really release 0.9.14
[ntk/apt.git] / po / gl.po
CommitLineData
65ea646c 1# translation of apt_po_gl.po to galician
35feebba
CP
2# Galician translation of apt
3# This file is put in the public domain.
35feebba 4#
65ea646c 5# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005, 2007, 2008.
6# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
9c192d28 7# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011.
8#
e097772b
CP
9msgid ""
10msgstr ""
65ea646c 11"Project-Id-Version: apt_po_gl\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
ce34af08 13"POT-Creation-Date: 2013-12-07 14:40+0100\n"
9c192d28 14"PO-Revision-Date: 2011-05-12 15:28+0100\n"
15"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
65ea646c 16"Language-Team: galician <proxecto@trasno.net>\n"
b6c6b52f 17"Language: \n"
e097772b 18"MIME-Version: 1.0\n"
35feebba 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
e097772b 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
65ea646c 21"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
9c192d28 23"X-Poedit-Language: Galician\n"
e097772b 24
ce34af08 25#: cmdline/apt-cache.cc:140
523812b6 26#, c-format
65d3c471 27msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n"
de5a560a 29
ce34af08 30#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 31msgid "Total package names: "
65d3c471 32msgstr "Número total de nomes de paquetes : "
e097772b 33
ce34af08 34#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 35msgid "Total package structures: "
9c192d28 36msgstr "Estruturas de paquetes totais: "
b81dbe40 37
ce34af08 38#: cmdline/apt-cache.cc:310
65d3c471 39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Paquetes normais: "
e097772b 41
ce34af08 42#: cmdline/apt-cache.cc:311
65d3c471 43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Paquetes virtuais puros: "
e097772b 45
ce34af08 46#: cmdline/apt-cache.cc:312
65d3c471 47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Paquetes virtuais simples: "
e097772b 49
ce34af08 50#: cmdline/apt-cache.cc:313
65d3c471 51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Paquetes virtuais mixtos: "
e097772b 53
ce34af08 54#: cmdline/apt-cache.cc:314
65d3c471 55msgid " Missing: "
56msgstr " Non atopados: "
e097772b 57
ce34af08 58#: cmdline/apt-cache.cc:316
65d3c471 59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Número total de versións distintas: "
4948a1ba 61
ce34af08 62#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 63msgid "Total distinct descriptions: "
65d3c471 64msgstr "Número total de descricións distintas: "
e097772b 65
ce34af08 66#: cmdline/apt-cache.cc:320
65d3c471 67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Número total de dependencias: "
e097772b 69
ce34af08 70#: cmdline/apt-cache.cc:323
65d3c471 71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: "
4948a1ba 73
ce34af08 74#: cmdline/apt-cache.cc:325
65d3c471 75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Número total de relacións descrición/ficheiro: "
e097772b 77
ce34af08 78#: cmdline/apt-cache.cc:327
65d3c471 79msgid "Total Provides mappings: "
9c192d28 80msgstr "Número total de asignacións provistas: "
e097772b 81
ce34af08 82#: cmdline/apt-cache.cc:339
65d3c471 83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Número total de cadeas: "
e097772b 85
ce34af08 86#: cmdline/apt-cache.cc:353
65d3c471 87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Espazo total de versións de dependencias: "
e097772b 89
ce34af08 90#: cmdline/apt-cache.cc:358
65d3c471 91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Espazo de reserva total: "
e097772b 93
ce34af08 94#: cmdline/apt-cache.cc:366
65d3c471 95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Espazo total contabilizado: "
e097772b 97
ce34af08
MV
98#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
99#: apt-private/private-show.cc:52
65d3c471 100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar."
e097772b 103
ce34af08
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
105#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
106#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
107#: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
27b16a2e
MV
108msgid "No packages found"
109msgstr "Non se atopou ningún paquete"
110
ce34af08 111#: cmdline/apt-cache.cc:1245
9c192d28 112msgid "You must give at least one search pattern"
113msgstr "Debe fornecer cando menos un patrón de busca"
114
ce34af08 115#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e
MV
116msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117msgstr ""
897e3c7b 118
ce34af08 119#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
b6c6b52f
MV
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
9c192d28 122msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
b6c6b52f 123
ce34af08 124#: cmdline/apt-cache.cc:1536
65d3c471 125msgid "Package files:"
126msgstr "Ficheiros de paquetes:"
de5a560a 127
ce34af08 128#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
65d3c471 129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
e097772b 130msgstr ""
65d3c471 131"A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de "
132"paquetes"
e097772b 133
65d3c471 134#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 135#: cmdline/apt-cache.cc:1557
65d3c471 136msgid "Pinned packages:"
137msgstr "Paquetes inmobilizados:"
e097772b 138
ce34af08 139#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
65d3c471 140msgid "(not found)"
141msgstr "(non se atopou)"
e097772b 142
ce34af08 143#: cmdline/apt-cache.cc:1577
65d3c471 144msgid " Installed: "
145msgstr " Instalado: "
e097772b 146
ce34af08 147#: cmdline/apt-cache.cc:1578
65d3c471 148msgid " Candidate: "
149msgstr " Candidato: "
e097772b 150
ce34af08 151#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
152msgid "(none)"
153msgstr "(ningún)"
154
ce34af08 155#: cmdline/apt-cache.cc:1611
65d3c471 156msgid " Package pin: "
157msgstr " Inmobilizado: "
e097772b 158
65d3c471 159#. Show the priority tables
ce34af08 160#: cmdline/apt-cache.cc:1620
65d3c471 161msgid " Version table:"
162msgstr " Táboa de versións:"
e097772b 163
ce34af08
MV
164#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
165#: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
cd45554e 166#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 167#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1738b43a 168#, c-format
0e1423ae 169msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
9c192d28 170msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
35feebba 171
ce34af08 172#: cmdline/apt-cache.cc:1740
b6c6b52f 173#, fuzzy
65d3c471 174msgid ""
175"Usage: apt-cache [options] command\n"
65d3c471 176" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178"\n"
27b16a2e
MV
179"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180"from APT's binary cache files\n"
65d3c471 181"\n"
182"Commands:\n"
65d3c471 183" gencaches - Build both the package and source cache\n"
184" showpkg - Show some general information for a single package\n"
185" showsrc - Show source records\n"
186" stats - Show some basic statistics\n"
187" dump - Show the entire file in a terse form\n"
188" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189" unmet - Show unmet dependencies\n"
190" search - Search the package list for a regex pattern\n"
191" show - Show a readable record for the package\n"
192" depends - Show raw dependency information for a package\n"
193" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 194" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
65d3c471 196" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197" policy - Show policy settings\n"
198"\n"
199"Options:\n"
200" -h This help text.\n"
201" -p=? The package cache.\n"
202" -s=? The source cache.\n"
203" -q Disable progress indicator.\n"
204" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205" -c=? Read this configuration file\n"
206" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208msgstr ""
9c192d28 209"Uso: apt-cache [opcións] orde\n"
210" apt-cache [opcións] showpkg paquete1 [paquete2 ...]\n"
211" apt-cache [opcións] showsrc paquete1 [paquete2 ...]\n"
65d3c471 212"\n"
9c192d28 213"apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel usada para consultar\n"
214"informacións dos ficheiros binarios da cache do APT\n"
65d3c471 215"\n"
216"Ordes:\n"
9c192d28 217" gencaches - Constrúe as caches de paquete e fonte\n"
218" showpkg - Mostra algunhas informacións xerais dun único paquete\n"
219" showsrc - Mostra rexistros da fonte\n"
220" stats - Mostra algunhas estatísticas básicas\n"
221" dump - Mostra o ficheiro enteiro nun formato concreto\n"
222" dumpavail - Imprime un ficheiro dispoñíbel para stdout\n"
223" unmet - Mostra dependencias non atopadas\n"
224" search - Busca na lista de paquetes por unha expresión regular\n"
225" show - Mostra un rexistro lexíbel para o paquete\n"
226" showauto - Mostra unha lista dos paquetes instalados automaticamente\n"
227" depends - Mostra informacións brutas de dependencia para un paquete\n"
228" rdepends - Mostra informacións de dependencia inversa para un paquete\n"
229" pkgnames - Lista os nomes de todos os paquetes no sistema\n"
230" dotty - Xera gráficos de paquete para o GraphViz\n"
231" xvcg - Xera gráficos de paquete para o xvcg\n"
232" policy - Mostra configuracións da política\n"
65d3c471 233"\n"
9c192d28 234"Options:\n"
65d3c471 235" -h Este texto de axuda.\n"
9c192d28 236" -p=? A cache do paquete.\n"
237" -s=? A cache da fonte.\n"
65d3c471 238" -q Desactiva o indicador de progreso.\n"
9c192d28 239" -i Mostra soamente dependencias importantes para a orde unmet.\n"
240" -c=? Ler este ficheiro de configuración\n"
241" -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, ex. -o dir::cache=/"
65d3c471 242"tmp\n"
9c192d28 243"Vexa a páxina de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para obter mais "
65d3c471 244"información.\n"
e097772b 245
03d7b3cd 246#. }}}
ce34af08 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
248msgid ""
249"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
250"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
251"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
252msgstr ""
253
ce34af08 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 255msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9c192d28 256msgstr "Forneza un nome para este disco, como «Debian 5.0.3 Disco 1»"
e097772b 257
ce34af08 258#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
65d3c471 259msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
9c192d28 260msgstr "Insira un disco na unidade e prema Intro"
e097772b 261
ce34af08 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
9c192d28 263#, c-format
b81dbe40 264msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
9c192d28 265msgstr "Produciuse un fallo ao montar «%s» en «%s»"
b81dbe40 266
ce34af08 267#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
65d3c471 268msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
9c192d28 269msgstr "Repita este proceso para o resto de CD do seu conxunto."
e097772b 270
ce34af08 271#: cmdline/apt-config.cc:48
65d3c471 272msgid "Arguments not in pairs"
273msgstr "Os argumentos non van en parellas"
e097772b 274
ce34af08 275#: cmdline/apt-config.cc:89
de5a560a 276msgid ""
65d3c471 277"Usage: apt-config [options] command\n"
278"\n"
279"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280"\n"
281"Commands:\n"
282" shell - Shell mode\n"
283" dump - Show the configuration\n"
284"\n"
285"Options:\n"
286" -h This help text.\n"
287" -c=? Read this configuration file\n"
288" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 289msgstr ""
9c192d28 290"Uso: apt-config [opcións] orde\n"
65d3c471 291"\n"
292"apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n"
293"\n"
294"Ordes:\n"
295" shell - Modo de intérprete de ordes\n"
296" dump - Amosa a configuración\n"
297"\n"
298"Opcións:\n"
299" -h Este texto de axuda.\n"
300" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
9c192d28 301" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
65d3c471 302"tmp\n"
e097772b 303
ce34af08 304#: cmdline/apt-get.cc:313
65d3c471 305#, c-format
ce34af08
MV
306msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
307msgstr "Tome «%s» como paquete fonte no canto de «%s»\n"
e097772b 308
ce34af08 309#: cmdline/apt-get.cc:367
65d3c471 310#, c-format
ce34af08
MV
311msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
312msgstr "Ignorar a versión non dispoñíbel «%s» do paquete «%s»"
e097772b 313
ce34af08 314#: cmdline/apt-get.cc:398
65d3c471 315#, c-format
ce34af08
MV
316msgid "Couldn't find package %s"
317msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
de5a560a 318
ce34af08
MV
319#: cmdline/apt-get.cc:403 cmdline/apt-mark.cc:70
320#, c-format
321msgid "%s set to manually installed.\n"
322msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
de5a560a 323
ce34af08
MV
324#: cmdline/apt-get.cc:405 cmdline/apt-mark.cc:72
325#, c-format
326msgid "%s set to automatically installed.\n"
327msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
de5a560a 328
ce34af08
MV
329#: cmdline/apt-get.cc:413 cmdline/apt-mark.cc:116
330msgid ""
331"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
332"instead."
333msgstr ""
de5a560a 334
ce34af08
MV
335#: cmdline/apt-get.cc:482 cmdline/apt-get.cc:490
336msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
337msgstr "Produciuse un erro interno, o solucionador interno estragou cousas"
de5a560a 338
ce34af08
MV
339#: cmdline/apt-get.cc:518 cmdline/apt-get.cc:555
340msgid "Unable to lock the download directory"
341msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio de descargas"
de5a560a 342
ce34af08
MV
343#: cmdline/apt-get.cc:667
344msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
345msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte"
de5a560a 346
ce34af08
MV
347#: cmdline/apt-get.cc:707 cmdline/apt-get.cc:1002
348#, c-format
349msgid "Unable to find a source package for %s"
350msgstr "Non sé posíbel atopar un paquete fonte para %s"
de5a560a 351
ce34af08 352#: cmdline/apt-get.cc:724
65d3c471 353#, c-format
ce34af08
MV
354msgid ""
355"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
356"%s\n"
357msgstr ""
358"AVISO: o paquete «%s» mantense no sistema de control de versións «%s» en:\n"
359"%s\n"
de5a560a 360
ce34af08
MV
361#: cmdline/apt-get.cc:729
362#, fuzzy, c-format
65d3c471 363msgid ""
ce34af08
MV
364"Please use:\n"
365"bzr branch %s\n"
366"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
65d3c471 367msgstr ""
ce34af08
MV
368"Empregue:\n"
369"bzr get %s\n"
370"para obter as últimas actualizacións (posibelmente non publicadas) do "
371"paquete.\n"
de5a560a 372
ce34af08 373#: cmdline/apt-get.cc:782
e097772b 374#, c-format
ce34af08
MV
375msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
376msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado «%s»\n"
e097772b 377
ce34af08
MV
378#: cmdline/apt-get.cc:805 cmdline/apt-get.cc:808
379#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
e097772b 380#, c-format
ce34af08
MV
381msgid "Couldn't determine free space in %s"
382msgstr "Non foi posíbel determinar o espazo libre en %s"
e097772b 383
ce34af08 384#: cmdline/apt-get.cc:819
de5a560a 385#, c-format
ce34af08
MV
386msgid "You don't have enough free space in %s"
387msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s"
e097772b 388
ce34af08
MV
389#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
390#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
391#: cmdline/apt-get.cc:828
de5a560a 392#, c-format
ce34af08
MV
393msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
394msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
e097772b 395
ce34af08
MV
396#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
397#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
398#: cmdline/apt-get.cc:833
e097772b 399#, c-format
ce34af08
MV
400msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
401msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
e097772b 402
ce34af08 403#: cmdline/apt-get.cc:839
9c192d28 404#, c-format
ce34af08
MV
405msgid "Fetch source %s\n"
406msgstr "Obter fonte %s\n"
407
408#: cmdline/apt-get.cc:860
409msgid "Failed to fetch some archives."
