cc:934
67f393ab 852msgid "Correcting dependencies..."
853msgstr "正在更正依赖关系..."
1b5a6222 854
b6c6b52f 855#: cmdline/apt-get.cc:937
67f393ab 856msgid " failed."
857msgstr " 失败。"
1b5a6222 858
b6c6b52f 859#: cmdline/apt-get.cc:940
67f393ab 860msgid "Unable to correct dependencies"
861msgstr "无法更正依赖关系"
1b5a6222 862
b6c6b52f 863#: cmdline/apt-get.cc:943
67f393ab 864msgid "Unable to minimize the upgrade set"
865msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
3c4a4974 866
b6c6b52f 867#: cmdline/apt-get.cc:945
67f393ab 868msgid " Done"
869msgstr " 完成"
568dc798 870
b6c6b52f 871#: cmdline/apt-get.cc:949
b5647402 872msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
ba00ddd6 873msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
3c4a4974 874
b6c6b52f 875#: cmdline/apt-get.cc:952
67f393ab 876msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
877msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
568dc798 878
b6c6b52f 879#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 880msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
ba00ddd6 881msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
568dc798 882
b6c6b52f 883#: cmdline/apt-get.cc:981
67f393ab 884msgid "Authentication warning overridden.\n"
885msgstr "忽略了认证警告。\n"
3c4a4974 886
b6c6b52f 887#: cmdline/apt-get.cc:988
67f393ab 888msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
ba00ddd6 889msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?[y/N] "
de5a560a 890
b6c6b52f 891#: cmdline/apt-get.cc:990
67f393ab 892msgid "Some packages could not be authenticated"
893msgstr "有些软件包不能通过验证"
de5a560a 894
b6c6b52f 895#: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
67f393ab 896msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
897msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
de5a560a 898
b6c6b52f 899#: cmdline/apt-get.cc:1040
67f393ab 900msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
901msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
de5a560a 902
b6c6b52f 903#: cmdline/apt-get.cc:1049
67f393ab 904msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
905msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
de5a560a 906
b6c6b52f 907#: cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 908msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
909msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
de5a560a 910
b6c6b52f
MV
911#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
912#: apt-pkg/cachefile.cc:106
67f393ab 913msgid "The list of sources could not be read."
ba00ddd6 914msgstr "无法读取源列表。"
de5a560a 915
b6c6b52f 916#: cmdline/apt-get.cc:1100
67f393ab 917msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ba00ddd6 918msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
de5a560a 919
b6c6b52f 920#: cmdline/apt-get.cc:1105
568dc798 921#, c-format
67f393ab 922msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
923msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
568dc798 924
b6c6b52f 925#: cmdline/apt-get.cc:1108
568dc798 926#, c-format
67f393ab 927msgid "Need to get %sB of archives.\n"
928msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
568dc798 929
b6c6b52f 930#: cmdline/apt-get.cc:1113
1af44908 931#, c-format
0e1423ae 932msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 933msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
568dc798 934
b6c6b52f 935#: cmdline/apt-get.cc:1116
1af44908 936#, c-format
0e1423ae 937msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 938msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
568dc798 939
b6c6b52f
MV
940#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
941#: cmdline/apt-get.cc:2322
894007c6 942#, c-format
67f393ab 943msgid "Couldn't determine free space in %s"
ba00ddd6 944msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
3c4a4974 945
b6c6b52f 946#: cmdline/apt-get.cc:1144
568dc798 947#, c-format
67f393ab 948msgid "You don't have enough free space in %s."
ba00ddd6 949msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
568dc798 950
b6c6b52f 951#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
67f393ab 952msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
ba00ddd6 953msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
568dc798 954
b6c6b52f 955#: cmdline/apt-get.cc:1162
67f393ab 956msgid "Yes, do as I say!"
ba00ddd6 957msgstr "是,按我说的做!"
568dc798 958
b6c6b52f 959#: cmdline/apt-get.cc:1164
894007c6 960#, c-format
67f393ab 961msgid ""
962"You are about to do something potentially harmful.\n"
963"To continue type in the phrase '%s'\n"
964" ?] "
965msgstr ""
966"您的操作会导致潜在的危害。\n"
967"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
968" ?] "
568dc798 969
b6c6b52f 970#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 971msgid "Abort."
972msgstr "中止执行。"
568dc798 973
b6c6b52f 974#: cmdline/apt-get.cc:1185
67f393ab 975msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
976msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
568dc798 977
b6c6b52f 978#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
568dc798 979#, c-format
67f393ab 980msgid "Failed to fetch %s %s\n"
981msgstr "无法下载 %s %s\n"
568dc798 982
b6c6b52f 983#: cmdline/apt-get.cc:1275
67f393ab 984msgid "Some files failed to download"
ba00ddd6 985msgstr "有一些文件无法下载"
67f393ab 986
b6c6b52f 987#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
67f393ab 988msgid "Download complete and in download only mode"
989msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
990
b6c6b52f 991#: cmdline/apt-get.cc:1282
de5a560a 992msgid ""
67f393ab 993"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
994"missing?"
de5a560a 995msgstr ""
67f393ab 996"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
997"再试试?"
998
b6c6b52f 999#: cmdline/apt-get.cc:1286
67f393ab 1000msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
ba00ddd6 1001msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
67f393ab 1002
b6c6b52f 1003#: cmdline/apt-get.cc:1291
67f393ab 1004msgid "Unable to correct missing packages."
1005msgstr "无法更正缺少的软件包。"
1006
b6c6b52f 1007#: cmdline/apt-get.cc:1292
67f393ab 1008msgid "Aborting install."
ba00ddd6 1009msgstr "中止安装。"
568dc798 1010
b6c6b52f 1011#: cmdline/apt-get.cc:1320
67f393ab 1012msgid ""
b6c6b52f
MV
1013"The following package disappeared from your system as\n"
1014"all files have been overwritten by other packages:"
1015msgid_plural ""
1016"The following packages disappeared from your system as\n"
1017"all files have been overwritten by other packages:"
1018msgstr[0] ""
1019msgstr[1] ""
de5a560a 1020
b6c6b52f
MV
1021#: cmdline/apt-get.cc:1324
1022msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1023msgstr ""
568dc798 1024
b6c6b52f 1025#: cmdline/apt-get.cc:1454
09d057db 1026#, c-format
1c5f0d75 1027msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1028msgstr ""
1029
b6c6b52f 1030#: cmdline/apt-get.cc:1486
1c5f0d75 1031#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 1032msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1033msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
09d057db 1034
0fd68707 1035#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
b6c6b52f 1036#: cmdline/apt-get.cc:1524
0fd68707
MV
1037#, c-format
1038msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1039msgstr ""
1040
b6c6b52f 1041#: cmdline/apt-get.cc:1540
67f393ab 1042msgid "The update command takes no arguments"
ba00ddd6 1043msgstr " update 命令不需要参数"
568dc798 1044
b6c6b52f 1045#: cmdline/apt-get.cc:1605
67f393ab 1046msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
bcc506d5 1047msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
de5a560a 1048
b6c6b52f 1049#: cmdline/apt-get.cc:1653
b81dbe40 1050#, fuzzy
67f393ab 1051msgid ""
d204fc7a 1052"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b81dbe40 1053msgid_plural ""
67f393ab 1054"The following packages were automatically installed and are no longer "
1055"required:"
b81dbe40
DK
1056msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
1057msgstr[1] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
de5a560a 1058
b6c6b52f 1059#: cmdline/apt-get.cc:1657
b81dbe40
DK
1060#, fuzzy, c-format
1061msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1062msgid_plural ""
1063"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1064msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在不需要了\n"
1065msgstr[1] "%lu 个自动安装的的软件包现在不需要了\n"
3d1e70d3 1066
b6c6b52f 1067#: cmdline/apt-get.cc:1659
67f393ab 1068msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
bcc506d5 1069msgstr "使用'apt-get autoremove'来删除它们"
568dc798 1070
b6c6b52f 1071#: cmdline/apt-get.cc:1664
67f393ab 1072msgid ""
1073"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1074"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ba00ddd6 1075msgstr "似乎自动删除工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
de5a560a 1076
6c0bed9d 1077#.
1078#. if (Packages == 1)
1079#. {
1080#. c1out << endl;
1081#. c1out <<
1082#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1083#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1084#. "that package should be filed.") << endl;
1085#. }
1086#.
b6c6b52f 1087#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
67f393ab 1088msgid "The following information may help to resolve the situation:"
ba00ddd6 1089msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
de5a560a 1090
b6c6b52f 1091#: cmdline/apt-get.cc:1671
67f393ab 1092msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
ba00ddd6 1093msgstr "内部错误,自动删除工具坏事了"
568dc798 1094
b6c6b52f 1095#: cmdline/apt-get.cc:1690
67f393ab 1096msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
ba00ddd6 1097msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
568dc798 1098
b6c6b52f 1099#: cmdline/apt-get.cc:1779
b5647402 1100msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
67f393ab 1101msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
4948a1ba 1102
b6c6b52f 1103#: cmdline/apt-get.cc:1782
67f393ab 1104msgid ""
1105"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1106"solution)."
1107msgstr ""
1108"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1109"以指定一个解决办法)。"
4948a1ba 1110
b6c6b52f 1111#: cmdline/apt-get.cc:1794
67f393ab 1112msgid ""
1113"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1114"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1115"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1116"or been moved out of Incoming."
