prepare 1.0.9.6
[ntk/apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
3cbf1e5a 2# Bản dịch tiếng Việt dành cho Apt.
563fd0ae 3# This file is put in the public domain.
ce97dbda 4# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
74d4bb26 5# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014.
67f393ab 6#
563fd0ae
CP
7msgid ""
8msgstr ""
acfbd607 9"Project-Id-Version: apt 1.0.8\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
cb7afb13 11"POT-Creation-Date: 2015-01-16 04:37-0500\n"
acfbd607 12"PO-Revision-Date: 2014-09-12 13:48+0700\n"
d4bb5cc7 13"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
b6c6b52f 15"Language: vi\n"
563fd0ae 16"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e4c80030 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
3cbf1e5a 20"X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
cd32d098 21"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
d4bb5cc7 22"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23"X-Poedit-Basepath: ../\n"
563fd0ae 24
9de26945 25#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 26#, c-format
9de26945
MV
27msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28msgstr "Gói %s phiên bản %s có phần phụ thuộc chưa thỏa mãn:\n"
b81dbe40 29
9de26945
MV
30#: cmdline/apt-cache.cc:277
31msgid "Total package names: "
32msgstr "Tổng các tên gói: "
563fd0ae 33
9de26945
MV
34#: cmdline/apt-cache.cc:279
35msgid "Total package structures: "
36msgstr "Tổng các cấu trúc gói: "
4948a1ba 37
9de26945
MV
38#: cmdline/apt-cache.cc:319
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Gói thường: "
563fd0ae 41
9de26945
MV
42#: cmdline/apt-cache.cc:320
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Gói thuần ảo: "
563fd0ae 45
9de26945
MV
46#: cmdline/apt-cache.cc:321
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Gói ảo đơn: "
4948a1ba 49
9de26945
MV
50#: cmdline/apt-cache.cc:322
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
563fd0ae 53
9de26945
MV
54#: cmdline/apt-cache.cc:323
55msgid " Missing: "
56msgstr " Thiếu: "
563fd0ae 57
9de26945
MV
58#: cmdline/apt-cache.cc:325
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
563fd0ae 61
9de26945
MV
62#: cmdline/apt-cache.cc:327
63msgid "Total distinct descriptions: "
64msgstr "Tổng mô tả riêng: "
563fd0ae 65
9de26945
MV
66#: cmdline/apt-cache.cc:329
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Tổng gói phụ thuộc: "
563fd0ae 69
9de26945
MV
70#: cmdline/apt-cache.cc:332
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
563fd0ae 73
9de26945
MV
74#: cmdline/apt-cache.cc:334
75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Tổng quan hệ mô-tả/tập-tin: "
563fd0ae 77
9de26945
MV
78#: cmdline/apt-cache.cc:336
79msgid "Total Provides mappings: "
80msgstr "Tổng ánh xạ Cung cấp: "
563fd0ae 81
9de26945
MV
82#: cmdline/apt-cache.cc:348
83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
563fd0ae 85
9de26945
MV
86#: cmdline/apt-cache.cc:362
87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
563fd0ae 89
9de26945
MV
90#: cmdline/apt-cache.cc:367
91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Tổng chỗ trống: "
563fd0ae 93
9de26945
MV
94#: cmdline/apt-cache.cc:375
95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Tổng chỗ đã tính dành cho: "
563fd0ae 97
9de26945
MV
98#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
99#: apt-private/private-show.cc:58
100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
897e3c7b 103
7d8a4da7
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
105#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
106#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
107#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
108msgid "No packages found"
109msgstr "Không tìm thấy gói"
1e7ec0d8 110
7d8a4da7 111#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
112msgid "You must give at least one search pattern"
113msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất một mẫu tìm kiếm"
1e7ec0d8 114
7d8a4da7 115#: cmdline/apt-cache.cc:1421
9de26945
MV
116msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117msgstr ""
118"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark showauto” để thay thế."