410msgstr "Non se puideron obter algúns arquivos."
b6c6b52f 411
ce34af08
MV
412#: cmdline/apt-get.cc:865 apt-private/private-install.cc:325
413msgid "Download complete and in download only mode"
414msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
415
416#: cmdline/apt-get.cc:891
9c192d28 417#, c-format
ce34af08
MV
418msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
419msgstr "Omítese o desempaquetado do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
b6c6b52f 420
ce34af08 421#: cmdline/apt-get.cc:903
b6c6b52f 422#, c-format
ce34af08
MV
423msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
424msgstr "Fallou a orde de desempaquetado «%s».\n"
b6c6b52f 425
ce34af08
MV
426#: cmdline/apt-get.cc:904
427#, c-format
428msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
429msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n"
430
431#: cmdline/apt-get.cc:926
432#, c-format
433msgid "Build command '%s' failed.\n"
434msgstr "Fallou a orde de construción de «%s».\n"
b6c6b52f 435
ce34af08
MV
436#: cmdline/apt-get.cc:946
437msgid "Child process failed"
438msgstr "O proceso fillo fallou"
b6c6b52f 439
ce34af08
MV
440#: cmdline/apt-get.cc:965
441msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
442msgstr ""
443"Ten que especificar polo menos un paquete para comprobarlle as dependencias "
444"de compilación"
b6c6b52f 445
ce34af08 446#: cmdline/apt-get.cc:990
b6c6b52f
MV
447#, c-format
448msgid ""
ce34af08
MV
449"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
450"Architectures for setup"
b6c6b52f 451msgstr ""
b6c6b52f 452
ce34af08 453#: cmdline/apt-get.cc:1014 cmdline/apt-get.cc:1017
9c192d28 454#, c-format
ce34af08
MV
455msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
456msgstr "Non é posíbel obter a información de dependencias de compilación de %s"
b6c6b52f 457
ce34af08 458#: cmdline/apt-get.cc:1037
b6c6b52f 459#, c-format
ce34af08
MV
460msgid "%s has no build depends.\n"
461msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
3f5a581c 462
ce34af08 463#: cmdline/apt-get.cc:1207
3f5a581c 464#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
465msgid ""
466"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
467"packages"
468msgstr ""
469"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
470"paquete %s"
3f5a581c 471
ce34af08 472#: cmdline/apt-get.cc:1225
9c192d28 473#, c-format
ce34af08
MV
474msgid ""
475"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
476"found"
477msgstr ""
478"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
479"paquete %s"
b6c6b52f 480
ce34af08 481#: cmdline/apt-get.cc:1248
b6c6b52f 482#, c-format
ce34af08
MV
483msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
484msgstr ""
485"Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: O paquete instalado %s "
486"é novo de máis"
b6c6b52f 487
ce34af08
MV
488#: cmdline/apt-get.cc:1287
489#, fuzzy, c-format
490msgid ""
491"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
492"package %s can't satisfy version requirements"
493msgstr ""
494"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
495"dispoñíbel do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
b6c6b52f 496
ce34af08
MV
497#: cmdline/apt-get.cc:1293
498#, fuzzy, c-format
499msgid ""
500"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
501"version"
502msgstr ""
503"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
504"paquete %s"
b6c6b52f 505
ce34af08 506#: cmdline/apt-get.cc:1316
b6c6b52f 507#, c-format
ce34af08
MV
508msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
509msgstr "Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: %s"
b6c6b52f 510
ce34af08 511#: cmdline/apt-get.cc:1331
b6c6b52f 512#, c-format
ce34af08
MV
513msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
514msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de construción de %s."
b6c6b52f 515
ce34af08
MV
516#: cmdline/apt-get.cc:1336
517msgid "Failed to process build dependencies"
518msgstr "Non se puideron procesar as dependencias de construción"
c3bbfb87 519
ce34af08 520#: cmdline/apt-get.cc:1429 cmdline/apt-get.cc:1441
9c192d28 521#, c-format
ce34af08
MV
522msgid "Changelog for %s (%s)"
523msgstr "Rexistro de cambios de %s (%s)"
e097772b 524
ce34af08
MV
525#: cmdline/apt-get.cc:1529
526msgid "Supported modules:"
527msgstr "Módulos admitidos:"
e097772b 528
ce34af08
MV
529#: cmdline/apt-get.cc:1570
530#, fuzzy
531msgid ""
532"Usage: apt-get [options] command\n"
533" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
534" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
535"\n"
536"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
537"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
538"and install.\n"
539"\n"
540"Commands:\n"
541" update - Retrieve new lists of packages\n"
542" upgrade - Perform an upgrade\n"
543" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
544" remove - Remove packages\n"
545" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
546" purge - Remove packages and config files\n"
547" source - Download source archives\n"
548" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
549" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
550" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
551" clean - Erase downloaded archive files\n"
552" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
553" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
554" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
555" download - Download the binary package into the current directory\n"
556"\n"
557"Options:\n"
558" -h This help text.\n"
559" -q Loggable output - no progress indicator\n"
560" -qq No output except for errors\n"
561" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
562" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
563" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
564" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
565" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
566" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
567" -b Build the source package after fetching it\n"
568" -V Show verbose version numbers\n"
569" -c=? Read this configuration file\n"
570" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
571"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
572"pages for more information and options.\n"
573" This APT has Super Cow Powers.\n"
4948a1ba 574msgstr ""
ce34af08
MV
575"Uso: apt-get [opcións] orde\n"
576" apt-get [opcións] install|remove paquete1 [paquete2 ...]\n"
577" apt-get [opcións] source paquete1 [paquete2 ...]\n"
578"\n"
579"apt-get é unha sinxela interface de liña de ordes para a descarga e\n"
580"instalación de paquetes. As ordes empregadas con máis frecuencia\n"
581"son actualizadas e instaladas. \n"
582"\n"
583"Ordes:\n"
584" update - Recupera unha nova lista de paquetes\n"
585" upgrade - Executa unha actualización\n"
586" install - Instala novos paquetes (o paquete é libc6 non libc6.deb)\n"
587" remove - Retira paquetes\n"
588" autoremove - Retira automaticamente todos os paquetes sen uso\n"
589" purge - Retira paquetes e ficheiros de configuración\n"
590" source - Descarga os arquivos de fontes\n"
591" build-dep - Configura as dependencias para paquetes de fontes\n"
592" dist-upgrade - Actualiza a distribución, vexa apt-get(8)\n"
593" dselect-upgrade - Segue as seleccións de dselect\n"
594" clean - Borra os arquivos de ficheiros\n"
595" autoclean - Borra os arquivos de ficheiros antigos\n"
596" check - Comproba que non haxa dependencias sen cumprir\n"
597" markauto - Marca os paquetes como instalados automaticamente\n"
598" unmarkauto - Marca os paquetes como instalados manualmente\n"
599" changelog - Descarga e mostra o rexistro de cambios para o paquete "
600"proposto\n"
601" download - Descarga o paquete binario no directorio actual\n"
602"\n"
603"Opçións:\n"
604" -h Este texto de axuda\n"
605" -q Saída rexistrábel - sen indicador de progreso\n"
606" -qq Sen saída, agás para os erros \n"
607" -d Só descarga - NON instala ou desempaqueta os arquivos\n"
608" -s Sen acción. Fai unha simulación\n"
609" -y Asume Si para todas as preguntas e non as presenta\n"
610" -f Tenta corrixir un sistema con dependencias non cumpridas\n"
611" -m Tenta continuar se os arquivos non son localizados\n"
612" -u Mostra tamén unha lista de paquetes actualizados\n"
613" -b Constrúe o paquete fonte despois de descargalo\n"
614" -V Mostra os números detallados da versión\n"
615" -c=? Ler este ficheiro de configuración\n"
616" -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, p.ex. -o dir::cache=/"
617"tmp\n"
618"Vexa as páxinas do manual sobre apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) \n"
619"para obter mais información e opcións\n"
620" Este APT ten poderes da Super Vaca.\n"
4948a1ba 621
ce34af08
MV
622#: cmdline/apt-mark.cc:57
623#, fuzzy, c-format
624msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
625msgstr "mais non está instalado"
4948a1ba 626
ce34af08
MV
627#: cmdline/apt-mark.cc:63
628#, fuzzy, c-format
629msgid "%s was already set to manually installed.\n"
630msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
e097772b 631
ce34af08
MV
632#: cmdline/apt-mark.cc:65
633#, fuzzy, c-format
634msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
635msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
4948a1ba 636
ce34af08
MV
637#: cmdline/apt-mark.cc:230
638#, fuzzy, c-format
639msgid "%s was already set on hold.\n"
640msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
e097772b 641
ce34af08
MV
642#: cmdline/apt-mark.cc:232
643#, fuzzy, c-format
644msgid "%s was already not hold.\n"
645msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
e097772b 646
ce34af08
MV
647#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
648#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
649#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1174
f44fec87 650#, c-format
ce34af08
MV
651msgid "Waited for %s but it wasn't there"
652msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí"
4948a1ba 653
ce34af08
MV
654#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
655#, fuzzy, c-format
656msgid "%s set on hold.\n"
657msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
e097772b 658
ce34af08
MV
659#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
660#, fuzzy, c-format
661msgid "Canceled hold on %s.\n"
662msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
65d3c471 663
ce34af08
MV
664#: cmdline/apt-mark.cc:334
665msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
65d3c471 666msgstr ""
de5a560a 667
ce34af08 668#: cmdline/apt-mark.cc:381
65d3c471 669msgid ""
ce34af08
MV
670"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
671"\n"
672"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
673"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
674"\n"
675"Commands:\n"
676" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
677" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
678"\n"
679"Options:\n"
680" -h This help text.\n"
681" -q Loggable output - no progress indicator\n"
682" -qq No output except for errors\n"
683" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
684" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
685" -c=? Read this configuration file\n"
686" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
687"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
e097772b 688msgstr ""
de5a560a 689
ce34af08
MV
690#: cmdline/apt.cc:71
691msgid ""
692"Usage: apt [options] command\n"
693"\n"
694"CLI for apt.\n"
695"Commands: \n"
696" list - list packages based on package names\n"
697" search - search in package descriptions\n"
698" show - show package details\n"
699"\n"
700" update - update list of available packages\n"
701" install - install packages\n"
702" upgrade - upgrade the systems packages\n"
703"\n"
704" edit-sources - edit the source information file\n"
e097772b 705msgstr ""
e097772b 706
ce34af08
MV
707#: methods/cdrom.cc:203
708#, c-format
709msgid "Unable to read the cdrom database %s"
710msgstr "Non é posíbel ler a base de datos do CD-ROM %s"
e097772b 711
ce34af08 712#: methods/cdrom.cc:212
65d3c471 713msgid ""
ce34af08
MV
714"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
715"cannot be used to add new CD-ROMs"
716msgstr ""
717"Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non foi posíbel "
718"empregar apt-get update para engadir un CD-ROM"
e097772b 719
ce34af08
MV
720#: methods/cdrom.cc:222
721msgid "Wrong CD-ROM"
722msgstr "CD-ROM incorrecto"
de5a560a 723
ce34af08 724#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 725#, c-format
ce34af08
MV
726msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
727msgstr "Non é posíbel desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda."
8e947fe1 728
ce34af08
MV
729#: methods/cdrom.cc:254
730msgid "Disk not found."
731msgstr "Non se atopou o disco"
a0895a74 732
ce34af08
MV
733#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
734msgid "File not found"
735msgstr "Non se atopou o ficheiro"
0fd68707 736
ce34af08
MV
737#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
738#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
739msgid "Failed to stat"
740msgstr "Non foi posíbel determinar o estado"
de5a560a 741
ce34af08
MV
742#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
743msgid "Failed to set modification time"
744msgstr "Non foi posíbel estabelecer a hora de modificación"
092ae175 745
ce34af08
MV
746#: methods/file.cc:47
747msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
748msgstr "URI incorrecto, os URI locais non deben comezar por //"
e097772b 749
ce34af08
MV
750#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
751#: methods/ftp.cc:173
752msgid "Logging in"
753msgstr "Identificándose"
e097772b 754
ce34af08
MV
755#: methods/ftp.cc:179
756msgid "Unable to determine the peer name"
757msgstr "Non é posíbel determinar o nome do outro extremo"
e097772b 758
ce34af08
MV
759#: methods/ftp.cc:184
760msgid "Unable to determine the local name"
761msgstr "Non é posíbel determinar o nome local"
c3bbfb87 762
ce34af08 763#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
9c192d28 764#, c-format
ce34af08
MV
765msgid "The server refused the connection and said: %s"
766msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s"
c3bbfb87 767
ce34af08
MV
768#: methods/ftp.cc:221
769#, c-format
770msgid "USER failed, server said: %s"
771msgstr "Fallou a orde USER, o servidor dixo: %s"
e097772b 772
ce34af08
MV
773#: methods/ftp.cc:228
774#, c-format
775msgid "PASS failed, server said: %s"
776msgstr "Fallou a orde PASS, o servidor dixo: %s"
e097772b 777
ce34af08 778#: methods/ftp.cc:248
de5a560a 779msgid ""
ce34af08
MV
780"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
781"is empty."
de5a560a 782msgstr ""
ce34af08
MV
783"Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::"
784"ftp::ProxyLogin está baleiro."
e097772b 785
ce34af08
MV
786#: methods/ftp.cc:276
787#, c-format
788msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
789msgstr "Fallou a orde do script de acceso «%s», o servidor dixo: %s"
e097772b 790
ce34af08
MV
791#: methods/ftp.cc:302
792#, c-format
793msgid "TYPE failed, server said: %s"
794msgstr "Fallou a orde TYPE, o servidor dixo: %s"
e097772b 795
ce34af08
MV
796#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
797msgid "Connection timeout"
798msgstr "Esgotouse o tempo para a conexión"
de5a560a 799
ce34af08
MV
800#: methods/ftp.cc:346
801msgid "Server closed the connection"
802msgstr "O servidor pechou a conexión"
de5a560a 803
ce34af08
MV
804#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
805#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
806msgid "Read error"
807msgstr "Produciuse un erro de lectura"
e097772b 808
ce34af08
MV
809#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
810msgid "A response overflowed the buffer."
811msgstr "Unha resposta desbordou o búfer."
b6c6b52f 812
ce34af08
MV
813#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
814msgid "Protocol corruption"
815msgstr "Dano no protocolo"
b6c6b52f 816
ce34af08
MV
817#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
818#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
819#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
820msgid "Write error"
821msgstr "Produciuse un erro de escritura"
27b16a2e 822
ce34af08
MV
823#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
824msgid "Could not create a socket"
825msgstr "Non é posíbel crear un socket"
65d3c471 826
ce34af08
MV
827#: methods/ftp.cc:708
828msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
829msgstr ""
830"Non é posíbel conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión"
831
832#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
65d3c471 833msgid "Failed"
834msgstr "Fallou"
835
ce34af08
MV
836#: methods/ftp.cc:714
837msgid "Could not connect passive socket."
838msgstr "Non é posíbel conectar o socket pasivo."
65d3c471 839
ce34af08
MV
840#: methods/ftp.cc:731
841msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
842msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket no que atender"
65d3c471 843
ce34af08
MV
844#: methods/ftp.cc:745
845msgid "Could not bind a socket"
846msgstr "Non é posíbel ligar un socket"
847
848#: methods/ftp.cc:749
849msgid "Could not listen on the socket"
850msgstr "Non é posíbel escoitar no socket"
851
852#: methods/ftp.cc:756
853msgid "Could not determine the socket's name"
854msgstr "Non é posíbel determinar o nome do socket"
b81dbe40 855
ce34af08
MV
856#: methods/ftp.cc:788
857msgid "Unable to send PORT command"
858msgstr "Non é posíbel enviar a orde PORT"
859
860#: methods/ftp.cc:798
3f5a581c 861#, c-format
ce34af08
MV
862msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
863msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida"
3f5a581c 864
ce34af08 865#: methods/ftp.cc:807
27b16a2e 866#, c-format
ce34af08
MV
867msgid "EPRT failed, server said: %s"
868msgstr "Produciuse un fallou na orde EPRT, o servidor dixo: %s"
27b16a2e 869
ce34af08
MV
870#: methods/ftp.cc:827
871msgid "Data socket connect timed out"
872msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo"
873
874#: methods/ftp.cc:834
875msgid "Unable to accept connection"
876msgstr "Non é posíbel aceptar a conexión"
877
878#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
879msgid "Problem hashing file"
880msgstr "Xurdiu un problema ao calcular o hash do ficheiro"
65d3c471 881
ce34af08 882#: methods/ftp.cc:886
e097772b 883#, c-format
ce34af08
MV
884msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
885msgstr "Non é posíbel obter o ficheiro, o servidor dixo «%s»"
e097772b 886
ce34af08
MV
887#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
888msgid "Data socket timed out"
889msgstr "O socket de datos esgotou o tempo"
890
891#: methods/ftp.cc:931
b6c6b52f 892#, c-format
ce34af08
MV
893msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
894msgstr "Produciuse un fallou na transferencia de datos, o servidor dixo «%s»"
b6c6b52f 895
ce34af08
MV
896#. Get the files information
897#: methods/ftp.cc:1008
898msgid "Query"
899msgstr "Petición"
b6c6b52f 900
ce34af08
MV
901#: methods/ftp.cc:1120
902msgid "Unable to invoke "
903msgstr "Non é posíbel chamar a "
e097772b 904
ce34af08 905#: methods/connect.cc:76
65d3c471 906#, c-format
ce34af08
MV
907msgid "Connecting to %s (%s)"
908msgstr "Conectando a %s (%s)"
e097772b 909
ce34af08 910#: methods/connect.cc:87
65d3c471 911#, c-format
ce34af08
MV
912msgid "[IP: %s %s]"
913msgstr "[IP: %s %s]"
de5a560a 914
ce34af08 915#: methods/connect.cc:94
65d3c471 916#, c-format
ce34af08
MV
917msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
918msgstr "Non foi posíbel crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
de5a560a 919
ce34af08 920#: methods/connect.cc:100
65d3c471 921#, c-format
ce34af08
MV
922msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
923msgstr "Non é posíbel iniciar a conexión a %s:%s (%s)."
e097772b 924
ce34af08
MV
925#: methods/connect.cc:108
926#, c-format
927msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
928msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo"
e097772b 929
ce34af08 930#: methods/connect.cc:126
de5a560a 931#, c-format
ce34af08
MV
932msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
933msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s)."
de5a560a 934
ce34af08
MV
935#. We say this mainly because the pause here is for the
936#. ssh connection that is still going
937#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
65d3c471 938#, c-format
ce34af08
MV
939msgid "Connecting to %s"
940msgstr "Conectando a %s"
de5a560a 941
ce34af08 942#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 943#, c-format
ce34af08
MV
944msgid "Could not resolve '%s'"
945msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»"
de5a560a 946
ce34af08 947#: methods/connect.cc:205
65d3c471 948#, c-format
ce34af08
MV
949msgid "Temporary failure resolving '%s'"
950msgstr "Produciuse un fallo temporal ao buscar «%s»"
de5a560a 951
ce34af08
MV
952#: methods/connect.cc:209
953#, fuzzy, c-format
954msgid "System error resolving '%s:%s'"
955msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)"
e097772b 956
ce34af08
MV
957#: methods/connect.cc:211
958#, c-format
959msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
960msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)"
e097772b 961
ce34af08 962#: methods/connect.cc:258
27b16a2e 963#, c-format
ce34af08
MV
964msgid "Unable to connect to %s:%s:"
965msgstr "Non é posíbel conectar %s:%s:"
966
967#: methods/gpgv.cc:167
27b16a2e 968msgid ""
ce34af08 969"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
27b16a2e 970msgstr ""
ce34af08
MV
971"Erro interno: Sinatura correcta, pero non foi posíbel determinar a pegada "
972"dixital da chave"
27b16a2e 973
ce34af08
MV
974#: methods/gpgv.cc:171
975msgid "At least one invalid signature was encountered."