1117msgstr ""
ba00ddd6 1118"有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
67f393ab 1119"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
ba00ddd6 1120"包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
4948a1ba 1121
b6c6b52f 1122#: cmdline/apt-get.cc:1812
67f393ab 1123msgid "Broken packages"
ba00ddd6 1124msgstr "破损的软件包"
568dc798 1125
b6c6b52f 1126#: cmdline/apt-get.cc:1841
67f393ab 1127msgid "The following extra packages will be installed:"
1128msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
4948a1ba 1129
b6c6b52f 1130#: cmdline/apt-get.cc:1931
67f393ab 1131msgid "Suggested packages:"
1132msgstr "建议安装的软件包:"
de5a560a 1133
b6c6b52f 1134#: cmdline/apt-get.cc:1932
67f393ab 1135msgid "Recommended packages:"
1136msgstr "推荐安装的软件包:"
568dc798 1137
b6c6b52f
MV
1138#: cmdline/apt-get.cc:1974
1139#, c-format
1140msgid "Couldn't find package %s"
1141msgstr "无法找到软件包 %s"
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:1981
1144#, fuzzy, c-format
1145msgid "%s set to automatically installed.\n"
1146msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:2002
67f393ab 1149msgid "Calculating upgrade... "
ba00ddd6 1150msgstr "正在对升级进行计算... "
de5a560a 1151
b6c6b52f 1152#: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1153msgid "Failed"
1154msgstr "失败"
568dc798 1155
b6c6b52f 1156#: cmdline/apt-get.cc:2010
67f393ab 1157msgid "Done"
1158msgstr "完成"
4948a1ba 1159
b6c6b52f 1160#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
67f393ab 1161msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
ba00ddd6 1162msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
de5a560a 1163
b6c6b52f 1164#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
b81dbe40
DK
1165msgid "Unable to lock the download directory"
1166msgstr "无法锁定下载目录"
1167
b6c6b52f 1168#: cmdline/apt-get.cc:2185
67f393ab 1169msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1170msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
568dc798 1171
b6c6b52f 1172#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
de5a560a 1173#, c-format
67f393ab 1174msgid "Unable to find a source package for %s"
1175msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
568dc798 1176
b6c6b52f
MV
1177#: cmdline/apt-get.cc:2241
1178#, c-format
1179msgid ""
1180"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1181"%s\n"
1182msgstr ""
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc:2246
1185#, c-format
1186msgid ""
1187"Please use:\n"
1188"bzr get %s\n"
1189"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1190msgstr ""
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc:2297
de5a560a 1193#, c-format
67f393ab 1194msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1195msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
568dc798 1196
b6c6b52f 1197#: cmdline/apt-get.cc:2332
de5a560a 1198#, c-format
67f393ab 1199msgid "You don't have enough free space in %s"
ba00ddd6 1200msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
568dc798 1201
b6c6b52f 1202#: cmdline/apt-get.cc:2338
67f393ab 1203#, c-format
1204msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1205msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
568dc798 1206
b6c6b52f 1207#: cmdline/apt-get.cc:2341
de5a560a 1208#, c-format
67f393ab 1209msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1210msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
568dc798 1211
b6c6b52f 1212#: cmdline/apt-get.cc:2347
de5a560a 1213#, c-format
67f393ab 1214msgid "Fetch source %s\n"
1215msgstr "下载源代码 %s\n"
568dc798 1216
b6c6b52f 1217#: cmdline/apt-get.cc:2380
67f393ab 1218msgid "Failed to fetch some archives."
1219msgstr "有一些包文件无法下载。"
568dc798 1220
b6c6b52f 1221#: cmdline/apt-get.cc:2410
de5a560a 1222#, c-format
67f393ab 1223msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
ba00ddd6 1224msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
568dc798 1225
b6c6b52f 1226#: cmdline/apt-get.cc:2422
de5a560a 1227#, c-format
67f393ab 1228msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1229msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
568dc798 1230
b6c6b52f 1231#: cmdline/apt-get.cc:2423
67f393ab 1232#, c-format
1233msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1234msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
568dc798 1235
b6c6b52f 1236#: cmdline/apt-get.cc:2440
67f393ab 1237#, c-format
1238msgid "Build command '%s' failed.\n"
1239msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
3c4a4974 1240
b6c6b52f 1241#: cmdline/apt-get.cc:2460
67f393ab 1242msgid "Child process failed"
1243msgstr "子进程出错"
568dc798 1244
b6c6b52f 1245#: cmdline/apt-get.cc:2476
67f393ab 1246msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
ba00ddd6 1247msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
de5a560a 1248
b6c6b52f 1249#: cmdline/apt-get.cc:2506
67f393ab 1250#, c-format
1251msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
ba00ddd6 1252msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
de5a560a 1253
b6c6b52f 1254#: cmdline/apt-get.cc:2526
67f393ab 1255#, c-format
1256msgid "%s has no build depends.\n"
1257msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
de5a560a 1258
b6c6b52f 1259#: cmdline/apt-get.cc:2577
67f393ab 1260#, c-format
1261msgid ""
1262"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1263"found"
1264msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
568dc798 1265
b6c6b52f 1266#: cmdline/apt-get.cc:2630
65ec6e37 1267#, c-format
de5a560a 1268msgid ""
67f393ab 1269"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1270"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1271msgstr ""
b6c6b52f
MV
1272"由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 "
1273"%1$s 依赖关系"
092ae175 1274
b6c6b52f 1275#: cmdline/apt-get.cc:2666
568dc798 1276#, c-format
67f393ab 1277msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
ba00ddd6 1278msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
568dc798 1279
b6c6b52f 1280#: cmdline/apt-get.cc:2693
568dc798 1281#, c-format
67f393ab 1282msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1283msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
568dc798 1284
b6c6b52f 1285#: cmdline/apt-get.cc:2709
568dc798 1286#, c-format
67f393ab 1287msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1288msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
568dc798 1289
b6c6b52f 1290#: cmdline/apt-get.cc:2714
67f393ab 1291msgid "Failed to process build dependencies"
1292msgstr "无法处理构建依赖关系"
568dc798 1293
b6c6b52f 1294#: cmdline/apt-get.cc:2745
67f393ab 1295msgid "Supported modules:"
ba00ddd6 1296msgstr "支持的模块:"
568dc798 1297
b6c6b52f
MV
1298#: cmdline/apt-get.cc:2786
1299#, fuzzy
67f393ab 1300msgid ""
1301"Usage: apt-get [options] command\n"
1302" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1303" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1304"\n"
1305"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1306"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1307"and install.\n"
1308"\n"
1309"Commands:\n"
1310" update - Retrieve new lists of packages\n"
1311" upgrade - Perform an upgrade\n"
1312" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1313" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1314" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1315" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1316" source - Download source archives\n"
1317" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1318" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1319" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1320" clean - Erase downloaded archive files\n"
1321" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1322" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1323" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1324" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
67f393ab 1325"\n"
1326"Options:\n"
1327" -h This help text.\n"
1328" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1329" -qq No output except for errors\n"
1330" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1331" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1332" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1333" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1334" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1335" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1336" -b Build the source package after fetching it\n"
1337" -V Show verbose version numbers\n"
1338" -c=? Read this configuration file\n"
1339" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1340"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1341"pages for more information and options.\n"
1342" This APT has Super Cow Powers.\n"
1343msgstr ""
1344"用法: apt-get [选项] 命令\n"
ba00ddd6 1345"    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1346"    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
67f393ab 1347"\n"
1348"apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1349"最常用命令是 update 和 install。\n"
1350"\n"
1351"命令:\n"
bcc506d5 1352" update - 取回更新的软件包列表信息\n"
67f393ab 1353" upgrade - 进行一次升级\n"
1354" install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1355" remove - 卸载软件包\n"
bcc506d5 1356" autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
1357" purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
67f393ab 1358" source - 下载源码包文件\n"
1359" build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
1360" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
28707091 1361" dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
67f393ab 1362" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1363" autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1364" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
bcc506d5 1365"\n"
67f393ab 1366"选项:\n"
1367" -h 本帮助文档。\n"
1368" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1369" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1370" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1371" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
28707091 1372" -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
ba00ddd6 1373" -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
1374" -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
67f393ab 1375" -u 显示已升级的软件包列表\n"
1376" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1377" -V 显示详尽的版本号\n"
1378" -c=? 读取指定配置文件\n"
1379" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1380"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1381"以获取更多信息和选项。\n"
ba00ddd6 1382" 本 APT 具有超级牛力。\n"
568dc798 1383
b6c6b52f 1384#: cmdline/apt-get.cc:2958
09d057db 1385msgid ""
1386"NOTE: This is only a simulation!\n"
1387" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1388" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1389" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1390msgstr ""
ba00ddd6 1391"注意:这只是模拟!\n"
1392"   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1393"   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
09d057db 1394
67f393ab 1395#: cmdline/acqprogress.cc:55
1396msgid "Hit "
1397msgstr "命中 "
568dc798 1398
67f393ab 1399#: cmdline/acqprogress.cc:79
1400msgid "Get:"
1401msgstr "获取:"
3c4a4974 1402
67f393ab 1403#: cmdline/acqprogress.cc:110
1404msgid "Ign "
1405msgstr "忽略 "
568dc798 1406
67f393ab 1407#: cmdline/acqprogress.cc:114
1408msgid "Err "
1409msgstr "错误 "
568dc798 1410
67f393ab 1411#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1412#, c-format
67f393ab 1413msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1414msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
568dc798 1415
67f393ab 1416#: cmdline/acqprogress.cc:225
568dc798 1417#, c-format
67f393ab 1418msgid " [Working]"
1419msgstr " [执行中]"
568dc798 1420
67f393ab 1421#: cmdline/acqprogress.cc:271
568dc798 1422#, c-format
67f393ab 1423msgid ""
1424"Media change: please insert the disc labeled\n"
1425" '%s'\n"
1426"in the drive '%s' and press enter\n"
1427msgstr ""
1428"更换介质:请把标有\n"
1429"“%s”\n"
ba00ddd6 1430"的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
67f393ab 1431
1432#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1433msgid "Unknown package record!"