27b16a2e 119
7d8a4da7 120#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f 121#, c-format
9de26945
MV
122msgid "Unable to locate package %s"
123msgstr "Không thể định vị gói %s"
563fd0ae 124
7d8a4da7 125#: cmdline/apt-cache.cc:1546
9de26945
MV
126msgid "Package files:"
127msgstr "Tập tin gói:"
563fd0ae 128
7d8a4da7 129#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
9de26945
MV
130msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131msgstr ""
132"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
563fd0ae 133
9de26945 134#. Show any packages have explicit pins
7d8a4da7 135#: cmdline/apt-cache.cc:1567
9de26945
MV
136msgid "Pinned packages:"
137msgstr "Các gói đã ghim:"
563fd0ae 138
7d8a4da7 139#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
9de26945
MV
140msgid "(not found)"
141msgstr "(không tìm thấy)"
b81dbe40 142
7d8a4da7 143#: cmdline/apt-cache.cc:1587
9de26945
MV
144msgid " Installed: "
145msgstr " Đã cài đặt: "
563fd0ae 146
7d8a4da7 147#: cmdline/apt-cache.cc:1588
9de26945
MV
148msgid " Candidate: "
149msgstr " Ứng cử: "
563fd0ae 150
7d8a4da7 151#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
9de26945
MV
152msgid "(none)"
153msgstr "(không)"
563fd0ae 154
7d8a4da7 155#: cmdline/apt-cache.cc:1621
9de26945
MV
156msgid " Package pin: "
157msgstr " Ghim gói: "
5669725a 158
9de26945 159#. Show the priority tables
7d8a4da7 160#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
161msgid " Version table:"
162msgstr " Bảng phiên bản:"
3f5a581c 163
7d8a4da7 164#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
0312a4ab 165#: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
9de26945
MV
166#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
167#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
168#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169#, c-format
170msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
171msgstr "%s-%s được biên dịch cho %s vào lúc “%s %s”\n"
3f5a581c 172
7d8a4da7 173#: cmdline/apt-cache.cc:1750
9de26945
MV
174msgid ""
175"Usage: apt-cache [options] command\n"
176" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178"\n"
179"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180"from APT's binary cache files\n"
181"\n"
182"Commands:\n"
183" gencaches - Build both the package and source cache\n"
184" showpkg - Show some general information for a single package\n"
185" showsrc - Show source records\n"
186" stats - Show some basic statistics\n"
187" dump - Show the entire file in a terse form\n"
188" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189" unmet - Show unmet dependencies\n"
190" search - Search the package list for a regex pattern\n"
191" show - Show a readable record for the package\n"
192" depends - Show raw dependency information for a package\n"
193" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197" policy - Show policy settings\n"
198"\n"
199"Options:\n"
200" -h This help text.\n"
201" -p=? The package cache.\n"
202" -s=? The source cache.\n"
203" -q Disable progress indicator.\n"
204" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205" -c=? Read this configuration file\n"
206" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208msgstr ""
209"Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
210" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
211" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
212"(cache: bộ nhớ tạm\n"
213"showpkg: hiển thị gói nhị phân\n"
214"showsrc: hiển thị gói nguồn)\n"
215"\n"
216"apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n"
217"thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n"
218"\n"
219"Lệnh:\n"
220" gencaches - Tạo bộ nhớ tạm cho cả gói lẫn nguồn\n"
221" showpkg - Hiện thông tin chung về một gói riêng lẻ\n"
222" showsrc - Hiện các bản ghi cho gói nguồn\n"
223" stats - Hiện phần thống kê cơ bản\n"
224" dump - Hiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (đổ)\n"
225" dumpavail - In ra một tập tin sẵn dùng ra thiết bị xuất chuẩn\n"
226" unmet - Hiện các gói chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc\n"
227" search - Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy\n"
228" show - Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó\n"
229" depends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói\n"
230" rdepends - Hiện thông tin những gói phụ thuộc vào gói này\n"
231" pkgnames - Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống\n"
232" dotty - Tạo ra đồ thị gói cho GraphViz (nhiều chấm)\n"
233" xvcg - Tạo ra đồ thị gói cho xvcg\n"
234" policy - Hiển thị các cài đặt về chính sách\n"
235"\n"
236"Tùy chọn:\n"
237" -h Hiển thị trợ giúp này.\n"
238" -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n"
239" -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n"
240" -q Không hiển thị diễn tiến công việc.\n"
241" -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n"
242" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
243" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
244"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang hướng dẫn\n"
245" apt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
3f5a581c 246
9de26945
MV
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
248msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, kiểu như là: “Debian 5.0.3 Đĩa 1”"
3f5a581c 250
9de26945
MV
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
252msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253msgstr "Hãy đưa đĩa vào ổ rồi bấm nút Enter"
3f5a581c 254
9de26945 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
3f5a581c 256#, c-format
9de26945
MV
257msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”"
563fd0ae 259
9de26945
MV
260#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
261msgid ""
262"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
263"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
264"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
265"mount point."
266msgstr ""
267"Không tìm thấy CD-ROM bằng cách tự động dò tìm hay sử dụng điểm gắn mặc "
268"định.\n"
269"Bạn có lẽ nên dùng tùy chọn --cdrom để đặt điểm gắn CD-ROM.\n"
270"Xem “man apt-cdrom” để có thêm thông tin về tự động dò tìm CD-ROM và điểm "
271"gắn."