976msgstr "Atopouse polo menos unha sinatura incorrecta."
e097772b 977
ce34af08
MV
978#: methods/gpgv.cc:173
979msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 980msgstr ""
ce34af08
MV
981"Non é posíbel executar «gpgv» para verificar a sinatura (Está instalado "
982"gpgv?)"
27b16a2e 983
ce34af08
MV
984#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
985#: methods/gpgv.cc:179
e097772b 986#, c-format
65d3c471 987msgid ""
ce34af08
MV
988"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
989"authentication?)"
65d3c471 990msgstr ""
e097772b 991
ce34af08
MV
992#: methods/gpgv.cc:183
993msgid "Unknown error executing gpgv"
994msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao executar gpgv"
27b16a2e 995
ce34af08
MV
996#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
997msgid "The following signatures were invalid:\n"
998msgstr "As seguintes sinaturas non eran correctas:\n"
e097772b 999
ce34af08 1000#: methods/gpgv.cc:230
27b16a2e 1001msgid ""
ce34af08
MV
1002"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1003"available:\n"
e097772b 1004msgstr ""
ce34af08
MV
1005"Non se puideron verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non "
1006"está dispoñíbel:\n"
e097772b 1007
ce34af08
MV
1008#: methods/gzip.cc:65
1009msgid "Empty files can't be valid archives"
1010msgstr "Os ficheiros baleiros non poden ser arquivadores válidos"
e097772b 1011
ce34af08
MV
1012#: methods/http.cc:519
1013msgid "Error writing to the file"
1014msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro"
897e3c7b 1015
ce34af08
MV
1016#: methods/http.cc:533
1017msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1018msgstr ""
1019"Produciuse un erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
27b16a2e 1020
ce34af08
MV
1021#: methods/http.cc:535
1022msgid "Error reading from server"
1023msgstr "Produciuse un erro ao ler do servidor"
65d3c471 1024
ce34af08
MV
1025#: methods/http.cc:571
1026msgid "Error writing to file"
1027msgstr "Produciuse un erro ao escribir nun ficheiro"
65d3c471 1028
ce34af08
MV
1029#: methods/http.cc:631
1030msgid "Select failed"
1031msgstr "Fallou a chamada a select"
1032
1033#: methods/http.cc:636
1034msgid "Connection timed out"
1035msgstr "A conexión esgotou o tempo"
1036
1037#: methods/http.cc:659
1038msgid "Error writing to output file"
1039msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de saída"
1040
1041#: methods/server.cc:56
1042msgid "Waiting for headers"
1043msgstr "Agardando polas cabeceiras"
1044
1045#: methods/server.cc:114
1046msgid "Bad header line"
1047msgstr "Liña de cabeceira incorrecta"
1048
1049#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1050msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1051msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta incorrecta"
1052
1053#: methods/server.cc:176
1054msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
09d057db 1055msgstr ""
ce34af08 1056"O servidor HTTP enviou unha cabeceira cunha lonxitude de contido incorrecta"
09d057db 1057
ce34af08
MV
1058#: methods/server.cc:199
1059msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1060msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira cun rango de contido incorrecto"
65d3c471 1061
ce34af08
MV
1062#: methods/server.cc:201
1063msgid "This HTTP server has broken range support"
1064msgstr "Este servidor HTTP ten a compatibilidade de rangos estragada"
65d3c471 1065
ce34af08
MV
1066#: methods/server.cc:225
1067msgid "Unknown date format"
1068msgstr "Formato de datos descoñecido"
65d3c471 1069
ce34af08
MV
1070#: methods/server.cc:490
1071msgid "Bad header data"
1072msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
65d3c471 1073
ce34af08
MV
1074#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1075msgid "Connection failed"
1076msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
e097772b 1077
ce34af08
MV
1078#: methods/server.cc:656
1079msgid "Internal error"
1080msgstr "Produciuse un erro interno"
e097772b 1081
ce34af08
MV
1082#: apt-private/private-list.cc:143
1083msgid "Listing"
65d3c471 1084msgstr ""
e097772b 1085
ce34af08
MV
1086#: apt-private/private-install.cc:93
1087msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1088msgstr ""
1089"Produciuse un erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes "
1090"estragados."
27b16a2e 1091
ce34af08
MV
1092#: apt-private/private-install.cc:102
1093msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1094msgstr "Hai que retirar paquetes mais o retirado está desactivado."
27b16a2e 1095
ce34af08
MV
1096#: apt-private/private-install.cc:121
1097msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1098msgstr "Produciuse un erro interno; non rematou a ordenación"
27b16a2e 1099
ce34af08
MV
1100#: apt-private/private-install.cc:159
1101msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1102msgstr ""
1103"Que estraño... Os tamaños non coinciden; envíe un correo-e a apt@packages."
1104"debian.org"
27b16a2e 1105
ce34af08
MV
1106#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1107#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1108#: apt-private/private-install.cc:166
1109#, c-format
1110msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1111msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos.\n"
27b16a2e 1112
ce34af08
MV
1113#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1114#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1115#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1116#, c-format
ce34af08
MV
1117msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1118msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos.\n"
3f5a581c 1119
ce34af08
MV
1120#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1121#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1122#: apt-private/private-install.cc:178
1123#, c-format
1124msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1125msgstr "Despois desta operación ocuparanse %sB de disco adicionais.\n"
27b16a2e 1126
ce34af08
MV
1127#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1128#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1129#: apt-private/private-install.cc:183
1130#, c-format
1131msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1132msgstr "Despois desta operación liberaranse %sB de espazo de disco.\n"
27b16a2e 1133
ce34af08
MV
1134#: apt-private/private-install.cc:211
1135#, c-format
1136msgid "You don't have enough free space in %s."
1137msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s."
1138
1139#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1140msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1141msgstr "Xurdiron problemas e empregouse -y sen --force-yes"
1142
1143#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1144msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1145msgstr "Especificouse «Só triviais» mais esta non é unha operación trivial."
1146
1147#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1148#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1149#: apt-private/private-install.cc:231
1150msgid "Yes, do as I say!"
1151msgstr "Si, fai o que digo!"
27b16a2e 1152
ce34af08
MV
1153#: apt-private/private-install.cc:233
1154#, c-format
27b16a2e 1155msgid ""
ce34af08
MV
1156"You are about to do something potentially harmful.\n"
1157"To continue type in the phrase '%s'\n"
1158" ?] "
27b16a2e 1159msgstr ""
ce34af08
MV
1160"Está a piques de facer algo perigoso.\n"
1161"Para continuar escriba a frase «%s»\n"
1162" ?] "
27b16a2e 1163
ce34af08
MV
1164#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1165msgid "Abort."
1166msgstr "Interromper."
3f5a581c 1167
ce34af08
MV
1168#: apt-private/private-install.cc:254
1169msgid "Do you want to continue?"
1170msgstr "Quere continuar?"
1171
1172#: apt-private/private-install.cc:324
1173msgid "Some files failed to download"
1174msgstr "Non foi posíbel descargar algúns ficheiros"
1175
1176#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1177msgid ""
ce34af08
MV
1178"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1179"missing?"
3f5a581c 1180msgstr ""
ce34af08
MV
1181"Non foi posíbel obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-"
1182"missing."
3f5a581c 1183
ce34af08
MV
1184#: apt-private/private-install.cc:335
1185msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1186msgstr ""
1187"O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está admitido"
3f5a581c 1188
ce34af08
MV
1189#: apt-private/private-install.cc:340
1190msgid "Unable to correct missing packages."
1191msgstr "Non é posíbel corrixir os paquetes non dispoñíbeis."
3f5a581c 1192
ce34af08
MV
1193#: apt-private/private-install.cc:341
1194msgid "Aborting install."
1195msgstr "Interrompendo a instalación."
3f5a581c 1196
ce34af08
MV
1197#: apt-private/private-install.cc:377
1198msgid ""
1199"The following package disappeared from your system as\n"
1200"all files have been overwritten by other packages:"
1201msgid_plural ""
1202"The following packages disappeared from your system as\n"
1203"all files have been overwritten by other packages:"
1204msgstr[0] ""
1205"O seguinte paquete desapareceu do seu sistema e todos os \n"
1206"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"
1207msgstr[1] ""
1208"Os seguintes paquetes desapareceron do seu sistema e todos os \n"
1209"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"
3f5a581c 1210
ce34af08
MV
1211#: apt-private/private-install.cc:381
1212msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1213msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg."
3f5a581c 1214
ce34af08
MV
1215#: apt-private/private-install.cc:402
1216msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1217msgstr ""
1218"Non se agarda que eliminemos cousas, non se pode iniciar o Retirado "
1219"automático"
3f5a581c 1220
ce34af08
MV
1221#: apt-private/private-install.cc:510
1222msgid ""
1223"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1224"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1225msgstr ""
1226"Vaia, semella que o Retirado automático destruíu algo que realmente\n"
1227"non debería ter feito. Informe deste erro de apt."
3f5a581c 1228
ce34af08
MV
1229#.
1230#. if (Packages == 1)
1231#. {
1232#. c1out << std::endl;
1233#. c1out <<
1234#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1235#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1236#. "that package should be filed.") << std::endl;
1237#. }
1238#.
1239#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1240msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1241msgstr "A seguinte información pode axudar a solucionar a situación:"
3f5a581c 1242
ce34af08
MV
1243#: apt-private/private-install.cc:517
1244msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1245msgstr "Produciuse un erro interno, o Retirado automático estragou cousas"
3f5a581c 1246
ce34af08
MV
1247#: apt-private/private-install.cc:524
1248msgid ""
1249"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1250msgid_plural ""
1251"The following packages were automatically installed and are no longer "
1252"required:"
1253msgstr[0] ""
1254"O seguinte paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario:"
1255msgstr[1] ""
1256"Os seguintes paquetes foron instalados automaticamente e xa non son "
1257"necesarios:"
3f5a581c 1258
ce34af08 1259#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1260#, c-format
ce34af08
MV
1261msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1262msgid_plural ""
1263"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1264msgstr[0] "%lu paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario.\n"
1265msgstr[1] ""
1266"%lu paquetes foron instalados automaticamente e xa non son necesarios.\n"
3f5a581c 1267
ce34af08
MV
1268#: apt-private/private-install.cc:530
1269#, fuzzy
1270msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1271msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1272msgstr[0] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos."
1273msgstr[1] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos."
3f5a581c 1274
ce34af08
MV
1275#: apt-private/private-install.cc:624
1276msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1277msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixir isto:"
1278
1279#: apt-private/private-install.cc:626
3f5a581c 1280msgid ""
ce34af08
MV
1281"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1282"solution)."
3f5a581c 1283msgstr ""
ce34af08
MV
1284"Dependencias incumpridas. Probe «apt-get -f install» sen paquetes (ou "
1285"especifique unha solución)."
3f5a581c 1286
ce34af08
MV
1287#: apt-private/private-install.cc:639
1288msgid ""
1289"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1290"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1291"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1292"or been moved out of Incoming."
1293msgstr ""
1294"Non foi posíbel instalar algúns paquetes. Isto pode significar que "
1295"solicitou\n"
1296"unha situación imposíbel ou, se emprega a distribución inestábel, que\n"
1297"algúns paquetes solicitados aínda non se creasen ou que se movesen da "
1298"entrada."
3f5a581c 1299
ce34af08
MV
1300#: apt-private/private-install.cc:660
1301msgid "Broken packages"
1302msgstr "Paquetes estragados"
3f5a581c 1303
ce34af08
MV
1304#: apt-private/private-install.cc:713
1305msgid "The following extra packages will be installed:"
1306msgstr "Instalaranse os seguintes paquetes extra:"
3f5a581c 1307
ce34af08
MV
1308#: apt-private/private-install.cc:803
1309msgid "Suggested packages:"
1310msgstr "Paquetes suxeridos:"
3f5a581c 1311
ce34af08
MV
1312#: apt-private/private-install.cc:804
1313msgid "Recommended packages:"
1314msgstr "Paquetes recomendados:"
3f5a581c 1315
ce34af08
MV
1316#: apt-private/private-download.cc:32
1317msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1318msgstr "AVISO: Non se poden autenticar os seguintes paquetes!"
3f5a581c 1319
ce34af08
MV
1320#: apt-private/private-download.cc:36
1321msgid "Authentication warning overridden.\n"
1322msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n"
3f5a581c 1323
ce34af08
MV
1324#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1325msgid "Some packages could not be authenticated"
1326msgstr "Non foi posíbel autenticar algúns paquetes"
3f5a581c 1327
ce34af08
MV
1328#: apt-private/private-download.cc:46
1329msgid "Install these packages without verification?"
1330msgstr "Instalar estes paquetes sen verificación?"