1434msgstr "未知的软件包记录!"
1435
1436#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1437msgid ""
1438"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1439"\n"
1440"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1441"to indicate what kind of file it is.\n"
1442"\n"
1443"Options:\n"
1444" -h This help text\n"
1445" -s Use source file sorting\n"
1446" -c=? Read this configuration file\n"
1447" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1448msgstr ""
1449"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1450"\n"
1451"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1452"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1453"\n"
1454"选项:\n"
1455" -h 本帮助文档\n"
1456" -s 根据源文件排序\n"
1457" -c=? 读取指定配置文件\n"
1458" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1459
67f393ab 1460#: dselect/install:32
1461msgid "Bad default setting!"
1462msgstr "错误的默认设置!"
568dc798 1463
8f30b478 1464#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1465#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1466msgid "Press enter to continue."
1467msgstr "按回车键继续。"
568dc798 1468
8f30b478 1469#: dselect/install:91
1470msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
8f561307 1471msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
8f30b478 1472
1473#: dselect/install:101
3483c747 1474msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
ba00ddd6 1475msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
de5a560a 1476
8f30b478 1477#: dselect/install:102
3483c747 1478msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
ba00ddd6 1479msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
de5a560a 1480
8f30b478 1481#: dselect/install:103
67f393ab 1482msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1483msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
de5a560a 1484
8f30b478 1485#: dselect/install:104
67f393ab 1486msgid ""
1487"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1488msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
de5a560a 1489
67f393ab 1490#: dselect/update:30
1491msgid "Merging available information"
ba00ddd6 1492msgstr "正在合并可用信息"
de5a560a 1493
0e1423ae 1494#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1495msgid "Failed to create pipes"
1496msgstr "无法创建管道"
1497
0e1423ae 1498#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1499msgid "Failed to exec gzip "
1500msgstr "无法执行 gzip"
1501
0e1423ae 1502#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
de5a560a 1503msgid "Corrupted archive"
1504msgstr "包文件已被损坏"
568dc798 1505
0e1423ae 1506#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
de5a560a 1507msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
ba00ddd6 1508msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
de5a560a 1509
0e1423ae 1510#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
568dc798 1511#, c-format
de5a560a 1512msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1513msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1514
0e1423ae 1515#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
de5a560a 1516msgid "Invalid archive signature"
ba00ddd6 1517msgstr "无效的归档签名"
de5a560a 1518
0e1423ae 1519#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
de5a560a 1520msgid "Error reading archive member header"
ba00ddd6 1521msgstr "读取归档成员文件头出错"
de5a560a 1522
66a9a58e 1523#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
ba00ddd6 1524#, c-format
66a9a58e 1525msgid "Invalid archive member header %s"
ba00ddd6 1526msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
66a9a58e 1527
1528#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
de5a560a 1529msgid "Invalid archive member header"
ba00ddd6 1530msgstr "归档文件中成员文件头无效"
de5a560a 1531
0e1423ae 1532#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
de5a560a 1533msgid "Archive is too short"
ba00ddd6 1534msgstr "归档文件太短"
de5a560a 1535
0e1423ae 1536#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
de5a560a 1537msgid "Failed to read the archive headers"
ba00ddd6 1538msgstr "无法读取归档文件的数据头"
de5a560a 1539
0e1423ae 1540#: apt-inst/filelist.cc:380
de5a560a 1541msgid "DropNode called on still linked node"
1542msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/filelist.cc:412
de5a560a 1545msgid "Failed to locate the hash element!"
ba00ddd6 1546msgstr "无法定位哈希表元素!"
de5a560a 1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/filelist.cc:459
de5a560a 1549msgid "Failed to allocate diversion"
ba00ddd6 1550msgstr "无法分配转移项"
de5a560a 1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/filelist.cc:464
de5a560a 1553msgid "Internal error in AddDiversion"
1554msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
568dc798 1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/filelist.cc:477
568dc798 1557#, c-format
de5a560a 1558msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
ba00ddd6 1559msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
568dc798 1560
0e1423ae 1561#: apt-inst/filelist.cc:506
de5a560a 1562#, c-format
1563msgid "Double add of diversion %s -> %s"
ba00ddd6 1564msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
568dc798 1565
0e1423ae 1566#: apt-inst/filelist.cc:549
de5a560a 1567#, c-format
1568msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1569msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
f75cb91c 1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
894007c6 1572#, c-format
26e38fa2 1573msgid "Failed to write file %s"
f75cb91c
AL
1574msgstr "无法写入文件 %s"
1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
f75cb91c
AL
1577#, c-format
1578msgid "Failed to close file %s"
1579msgstr "无法关闭文件 %s"
1580
0e1423ae 1581#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
f75cb91c
AL
1582#, c-format
1583msgid "The path %s is too long"
ba00ddd6 1584msgstr "路径名 %s 太长"
f75cb91c 1585
0e1423ae 1586#: apt-inst/extract.cc:124
f75cb91c
AL
1587#, c-format
1588msgid "Unpacking %s more than once"
1589msgstr "%s 被解包了不只一次"
1590
0e1423ae 1591#: apt-inst/extract.cc:134
f75cb91c
AL
1592#, c-format
1593msgid "The directory %s is diverted"
ba00ddd6 1594msgstr "目录 %s 已被转移"
f75cb91c 1595
0e1423ae 1596#: apt-inst/extract.cc:144
f75cb91c
AL
1597#, c-format
1598msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
ba00ddd6 1599msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
f75cb91c 1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
f75cb91c 1602msgid "The diversion path is too long"
ba00ddd6 1603msgstr "该转移路径太长"
f75cb91c 1604
0e1423ae 1605#: apt-inst/extract.cc:240
f75cb91c
AL
1606#, c-format
1607msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1608msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1609
0e1423ae 1610#: apt-inst/extract.cc:280
f75cb91c 1611msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
ba00ddd6 1612msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
f75cb91c 1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/extract.cc:284
f75cb91c 1615msgid "The path is too long"
ba00ddd6 1616msgstr "路径名太长"
f75cb91c 1617
0e1423ae 1618#: apt-inst/extract.cc:414
f75cb91c
AL
1619#, c-format
1620msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1621msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1622
0e1423ae 1623#: apt-inst/extract.cc:431
f75cb91c
AL
1624#, c-format
1625msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1626msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1627
3d1e70d3 1628#. Only warn if there are no sources.list.d.
1629#. Only warn if there is no sources.list file.
b81dbe40 1630#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
b6c6b52f
MV
1631#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1632#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1633#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
2a8a592d 1634#: methods/mirror.cc:87
67f393ab 1635#, c-format
1636msgid "Unable to read %s"
1637msgstr "无法读取 %s"
1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/extract.cc:491
f75cb91c
AL
1640#, c-format
1641msgid "Unable to stat %s"
1642msgstr "无法读取 %s 的状态"
1643
0e1423ae 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
f75cb91c
AL
1645#, c-format
1646msgid "Failed to remove %s"
1647msgstr "无法删除 %s"
1648
0e1423ae 1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
f75cb91c
AL
1650#, c-format
1651msgid "Unable to create %s"
1652msgstr "无法创建 %s "
1653
0e1423ae 1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
f75cb91c
AL
1655#, c-format
1656msgid "Failed to stat %sinfo"
1657msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1658
0e1423ae 1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
f75cb91c
AL
1660msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1661msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1662
b6c6b52f
MV
1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1664#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
67f393ab 1666msgid "Reading package lists"
1667msgstr "正在读取软件包列表"
1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
f75cb91c
AL
1670#, c-format
1671msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1672msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1673
0e1423ae 1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1676msgid "Internal error getting a package name"
f75cb91c
AL
1677msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1678
0e1423ae 1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1680msgid "Reading file listing"
f75cb91c
AL
1681msgstr "正在读取文件列表"
1682
0e1423ae 1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
f75cb91c
AL
1684#, c-format
1685msgid ""
1686"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1687"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1688"package!"
1689msgstr ""
ba00ddd6 1690"无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马上重"
1691"新安装相同版本的这个软件包!"
f75cb91c 1692
0e1423ae 1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
f75cb91c
AL
1694#, c-format
1695msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1696msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1697
0e1423ae 1698#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1699msgid "Internal error getting a node"
f75cb91c
AL
1700msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1701
0e1423ae 1702#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
f75cb91c
AL
1703#, c-format
1704msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
ba00ddd6 1705msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
f75cb91c 1706
0e1423ae 1707#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
f75cb91c 1708msgid "The diversion file is corrupted"
ba00ddd6 1709msgstr "该转移配置文件被损坏了"
f75cb91c 1710
0e1423ae 1711#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1712#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
f75cb91c
AL
1713#, c-format
1714msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1715msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1716
0e1423ae 1717#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1718msgid "Internal error adding a diversion"
ba00ddd6 1719msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
f75cb91c 1720
0e1423ae 1721#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1722msgid "The pkg cache must be initialized first"
f75cb91c
AL
1723msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1724
0e1423ae 1725#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
f75cb91c 1726#, c-format
1169dbfa 1727msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
f75cb91c
AL
1728msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1729
0e1423ae 1730#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
f75cb91c
AL
1731#, c-format
1732msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1733msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1734
0e1423ae 1735#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
f75cb91c
AL
1736#, c-format
1737msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
ba00ddd6 1738msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
f75cb91c 1739
0e1423ae 1740#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
f75cb91c
AL
1741#, c-format
1742msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1743msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1744
0e1423ae 1745#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
bcc506d5 1746#, c-format
0e1423ae 1747msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
bcc506d5 1748msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
f75cb91c 1749
0e1423ae 1750#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
f75cb91c
AL
1751#, c-format
1752msgid "Couldn't change to %s"
29db8046 1753msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 1754
0e1423ae 1755#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1756msgid "Internal error, could not locate member"
f75cb91c
AL
1757msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1758
0e1423ae 1759#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
f75cb91c 1760msgid "Failed to locate a valid control file"
ba00ddd6 1761msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
f75cb91c 1762
0e1423ae 1763#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1764msgid "Unparsable control file"
29db8046 1765msgstr "不能解析的主控文件"
f75cb91c 1766
2a8a592d 1767#: methods/bzip2.cc:68
1768#, c-format
1769msgid "Couldn't open pipe for %s"
1770msgstr "无法为 %s 开启管道"
1771
1772#: methods/bzip2.cc:113
1773#, c-format
1774msgid "Read error from %s process"
1775msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
1776
1777#: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
1778#: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
1779#: methods/rred.cc:495
1780msgid "Failed to stat"
1781msgstr "无法读取状态"
1782
1783#: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
1784#: methods/rred.cc:492
1785msgid "Failed to set modification time"
1786msgstr "无法设置文件的修改日期"
1787
b81dbe40 1788#: methods/cdrom.cc:199
f75cb91c 1789#, c-format
67f393ab 1790msgid "Unable to read the cdrom database %s"
ba00ddd6 1791msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
f75cb91c 1792
b81dbe40 1793#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1794msgid ""
1795"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1796"cannot be used to add new CD-ROMs"
1797msgstr ""
ba00ddd6 1798"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
1799"加入新的盘片。"
67f393ab 1800
b81dbe40 1801#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1802msgid "Wrong CD-ROM"
ba00ddd6 1803msgstr "错误的 CD-ROM"
67f393ab 1804
3d1e70d3 1805#: methods/cdrom.cc:245
f75cb91c 1806#, c-format
67f393ab 1807msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1808msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
f75cb91c 1809
3d1e70d3 1810#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1811msgid "Disk not found."
ba00ddd6 1812msgstr "找不到盘片。"
f75cb91c 1813
3d1e70d3 1814#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1815msgid "File not found"
1816msgstr "无法找到该文件"
f75cb91c 1817
67f393ab 1818#: methods/file.cc:44
1819msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1820msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
f75cb91c 1821
67f393ab 1822#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
a0895a74 1823#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1824msgid "Logging in"
1825msgstr "正在登录"
f75cb91c 1826
a0895a74 1827#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1828msgid "Unable to determine the peer name"
1829msgstr "无法获知对方主机名"
f75cb91c 1830
a0895a74 1831#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1832msgid "Unable to determine the local name"
1833msgstr "无法获知本地主机名"
f75cb91c 1834
a0895a74 1835#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1836#, c-format
1837msgid "The server refused the connection and said: %s"
ba00ddd6 1838msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
f75cb91c 1839
a0895a74 1840#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1841#, c-format
1842msgid "USER failed, server said: %s"
ba00ddd6 1843msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
f75cb91c 1844
a0895a74 1845#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1846#, c-format
1847msgid "PASS failed, server said: %s"
ba00ddd6 1848msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
f75cb91c 1849
a0895a74 1850#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1851msgid ""
1852"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1853"is empty."
1854msgstr ""
1855"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
f75cb91c 1856
a0895a74 1857#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1858#, c-format
1859msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
ba00ddd6 1860msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
f75cb91c 1861
a0895a74 1862#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1863#, c-format
1864msgid "TYPE failed, server said: %s"
ba00ddd6 1865msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
f75cb91c 1866
a0895a74 1867#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1868msgid "Connection timeout"
1869msgstr "连接超时"
f75cb91c 1870
a0895a74 1871#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1872msgid "Server closed the connection"
1873msgstr "服务器关闭了连接"
f75cb91c 1874
b6c6b52f 1875#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1876msgid "Read error"
1877msgstr "读错误"
f75cb91c 1878
a0895a74 1879#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1880msgid "A response overflowed the buffer."
1881msgstr "回应超出了缓存区大小。"
f75cb91c 1882
a0895a74 1883#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1884msgid "Protocol corruption"
1885msgstr "协议有误"
f75cb91c 1886
b6c6b52f 1887#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1888msgid "Write error"
ba00ddd6 1889msgstr "写出错"
67f393ab 1890
b6c6b52f 1891#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1892msgid "Could not create a socket"
ba00ddd6 1893msgstr "无法创建套接字"
67f393ab 1894
b6c6b52f 1895#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1896msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1897msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1898
b6c6b52f 1899#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1900msgid "Could not connect passive socket."
1901msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1902
b6c6b52f 1903#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1904msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
ba00ddd6 1905msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
67f393ab 1906
b6c6b52f 1907#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1908msgid "Could not bind a socket"
1909msgstr "无法绑定套接字"
1910
b6c6b52f 1911#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1912msgid "Could not listen on the socket"
ba00ddd6 1913msgstr "无法在套接字上监听"
67f393ab 1914
b6c6b52f 1915#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1916msgid "Could not determine the socket's name"
1917msgstr "无法确定套接字的名字"
f75cb91c 1918
b6c6b52f 1919#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1920msgid "Unable to send PORT command"
1921msgstr "无法发出 PORT 指令"
f75cb91c 1922
b6c6b52f 1923#: methods/ftp.cc:794
de5a560a 1924#, c-format
67f393ab 1925msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1926msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
f75cb91c 1927
b6c6b52f 1928#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 1929#, c-format
1930msgid "EPRT failed, server said: %s"
ba00ddd6 1931msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
f75cb91c 1932
b6c6b52f 1933#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1934msgid "Data socket connect timed out"
1935msgstr "数据套接字连接超时"
f75cb91c 1936
b6c6b52f 1937#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1938msgid "Unable to accept connection"
1939msgstr "无法接受连接"
f75cb91c 1940
b6c6b52f 1941#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
67f393ab 1942msgid "Problem hashing file"
ba00ddd6 1943msgstr "把文件加入哈希表时出错"
f75cb91c 1944
b6c6b52f 1945#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 1946#, c-format
1947msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
ba00ddd6 1948msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
f75cb91c 1949
b6c6b52f 1950#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 1951msgid "Data socket timed out"
1952msgstr "数据套接字超时"
f75cb91c 1953
b6c6b52f 1954#: methods/ftp.cc:927
f75cb91c 1955#, c-format
67f393ab 1956msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
ba00ddd6 1957msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
f75cb91c 1958
67f393ab 1959#. Get the files information
b6c6b52f 1960#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 1961msgid "Query"
1962msgstr "查询"
f75cb91c 1963
b6c6b52f 1964#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 1965msgid "Unable to invoke "
1966msgstr "无法调用 "
f75cb91c 1967
b6c6b52f 1968#: methods/connect.cc:71
67f393ab 1969#, c-format
1970msgid "Connecting to %s (%s)"
1971msgstr "正在连接 %s (%s)"
f75cb91c 1972
b6c6b52f 1973#: methods/connect.cc:82
67f393ab 1974#, c-format
1975msgid "[IP: %s %s]"
1976msgstr "[IP: %s %s]"
f75cb91c 1977
b6c6b52f 1978#: methods/connect.cc:89
67f393ab 1979#, c-format
1980msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1981msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
f75cb91c 1982
b6c6b52f 1983#: methods/connect.cc:95
67f393ab 1984#, c-format
1985msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1986msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
f75cb91c 1987
b6c6b52f 1988#: methods/connect.cc:103
67f393ab 1989#, c-format
1990msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1991msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
f75cb91c 1992
b6c6b52f 1993#: methods/connect.cc:121
f75cb91c 1994#, c-format
67f393ab 1995msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1996msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
f75cb91c 1997
67f393ab 1998#. We say this mainly because the pause here is for the
1999#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2000#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 2001#, c-format
2002msgid "Connecting to %s"
2003msgstr "正在连接 %s"
f75cb91c 2004
b6c6b52f 2005#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2006#, c-format
2007msgid "Could not resolve '%s'"
2008msgstr "无法解析域名“%s”"
f75cb91c 2009
b6c6b52f 2010#: methods/connect.cc:193
67f393ab 2011#, c-format
2012msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2013msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
f75cb91c 2014
b6c6b52f 2015#: methods/connect.cc:196
1c5f0d75 2016#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 2017msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
ba00ddd6 2018msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i)"
3c4a4974 2019
b6c6b52f 2020#: methods/connect.cc:243
ba00ddd6 2021#, c-format
3483c747 2022msgid "Unable to connect to %s:%s:"
ba00ddd6 2023msgstr "不能连接到 %s:%s:"
3c4a4974 2024
0fd68707 2025#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2026#: methods/gpgv.cc:71
0fd68707
MV
2027#, fuzzy, c-format
2028msgid "No keyring installed in %s."
2029msgstr "中止安装。"
2030
b6c6b52f 2031#: methods/gpgv.cc:163
3c4a4974 2032msgid ""
67f393ab 2033"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
ba00ddd6 2034msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
3c4a4974 2035
b6c6b52f 2036#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2037msgid "At least one invalid signature was encountered."