3f5a581c 1331
ce34af08
MV
1332#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1333#, c-format
1334msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1335msgstr "Non foi posíbel obter %s %s\n"
1336
1337#: apt-private/private-output.cc:198
1338msgid "installed,upgradable to: "
3f5a581c 1339msgstr ""
3f5a581c 1340
ce34af08
MV
1341#: apt-private/private-output.cc:204
1342#, fuzzy
1343msgid "[installed,local]"
1344msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1345
ce34af08
MV
1346#: apt-private/private-output.cc:207
1347msgid "[installed,auto-removable]"
1348msgstr ""
3f5a581c 1349
ce34af08
MV
1350#: apt-private/private-output.cc:209
1351#, fuzzy
1352msgid "[installed,automatic]"
1353msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1354
ce34af08
MV
1355#: apt-private/private-output.cc:211
1356#, fuzzy
1357msgid "[installed]"
1358msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1359
ce34af08
MV
1360#: apt-private/private-output.cc:217
1361msgid "[upgradable from: "
1362msgstr ""
3f5a581c 1363
ce34af08
MV
1364#: apt-private/private-output.cc:223
1365msgid "[residual-config]"
1366msgstr ""
3f5a581c 1367
ce34af08
MV
1368#: apt-private/private-output.cc:314
1369msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1370msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:"
3f5a581c 1371
ce34af08 1372#: apt-private/private-output.cc:404
3f5a581c 1373#, c-format
ce34af08
MV
1374msgid "but %s is installed"
1375msgstr "mais %s está instalado"
3f5a581c 1376
ce34af08
MV
1377#: apt-private/private-output.cc:406
1378#, c-format
1379msgid "but %s is to be installed"
1380msgstr "mais vaise instalar %s"
3f5a581c 1381
ce34af08
MV
1382#: apt-private/private-output.cc:413
1383msgid "but it is not installable"
1384msgstr "mais non é instalábel"
3f5a581c 1385
ce34af08
MV
1386#: apt-private/private-output.cc:415
1387msgid "but it is a virtual package"
1388msgstr "mais é un paquete virtual"
3f5a581c 1389
ce34af08
MV
1390#: apt-private/private-output.cc:418
1391msgid "but it is not installed"
1392msgstr "mais non está instalado"
3f5a581c 1393
ce34af08
MV
1394#: apt-private/private-output.cc:418
1395msgid "but it is not going to be installed"
1396msgstr "mais non se vai a instalar"
3f5a581c 1397
ce34af08
MV
1398#: apt-private/private-output.cc:423
1399msgid " or"
1400msgstr " ou"
3f5a581c 1401
ce34af08
MV
1402#: apt-private/private-output.cc:452
1403msgid "The following NEW packages will be installed:"
1404msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"
3f5a581c 1405
ce34af08
MV
1406#: apt-private/private-output.cc:478
1407msgid "The following packages will be REMOVED:"
1408msgstr "Vanse RETIRAR os paquetes seguintes:"
3f5a581c 1409
ce34af08
MV
1410#: apt-private/private-output.cc:500
1411msgid "The following packages have been kept back:"
1412msgstr "Consérvanse os seguintes paquetes:"
3f5a581c 1413
ce34af08
MV
1414#: apt-private/private-output.cc:521
1415msgid "The following packages will be upgraded:"
1416msgstr "Vanse anovar os paquetes seguintes:"
3f5a581c 1417
ce34af08
MV
1418#: apt-private/private-output.cc:542
1419msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1420msgstr "Vanse REVERTER os seguintes paquetes :"
3f5a581c 1421
ce34af08
MV
1422#: apt-private/private-output.cc:562
1423msgid "The following held packages will be changed:"
1424msgstr "Vanse modificar os paquetes retidos seguintes:"
3f5a581c 1425
ce34af08 1426#: apt-private/private-output.cc:617
3f5a581c 1427#, c-format
ce34af08
MV
1428msgid "%s (due to %s) "
1429msgstr "%s (por mor de %s) "
3f5a581c 1430
ce34af08
MV
1431#: apt-private/private-output.cc:625
1432msgid ""
1433"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1434"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1435msgstr ""
1436"AVISO: Retiraranse os seguintes paquetes esenciais.\n"
1437"Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!"
e097772b 1438
ce34af08 1439#: apt-private/private-output.cc:656
3f5a581c 1440#, c-format
ce34af08
MV
1441msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1442msgstr "%lu anovados, %lu instalados, "
e097772b 1443
ce34af08 1444#: apt-private/private-output.cc:660
3f5a581c 1445#, c-format
ce34af08
MV
1446msgid "%lu reinstalled, "
1447msgstr "%lu reinstalados, "
de5a560a 1448
ce34af08 1449#: apt-private/private-output.cc:662
3f5a581c 1450#, c-format
ce34af08
MV
1451msgid "%lu downgraded, "
1452msgstr "%lu revertidos, "
1f73a3d8 1453
ce34af08 1454#: apt-private/private-output.cc:664
3f5a581c 1455#, c-format
ce34af08
MV
1456msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1457msgstr "Vanse retirar %lu e deixar %lu sen anovar.\n"
8f30b478 1458
ce34af08 1459#: apt-private/private-output.cc:668
3f5a581c 1460#, c-format
ce34af08
MV
1461msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1462msgstr "%lu non instalados ou retirados de todo.\n"
3f5a581c 1463
ce34af08
MV
1464#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1465#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1466#. The user has to answer with an input matching the
1467#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1468#: apt-private/private-output.cc:690
1469msgid "[Y/n]"
1470msgstr "[S/n]"
de5a560a 1471
ce34af08
MV
1472#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1473#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1474#. The user has to answer with an input matching the
1475#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1476#: apt-private/private-output.cc:696
1477msgid "[y/N]"
1478msgstr "[s/N]"
de5a560a 1479
ce34af08
MV
1480#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1481#: apt-private/private-output.cc:707
1482msgid "Y"
1483msgstr "S"
de5a560a 1484
ce34af08
MV
1485#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1486#: apt-private/private-output.cc:713
1487msgid "N"
1488msgstr "N"
1489
1490#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
03d7b3cd 1491#, c-format
ce34af08
MV
1492msgid "Regex compilation error - %s"
1493msgstr "Produciuse un erro na compilación da expresión regular - %s"
03d7b3cd 1494
ce34af08
MV
1495#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1496msgid "Correcting dependencies..."
1497msgstr "Corrixindo as dependencias..."
3f5a581c 1498
ce34af08
MV
1499#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1500msgid " failed."
1501msgstr " fallou."
3f5a581c 1502
ce34af08
MV
1503#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1504msgid "Unable to correct dependencies"
1505msgstr "Non foi posíbel corrixir as dependencias."
e097772b 1506
ce34af08
MV
1507#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1508msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1509msgstr "Non foi posíbel minimizar o conxunto de anovacións"
e097772b 1510
ce34af08
MV
1511#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1512msgid " Done"
1513msgstr " Feito"
e097772b 1514
ce34af08
MV
1515#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1516msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1517msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixilos."
e097772b 1518
ce34af08
MV
1519#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1520msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1521msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f."
e097772b 1522
ce34af08
MV
1523#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1524msgid "Sorting"
3f5a581c 1525msgstr ""
e097772b 1526
ce34af08
MV
1527#: apt-private/private-update.cc:45
1528msgid "The update command takes no arguments"
1529msgstr "A orde «update» non toma argumentos"
e097772b 1530
ce34af08
MV
1531#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1532msgid "Calculating upgrade... "
1533msgstr "Calculando a anovación... "
e097772b 1534
ce34af08
MV
1535#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1536#, fuzzy
1537msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1538msgstr "Produciuse un erro interno, AllUpgrade estragou cousas"
e097772b 1539
ce34af08
MV
1540#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1541msgid "Done"
1542msgstr "Feito"
66a9a58e 1543
ce34af08
MV
1544#: apt-private/private-search.cc:61
1545msgid "Full Text Search"
1546msgstr ""
e097772b 1547
ce34af08
MV
1548#: apt-private/private-show.cc:106
1549msgid "not a real package (virtual)"
1550msgstr ""
e097772b 1551
ce34af08
MV
1552#: apt-private/private-main.cc:19
1553msgid ""
1554"NOTE: This is only a simulation!\n"
1555" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1556" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1557" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1558msgstr ""
1559"NOTA: Isto é só unha simulación!\n"
1560" apt-get precisa de privilexios de administrador para executarse "
1561"realmente.\n"
1562" Lembre tamén que o bloqueo está desactivado,\n"
1563" polo que non debe depender da relevancia da situación actual real."
e097772b 1564
ce34af08
MV
1565#: apt-private/private-sources.cc:41
1566#, fuzzy, c-format
1567msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1568msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s"
e097772b 1569
ce34af08
MV
1570#: apt-private/private-sources.cc:52
1571#, c-format
1572msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3f5a581c 1573msgstr ""
e097772b 1574
ce34af08
MV
1575#: apt-private/acqprogress.cc:60
1576msgid "Hit "
1577msgstr "Teño "
e097772b 1578
ce34af08
MV
1579#: apt-private/acqprogress.cc:84
1580msgid "Get:"
1581msgstr "Rcb:"
e097772b 1582
ce34af08
MV
1583#: apt-private/acqprogress.cc:115
1584msgid "Ign "
1585msgstr "Ign "
3f5a581c 1586
ce34af08
MV
1587#: apt-private/acqprogress.cc:119
1588msgid "Err "
1589msgstr "Err "
1590
1591#: apt-private/acqprogress.cc:140
1592#, c-format
1593msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1594msgstr "Obtivéronse %sB en %s (%sB/s)\n"
1595
1596#: apt-private/acqprogress.cc:230
1597#, c-format
1598msgid " [Working]"
1599msgstr " [Traballando]"
1600
1601#: apt-private/acqprogress.cc:291
1602#, c-format
1603msgid ""
1604"Media change: please insert the disc labeled\n"
1605" '%s'\n"
1606"in the drive '%s' and press enter\n"
1607msgstr ""
1608"Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n"
1609" «%s»\n"
1610"na unidade «%s» e prema Intro\n"
3f5a581c
MV
1611
1612#. Only warn if there are no sources.list.d.
1613#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1614#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08
MV
1615#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1616#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1617#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1618#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
e097772b 1619#, c-format
3f5a581c
MV
1620msgid "Unable to read %s"
1621msgstr "Non é posíbel ler %s"
e097772b 1622
55732492
DK
1623#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1624#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1625#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1626#: apt-pkg/clean.cc:123
e097772b 1627#, c-format
3f5a581c
MV
1628msgid "Unable to change to %s"
1629msgstr "Non é posíbel cambiar a %s"
e097772b 1630
3f5a581c
MV
1631#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1632#. and provide a config option to define that default
1633#: methods/mirror.cc:280
e097772b 1634#, c-format
3f5a581c
MV
1635msgid "No mirror file '%s' found "
1636msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de replica «%s» "
e097772b 1637
3f5a581c
MV
1638#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1639#. and provide a config option to define that default
1640#: methods/mirror.cc:287
35feebba 1641#, c-format
3f5a581c
MV
1642msgid "Can not read mirror file '%s'"
1643msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»"
e097772b 1644
03d7b3cd
MV
1645#: methods/mirror.cc:315
1646#, fuzzy, c-format
1647msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1648msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»"
1649
1650#: methods/mirror.cc:445
35feebba 1651#, c-format
3f5a581c
MV
1652msgid "[Mirror: %s]"
1653msgstr "[Replica: %s]"
e097772b 1654
3f5a581c 1655#: methods/rred.cc:491
35feebba 1656#, c-format
3f5a581c
MV
1657msgid ""
1658"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1659"to be corrupt."
1660msgstr ""
1661"Non foi posíbel actualizar %s con mmap e co ficheiro usado na operación - a "
1662"actualización semella estar danada."
e097772b 1663
3f5a581c 1664#: methods/rred.cc:496
e097772b 1665#, c-format
3f5a581c
MV
1666msgid ""
1667"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1668"to be corrupt."
1669msgstr ""
1670"Non foi posíbel actualizar %s con mmap e (mais non hai un fallo específico "
1671"de mmap) - a actualización semella estar danada."
1672
1673#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1674msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1675msgstr "Non foi posíbel crear a canle IPC ao subproceso"
1676
55732492 1677#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1678msgid "Connection closed prematurely"
1679msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
1680
ce34af08 1681#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1682msgid "Bad default setting!"
1683msgstr "Configuración predeterminada incorrecta!"
1684
ce34af08
MV
1685#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1686#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1687msgid "Press enter to continue."
1688msgstr "Prema Intro para continuar."
1689
ce34af08 1690#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1691msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1692msgstr "Quere borrar os ficheiros .deb descargados anteriormente?"
1693
ce34af08 1694#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1695msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1696msgstr ""
1697"Ocorreron algúns erros ao desempaquetar, Os paquetes que se instalaron"
1698
ce34af08 1699#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1700msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1701msgstr "serán configurados, Isto pode dar erros de duplicación"
e097772b 1702
ce34af08 1703#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1704msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1705msgstr ""
1706"ou erros causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros"
e097772b 1707
ce34af08 1708#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1709msgid ""
1710"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1711msgstr ""
1712"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva a instalar."
e097772b 1713
3f5a581c
MV
1714#: dselect/update:30
1715msgid "Merging available information"
1716msgstr "Mesturando a información sobre paquetes dispoñíbeis"
e097772b 1717
3f5a581c 1718#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
e097772b 1719#, c-format
3f5a581c
MV
1720msgid "%s not a valid DEB package."
1721msgstr "%s non é un paquete DEB válido."
e097772b 1722
3f5a581c
MV
1723#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1724msgid ""
1725"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1726"\n"
1727"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1728"from debian packages\n"
1729"\n"
1730"Options:\n"
1731" -h This help text\n"
1732" -t Set the temp dir\n"
1733" -c=? Read this configuration file\n"
1734" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1735msgstr ""
1736"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
1737"\n"
1738"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
1739"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
1740"\n"
1741"Opcións:\n"
1742" -h Este texto de axuda\n"
1743" -t Estabelece o directorio temporal\n"
1744" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
1745" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
1746"tmp\n"
e097772b 1747
03d7b3cd 1748#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
e097772b 1749#, c-format
3f5a581c
MV
1750msgid "Unable to write to %s"
1751msgstr "Non é posíbel escribir en %s"
e097772b 1752
3f5a581c
MV
1753#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1754msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1755msgstr "Non é posíbel obter a versión de debconf. Debconf está instalado?"
e097772b 1756
cd45554e 1757#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1758msgid "Package extension list is too long"
1759msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis"
65d3c471 1760
3f5a581c 1761#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1762#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1763#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
35feebba 1764#, c-format
3f5a581c
MV
1765msgid "Error processing directory %s"
1766msgstr "Produciuse un erro ao procesar o directorio %s"
e097772b 1767
cd45554e 1768#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1769msgid "Source extension list is too long"
1770msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis"
e097772b 1771
cd45554e 1772#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1773msgid "Error writing header to contents file"
1774msgstr "Produciuse un erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido"
e097772b 1775
cd45554e 1776#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
35feebba 1777#, c-format
3f5a581c
MV
1778msgid "Error processing contents %s"
1779msgstr "Produciuse un erro ao procesar o contido %s"
e097772b 1780
cd45554e 1781#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1782msgid ""
1783"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1784"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1785" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1786" contents path\n"
1787" release path\n"
1788" generate config [groups]\n"
1789" clean config\n"
1790"\n"
1791"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1792"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1793"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1794"\n"
1795"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1796"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1797"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1798"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1799"\n"
1800"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1801"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1802"\n"
1803"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1804"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1805"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1806"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1807"Debian archive:\n"
1808" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1809" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1810"\n"
1811"Options:\n"
1812" -h This help text\n"
1813" --md5 Control MD5 generation\n"
1814" -s=? Source override file\n"
1815" -q Quiet\n"
1816" -d=? Select the optional caching database\n"
1817" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1818" --contents Control contents file generation\n"
1819" -c=? Read this configuration file\n"
1820" -o=? Set an arbitrary configuration option"
e097772b 1821msgstr ""
3f5a581c
MV
1822"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n"
1823"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n"
1824" sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n"
1825" contents ruta\n"
1826" release ruta\n"
1827" generate config [grupos]\n"
1828" clean config\n"
1829"\n"
1830"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Admite\n"
1831"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos "
1832"funcionais\n"
1833"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
1834"\n"
1835"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n"
1836"Packages ten o contido de todos os campos de control de cada paquete, así\n"
1837"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Admitese un ficheiro de «overrides»\n"
1838"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n"
1839"\n"
1840"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n"
1841".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un "
1842"ficheiro\n"
1843"de «overrides» para fontes.\n"
1844"\n"
1845"As ordes «packages» e «sources» deberían executarse na raíz da árbore.\n"
1846"«Rutabinaria» debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n"
1847"«fichoverride» debería conter os modificadores de «override». «Prefixoruta»\n"
1848"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n"
1849"de emprego do arquivo de Debian:\n"
1850" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \n"
1851" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1852"\n"
1853"Opcións:\n"
1854" -h Este texto de axuda\n"
1855" --md5 Controla a xeración de MD5\n"
1856" -s=? Ficheiro de «override» de fontes\n"
1857" -q Non produce ningunha saída por pantalla\n"
1858" -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n"
1859" --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n"
1860" --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n"
1861" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
1862" -o=? Estabelece unha opción de configuración"
e097772b 1863
cd45554e 1864#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1865msgid "No selections matched"
1866msgstr "Non coincide ningunha selección"
65d3c471 1867
cd45554e 1868#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
e097772b 1869#, c-format
3f5a581c
MV
1870msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1871msgstr "Faltan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes «%s»"
e097772b 1872
3f5a581c
MV
1873#: ftparchive/cachedb.cc:47
1874#, c-format
1875msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1876msgstr "A base de datos estaba danada, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old"
e097772b 1877
3f5a581c 1878#: ftparchive/cachedb.cc:65
e097772b 1879#, c-format
3f5a581c
MV
1880msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1881msgstr "A base de datos é antiga, tentando anovar %s"
1882
1883#: ftparchive/cachedb.cc:76
e097772b 1884msgid ""
3f5a581c
MV
1885"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1886"remove and re-create the database."