2038msgstr "至少发现一个无效的签名。"
f75cb91c 2039
b6c6b52f
MV
2040#: methods/gpgv.cc:172
2041#, fuzzy
2042msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
ba00ddd6 2043msgstr "无法运行“%s”以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
f75cb91c 2044
b6c6b52f 2045#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2046msgid "Unknown error executing gpgv"
2047msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
f75cb91c 2048
b6c6b52f 2049#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2050msgid "The following signatures were invalid:\n"
2051msgstr "下列签名无效:\n"
f75cb91c 2052
b6c6b52f 2053#: methods/gpgv.cc:225
de5a560a 2054msgid ""
67f393ab 2055"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2056"available:\n"
ba00ddd6 2057msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
f75cb91c 2058
a0895a74 2059#: methods/http.cc:385
67f393ab 2060msgid "Waiting for headers"
2061msgstr "正在等待报头"
f75cb91c 2062
a0895a74 2063#: methods/http.cc:531
de5a560a 2064#, c-format
67f393ab 2065msgid "Got a single header line over %u chars"
ba00ddd6 2066msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
f75cb91c 2067
a0895a74 2068#: methods/http.cc:539
67f393ab 2069msgid "Bad header line"
ba00ddd6 2070msgstr "错误的报头行"
f75cb91c 2071
a0895a74 2072#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2073msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
ba00ddd6 2074msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
f75cb91c 2075
a0895a74 2076#: methods/http.cc:594
67f393ab 2077msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
ba00ddd6 2078msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
f75cb91c 2079
a0895a74 2080#: methods/http.cc:609
67f393ab 2081msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
ba00ddd6 2082msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
67f393ab 2083
a0895a74 2084#: methods/http.cc:611
67f393ab 2085msgid "This HTTP server has broken range support"
ba00ddd6 2086msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
67f393ab 2087
a0895a74 2088#: methods/http.cc:635
67f393ab 2089msgid "Unknown date format"
2090msgstr "无法识别的日期格式"
2091
b81dbe40 2092#: methods/http.cc:793
67f393ab 2093msgid "Select failed"
2094msgstr "select 调用出错"
2095
b81dbe40 2096#: methods/http.cc:798
67f393ab 2097msgid "Connection timed out"
ba00ddd6 2098msgstr "连接超时"
67f393ab 2099
b81dbe40 2100#: methods/http.cc:821
67f393ab 2101msgid "Error writing to output file"
2102msgstr "写输出文件时出错"
2103
b81dbe40 2104#: methods/http.cc:852
67f393ab 2105msgid "Error writing to file"
ba00ddd6 2106msgstr "写入文件出错"
67f393ab 2107
b81dbe40 2108#: methods/http.cc:880
67f393ab 2109msgid "Error writing to the file"
ba00ddd6 2110msgstr "写入文件出错"
67f393ab 2111
b81dbe40 2112#: methods/http.cc:894
67f393ab 2113msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2114msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
2115
b81dbe40 2116#: methods/http.cc:896
67f393ab 2117msgid "Error reading from server"
2118msgstr "从服务器读取数据出错"
2119
b6c6b52f 2120#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2121msgid "Failed to truncate file"
ba00ddd6 2122msgstr "无法截断文件"
08f8455c 2123
b6c6b52f 2124#: methods/http.cc:1154
67f393ab 2125msgid "Bad header data"
2126msgstr "错误的报头数据"
2127
b6c6b52f 2128#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
67f393ab 2129msgid "Connection failed"
2130msgstr "连接失败"
2131
b6c6b52f 2132#: methods/http.cc:1318
67f393ab 2133msgid "Internal error"
2134msgstr "内部错误"
2135
b81dbe40 2136#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2137msgid "Can't mmap an empty file"
2138msgstr "无法 mmap 一个空文件"
f75cb91c 2139
b81dbe40
DK
2140#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2141#, fuzzy, c-format
2142msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2143msgstr "无法为 %s 开启管道"
2144
2145#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
de5a560a 2146#, c-format
67f393ab 2147msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2148msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
f75cb91c 2149
b81dbe40
DK
2150#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2151#, fuzzy
2152msgid "Unable to close mmap"
2153msgstr "无法打开 %s"
2154
2155#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2156#, fuzzy
2157msgid "Unable to synchronize mmap"
2158msgstr "无法调用 "
2159
2160#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2161#, c-format
2162msgid ""
2163"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2164"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2165msgstr ""
ba00ddd6 2166"动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Limit 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
56e571b2 2167"apt.conf)"
08f8455c 2168
b6c6b52f 2169#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
0fd68707
MV
2170#, c-format
2171msgid ""
b6c6b52f
MV
2172"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2173"reached."
2174msgstr ""
2175
2176#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2177msgid ""
2178"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2179msgstr ""
2180
09d057db 2181#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2182#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
09d057db 2183#, c-format
2184msgid "%lid %lih %limin %lis"
ba00ddd6 2185msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
09d057db 2186
2187#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2188#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
09d057db 2189#, c-format
2190msgid "%lih %limin %lis"
ba00ddd6 2191msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
09d057db 2192
2193#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2194#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
09d057db 2195#, c-format
2196msgid "%limin %lis"
ba00ddd6 2197msgstr "%li分 %li秒"
09d057db 2198
2199#. s means seconds
b81dbe40 2200#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
09d057db 2201#, c-format
2202msgid "%lis"
ba00ddd6 2203msgstr "%li秒"
09d057db 2204
b6c6b52f 2205#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
67f393ab 2206#, c-format
2207msgid "Selection %s not found"
ba00ddd6 2208msgstr "找不到您选则的 %s"
f75cb91c 2209
0fd68707 2210#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
f75cb91c 2211#, c-format
67f393ab 2212msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2213msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
f75cb91c 2214
0fd68707 2215#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
f75cb91c 2216#, c-format
67f393ab 2217msgid "Opening configuration file %s"
2218msgstr "正在打开配置文件 %s"
2219
0fd68707 2220#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
f75cb91c 2221#, c-format
67f393ab 2222msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2223msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
f75cb91c 2224
0fd68707 2225#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
f75cb91c 2226#, c-format
67f393ab 2227msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2228msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
38fd54f1 2229
0fd68707 2230#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
f75cb91c 2231#, c-format
67f393ab 2232msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2233msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
f75cb91c 2234
0fd68707 2235#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
f75cb91c 2236#, c-format
67f393ab 2237msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2238msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
f75cb91c 2239
0fd68707 2240#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
67f393ab 2241#, c-format
2242msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2243msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2244
0fd68707 2245#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
67f393ab 2246#, c-format
2247msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2248msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
f75cb91c 2249
0fd68707 2250#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
f75cb91c 2251#, c-format
67f393ab 2252msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2253msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
f75cb91c 2254
b81dbe40
DK
2255#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2256#, fuzzy, c-format
2257msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2258msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
2259
2260#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
f75cb91c 2261#, c-format
67f393ab 2262msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2263msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
f75cb91c 2264
67f393ab 2265#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
f75cb91c 2266#, c-format
67f393ab 2267msgid "%c%s... Error!"
ba00ddd6 2268msgstr "%c%s... 有错误!"
f75cb91c 2269
67f393ab 2270#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
f75cb91c 2271#, c-format
67f393ab 2272msgid "%c%s... Done"
2273msgstr "%c%s... 完成"
f75cb91c 2274
0e1423ae 2275#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
f75cb91c 2276#, c-format
67f393ab 2277msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
ba00ddd6 2278msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
f75cb91c 2279
0e1423ae 2280#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2281#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
f75cb91c 2282#, c-format
67f393ab 2283msgid "Command line option %s is not understood"
2284msgstr "无法识别命令行选项 %s"
f75cb91c 2285
0e1423ae 2286#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
f75cb91c 2287#, c-format
67f393ab 2288msgid "Command line option %s is not boolean"
ba00ddd6 2289msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
f75cb91c 2290
b81dbe40 2291#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
f75cb91c 2292#, c-format
67f393ab 2293msgid "Option %s requires an argument."
2294msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
f75cb91c 2295
b81dbe40 2296#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
f75cb91c 2297#, c-format
67f393ab 2298msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2299msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
f75cb91c 2300
b81dbe40 2301#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
f75cb91c 2302#, c-format
67f393ab 2303msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2304msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
f75cb91c 2305
b81dbe40 2306#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
f75cb91c 2307#, c-format
67f393ab 2308msgid "Option '%s' is too long"
ba00ddd6 2309msgstr "选项“%s”太长"
f75cb91c 2310
b81dbe40 2311#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
f75cb91c 2312#, c-format
67f393ab 2313msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2314msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
de5a560a 2315
b81dbe40 2316#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
f75cb91c 2317#, c-format
67f393ab 2318msgid "Invalid operation %s"
2319msgstr "无效的操作 %s"
f75cb91c 2320
0e1423ae 2321#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2322#, c-format
2323msgid "Unable to stat the mount point %s"
2324msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
f75cb91c 2325
b81dbe40
DK
2326#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2327#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2328#: methods/mirror.cc:93
67f393ab 2329#, c-format
2330msgid "Unable to change to %s"
2331msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 2332
b81dbe40 2333#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
67f393ab 2334msgid "Failed to stat the cdrom"
ba00ddd6 2335msgstr "无法读取盘片的状态"
f75cb91c 2336
b6c6b52f 2337#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
f75cb91c 2338#, c-format
67f393ab 2339msgid "Not using locking for read only lock file %s"
ba00ddd6 2340msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
f75cb91c 2341
b6c6b52f 2342#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
67f393ab 2343#, c-format
2344msgid "Could not open lock file %s"
2345msgstr "无法打开锁文件 %s"
f75cb91c 2346
b6c6b52f 2347#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
f75cb91c 2348#, c-format
67f393ab 2349msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2350msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
f75cb91c 2351
b6c6b52f 2352#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
67f393ab 2353#, c-format
2354msgid "Could not get lock %s"
2355msgstr "无法获得锁 %s"
f75cb91c 2356
b6c6b52f 2357#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
f75cb91c 2358#, c-format
67f393ab 2359msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2360msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
f75cb91c 2361
b6c6b52f 2362#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
f75cb91c 2363#, c-format
67f393ab 2364msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2365msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
f75cb91c 2366
b6c6b52f 2367#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
ba00ddd6 2368#, c-format
09d057db 2369msgid "Sub-process %s received signal %u."