e097772b 1887msgstr ""
3f5a581c
MV
1888"O formato da base de datos non é correcto. Se a anovou desde unha versión "
1889"antiga de apt, retirea e volva a crear a base de datos"
e097772b 1890
3f5a581c 1891#: ftparchive/cachedb.cc:81
35feebba 1892#, c-format
3f5a581c
MV
1893msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1894msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de base de datos %s: %s"
e097772b 1895
cd45554e
MV
1896#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1897#: apt-inst/extract.cc:209
35feebba 1898#, c-format
3f5a581c
MV
1899msgid "Failed to stat %s"
1900msgstr "Non foi posíbel determinar o estado %s"
1901
1902#: ftparchive/cachedb.cc:249
1903msgid "Archive has no control record"
1904msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control"
e097772b 1905
3f5a581c
MV
1906#: ftparchive/cachedb.cc:490
1907msgid "Unable to get a cursor"
1908msgstr "Non é posíbel obter un cursor"
e097772b 1909
c1b21367 1910#: ftparchive/writer.cc:82
35feebba 1911#, c-format
3f5a581c
MV
1912msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1913msgstr "A: non é posíbel ler o directorio %s\n"
e097772b 1914
c1b21367 1915#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1916#, c-format
1917msgid "W: Unable to stat %s\n"
1918msgstr "A: non é posíbel atopar %s\n"
e097772b 1919
c1b21367 1920#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1921msgid "E: "
1922msgstr "E: "
e097772b 1923
c1b21367 1924#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1925msgid "W: "
1926msgstr "A: "
e097772b 1927
c1b21367 1928#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1929msgid "E: Errors apply to file "
1930msgstr "E: os erros aplícanse ao ficheiro "
e097772b 1931
c1b21367 1932#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
e097772b 1933#, c-format
3f5a581c
MV
1934msgid "Failed to resolve %s"
1935msgstr "Non foi posíbel solucionar %s"
e097772b 1936
c1b21367 1937#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1938msgid "Tree walking failed"
1939msgstr "Fallou o percorrido da árbore"
e097772b 1940
c1b21367 1941#: ftparchive/writer.cc:210
1738b43a 1942#, c-format
3f5a581c
MV
1943msgid "Failed to open %s"
1944msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
e097772b 1945
c1b21367 1946#: ftparchive/writer.cc:269
35feebba 1947#, c-format
3f5a581c
MV
1948msgid " DeLink %s [%s]\n"
1949msgstr " DesLig %s [%s]\n"
e097772b 1950
c1b21367 1951#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 1952#, c-format
3f5a581c
MV
1953msgid "Failed to readlink %s"
1954msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s"
27b16a2e 1955
c1b21367 1956#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 1957#, c-format
3f5a581c
MV
1958msgid "Failed to unlink %s"
1959msgstr "Non foi posíbel desligar %s"
2a8a592d 1960
ce34af08 1961#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 1962#, c-format
3f5a581c
MV
1963msgid "*** Failed to link %s to %s"
1964msgstr "*** Non foi posíbel ligar %s con %s"
2a8a592d 1965
ce34af08 1966#: ftparchive/writer.cc:299
e097772b 1967#, c-format
3f5a581c
MV
1968msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1969msgstr " Acadouse o límite de desligado de %sB.\n"
e097772b 1970
ce34af08 1971#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
1972msgid "Archive had no package field"
1973msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"
65d3c471 1974
ce34af08 1975#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
3f5a581c
MV
1976#, c-format
1977msgid " %s has no override entry\n"
1978msgstr " %s non ten unha entrada de «override»\n"
65d3c471 1979
ce34af08 1980#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
e097772b 1981#, c-format
3f5a581c
MV
1982msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1983msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n"
e097772b 1984
ce34af08 1985#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
1986#, c-format
1987msgid " %s has no source override entry\n"
1988msgstr " %s non ten unha entrada de «override» de código fonte\n"
e097772b 1989
ce34af08 1990#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
1991#, c-format
1992msgid " %s has no binary override entry either\n"
1993msgstr " %s tampouco ten unha entrada de «override» de binarios\n"
e097772b 1994
3f5a581c
MV
1995#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1996msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1997msgstr "realloc - Non foi posíbel reservar memoria"
e097772b 1998
3f5a581c
MV
1999#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2000#, c-format
2001msgid "Unable to open %s"
2002msgstr "Non é posíbel puido abrir %s"
e097772b 2003
3f5a581c
MV
2004#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2005#, fuzzy, c-format
2006msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2007msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
e097772b 2008
3f5a581c
MV
2009#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2010#, fuzzy, c-format
2011msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2012msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"
e097772b 2013
3f5a581c
MV
2014#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2015#, fuzzy, c-format
2016msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2017msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"
e097772b 2018
3f5a581c 2019#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
65d3c471 2020#, c-format
3f5a581c
MV
2021msgid "Failed to read the override file %s"
2022msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de «override» %s"
e097772b 2023
3f5a581c 2024#: ftparchive/multicompress.cc:70
65d3c471 2025#, c-format
3f5a581c
MV
2026msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2027msgstr "Algoritmo de compresión «%s» descoñecido"
e097772b 2028
3f5a581c 2029#: ftparchive/multicompress.cc:100
65d3c471 2030#, c-format
3f5a581c
MV
2031msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2032msgstr "A saída comprimida %s precisa dun conxunto de compresión"
e097772b 2033
3f5a581c
MV
2034#: ftparchive/multicompress.cc:189
2035msgid "Failed to create FILE*"
2036msgstr "Non foi posíbel crear o FILE*"
e097772b 2037
3f5a581c
MV
2038#: ftparchive/multicompress.cc:192
2039msgid "Failed to fork"
2040msgstr "Non foi posíbel facer a bifurcación"
e097772b 2041
3f5a581c
MV
2042#: ftparchive/multicompress.cc:206
2043msgid "Compress child"
2044msgstr "Fillo de compresión"
e097772b 2045
3f5a581c
MV
2046#: ftparchive/multicompress.cc:229
2047#, c-format
2048msgid "Internal error, failed to create %s"
2049msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel crear %s"
e097772b 2050
3f5a581c
MV
2051#: ftparchive/multicompress.cc:304
2052msgid "IO to subprocess/file failed"
2053msgstr "Produciuse un fallo na E/S do subproceso/ficheiro"
e097772b 2054
3f5a581c
MV
2055#: ftparchive/multicompress.cc:342
2056msgid "Failed to read while computing MD5"
2057msgstr "Non foi posíbel ler ao calcular o MD5"
e097772b 2058
3f5a581c
MV
2059#: ftparchive/multicompress.cc:358
2060#, c-format
2061msgid "Problem unlinking %s"
2062msgstr "Xurdiu un problema ao desligar %s"
e097772b 2063
cd45554e 2064#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2065#, c-format
2066msgid "Failed to rename %s to %s"
2067msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s"
65d3c471 2068
ce34af08 2069#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3999d158 2070#, fuzzy
3f5a581c 2071msgid ""
3999d158 2072"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2073"\n"
3999d158 2074"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2075"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2076"\n"
2077"Options:\n"
2078" -h This help text.\n"
2079" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2080" -c=? Read this configuration file\n"
2081" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 2082msgstr ""
3999d158
DK
2083"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
2084"\n"
2085"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
2086"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
2087"\n"
2088"Opcións:\n"
2089" -h Este texto de axuda\n"
2090" -t Estabelece o directorio temporal\n"
2091" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
2092" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
2093"tmp\n"
65d3c471 2094
3f5a581c
MV
2095#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2096msgid "Unknown package record!"
2097msgstr "Rexistro de paquete descoñecido!"
e097772b 2098
3f5a581c
MV
2099#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2100msgid ""
2101"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2102"\n"
2103"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2104"to indicate what kind of file it is.\n"
2105"\n"
2106"Options:\n"
2107" -h This help text\n"
2108" -s Use source file sorting\n"
2109" -c=? Read this configuration file\n"
2110" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2111msgstr ""
2112"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n"
2113"\n"
2114"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordenar ficheiros de paquetes.\n"
2115"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n"
2116"\n"
2117"Opcións:\n"
2118" -h Este texto de axuda\n"
2119" -s Emprega ordenamento por ficheiros fonte\n"
2120" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
2121" -o=? Estabelece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/"
2122"tmp\n"
e097772b 2123
03d7b3cd 2124#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2125msgid "Failed to create pipes"
2126msgstr "Non foi posíbel crear as canles"
e097772b 2127
03d7b3cd 2128#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2129msgid "Failed to exec gzip "
2130msgstr "Non foi posíbel executar gzip "
e097772b 2131
03d7b3cd 2132#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2133msgid "Corrupted archive"
2134msgstr "Arquivo danado"
e097772b 2135
03d7b3cd 2136#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2137msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2138msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está danado"
e097772b 2139
ce34af08 2140#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
65d3c471 2141#, c-format
3f5a581c
MV
2142msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2143msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s"
e097772b 2144
3f5a581c
MV
2145#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2146msgid "Invalid archive signature"
2147msgstr "Sinatura de arquivo incorrecta"
de5a560a 2148
3f5a581c
MV
2149#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2150msgid "Error reading archive member header"
2151msgstr "Produciuse un erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo"
65d3c471 2152
3f5a581c 2153#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
35feebba 2154#, c-format
3f5a581c
MV
2155msgid "Invalid archive member header %s"
2156msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta %s"
e097772b 2157
3f5a581c
MV
2158#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2159msgid "Invalid archive member header"
2160msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta"
65d3c471 2161
55732492 2162#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2163msgid "Archive is too short"
2164msgstr "O arquivo é curto de máis"
2165
55732492 2166#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2167msgid "Failed to read the archive headers"
2168msgstr "Non foi posíbel ler as cabeceiras dos arquivos"
de5a560a 2169
3f5a581c
MV
2170#: apt-inst/filelist.cc:382
2171msgid "DropNode called on still linked node"
2172msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado"
e097772b 2173
3f5a581c
MV
2174#: apt-inst/filelist.cc:414
2175msgid "Failed to locate the hash element!"
2176msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento hash"
e097772b 2177
3f5a581c
MV
2178#: apt-inst/filelist.cc:461
2179msgid "Failed to allocate diversion"
2180msgstr "Non foi posíbel reservar un desvío"
e097772b 2181
3f5a581c
MV
2182#: apt-inst/filelist.cc:466
2183msgid "Internal error in AddDiversion"
2184msgstr "Produciuse un erro interno en AddDiversion"
f1c8b53e 2185
3f5a581c 2186#: apt-inst/filelist.cc:479
65d3c471 2187#, c-format
3f5a581c
MV
2188msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2189msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s"
3c4a4974 2190
3f5a581c 2191#: apt-inst/filelist.cc:508
65d3c471 2192#, c-format
3f5a581c
MV
2193msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2194msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces"
3c4a4974 2195
3f5a581c 2196#: apt-inst/filelist.cc:551
f1c8b53e 2197#, c-format
3f5a581c
MV
2198msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2199msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado"
3c4a4974 2200
3f5a581c 2201#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
65d3c471 2202#, c-format
3f5a581c
MV
2203msgid "Failed to write file %s"
2204msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro «%s»"
e097772b 2205
3f5a581c 2206#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
65d3c471 2207#, c-format
3f5a581c
MV
2208msgid "Failed to close file %s"
2209msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro %s"
e097772b 2210
cd45554e 2211#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
65d3c471 2212#, c-format
3f5a581c
MV
2213msgid "The path %s is too long"
2214msgstr "A ruta %s é longa de máis"
e097772b 2215
cd45554e 2216#: apt-inst/extract.cc:125
e097772b 2217#, c-format
3f5a581c
MV
2218msgid "Unpacking %s more than once"
2219msgstr "Desempaquetando %s máis dunha vez"
e097772b 2220
cd45554e 2221#: apt-inst/extract.cc:135
9c192d28 2222#, c-format
3f5a581c
MV
2223msgid "The directory %s is diverted"
2224msgstr "O directorio %s está desviado"
e097772b 2225
cd45554e 2226#: apt-inst/extract.cc:145
9c192d28 2227#, c-format
3f5a581c
MV
2228msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2229msgstr "O paquete tenta escribir no destino do desvío %s/%s"
e097772b 2230
cd45554e 2231#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2232msgid "The diversion path is too long"
2233msgstr "A ruta do desvío é longa de máis"
e097772b 2234
cd45554e 2235#: apt-inst/extract.cc:242
e097772b 2236#, c-format
3f5a581c
MV
2237msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2238msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio"
65d3c471 2239
cd45554e 2240#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2241msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2242msgstr "Non foi posíbel atopar o nodo no seu contedor hash"
65d3c471 2243
cd45554e 2244#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2245msgid "The path is too long"
2246msgstr "A ruta é longa de máis"
65d3c471 2247
cd45554e 2248#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2249#, c-format
2250msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2251msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s"
65d3c471 2252
cd45554e 2253#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2254#, c-format
2255msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2256msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s"
65d3c471 2257
cd45554e 2258#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2259#, c-format
2260msgid "Unable to stat %s"
2261msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s"
65d3c471 2262
3f5a581c 2263#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2264#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2265#, c-format
2266msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2267msgstr "Este non é un arquivo DEB correcto, falta o membro «%s»"
65d3c471 2268
ce34af08 2269#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2270#, c-format
2271msgid "Internal error, could not locate member %s"
2272msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"
e097772b 2273
ce34af08 2274#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2275msgid "Unparsable control file"
2276msgstr "Ficheiro de control non analizábel"
e097772b 2277
c77d6597 2278#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
65d3c471 2279msgid "Can't mmap an empty file"
9c192d28 2280msgstr "Non é posíbel facer mmap sobre un ficheiro baleiro"
e097772b 2281
5caefc91 2282#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
9c192d28 2283#, c-format
b81dbe40 2284msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
9c192d28 2285msgstr "Non foi posíbel duplicar o descritor de ficheiro %i"
b81dbe40 2286
5caefc91 2287#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2288#, fuzzy, c-format
2289msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
9c192d28 2290msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"
e097772b 2291
5caefc91 2292#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2293msgid "Unable to close mmap"
9c192d28 2294msgstr "Non é posíbel pechar mmap"
b81dbe40 2295
5caefc91 2296#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2297msgid "Unable to synchronize mmap"
9c192d28 2298msgstr "Non é posíbel sincronizar mmap"
b81dbe40 2299
5caefc91 2300#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2301#, c-format
2302msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2303msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"
2304
5caefc91 2305#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2306msgid "Failed to truncate file"
2307msgstr "Non foi posíbel truncar o ficheiro"
2308
5caefc91 2309#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2310#, c-format
2311msgid ""
4bd60a02 2312"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2313"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2314msgstr ""
9c192d28 2315"Dynamic MMap executouse fora do lugar. Incremente o tamaño de APT::Cache-"
4bd60a02 2316"Start. O valor actual é : %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2317
5caefc91 2318#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2319#, c-format
2320msgid ""
b6c6b52f
MV
2321"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2322"reached."
2323msgstr ""
9c192d28 2324"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o límite de %lu bytes xa foi "
2325"acadado."
b6c6b52f 2326
5caefc91 2327#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2328msgid ""
2329"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2330msgstr ""
9c192d28 2331"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o crecemento automático foi "
2332"desactivado polo usuario."