ba00ddd6 2370msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
09d057db 2371
b6c6b52f 2372#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
67f393ab 2373#, c-format
2374msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2375msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
f75cb91c 2376
b6c6b52f 2377#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
67f393ab 2378#, c-format
2379msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
ba00ddd6 2380msgstr "子进程 %s 异常退出"
f75cb91c 2381
b6c6b52f 2382#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
67f393ab 2383#, c-format
2384msgid "Could not open file %s"
2385msgstr "无法打开文件 %s"
f75cb91c 2386
b6c6b52f
MV
2387#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2388#, fuzzy, c-format
2389msgid "Could not open file descriptor %d"
2390msgstr "无法为 %s 开启管道"
2391
2392#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
67f393ab 2393#, c-format
2394msgid "read, still have %lu to read but none left"
ba00ddd6 2395msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
f75cb91c 2396
b6c6b52f 2397#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
67f393ab 2398#, c-format
2399msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
ba00ddd6 2400msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
f75cb91c 2401
b6c6b52f
MV
2402#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2403#, fuzzy, c-format
2404msgid "Problem closing the gzip file %s"
2405msgstr "关闭文件出错"
2406
2407#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2408#, fuzzy, c-format
2409msgid "Problem closing the file %s"
ba00ddd6 2410msgstr "关闭文件出错"
f75cb91c 2411
b6c6b52f
MV
2412#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2413#, fuzzy, c-format
2414msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2415msgstr "同步文件出错"
2416
2417#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2418#, fuzzy, c-format
2419msgid "Problem unlinking the file %s"
ba00ddd6 2420msgstr "用 unlink 删除文件出错"
f75cb91c 2421
b6c6b52f 2422#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
67f393ab 2423msgid "Problem syncing the file"
ba00ddd6 2424msgstr "同步文件出错"
f75cb91c 2425
b6c6b52f 2426#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
67f393ab 2427msgid "Empty package cache"
2428msgstr "软件包缓存区是空的"
f75cb91c 2429
b6c6b52f 2430#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2431msgid "The package cache file is corrupted"
ba00ddd6 2432msgstr "软件包缓存文件损坏了"
f75cb91c 2433
b6c6b52f 2434#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
67f393ab 2435msgid "The package cache file is an incompatible version"
2436msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
f75cb91c 2437
b6c6b52f 2438#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
de5a560a 2439#, c-format
67f393ab 2440msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
ba00ddd6 2441msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
f75cb91c 2442
b6c6b52f 2443#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
67f393ab 2444msgid "The package cache was built for a different architecture"
ba00ddd6 2445msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
f75cb91c 2446
b6c6b52f 2447#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2448msgid "Depends"
2449msgstr "依赖"
f75cb91c 2450
b6c6b52f 2451#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2452msgid "PreDepends"
2453msgstr "预依赖"
f75cb91c 2454
b6c6b52f 2455#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2456msgid "Suggests"
2457msgstr "建议"
f75cb91c 2458
b6c6b52f 2459#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2460msgid "Recommends"
2461msgstr "推荐"
f75cb91c 2462
b6c6b52f 2463#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2464msgid "Conflicts"
2465msgstr "冲突"
f75cb91c 2466
b6c6b52f 2467#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2468msgid "Replaces"
2469msgstr "替换"
f75cb91c 2470
b6c6b52f 2471#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
67f393ab 2472msgid "Obsoletes"
2473msgstr "废弃"
4948a1ba 2474
b6c6b52f 2475#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
67f393ab 2476msgid "Breaks"
bcc506d5 2477msgstr "破坏"
67f393ab 2478
b6c6b52f 2479#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
09d057db 2480msgid "Enhances"
ba00ddd6 2481msgstr "增强"
09d057db 2482
b6c6b52f 2483#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2484msgid "important"
2485msgstr "重要"
f75cb91c 2486
b6c6b52f 2487#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2488msgid "required"
ba00ddd6 2489msgstr "必需"
f75cb91c 2490
b6c6b52f 2491#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2492msgid "standard"
2493msgstr "标准"
f75cb91c 2494
b6c6b52f 2495#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
67f393ab 2496msgid "optional"
2497msgstr "可选"
f75cb91c 2498
b6c6b52f 2499#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
67f393ab 2500msgid "extra"
2501msgstr "额外"
f75cb91c 2502
b81dbe40 2503#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2504msgid "Building dependency tree"
2505msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
f75cb91c 2506
b81dbe40 2507#: apt-pkg/depcache.cc:125
67f393ab 2508msgid "Candidate versions"
2509msgstr "候选版本"
f75cb91c 2510
b81dbe40 2511#: apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2512msgid "Dependency generation"
2513msgstr "生成依赖关系"
f75cb91c 2514
b81dbe40 2515#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
67f393ab 2516msgid "Reading state information"
bcc506d5 2517msgstr "正在读取状态信息"
4948a1ba 2518
b81dbe40 2519#: apt-pkg/depcache.cc:236
bcc506d5 2520#, c-format
67f393ab 2521msgid "Failed to open StateFile %s"
bcc506d5 2522msgstr "无法打开状态文件 %s"
4948a1ba 2523
b81dbe40 2524#: apt-pkg/depcache.cc:242
bcc506d5 2525#, c-format
67f393ab 2526msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
bcc506d5 2527msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
4948a1ba 2528
b6c6b52f 2529#: apt-pkg/depcache.cc:921
b81dbe40
DK
2530#, c-format
2531msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2532msgstr ""
2533
0e1423ae 2534#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2535#, c-format
2536msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2537msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
f75cb91c 2538
0e1423ae 2539#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2540#, c-format
2541msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2542msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
f75cb91c 2543
b81dbe40
DK
2544#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2545#, fuzzy, c-format
2546msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2547msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
2548
2549#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2550#, fuzzy, c-format
2551msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2552msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
2553
2554#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2555#, fuzzy, c-format
2556msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2557msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
2558
2559#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2560#, fuzzy, c-format
2561msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2562msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
2563
2564#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2565#, fuzzy, c-format
2566msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2567msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
2568
2569#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2570#, c-format
2571msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
ba00ddd6 2572msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
f75cb91c 2573
b81dbe40 2574#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2575#, c-format
2576msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
ba00ddd6 2577msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
f75cb91c 2578
b81dbe40 2579#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
f75cb91c 2580#, c-format
67f393ab 2581msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
ba00ddd6 2582msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
f75cb91c 2583
b81dbe40 2584#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
f75cb91c 2585#, c-format
67f393ab 2586msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
ba00ddd6 2587msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
f75cb91c 2588
b81dbe40 2589#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
f75cb91c 2590#, c-format
67f393ab 2591msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
ba00ddd6 2592msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
f75cb91c 2593
b81dbe40 2594#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
f75cb91c 2595#, c-format
67f393ab 2596msgid "Opening %s"
2597msgstr "正在打开 %s"
f75cb91c 2598
b81dbe40 2599#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
f75cb91c 2600#, c-format
67f393ab 2601msgid "Line %u too long in source list %s."
ba00ddd6 2602msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
f75cb91c 2603
b81dbe40 2604#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
f75cb91c 2605#, c-format
67f393ab 2606msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
ba00ddd6 2607msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
f75cb91c 2608
b81dbe40 2609#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2610#, c-format
2611msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
ba00ddd6 2612msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
f75cb91c 2613
b6c6b52f 2614#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
1c5f0d75 2615#, c-format
2616msgid ""
2617"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2618"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2619msgstr ""
2620
b81dbe40 2621#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
f75cb91c
AL
2622#, c-format
2623msgid ""
67f393ab 2624"This installation run will require temporarily removing the essential "
2625"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2626"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
f75cb91c 2627msgstr ""
67f393ab 2628"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2629"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2630"Force-LoopBreak 选项。"
f75cb91c 2631
b81dbe40 2632#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
1c5f0d75 2633#, c-format
2634msgid ""
2635"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2636"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2637msgstr ""
2638
0e1423ae 2639#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
de5a560a 2640#, c-format
67f393ab 2641msgid "Index file type '%s' is not supported"
2642msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
f75cb91c 2643
b81dbe40 2644#: apt-pkg/algorithms.cc:292
67f393ab 2645#, c-format
2646msgid ""
2647"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2648msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
f75cb91c 2649
b81dbe40 2650#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
de5a560a 2651msgid ""
67f393ab 2652"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2653"held packages."
de5a560a 2654msgstr ""
67f393ab 2655"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2656"缘故。"
f75cb91c 2657
b81dbe40 2658#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
67f393ab 2659msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2660msgstr ""
2661"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2662"系。"
3c4a4974 2663
b6c6b52f 2664#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
ab231908
OS
2665msgid ""
2666"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2667"used instead."
2668msgstr ""
2669"有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
2670
b81dbe40
DK
2671#: apt-pkg/acquire.cc:79
2672#, fuzzy, c-format
2673msgid "List directory %spartial is missing."
ba00ddd6 2674msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
802442e3 2675
b81dbe40
DK
2676#: apt-pkg/acquire.cc:83
2677#, fuzzy, c-format
2678msgid "Archives directory %spartial is missing."
ba00ddd6 2679msgstr "找不到“%spartial”目录。"
f75cb91c 2680
b81dbe40
DK
2681#: apt-pkg/acquire.cc:91
2682#, fuzzy, c-format
2683msgid "Unable to lock directory %s"
2684msgstr "无法对状态列表目录加锁"
2685
67f393ab 2686#. only show the ETA if it makes sense
2687#. two days
b81dbe40 2688#: apt-pkg/acquire.cc:878
f75cb91c 2689#, c-format
67f393ab 2690msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
28707091 2691msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
f75cb91c 2692
b81dbe40 2693#: apt-pkg/acquire.cc:880
894007c6 2694#, c-format
67f393ab 2695msgid "Retrieving file %li of %li"
28707091 2696msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
3c4a4974 2697
0e1423ae 2698#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
f75cb91c 2699#, c-format
67f393ab 2700msgid "The method driver %s could not be found."
2701msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
f75cb91c 2702
0e1423ae 2703#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
f75cb91c 2704#, c-format
67f393ab 2705msgid "Method %s did not start correctly"
2706msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
f75cb91c 2707
09d057db 2708#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2709#, c-format
2710msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
ba00ddd6 2711msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
f75cb91c 2712
b6c6b52f 2713#: apt-pkg/init.cc:141
67f393ab 2714#, c-format
2715msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2716msgstr "不支持“%s”打包系统"
f75cb91c 2717
b6c6b52f 2718#: apt-pkg/init.cc:157
67f393ab 2719msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2720msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2721
3d1e70d3 2722#: apt-pkg/clean.cc:56
f75cb91c 2723#, c-format
67f393ab 2724msgid "Unable to stat %s."
2725msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2726
0e1423ae 2727#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2728msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
ba00ddd6 2729msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
67f393ab 2730
b6c6b52f 2731#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2732msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2733msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2734
b6c6b52f 2735#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2736msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2737msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2738
b6c6b52f 2739#: apt-pkg/policy.cc:343
ba00ddd6 2740#, c-format
09d057db 2741msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
ba00ddd6 2742msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
67f393ab 2743
b6c6b52f 2744#: apt-pkg/policy.cc:365
67f393ab 2745#, c-format
2746msgid "Did not understand pin type %s"
ba00ddd6 2747msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
67f393ab 2748
b6c6b52f 2749#: apt-pkg/policy.cc:373
67f393ab 2750msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2751msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
f75cb91c 2752
b6c6b52f 2753#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2754msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2755msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
f75cb91c 2756
b6c6b52f 2757#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
f75cb91c 2758#, c-format
67f393ab 2759msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2760msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
4948a1ba 2761
b6c6b52f 2762#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
f75cb91c 2763#, c-format
67f393ab 2764msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2765msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
f75cb91c 2766
b6c6b52f 2767#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
bcc506d5 2768#, c-format
0e1423ae 2769msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
bcc506d5 2770msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
67f393ab 2771
b6c6b52f 2772#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
f75cb91c 2773#, c-format
67f393ab 2774msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2775msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
f75cb91c 2776
b6c6b52f 2777#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
f75cb91c 2778#, c-format
67f393ab 2779msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2780msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
f75cb91c 2781
b6c6b52f
MV
2782#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2783#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2784#, fuzzy, c-format
2785msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
67f393ab 2786msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
f75cb91c 2787
b6c6b52f 2788#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
f75cb91c 2789#, c-format
67f393ab 2790msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2791msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
f75cb91c 2792
b6c6b52f 2793#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
bcc506d5 2794#, c-format
0e1423ae 2795msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
bcc506d5 2796msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
f75cb91c 2797
b6c6b52f 2798#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2799msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
ba00ddd6 2800msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
f75cb91c 2801
b6c6b52f 2802#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2803msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
ba00ddd6 2804msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
4948a1ba 2805
b6c6b52f 2806#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 2807msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
ba00ddd6 2808msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
f75cb91c 2809
b6c6b52f 2810#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2811msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
ba00ddd6 2812msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
f75cb91c 2813
b6c6b52f 2814#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2815#, c-format
2816msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2817msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
f75cb91c 2818
b6c6b52f 2819#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 2820#, c-format
2821msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2822msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
f75cb91c 2823
b6c6b52f 2824#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
67f393ab 2825#, c-format
2826msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2827msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
f75cb91c 2828
b6c6b52f 2829#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
67f393ab 2830#, c-format
2831msgid "Couldn't stat source package list %s"
2832msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
f75cb91c 2833
b6c6b52f 2834#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
67f393ab 2835msgid "Collecting File Provides"
2836msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
f75cb91c 2837
b6c6b52f 2838#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
67f393ab 2839msgid "IO Error saving source cache"
ba00ddd6 2840msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
f75cb91c 2841
b6c6b52f 2842#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
de5a560a 2843#, c-format
67f393ab 2844msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2845msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
1b5a6222 2846
b6c6b52f 2847#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
67f393ab 2848msgid "MD5Sum mismatch"
2849msgstr "MD5 校验和不符"
c79dc7ed 2850
b6c6b52f
MV
2851#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2852#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
0e1423ae 2853msgid "Hash Sum mismatch"
bcc506d5 2854msgstr "Hash 校验和不符"
0e1423ae 2855
b6c6b52f 2856#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
67f393ab 2857msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
ba00ddd6 2858msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
bcc753b7 2859
b6c6b52f
MV
2860#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2861#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2862#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2863#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2864#, c-format
2865msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2866msgstr ""
2867
2868#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2869#, c-format
2870msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2871msgstr ""
2872
2873#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2874#, c-format
2875msgid ""
2876"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2877"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2878msgstr ""
2879
2880#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2881#, c-format
2882msgid "GPG error: %s: %s"
2883msgstr ""
2884
2885#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
67f393ab 2886#, c-format
f75cb91c 2887msgid ""
67f393ab 2888"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2889"to manually fix this package. (due to missing arch)"
f75cb91c 2890msgstr ""
67f393ab 2891"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2892"包。(缘于架构缺失)"
f75cb91c 2893
b6c6b52f 2894#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
67f393ab 2895#, c-format
f75cb91c 2896msgid ""
67f393ab 2897"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2898"manually fix this package."
f75cb91c 2899msgstr ""
67f393ab 2900"我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
f75cb91c 2901
b6c6b52f 2902#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
67f393ab 2903#, c-format
1b5a6222 2904msgid ""
67f393ab 2905"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2906msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
1b5a6222 2907
b6c6b52f 2908#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
67f393ab 2909msgid "Size mismatch"
2910msgstr "大小不符"
1b5a6222 2911
b6c6b52f 2912#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
ba00ddd6 2913#, c-format
09d057db 2914msgid "Unable to parse Release file %s"
ba00ddd6 2915msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
09d057db 2916
b6c6b52f 2917#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
ba00ddd6 2918#, c-format
09d057db 2919msgid "No sections in Release file %s"
ba00ddd6 2920msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
09d057db 2921
b6c6b52f 2922#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 2923#, c-format
2924msgid "No Hash entry in Release file %s"
ba00ddd6 2925msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
09d057db 2926
b6c6b52f
MV
2927#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2928#, fuzzy, c-format
2929msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2930msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
2931
2932#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2933#, fuzzy, c-format
2934msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2935msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
2936
67f393ab 2937#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2938#, c-format
2939msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2940msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
1b5a6222 2941
b81dbe40 2942#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 2943#, c-format
2944msgid ""
2945"Using CD-ROM mount point %s\n"
2946"Mounting CD-ROM\n"
2947msgstr ""
2948"现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2949"正在挂载 CD-ROM\n"
1b5a6222 2950
b81dbe40 2951#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2952msgid "Identifying.. "
2953msgstr "正在鉴别.. "
1b5a6222 2954
b81dbe40 2955#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 2956#, c-format
2957msgid "Stored label: %s\n"
ba00ddd6 2958msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
1b5a6222 2959
b81dbe40 2960#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 2961msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
bcc506d5 2962msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
0e1423ae 2963
b81dbe40 2964#: apt-pkg/cdrom.cc:578
de5a560a 2965#, c-format
67f393ab 2966msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2967msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
f9ac6f71 2968
b81dbe40 2969#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 2970msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2971msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
1b5a6222 2972
b81dbe40 2973#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 2974msgid "Waiting for disc...\n"
2975msgstr "等待插入盘片……\n"
1b5a6222 2976
67f393ab 2977#. Mount the new CDROM
b81dbe40 2978#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2979msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2980msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
1b5a6222 2981
b81dbe40 2982#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 2983msgid "Scanning disc for index files..\n"
ba00ddd6 2984msgstr "正在盘片中查找索引文件..\n"
1b5a6222 2985
b81dbe40 2986#: apt-pkg/cdrom.cc:666
bcc506d5 2987#, c-format
67f393ab 2988msgid ""
b6c6b52f
MV
2989"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2990"%zu signatures\n"
bcc506d5 2991msgstr ""
a86f6158 2992"找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2993"名\n"
1b5a6222 2994
b81dbe40 2995#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 2996msgid ""
2997"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2998"wrong architecture?"
2999msgstr ""
ba00ddd6 3000"无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
3001"架。"
09d057db 3002
b81dbe40 3003#: apt-pkg/cdrom.cc:703
bcc506d5 3004#, c-format
67f393ab 3005msgid "Found label '%s'\n"
bcc506d5 3006msgstr "找到标签 '%s'\n"
1b5a6222 3007
b81dbe40 3008#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3009msgid "That is not a valid name, try again.\n"
ba00ddd6 3010msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
1b5a6222 3011
b81dbe40 3012#: apt-pkg/cdrom.cc:748
1b5a6222 3013#, c-format
67f393ab 3014msgid ""
3015"This disc is called: \n"
3016"'%s'\n"
3017msgstr ""
ba00ddd6 3018"这张盘片现在的名字是:\n"
67f393ab 3019"“%s”\n"
1b5a6222 3020
b81dbe40 3021#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3022msgid "Copying package lists..."