0fd68707 2333
8e947fe1 2334#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2335#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2336#, c-format
2337msgid "%lid %lih %limin %lis"
9c192d28 2338msgstr "%lid %lih %limin %lis"
8e947fe1 2339
2340#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2341#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2342#, c-format
2343msgid "%lih %limin %lis"
9c192d28 2344msgstr "%lih %limin %lis"
8e947fe1 2345
2346#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2347#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2348#, c-format
2349msgid "%limin %lis"
9c192d28 2350msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2351
2352#. s means seconds
ce34af08 2353#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2354#, c-format
2355msgid "%lis"
9c192d28 2356msgstr "%lis"
8e947fe1 2357
ce34af08 2358#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
e097772b 2359#, c-format
65d3c471 2360msgid "Selection %s not found"
2361msgstr "Non se atopou a selección %s"
e097772b 2362
ce34af08 2363#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
e097772b 2364#, c-format
65d3c471 2365msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
9c192d28 2366msgstr "Abreviatura de tipo «%c» descoñecida"
e097772b 2367
ce34af08 2368#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
e097772b 2369#, c-format
65d3c471 2370msgid "Opening configuration file %s"
9c192d28 2371msgstr "Abrindo o ficheiro de configuración %s"
e097772b 2372
ce34af08 2373#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
35feebba 2374#, c-format
65d3c471 2375msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
9c192d28 2376msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome."
e097772b 2377
ce34af08 2378#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
e097772b 2379#, c-format
65d3c471 2380msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
9c192d28 2381msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada"
e097772b 2382
ce34af08 2383#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
e097772b 2384#, c-format
65d3c471 2385msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
9c192d28 2386msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor"
e097772b 2387
ce34af08 2388#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
35feebba 2389#, c-format
65d3c471 2390msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
9c192d28 2391msgstr ""
2392"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel "
2393"superior"
e097772b 2394
ce34af08 2395#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
35feebba 2396#, c-format
65d3c471 2397msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
9c192d28 2398msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis"
e097772b 2399
ce34af08 2400#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
65d3c471 2401#, c-format
2402msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
9c192d28 2403msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí"
e097772b 2404
ce34af08 2405#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
e097772b 2406#, c-format
65d3c471 2407msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
9c192d28 2408msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Non se admite a directiva «%s»"
e097772b 2409
ce34af08 2410#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
9c192d28 2411#, c-format
b81dbe40 2412msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
9c192d28 2413msgstr ""
2414"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: a directiva «clear» require unha árbore "
2415"de opción como argumento"
b81dbe40 2416
ce34af08 2417#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
35feebba 2418#, c-format
65d3c471 2419msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
9c192d28 2420msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña"
e097772b 2421
c77d6597 2422#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
e097772b 2423#, c-format
65d3c471 2424msgid "%c%s... Error!"
9c192d28 2425msgstr "%c%s... Erro!"
e097772b 2426
c77d6597 2427#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
35feebba 2428#, c-format
65d3c471 2429msgid "%c%s... Done"
9c192d28 2430msgstr "%c%s... Feito"
e097772b 2431
1f73a3d8 2432#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2433msgid "..."
2434msgstr ""
2435
2436#. Print the spinner
2437#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2438#, fuzzy, c-format
2439msgid "%c%s... %u%%"
2440msgstr "%c%s... Feito"
2441
ce34af08 2442#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
e097772b 2443#, c-format
65d3c471 2444msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
9c192d28 2445msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes «%c» [de %s]."
e097772b 2446
ce34af08
MV
2447#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2448#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
e097772b 2449#, c-format
65d3c471 2450msgid "Command line option %s is not understood"
2451msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s"
e097772b 2452
ce34af08 2453#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
e097772b 2454#, c-format
65d3c471 2455msgid "Command line option %s is not boolean"
2456msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana"
e097772b 2457
ce34af08 2458#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
65d3c471 2459#, c-format
2460msgid "Option %s requires an argument."
2461msgstr "A opción %s precisa dun argumento."
e097772b 2462
ce34af08 2463#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
65d3c471 2464#, c-format
2465msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2466msgstr ""
2467"Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>."
e097772b 2468
ce34af08 2469#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
65d3c471 2470#, c-format
2471msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
9c192d28 2472msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non «%s»"
e097772b 2473
ce34af08 2474#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
e097772b 2475#, c-format
65d3c471 2476msgid "Option '%s' is too long"
9c192d28 2477msgstr "A opción «%s» é longa de máis"
e097772b 2478
ce34af08 2479#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
65d3c471 2480#, c-format
2481msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
9c192d28 2482msgstr "O senso %s non se entende, probe «true» ou «false»."
e097772b 2483
ce34af08 2484#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
65d3c471 2485#, c-format
2486msgid "Invalid operation %s"
9c192d28 2487msgstr "Operación incorrecta: %s"
e097772b 2488
c77d6597 2489#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
65d3c471 2490#, c-format
2491msgid "Unable to stat the mount point %s"
9c192d28 2492msgstr "Non é posíbel analizar o punto de montaxe %s"
e097772b 2493
55732492 2494#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
65d3c471 2495msgid "Failed to stat the cdrom"
9c192d28 2496msgstr "Non foi posíbel analizar o CD-ROM"
e097772b 2497
ce34af08 2498#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2499#, c-format
2500msgid "Problem closing the gzip file %s"
2501msgstr "Produciuse un problema ao pechar o arquivo gzip %s"
2502
ce34af08 2503#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
e097772b 2504#, c-format
65d3c471 2505msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2506msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s"
e097772b 2507
ce34af08 2508#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
65d3c471 2509#, c-format
2510msgid "Could not open lock file %s"
9c192d28 2511msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de bloqueo %s"
e097772b 2512
ce34af08 2513#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
de5a560a 2514#, c-format
65d3c471 2515msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2516msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s"
e097772b 2517
ce34af08 2518#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
65d3c471 2519#, c-format
2520msgid "Could not get lock %s"
9c192d28 2521msgstr "Non foi posíbel obter o bloqueo %s"
e097772b 2522
ce34af08 2523#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2524#, c-format
2525msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
9c192d28 2526msgstr "A lista de ficheiros non pode ser creada como «%s» non é un directorio"
897e3c7b 2527
ce34af08 2528#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
27b16a2e
MV
2529#, c-format
2530msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2531msgstr "Ignorando «%s» no directorio «%s» xa que non é un ficheiro regular"
2532
ce34af08 2533#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
27b16a2e
MV
2534#, c-format
2535msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2536msgstr ""
2537"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que non ten extensión de nome"
2538
ce34af08 2539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
27b16a2e
MV
2540#, c-format
2541msgid ""
2542"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2543msgstr ""
2544"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que ten unha extensión de "
2545"nome incorrecta"
2546
ce34af08 2547#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
de5a560a 2548#, c-format
65d3c471 2549msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2550msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."
e097772b 2551
ce34af08 2552#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
9c192d28 2553#, c-format
09d057db 2554msgid "Sub-process %s received signal %u."
9c192d28 2555msgstr "O subproceso %s recibiu o sinal %u."
09d057db 2556
ce34af08 2557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
65d3c471 2558#, c-format
2559msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2560msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)"
e097772b 2561
ce34af08 2562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
65d3c471 2563#, c-format
2564msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2565msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado"
e097772b 2566
ce34af08 2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
65d3c471 2568#, c-format
2569msgid "Could not open file %s"
9c192d28 2570msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s"
e097772b 2571
ce34af08 2572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
9c192d28 2573#, c-format
b6c6b52f 2574msgid "Could not open file descriptor %d"
9c192d28 2575msgstr "Non foi posíbel abrir o descritor de ficheiro %d"
b6c6b52f 2576
ce34af08 2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2578msgid "Failed to create subprocess IPC"
2579msgstr "Non foi posíbel crear o IPC do subproceso"
2580
ce34af08 2581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2582msgid "Failed to exec compressor "
2583msgstr "Non foi posíbel executar o compresor "
2584
ce34af08 2585#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
c77d6597
MV
2586#, fuzzy, c-format
2587msgid "read, still have %llu to read but none left"
65d3c471 2588msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
4948a1ba 2589
ce34af08 2590#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
c77d6597
MV
2591#, fuzzy, c-format
2592msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
65d3c471 2593msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
e097772b 2594
ce34af08 2595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
9c192d28 2596#, c-format
b6c6b52f 2597msgid "Problem closing the file %s"
9c192d28 2598msgstr "Produciuse un problema ao pechar o ficheiro %s"
e097772b 2599
ce34af08 2600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
9c192d28 2601#, c-format
b6c6b52f 2602msgid "Problem renaming the file %s to %s"
9c192d28 2603msgstr "Produciuse un problema ao renomear o ficheiro %s a %s"
b6c6b52f 2604
ce34af08 2605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
9c192d28 2606#, c-format
b6c6b52f 2607msgid "Problem unlinking the file %s"
9c192d28 2608msgstr "Produciuse un problema ao desligar o ficheiro %s"
e097772b 2609
ce34af08 2610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
65d3c471 2611msgid "Problem syncing the file"
9c192d28 2612msgstr "Produciuse un problema ao sincronizar o ficheiro"
e097772b 2613
c1b21367
MV
2614#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2615#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2616#, c-format
2617msgid "No keyring installed in %s."
2618msgstr "Non ha ningún chaveiro instalado en %s."
2619
c77d6597 2620#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
65d3c471 2621msgid "Empty package cache"
2622msgstr "Caché de paquetes baleira"
e097772b 2623
c77d6597 2624#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
65d3c471 2625msgid "The package cache file is corrupted"
9c192d28 2626msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"
e097772b 2627
c77d6597 2628#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
65d3c471 2629msgid "The package cache file is an incompatible version"
9c192d28 2630msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatíbel"
e097772b 2631
c77d6597
MV
2632#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2633#, fuzzy
2634msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2635msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"
2636
2637#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2638#, c-format
65d3c471 2639msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
9c192d28 2640msgstr "Este APT non admite o sistema de versionado «%s»"
e097772b 2641
c77d6597 2642#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
65d3c471 2643msgid "The package cache was built for a different architecture"
9c192d28 2644msgstr "A caché de paquetes construíuse para unha arquitectura diferente"
4948a1ba 2645
cd45554e 2646#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
65d3c471 2647msgid "Depends"
2648msgstr "Depende"
4948a1ba 2649
cd45554e 2650#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
65d3c471 2651msgid "PreDepends"
2652msgstr "PreDepende"
4948a1ba 2653
cd45554e 2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
65d3c471 2655msgid "Suggests"
2656msgstr "Suxire"
e097772b 2657
cd45554e 2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
65d3c471 2659msgid "Recommends"
2660msgstr "Recomenda"
e097772b 2661
cd45554e 2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
65d3c471 2663msgid "Conflicts"
9c192d28 2664msgstr "Conflitos"
e097772b 2665
cd45554e 2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
65d3c471 2667msgid "Replaces"
2668msgstr "Substitúe a"
e097772b 2669
cd45554e 2670#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
65d3c471 2671msgid "Obsoletes"
2672msgstr "Fai obsoleto a"
e097772b 2673
cd45554e 2674#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
65d3c471 2675msgid "Breaks"
9c192d28 2676msgstr "Estraga"
e097772b 2677
cd45554e 2678#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2679msgid "Enhances"
9c192d28 2680msgstr "Mellora"
09d057db 2681
cd45554e 2682#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
65d3c471 2683msgid "important"
2684msgstr "importante"
de5a560a 2685
cd45554e 2686#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
65d3c471 2687msgid "required"
2688msgstr "requirido"
de5a560a 2689
cd45554e 2690#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
65d3c471 2691msgid "standard"
2692msgstr "estándar"
de5a560a 2693
cd45554e 2694#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
65d3c471 2695msgid "optional"
2696msgstr "opcional"
de5a560a 2697
cd45554e 2698#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
65d3c471 2699msgid "extra"
2700msgstr "extra"
de5a560a 2701
c77d6597 2702#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
65d3c471 2703msgid "Building dependency tree"
9c192d28 2704msgstr "Construindo a árbore de dependencias"
de5a560a 2705
c77d6597 2706#: apt-pkg/depcache.cc:133
65d3c471 2707msgid "Candidate versions"
2708msgstr "Versións candidatas"
de5a560a 2709
c77d6597 2710#: apt-pkg/depcache.cc:162
65d3c471 2711msgid "Dependency generation"
2712msgstr "Xeración de dependencias"
e097772b 2713
c77d6597 2714#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
65d3c471 2715msgid "Reading state information"
9c192d28 2716msgstr "Lendo a información do estado"
e097772b 2717
c77d6597 2718#: apt-pkg/depcache.cc:244
65d3c471 2719#, c-format
2720msgid "Failed to open StateFile %s"
9c192d28 2721msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de estado %s"
e097772b 2722
c77d6597 2723#: apt-pkg/depcache.cc:250
65d3c471 2724#, c-format
2725msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
9c192d28 2726msgstr "Non foi posíbel gravar o ficheiro de estado temporal %s"
e097772b 2727
ce34af08 2728#: apt-pkg/tagfile.cc:138
65d3c471 2729#, c-format
2730msgid "Unable to parse package file %s (1)"
9c192d28 2731msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (1)"
e097772b 2732
ce34af08 2733#: apt-pkg/tagfile.cc:231
65d3c471 2734#, c-format
2735msgid "Unable to parse package file %s (2)"
9c192d28 2736msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (2)"
e097772b 2737
c77d6597 2738#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
9c192d28 2739#, c-format
b81dbe40 2740msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
9c192d28 2741msgstr ""
2742"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] non analizábel)"
b81dbe40 2743
c77d6597 2744#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
9c192d28 2745#, c-format
b81dbe40 2746msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
9c192d28 2747msgstr ""
2748"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] demasiado curta)"
b81dbe40 2749
c77d6597 2750#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
9c192d28 2751#, c-format
b81dbe40 2752msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
9c192d28 2753msgstr ""
2754"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non é unha asignación)"
b81dbe40 2755
c77d6597 2756#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
9c192d28 2757#, c-format
b81dbe40 2758msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
9c192d28 2759msgstr "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non ten chave)"
b81dbe40 2760
c77d6597 2761#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
9c192d28 2762#, c-format
b81dbe40 2763msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
9c192d28 2764msgstr ""
2765"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] a chave %s non ten valor)"
b81dbe40 2766
c77d6597 2767#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
65d3c471 2768#, c-format
2769msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
9c192d28 2770msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (URI)"
e097772b 2771
c77d6597 2772#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
e097772b 2773#, c-format
65d3c471 2774msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
9c192d28 2775msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist)"
e097772b 2776
c77d6597 2777#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
e097772b 2778#, c-format
65d3c471 2779msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
9c192d28 2780msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)"
e097772b 2781
c77d6597 2782#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
e097772b 2783#, c-format
65d3c471 2784msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
9c192d28 2785msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist absoluta)"
e097772b 2786
c77d6597 2787#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
e097772b 2788#, c-format
65d3c471 2789msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
9c192d28 2790msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de dist)"
e097772b 2791
c77d6597 2792#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
f1c8b53e 2793#, c-format
65d3c471 2794msgid "Opening %s"
9c192d28 2795msgstr "Abrindo %s"
f1c8b53e 2796
5caefc91 2797#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
3c4a4974 2798#, c-format
65d3c471 2799msgid "Line %u too long in source list %s."
9c192d28 2800msgstr "Liña %u longa de máis na lista de orixes %s."
3c4a4974 2801
cd45554e 2802#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
65d3c471 2803#, c-format
2804msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
9c192d28 2805msgstr "Liña %u mal construída na lista de orixes %s (tipo)"
65d3c471 2806
cd45554e 2807#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
65d3c471 2808#, c-format
2809msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
9c192d28 2810msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s"
e097772b 2811
ce34af08 2812#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2813#, c-format
2814msgid ""
be2db981 2815"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2816"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2817msgstr ""
9c192d28 2818"Non foi posíbel facer a configuración inmediata en «%s». Vexa man 5 apt.conf "
2819"baixo APT::Immediate-Configure para obter máis detalles. (%d)"
a0895a74 2820
ce34af08 2821#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
c77d6597
MV
2822#, fuzzy, c-format
2823msgid "Could not configure '%s'. "
2824msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"
2825
ce34af08 2826#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
35feebba 2827#, c-format
de5a560a 2828msgid ""
65d3c471 2829"This installation run will require temporarily removing the essential "
2830"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2831"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2832msgstr ""
9c192d28 2833"Esta instalación requirirá que se retire temporalmente o paquete esencial %s "
2834"por mor dun bucle de Conflitos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, "
65d3c471 2835"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak."
e097772b 2836
c77d6597 2837#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
35feebba 2838#, c-format
65d3c471 2839msgid "Index file type '%s' is not supported"
9c192d28 2840msgstr "O tipo de ficheiros de índices «%s» non está admitido"
e097772b 2841
5caefc91 2842#: apt-pkg/algorithms.cc:266
65d3c471 2843#, c-format
de5a560a 2844msgid ""
65d3c471 2845"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
e097772b 2846msgstr ""
9c192d28 2847"O paquete %s ten que ser reinstalado, mais non é posíbel atopar o seu "
2848"arquivo."
e097772b 2849
ce34af08 2850#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
65d3c471 2851msgid ""
2852"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2853"held packages."
e097772b 2854msgstr ""
9c192d28 2855"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, isto pode estar "
2856"causado por paquetes retidos."
e097772b 2857
ce34af08 2858#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
65d3c471 2859msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
9c192d28 2860msgstr "Non é posíbel solucionar os problemas, ten retidos paquetes rotos."
e097772b 2861
03d7b3cd 2862#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
9c192d28 2863#, c-format
b81dbe40 2864msgid "List directory %spartial is missing."
9c192d28 2865msgstr "Non se atopa a lista de directorios %sparcial."
4948a1ba 2866
c77d6597 2867#: apt-pkg/acquire.cc:85
9c192d28 2868#, c-format
b81dbe40 2869msgid "Archives directory %spartial is missing."
9c192d28 2870msgstr "Non se atopa a lista de arquivos %sparcial."
e097772b 2871
c77d6597 2872#: apt-pkg/acquire.cc:93
9c192d28 2873#, c-format
b81dbe40 2874msgid "Unable to lock directory %s"
9c192d28 2875msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio %s"
b81dbe40 2876
65d3c471 2877#. only show the ETA if it makes sense
2878#. two days
3f5a581c 2879#: apt-pkg/acquire.cc:893
e097772b 2880#, c-format
65d3c471 2881msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
9c192d28 2882msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li (restan %s)"
e097772b 2883
3f5a581c 2884#: apt-pkg/acquire.cc:895
e097772b 2885#, c-format
65d3c471 2886msgid "Retrieving file %li of %li"
9c192d28 2887msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li"
e097772b 2888
c77d6597 2889#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
d593a0fc 2890#, c-format
65d3c471 2891msgid "The method driver %s could not be found."
9c192d28 2892msgstr "Non foi posíbel atopar o controlador de métodos %s."
e097772b 2893
c77d6597 2894#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
e097772b 2895#, c-format
65d3c471 2896msgid "Method %s did not start correctly"
2897msgstr "O método %s non se iniciou correctamente"
e097772b 2898
97844726 2899#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
e097772b 2900#, c-format
65d3c471 2901msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
9c192d28 2902msgstr "Insira o disco etiquetado: «%s» na unidade «%s» e prema Intro."
e097772b 2903
ce34af08 2904#: apt-pkg/init.cc:143
e097772b 2905#, c-format
65d3c471 2906msgid "Packaging system '%s' is not supported"
9c192d28 2907msgstr "O sistema de empaquetado «%s» non está admitido"
e097772b 2908
ce34af08 2909#: apt-pkg/init.cc:159
65d3c471 2910msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
9c192d28 2911msgstr "Non é posíbel determinar un tipo de sistema de empaquetado axeitado"
e097772b 2912
3f5a581c 2913#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2914#, c-format
65d3c471 2915msgid "Unable to stat %s."
9c192d28 2916msgstr "Non é posíbel analizar %s."
e097772b 2917
c77d6597 2918#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
65d3c471 2919msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
9c192d28 2920msgstr "Debe introducir algúns URI «orixe» no seu ficheiro sources.list"
e097772b 2921
c77d6597 2922#: apt-pkg/cachefile.cc:87
65d3c471 2923msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2924msgstr ""
9c192d28 2925"Non foi posíbel analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de "
2926"estado."
e097772b 2927
c77d6597 2928#: apt-pkg/cachefile.cc:91
65d3c471 2929msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
9c192d28 2930msgstr "Pode querer executar «apt-get update» para corrixir estes problemas"
c79dc7ed 2931
c77d6597 2932#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981 2933msgid "The list of sources could not be read."
9c192d28 2934msgstr "Non foi posíbel ler a lista de orixes."
be2db981 2935
5caefc91 2936#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2937#, c-format
2938msgid ""
2939"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2940"available in the sources"
2941msgstr ""
2942
ce34af08 2943#: apt-pkg/policy.cc:410
9c192d28 2944#, c-format
09d057db 2945msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
bcc753b7 2946msgstr ""
9c192d28 2947"Rexistro incorrecto no ficheiro de preferencias %s; falta a cabeceira Package"
bcc753b7 2948
ce34af08 2949#: apt-pkg/policy.cc:432
65d3c471 2950#, c-format
2951msgid "Did not understand pin type %s"
2952msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s"
e097772b 2953
ce34af08 2954#: apt-pkg/policy.cc:440
65d3c471 2955msgid "No priority (or zero) specified for pin"
e097772b 2956msgstr ""
65d3c471 2957"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización"
e097772b 2958
5caefc91 2959#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
65d3c471 2960msgid "Cache has an incompatible versioning system"
9c192d28 2961msgstr "A caché ten un sistema de versionado incompatíbel"
de5a560a 2962
c77d6597
MV
2963#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2964#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2965#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
2966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2967#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2968#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2969#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2970#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2971#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2972#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2973#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
c77d6597
MV
2974#, fuzzy, c-format
2975msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2976msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"
de5a560a 2977
5caefc91 2978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
65d3c471 2979msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
9c192d28 2980msgstr ""
2981"Vaites!, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar."
de5a560a 2982
5caefc91 2983#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
65d3c471 2984msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
9c192d28 2985msgstr "Vaites!, superou o número de versións que este APT pode manexar."
e097772b 2986
5caefc91 2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
65d3c471 2988msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
9c192d28 2989msgstr "Vaites!, superou o número de descricións que este APT pode manexar."
e097772b 2990
5caefc91 2991#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
65d3c471 2992msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
9c192d28 2993msgstr "Vaites!, superou o número de dependencias que este APT pode manexar."
e097772b 2994
03d7b3cd 2995#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
65d3c471 2996#, c-format
2997msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
9c192d28 2998msgstr ""
2999"Non foi posíbel atopar o paquete %s %s ao procesar as dependencias de "
3000"ficheiros"
e097772b 3001
03d7b3cd 3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
65d3c471 3003#, c-format
3004msgid "Couldn't stat source package list %s"
9c192d28 3005msgstr "Non foi posíbel atopar a lista de paquetes fonte %s"
e097772b 3006
03d7b3cd
MV
3007#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3009msgid "Reading package lists"
3010msgstr "Lendo as listas de paquetes"
3011
03d7b3cd 3012#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
65d3c471 3013msgid "Collecting File Provides"
9c192d28 3014msgstr "Recollendo as provisións de ficheiros"
e097772b 3015
03d7b3cd 3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
65d3c471 3017msgid "IO Error saving source cache"
9c192d28 3018msgstr "Produciuse un erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
de5a560a 3019
c77d6597 3020#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
65d3c471 3021#, c-format
3022msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
9c192d28 3023msgstr "non foi posíbel cambiar o nome, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3024
ce34af08 3025#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3026msgid "Hash Sum mismatch"
9c192d28 3027msgstr "A sumas «hash» non coinciden"
897e3c7b 3028
ce34af08
MV
3029#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3030msgid "Size mismatch"
3031msgstr "Os tamaños non coinciden"
3032
3033#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3034#, fuzzy
3035msgid "Invalid file format"
3036msgstr "Operación incorrecta: %s"
3037
3038#: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
27b16a2e
MV
3039#, c-format
3040msgid ""
3041"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3042"or malformed file)"
3043msgstr ""
3044"Non é posíbel atopar a entrada agardada «%s» no ficheiro de publicación "
3045"(entrada sources.list incorrecta ou ficheiro con formato incorrecto)"
3046
ce34af08 3047#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
27b16a2e
MV
3048#, c-format
3049msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3050msgstr ""
3051"Non é posíbel ler a suma de comprobación para «%s» no ficheiro de publicación"
3052
ce34af08 3053#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
65d3c471 3054msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
9c192d28 3055msgstr "Non hai unha chave pública dispoñíbel para os seguintes ID de chave:\n"
e097772b 3056
ce34af08 3057#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
b6c6b52f 3058#, c-format
27b16a2e
MV
3059msgid ""
3060"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3061"repository will not be applied."
3062msgstr ""
b6c6b52f 3063
ce34af08 3064#: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
b6c6b52f
MV
3065#, c-format
3066msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
9c192d28 3067msgstr "Conflito na distribución: %s (agardábase %s mais obtívose %s)"
b6c6b52f 3068
ce34af08 3069#: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
b6c6b52f
MV
3070#, c-format
3071msgid ""
b5595da9 3072"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3073"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3074msgstr ""
9c192d28 3075"Produciuse un erro durante a verificación da sinatura. O repositorio non foi "
3076"actualizado, empregaranse os ficheiros de índice anteriores. Erro de GPG: "
3077"%s: %s\n"
b6c6b52f 3078
27b16a2e 3079#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
ce34af08 3080#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
b6c6b52f
MV
3081#, c-format
3082msgid "GPG error: %s: %s"
9c192d28 3083msgstr "Produciuse un erro de GPG: %s %s"
b6c6b52f 3084
ce34af08 3085#: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
f44fec87 3086#, c-format
65d3c471 3087msgid ""
3088"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3089"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3090msgstr ""
9c192d28 3091"Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
3092"ten que arranxar este paquete a man. (Falta a arquitectura)"
f9ac6f71 3093
ce34af08 3094#: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
de5a560a 3095#, c-format
ce34af08 3096msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
65d3c471 3097msgstr ""
e097772b 3098
ce34af08 3099#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
e097772b 3100#, c-format
65d3c471 3101msgid ""
3102"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3103msgstr ""
9c192d28 3104"Os ficheiros de índices de paquetes están danados. Non hai un campo "
65d3c471 3105"Filename: para o paquete %s."
e097772b 3106
ce34af08 3107#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
9c192d28 3108#, c-format
09d057db 3109msgid "Unable to parse Release file %s"
9c192d28 3110msgstr "Non se puido analizar o ficheiro de publicación %s"
09d057db 3111
ce34af08 3112#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
9c192d28 3113#, c-format
09d057db 3114msgid "No sections in Release file %s"
9c192d28 3115msgstr "Non hai seccións no ficheiro de publicación %s"
09d057db 3116
c1b21367 3117#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3118#, c-format
3119msgid "No Hash entry in Release file %s"
9c192d28 3120msgstr "Non hai entrada de Hash no ficheiro de publicación %s"
09d057db 3121
c1b21367 3122#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
9c192d28 3123#, c-format
b6c6b52f 3124msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
9c192d28 3125msgstr "A entrada «Valid-Until» no ficheiro de publicación %s non é válida"
b6c6b52f 3126
c1b21367 3127#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
9c192d28 3128#, c-format
b6c6b52f 3129msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
9c192d28 3130msgstr "A entrada «Date» no ficheiro de publicación %s non é válida"
b6c6b52f 3131
c77d6597 3132#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
de5a560a 3133#, c-format
65d3c471 3134msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3135msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital"
e097772b 3136
5caefc91 3137#: apt-pkg/cdrom.cc:576
de5a560a 3138#, c-format
65d3c471 3139msgid ""
3140"Using CD-ROM mount point %s\n"
3141"Mounting CD-ROM\n"
3142msgstr ""
9c192d28 3143"Empregando o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
3144"Montando o CD-ROM\n"
e097772b 3145
5caefc91 3146#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
65d3c471 3147msgid "Identifying.. "
9c192d28 3148msgstr "Identificando... "
e097772b 3149
5caefc91 3150#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3151#, c-format
3152msgid "Stored label: %s\n"
9c192d28 3153msgstr "Etiqueta almacenada: %s\n"
e097772b 3154
03d7b3cd 3155#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3156msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
9c192d28 3157msgstr "Desmontando o CD-ROM...\n"
0e1423ae 3158
5caefc91 3159#: apt-pkg/cdrom.cc:642
e097772b 3160#, c-format
65d3c471 3161msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
9c192d28 3162msgstr "Empregando o punto de montaxe de CD-ROM %s\n"
e097772b 3163
5caefc91 3164#: apt-pkg/cdrom.cc:660
65d3c471 3165msgid "Unmounting CD-ROM\n"
9c192d28 3166msgstr "Desmontando o CD-ROM\n"
e097772b 3167
5caefc91 3168#: apt-pkg/cdrom.cc:665
65d3c471 3169msgid "Waiting for disc...\n"
9c192d28 3170msgstr "Agardando polo disco...\n"
de5a560a 3171
5caefc91 3172#: apt-pkg/cdrom.cc:674
65d3c471 3173msgid "Mounting CD-ROM...\n"
9c192d28 3174msgstr "Montando o CD-ROM...\n"
de5a560a 3175
5caefc91 3176#: apt-pkg/cdrom.cc:693
65d3c471 3177msgid "Scanning disc for index files..\n"
9c192d28 3178msgstr "Buscando os ficheiros de índices no disco..\n"
3c4a4974 3179
5caefc91 3180#: apt-pkg/cdrom.cc:744
1738b43a 3181#, c-format
65d3c471 3182msgid ""
b6c6b52f
MV
3183"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3184"%zu signatures\n"
65d3c471 3185msgstr ""
9c192d28 3186"Atopáronse %zu índices de paquetes, %zu índices de orixes, %zu índices de "
1738b43a 3187"traducións e %zu sinaturas\n"
3c4a4974 3188
5caefc91 3189#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3190msgid ""
3191"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3192"wrong architecture?"
3193msgstr ""
9c192d28 3194"Non é posíbel localizar ningún ficheiro de paquetes. É posíbel que non sexa "
3195"un disco de Debian ou que a arquitectura sexa incorrecta."
09d057db 3196
5caefc91 3197#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3c4a4974 3198#, c-format
65d3c471 3199msgid "Found label '%s'\n"
9c192d28 3200msgstr "Atopouse a etiqueta «%s»\n"
3c4a4974 3201
5caefc91 3202#: apt-pkg/cdrom.cc:811
65d3c471 3203msgid "That is not a valid name, try again.\n"
9c192d28 3204msgstr "Ese non é un nome correcto, volva tentalo.\n"
65d3c471 3205
5caefc91 3206#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3c4a4974 3207#, c-format
de5a560a 3208msgid ""
65d3c471 3209"This disc is called: \n"
3210"'%s'\n"
de5a560a 3211msgstr ""
65d3c471 3212"Este disco chámase: \n"
9c192d28 3213"«%s»\n"
65d3c471 3214
5caefc91 3215#: apt-pkg/cdrom.cc:830
65d3c471 3216msgid "Copying package lists..."
9c192d28 3217msgstr "Copiando as listas de paquetes..."