3023msgstr "正在复制软件包列表……"
1b5a6222 3024
b81dbe40 3025#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3026msgid "Writing new source list\n"
ba00ddd6 3027msgstr "正在写入新的源列表\n"
de5a560a 3028
b81dbe40 3029#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3030msgid "Source list entries for this disc are:\n"
ba00ddd6 3031msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
de5a560a 3032
b6c6b52f 3033#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
894007c6 3034#, c-format
67f393ab 3035msgid "Wrote %i records.\n"
3036msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
3c4a4974 3037
b6c6b52f 3038#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
894007c6 3039#, c-format
67f393ab 3040msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3041msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
3c4a4974 3042
b6c6b52f 3043#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
894007c6 3044#, c-format
67f393ab 3045msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
ba00ddd6 3046msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
3c4a4974 3047
b6c6b52f 3048#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
894007c6 3049#, c-format
67f393ab 3050msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
ba00ddd6 3051msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
3c4a4974 3052
b6c6b52f 3053#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
a0895a74
MV
3054#, fuzzy, c-format
3055msgid "Skipping nonexistent file %s"
3056msgstr "正在打开配置文件 %s"
3057
b6c6b52f 3058#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
a0895a74
MV
3059#, c-format
3060msgid "Can't find authentication record for: %s"
3061msgstr ""
3062
b6c6b52f 3063#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
a0895a74
MV
3064#, fuzzy, c-format
3065msgid "Hash mismatch for: %s"
3066msgstr "Hash 校验和不符"
3067
2a8a592d 3068#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3069#, c-format
3070msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3071msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
3072
3073#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3074#, c-format
3075msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3076msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
3077
3078#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3079#, fuzzy, c-format
3080msgid "Couldn't find task '%s'"
3081msgstr "无法找到任务 %s"
3082
3083#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3084#, fuzzy, c-format
3085msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3086msgstr "无法找到软件包 %s"
3087
3088#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3089#, c-format
3090msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3091msgstr ""
3092
3093#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3094#, c-format
3095msgid ""
3096"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3097"neither of them"
3098msgstr ""
3099
3100#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3101#, c-format
3102msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3103msgstr ""
3104
3105#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3106#, c-format
3107msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3108msgstr ""
3109
3110#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3111#, c-format
3112msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3113msgstr ""
3114
b6c6b52f 3115#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3116#, c-format
3117msgid "Installing %s"
3118msgstr "正在安装 %s"
3119
b6c6b52f 3120#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
08f8455c 3121#, c-format
3122msgid "Configuring %s"
3123msgstr "正在配置 %s"
3124
b6c6b52f 3125#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
08f8455c 3126#, c-format
3127msgid "Removing %s"
3128msgstr "正在删除 %s"
3129
b6c6b52f 3130#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
a0895a74
MV
3131#, fuzzy, c-format
3132msgid "Completely removing %s"
3133msgstr "完全删除了 %s"
3134
b6c6b52f
MV
3135#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3136#, c-format
3137msgid "Noting disappearance of %s"
3138msgstr ""
3139
3140#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3141#, c-format
3142msgid "Running post-installation trigger %s"
3143msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
3144
b6c6b52f 3145#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
bcc506d5 3146#, c-format
0e1423ae 3147msgid "Directory '%s' missing"
bcc506d5 3148msgstr "目录 %s 不见了"
0e1423ae 3149
b6c6b52f 3150#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
b81dbe40
DK
3151#, fuzzy, c-format
3152msgid "Could not open file '%s'"
3153msgstr "无法打开文件 %s"
3154
b6c6b52f 3155#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
894007c6 3156#, c-format
67f393ab 3157msgid "Preparing %s"
3158msgstr "正在准备 %s"
3c4a4974 3159
b6c6b52f 3160#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3c4a4974 3161#, c-format
67f393ab 3162msgid "Unpacking %s"
3163msgstr "正在解压缩 %s"
3c4a4974 3164
b6c6b52f 3165#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
894007c6 3166#, c-format
67f393ab 3167msgid "Preparing to configure %s"
3168msgstr "正在准备配置 %s"
de5a560a 3169
b6c6b52f 3170#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
67f393ab 3171#, c-format
3172msgid "Installed %s"
3173msgstr "已安装 %s"
3c4a4974 3174
b6c6b52f 3175#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
67f393ab 3176#, c-format
3177msgid "Preparing for removal of %s"
3178msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
de5a560a 3179
b6c6b52f 3180#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
894007c6 3181#, c-format
67f393ab 3182msgid "Removed %s"
3183msgstr "已删除 %s"
3c4a4974 3184
b6c6b52f 3185#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
70f11d48 3186#, c-format
67f393ab 3187msgid "Preparing to completely remove %s"
3188msgstr "正在准备完全删除 %s"
3c4a4974 3189
b6c6b52f 3190#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
70f11d48 3191#, c-format
67f393ab 3192msgid "Completely removed %s"
3193msgstr "完全删除了 %s"
3c4a4974 3194
b6c6b52f 3195#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
0e1423ae 3196msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
ba00ddd6 3197msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
c79dc7ed 3198
b6c6b52f 3199#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
09d057db 3200msgid "Running dpkg"
ba00ddd6 3201msgstr "正在运行 dpkg"
09d057db 3202
b6c6b52f
MV
3203#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3204msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3205msgstr ""
3206
3207#. check if its not a follow up error
3208#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3209msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3210msgstr ""
3211
3212#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3213msgid ""
3214"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3215"error from a previous failure."
3216msgstr ""
3217
3218#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3219msgid ""
3220"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3221"error"
3222msgstr ""
3223
3224#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3225msgid ""
3226"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3227"error"
3228msgstr ""
3229
3230#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3231msgid ""
3232"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3233msgstr ""
3234
3235#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3236#, c-format
3237msgid ""
3238"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3239"it?"
ba00ddd6 3240msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
09d057db 3241
b6c6b52f 3242#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
ba00ddd6 3243#, c-format
09d057db 3244msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
ba00ddd6 3245msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
09d057db 3246
b6c6b52f
MV
3247#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3248#. dpkg --configure -a
3249#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3250#, fuzzy, c-format
09d057db 3251msgid ""
b6c6b52f 3252"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
ba00ddd6 3253msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 'dpkg --configure -a' 解决此问题。"
09d057db 3254
b6c6b52f 3255#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
09d057db 3256msgid "Not locked"
ba00ddd6 3257msgstr "未锁定"
09d057db 3258
2a8a592d 3259#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3260#. and provide a config option to define that default
3261#: methods/mirror.cc:200
3262#, c-format
3263msgid "No mirror file '%s' found "
3264msgstr ""
3265
3266#: methods/mirror.cc:343
3267#, c-format
3268msgid "[Mirror: %s]"
3269msgstr ""
3270
0fd68707
MV
3271#: methods/rred.cc:465
3272#, c-format
3273msgid ""
3274"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3275"to be corrupt."
3276msgstr ""
3277
3278#: methods/rred.cc:470
3279#, c-format
3280msgid ""
3281"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3282"to be corrupt."
3283msgstr ""
c79dc7ed 3284
b6c6b52f 3285#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3286msgid "Connection closed prematurely"
3287msgstr "连接被永久关闭"
de5a560a 3288
b6c6b52f
MV
3289#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3290#~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3291
b6c6b52f
MV
3292#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3293#~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3294
b81dbe40
DK
3295#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3296#~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3297
0fd68707
MV
3298#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3299#~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3300
3301#~ msgid "Could not patch file"
3302#~ msgstr "无法打开补丁文件"
3303
1c5f0d75 3304#~ msgid " %4i %s\n"
3305#~ msgstr " %4i %s\n"
3306
3307#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3308#~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3309
09d057db 3310#~ msgid "%4i %s\n"
3311#~ msgstr "%4i %s\n"
3312
3313#~ msgid "Processing triggers for %s"
3314#~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3315
d9199d6e 3316#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3317#~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3318
6c0bed9d 3319#~ msgid ""
3320#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3321#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3322#~ "that package should be filed."
3323#~ msgstr ""
3324#~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3325#~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3326
ab231908 3327#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
ba00ddd6 3328#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
ab231908 3329
bcc506d5 3330#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3331#~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3332
3333#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3334#~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3335
3336#~ msgid "%s set to manual installed.\n"
3337#~ msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
3338
0e1423ae 3339#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
ba00ddd6 3340#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
de5a560a 3341
0e1423ae 3342#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
1af44908 3343#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
67f393ab 3344
0e1423ae 3345#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
1af44908 3346#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
67f393ab 3347
0e1423ae 3348#~ msgid "Stored label: %s \n"
ba00ddd6 3349#~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
de5a560a 3350
0e1423ae 3351#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3352#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3353#~ "%i signatures\n"
1af44908 3354#~ msgstr ""
3355#~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
de5a560a 3356
0e1423ae 3357#~ msgid "openpty failed\n"
1af44908 3358#~ msgstr "openpty 失败\n"
3c4a4974 3359
edae3167 3360#~ msgid "File date has changed %s"
3361#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
d9ca9477 3362
802442e3 3363#~ msgid "Reading file list"
3364#~ msgstr "正在读取文件列表"
3365
3366#~ msgid "Could not execute "
3367#~ msgstr "未能执行 "
3368
3369#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3370#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3371
3372#~ msgid "Removed with config %s"
3373#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3374
1b5a6222
CP
3375#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3376#~ msgstr ""
ba00ddd6 3377#~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"