65d3c471 3218
03d7b3cd 3219#: apt-pkg/cdrom.cc:865
65d3c471 3220msgid "Writing new source list\n"
9c192d28 3221msgstr "Escribindo a nova lista de orixes\n"
65d3c471 3222
03d7b3cd 3223#: apt-pkg/cdrom.cc:873
65d3c471 3224msgid "Source list entries for this disc are:\n"
9c192d28 3225msgstr "As entradas da lista de orixes deste disco son:\n"
65d3c471 3226
55732492 3227#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3c4a4974 3228#, c-format
65d3c471 3229msgid "Wrote %i records.\n"
9c192d28 3230msgstr "Escribíronse %i rexistros.\n"
3c4a4974 3231
55732492 3232#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
35feebba 3233#, c-format
65d3c471 3234msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
9c192d28 3235msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan.\n"
3c4a4974 3236
55732492 3237#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3c4a4974 3238#, c-format
65d3c471 3239msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
9c192d28 3240msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n"
3c4a4974 3241
55732492 3242#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3c4a4974 3243#, c-format
65d3c471 3244msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3245msgstr ""
9c192d28 3246"Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan e %i ficheiros que non "
65d3c471 3247"coinciden\n"
de5a560a 3248
5caefc91 3249#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3250#, c-format
3251msgid "Can't find authentication record for: %s"
9c192d28 3252msgstr "Non é posíbel atopar un rexistro de autenticación para: %s"
1c5f0d75 3253
5caefc91 3254#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
9c192d28 3255#, c-format
1c5f0d75 3256msgid "Hash mismatch for: %s"
9c192d28 3257msgstr "Valor de hash non coincidente para: %s"
1c5f0d75 3258
ce34af08 3259#: apt-pkg/cacheset.cc:467
2a8a592d 3260#, c-format
3261msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
9c192d28 3262msgstr "Non se atopou a publicación «%s» de «%s»"
2a8a592d 3263
ce34af08 3264#: apt-pkg/cacheset.cc:470
2a8a592d 3265#, c-format
3266msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
9c192d28 3267msgstr "Non se atopou a versión «%s» de «%s»"
2a8a592d 3268
ce34af08 3269#: apt-pkg/cacheset.cc:581
9c192d28 3270#, c-format
2a8a592d 3271msgid "Couldn't find task '%s'"
9c192d28 3272msgstr "Non foi posíbel atopar a tarefa «%s»"
2a8a592d 3273
ce34af08 3274#: apt-pkg/cacheset.cc:587
9c192d28 3275#, c-format
2a8a592d 3276msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
9c192d28 3277msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
2a8a592d 3278
ce34af08 3279#: apt-pkg/cacheset.cc:598
2a8a592d 3280#, c-format
edc0ef10 3281msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3282msgstr ""
9c192d28 3283"Non é posíbel seleccionar distintas versións do paquete «%s» xa que é "
3284"puramente virtual"
2a8a592d 3285
ce34af08 3286#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
2a8a592d 3287#, c-format
3288msgid ""
3289"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3290"neither of them"
3291msgstr ""
9c192d28 3292"Non é posíbel seleccionar nin a versión instalada nin a candidata do paquete "
3293"«%s» xa que non ten ningunha delas"
2a8a592d 3294
ce34af08 3295#: apt-pkg/cacheset.cc:619
2a8a592d 3296#, c-format
3297msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3298msgstr ""
9c192d28 3299"Non é posíbel seleccionar a versión máis recente do paquete «%s» xa que é "
3300"puramente virtual"
2a8a592d 3301
ce34af08 3302#: apt-pkg/cacheset.cc:627
2a8a592d 3303#, c-format
3304msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3305msgstr ""
9c192d28 3306"Non é posíbel seleccionar a versión candidata do paquete %s xa que non ten "
3307"candidata"
2a8a592d 3308
ce34af08 3309#: apt-pkg/cacheset.cc:635
2a8a592d 3310#, c-format
3311msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3312msgstr ""
9c192d28 3313"Non é posíbel seleccionar a versión instalada do paquete %s xa que non está "
3314"instalado"
2a8a592d 3315
c77d6597
MV
3316#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3317msgid "Send scenario to solver"
3318msgstr ""
3319
3f5a581c 3320#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3321msgid "Send request to solver"
3322msgstr ""
3323
5caefc91 3324#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3325msgid "Prepare for receiving solution"
3326msgstr ""
3327
5caefc91 3328#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3329msgid "External solver failed without a proper error message"
3330msgstr ""
3331
1f73a3d8 3332#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3333msgid "Execute external solver"
3334msgstr ""
3335
ce34af08
MV
3336#: apt-pkg/install-progress.cc:50
3337#, c-format
3338msgid "Progress: [%3i%%]"
3339msgstr ""
3340
3341#: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3342msgid "Running dpkg"
3343msgstr "Executando dpkg"
3344
3345#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3346#, fuzzy
3347msgid ""
3348"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3349"used instead."
3350msgstr ""
3351"Algúns ficheiros de índice fallaron durante a descarga. Ignoráronse, ou "
3352"foron utilizados algúns antigos no seu lugar"
3353
3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:90
08f8455c 3355#, c-format
3356msgid "Installing %s"
9c192d28 3357msgstr "Instalando %s"
08f8455c 3358
ce34af08 3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
08f8455c 3360#, c-format
3361msgid "Configuring %s"
9c192d28 3362msgstr "Configurando %s"
08f8455c 3363
ce34af08 3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
08f8455c 3365#, c-format
3366msgid "Removing %s"
9c192d28 3367msgstr "Retirando %s"
08f8455c 3368
ce34af08 3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93
9c192d28 3370#, c-format
1c5f0d75 3371msgid "Completely removing %s"
9c192d28 3372msgstr "%s completamente retirado"
1c5f0d75 3373
ce34af08 3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
b6c6b52f
MV
3375#, c-format
3376msgid "Noting disappearance of %s"
9c192d28 3377msgstr "Tomando nota da desaparición de %s"
b6c6b52f 3378
ce34af08 3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
08f8455c 3380#, c-format
3381msgid "Running post-installation trigger %s"
9c192d28 3382msgstr "Executando o disparador de post-instalación %s"
08f8455c 3383
be2db981 3384#. FIXME: use a better string after freeze
ce34af08 3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
0e1423ae 3386#, c-format
3387msgid "Directory '%s' missing"
9c192d28 3388msgstr "Falta o directorio «%s»"
0e1423ae 3389
ce34af08 3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
9c192d28 3391#, c-format
b81dbe40 3392msgid "Could not open file '%s'"
9c192d28 3393msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"
b81dbe40 3394
ce34af08 3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
65d3c471 3396#, c-format
3397msgid "Preparing %s"
9c192d28 3398msgstr "Preparando %s"
de5a560a 3399
ce34af08 3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3c4a4974 3401#, c-format
65d3c471 3402msgid "Unpacking %s"
9c192d28 3403msgstr "Desempaquetando %s"
3c4a4974 3404
ce34af08 3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
dc5a7ed9 3406#, c-format
65d3c471 3407msgid "Preparing to configure %s"
9c192d28 3408msgstr "Preparandose para configurar %s"
c79dc7ed 3409
ce34af08 3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
65d3c471 3411#, c-format
3412msgid "Installed %s"
3413msgstr "Instalouse %s"
de5a560a 3414
ce34af08 3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
65d3c471 3416#, c-format
3417msgid "Preparing for removal of %s"
9c192d28 3418msgstr "Preparándose para o retirado de %s"
de5a560a 3419
ce34af08 3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
65d3c471 3421#, c-format
3422msgid "Removed %s"
9c192d28 3423msgstr "Retirouse %s"
de5a560a 3424
ce34af08 3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
65d3c471 3426#, c-format
3427msgid "Preparing to completely remove %s"
9c192d28 3428msgstr "Preparándose para retirar %s completamente"
de5a560a 3429
ce34af08 3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
65d3c471 3431#, c-format
3432msgid "Completely removed %s"
9c192d28 3433msgstr "Retirouse %s completamente"
de5a560a 3434
ce34af08
MV
3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3436#, fuzzy, c-format
3437msgid "Can not write log (%s)"
3438msgstr "Non é posíbel escribir en %s"
3439
3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041
3441msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3442msgstr ""
de5a560a 3443
ce34af08
MV
3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3445msgid "Is stdout a terminal?"
3446msgstr ""
09d057db 3447
ce34af08 3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1545
c77d6597
MV
3449msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3450msgstr ""
3451
ce34af08 3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1607
b6c6b52f
MV
3453msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3454msgstr ""
9c192d28 3455"Non se escribiu ningún informe de Apport porque xa se acadou o nivel "
3456"MaxReports"
b6c6b52f
MV
3457
3458#. check if its not a follow up error
ce34af08 3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1612
b6c6b52f 3460msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
9c192d28 3461msgstr "problemas de dependencias - déixase sen configurar"
b6c6b52f 3462
ce34af08 3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614
b6c6b52f
MV
3464msgid ""
3465"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3466"error from a previous failure."
3467msgstr ""
9c192d28 3468"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica que "
3469"é un error provinte dun fallo anterior."
b6c6b52f 3470
ce34af08 3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
b6c6b52f
MV
3472msgid ""
3473"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3474"error"
3475msgstr ""
9c192d28 3476"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
3477"erro de disco cheo."
b6c6b52f 3478
ce34af08 3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
b6c6b52f
MV
3480msgid ""
3481"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3482"error"
3483msgstr ""
9c192d28 3484"Non se escribiu un informe de contribución porque a mensaxe de erro indica "
3485"un erro de falta de memoria"
b6c6b52f 3486
ce34af08
MV
3487#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3488#, fuzzy
3489msgid ""
3490"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3491"local system"
3492msgstr ""
3493"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
3494"erro de disco cheo."
3495
3496#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1661
b6c6b52f
MV
3497msgid ""
3498"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3499msgstr ""
9c192d28 3500"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
3501"erro de E/S en dpkg"
b6c6b52f 3502
c77d6597 3503#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3504#, c-format
3505msgid ""
3506"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3507"it?"
3508msgstr ""
9c192d28 3509"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). Esta usandoo "
3510"algún outro proceso?"
09d057db 3511
c77d6597 3512#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
9c192d28 3513#, c-format
09d057db 3514msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
9c192d28 3515msgstr ""
3516"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). É o "
3517"administrador?"
09d057db 3518
b6c6b52f
MV
3519#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3520#. dpkg --configure -a
c77d6597 3521#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3522#, c-format
09d057db 3523msgid ""
b6c6b52f 3524"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3525msgstr ""
9c192d28 3526"dpkg interrompeuse, debe executar manualmente «%s» para corrixir o problema. "
09d057db 3527
c77d6597 3528#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3529msgid "Not locked"
9c192d28 3530msgstr "Non está bloqueado"
8e947fe1 3531
ce34af08
MV
3532#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3533#~ msgstr "Nota, seleccione «%s» para a tarefa «%s»\n"
3534
3535#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3536#~ msgstr "Nota, seleccione «%s» para a expresión regular «%s»\n"
3537
3538#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3539#~ msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n"
3540
3541#~ msgid " [Not candidate version]"
3542#~ msgstr " [Non hai unha versión candidata]"
3543
3544#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3545#~ msgstr "Debería escoller un para instalar."
3546
3547#~ msgid ""
3548#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3549#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3550#~ "is only available from another source\n"
3551#~ msgstr ""
3552#~ "O paquete %s non está dispoñíbel, mais outro paquete fai referencia a "
3553#~ "el.\n"
3554#~ "Isto pode significar que falta o paquete, está obsoleto ou só está\n"
3555#~ "dispoñíbel noutra fonte.\n"
3556
3557#~ msgid "However the following packages replace it:"
3558#~ msgstr "Porén, os seguintes paquetes substitúeno:"
3559
3560#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3561#~ msgstr "O paquete «%s» non ten unha instalación candidata"
3562
3563#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3564#~ msgstr "Non se poden retirar os paquetes virtuais como «%s»\n"
3565
3566#, fuzzy
3567#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3568#~ msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"
3569
3570#, fuzzy
3571#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3572#~ msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"
3573
3574#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3575#~ msgstr "Nota, seleccione «%s» no canto de «%s»\n"
3576
3577#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3578#~ msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a anovación.\n"
3579
3580#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3581#~ msgstr ""
3582#~ "Omitindo %s, non está instalado e só se solicitaron as anovacións.\n"
3583
3584#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3585#~ msgstr "A reinstalación de %s non é posíbel, non se pode descargar.\n"
3586
3587#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3588#~ msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
3589
3590#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3591#~ msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
3592
3593#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3594#~ msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s» xa que «%s»\n"
3595
3596#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3597#~ msgstr "Ignorase a versión de destino «%s» non dispoñíbel do paquete «%s»"
3598
3599#~ msgid "Downloading %s %s"
3600#~ msgstr "Descargando %s %s"
3601
3602#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3603#~ msgstr ""
3604#~ "Este non é un arquivo DEB correcto, non ten un membro «%s», «%s» ou «%s»"
3605
3606#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3607#~ msgstr "A MD5Sum non coincide"
3608
3609#~ msgid ""
3610#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3611#~ "need to manually fix this package."
3612#~ msgstr ""
3613#~ "Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar "
3614#~ "que ten que arranxar este paquete a man."
3615
3616#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3617#~ msgstr ""
3618#~ "Non foi posíbel escribir no rexistro, a chamada a openpty() fallou (/dev/"
3619#~ "pts non estaba montado?)\n"
3620
5caefc91
MV
3621#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3622#~ msgstr "Omitindo o ficheiro inexistente %s"
3623
3f5a581c
MV
3624#~ msgid "Failed to remove %s"
3625#~ msgstr "Non foi posíbel retirar %s"
2a8a592d 3626
3f5a581c
MV
3627#~ msgid "Unable to create %s"
3628#~ msgstr "Non é posíbel crear %s"
27b16a2e 3629
3f5a581c
MV
3630#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3631#~ msgstr "Non foi posíbel atopar %sinfo"
2a8a592d 3632
3f5a581c
MV
3633#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3634#~ msgstr ""
3635#~ "Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros"
0fd68707 3636
3f5a581c
MV
3637#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3638#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar ao directorio de administración %sinfo"
65d3c471 3639
3f5a581c
MV
3640#~ msgid "Internal error getting a package name"
3641#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nome de paquete"
3642
3643#~ msgid "Reading file listing"
3644#~ msgstr "Lendo a lista de ficheiros"
3645
3646#~ msgid ""
3647#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3648#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3649#~ "package!"
3650#~ msgstr ""
3651#~ "Non foi posíbel abrir o ficheiro de listas «%sinfo/%s». Se non pode "
3652#~ "recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete."
3653
3654#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3655#~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de listas %sinfo/%s"
3656
3657#~ msgid "Internal error getting a node"
3658#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nodo"
3659
3660#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3661#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions"
3662
3663#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3664#~ msgstr "O ficheiro de desvíos está danado"
3665
3666#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3667#~ msgstr "Liña incorrecta no ficheiro de desvíos: %s"
3668
3669#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3670#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao engadir un desvío"
3671
3672#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3673#~ msgstr "Antes ten que inicializarse a caché de paquetes"
3674
3675#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3676#~ msgstr "Non foi posíbel atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu"
3677
3678#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3679#~ msgstr ""
3680#~ "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu"
3681
3682#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3683#~ msgstr "Produciuse un erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu"
3684
3685#~ msgid "Couldn't change to %s"
3686#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar a %s"
3687
3688#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3689#~ msgstr "Non foi posíbel atopar un ficheiro de control correcto"
3690
3691#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3692#~ msgstr "Non foi posíbel abrir unha canle para %s"
3693
3694#~ msgid "Read error from %s process"
3695#~ msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
3696
3697#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3698#~ msgstr "Obtivose unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
d9199d6e 3699
8eca4bb8
MV
3700#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3701#~ msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg."
3702
a12d5352
MV
3703#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3704#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
3705
3706#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3707#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"
3708
3709#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3710#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"
3711
c77d6597
MV
3712#~ msgid "decompressor"
3713#~ msgstr "descompresor"
3714
a12d5352
MV
3715#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3716#~ msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
3717
3718#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3719#~ msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
3720
c77d6597
MV
3721#~ msgid ""
3722#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3723#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3724#~ msgstr ""
3725#~ "Non foi posíbel realizar a configuración inmediata no paquete, aínda sen "
3726#~ "desempaquetar, «%s». Vexa man 5 apt.conf baixo APT::Immediate-Configure "
3727#~ "para obter máis detalles."
3728
3729#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3730#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewPackage)"
3731
3732#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3733#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage1)"
3734
3735#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3736#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)"
3737
3738#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3739#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage2)"
3740
3741#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3742#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
3743
3744#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3745#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewVersion%d)"
3746
3747#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3748#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage3)"
3749
3750#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3751#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)"
3752
a12d5352
MV
3753#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3754#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"
3755
c77d6597
MV
3756#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3757#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)"
3758
27b16a2e
MV
3759#, fuzzy
3760#~| msgid "Internal error, could not locate member %s"
3761#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3762#~ msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"
b81dbe40 3763
27b16a2e 3764#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
9c192d28 3765#~ msgstr ""
27b16a2e 3766#~ "Caducou o ficheiro de publicación, ignorando %s (non válido desde %s)"
0fd68707 3767
1c5f0d75 3768#~ msgid " %4i %s\n"
9c192d28 3769#~ msgstr "\n"
a0895a74 3770
09d057db 3771#~ msgid "%4i %s\n"
9c192d28 3772#~ msgstr "\n"