e4c80030 272
9de26945
MV
273#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
274msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
275msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
563fd0ae 276
9de26945
MV
277#: cmdline/apt-config.cc:48
278msgid "Arguments not in pairs"
279msgstr "Các đối số không thành cặp"
563fd0ae 280
9de26945
MV
281#: cmdline/apt-config.cc:89
282msgid ""
283"Usage: apt-config [options] command\n"
284"\n"
285"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
286"\n"
287"Commands:\n"
288" shell - Shell mode\n"
289" dump - Show the configuration\n"
290"\n"
291"Options:\n"
292" -h This help text.\n"
293" -c=? Read this configuration file\n"
294" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295msgstr ""
296"Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
297"\n"
298"(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n"
299"\n"
300"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
301"\n"
302"Lệnh:\n"
303" shell - Chế độ hệ vỏ\n"
304" dump - Hiển thị cấu hình\n"
305"\n"
306"Tùy chọn:\n"
307" -h Trợ giúp này\n"
308" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
309" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, ví dụ -o dir::cache=/tmp\n"
563fd0ae 310
9de26945
MV
311#: cmdline/apt-get.cc:245
312#, c-format
313msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
314msgstr "Không tìm thấy gói cho kiến trúc “%s”"
563fd0ae 315
9de26945 316#: cmdline/apt-get.cc:327
563fd0ae 317#, c-format
9de26945
MV
318msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
319msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với phiên bản “%s”"
563fd0ae 320
9de26945 321#: cmdline/apt-get.cc:330
3f5a581c 322#, c-format
9de26945
MV
323msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
324msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với số phát hành “%s”"
3f5a581c 325
9de26945
MV
326#: cmdline/apt-get.cc:367
327#, c-format
328msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
329msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay thế cho “%s”\n"
3f5a581c 330
9de26945
MV
331#: cmdline/apt-get.cc:423
332#, c-format
333msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
334msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” của gói “%s”"
3f5a581c 335
9de26945 336#: cmdline/apt-get.cc:454
3f5a581c 337#, c-format
9de26945
MV
338msgid "Couldn't find package %s"
339msgstr "Không tìm thấy gói %s"
3f5a581c 340
9de26945
MV
341#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
342#: apt-private/private-install.cc:865
343#, c-format
344msgid "%s set to manually installed.\n"
345msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n"
3f5a581c 346
9de26945
MV
347#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
348#, c-format
349msgid "%s set to automatically installed.\n"
350msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n"
3f5a581c 351
9de26945
MV
352#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
353msgid ""
354"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
355"instead."
356msgstr ""
357"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark auto” và “apt-mark manual” "
358"để thay thế."
ce34af08 359
9de26945
MV
360#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
361msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
362msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
ce34af08 363
9de26945
MV
364#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
365msgid "Unable to lock the download directory"
366msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
3f5a581c 367
9de26945
MV
368#: cmdline/apt-get.cc:726
369msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
370msgstr "Phải chỉ định ít nhất một gói để mà lấy mã nguồn về cho nó"
3f5a581c 371
b391a29c 372#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
3f5a581c 373#, c-format
9de26945
MV
374msgid "Unable to find a source package for %s"
375msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
3f5a581c 376
9de26945 377#: cmdline/apt-get.cc:786
3f5a581c 378#, c-format
ce34af08 379msgid ""
9de26945
MV
380"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
381"%s\n"
ce34af08 382msgstr ""
9de26945
MV
383"GHI CHÚ: việc đóng gói “%s” được bảo trì trong hệ thống quản lý mã nguồn "
384"“%s” tại:\n"
385"%s\n"
3f5a581c 386
9de26945 387#: cmdline/apt-get.cc:791
3f5a581c 388#, c-format
ce34af08 389msgid ""
9de26945
MV
390"Please use:\n"
391"bzr branch %s\n"
392"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
ce34af08 393msgstr ""
9de26945
MV
394"Hãy dùng lệnh:\n"
395"bzr branch %s\n"
396"để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
3f5a581c 397
b391a29c 398#: cmdline/apt-get.cc:839
ce34af08 399#, c-format
9de26945
MV
400msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
401msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n"
a4a59015 402
b391a29c 403#: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
9de26945 404#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
1e7ec0d8 405#, c-format
9de26945
MV
406msgid "Couldn't determine free space in %s"
407msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s"
a4a59015 408
b391a29c 409#: cmdline/apt-get.cc:886
1e7ec0d8 410#, c-format
9de26945
MV
411msgid "You don't have enough free space in %s"
412msgstr "Không đủ chỗ trống trên %s"
a4a59015 413
9de26945
MV
414#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
415#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b391a29c 416#: cmdline/apt-get.cc:895
3f5a581c 417#, c-format
9de26945
MV
418msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
419msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
3f5a581c 420
9de26945
MV
421#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
422#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b391a29c 423#: cmdline/apt-get.cc:900
3f5a581c 424#, c-format
9de26945
MV
425msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
426msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n"
3f5a581c 427
b391a29c 428#: cmdline/apt-get.cc:906
3f5a581c 429#, c-format
9de26945
MV
430msgid "Fetch source %s\n"
431msgstr "Lấy mã nguồn %s\n"
3f5a581c 432
b391a29c 433#: cmdline/apt-get.cc:924
9de26945
MV
434msgid "Failed to fetch some archives."
435msgstr "Gặp lỗi khi lấy một số kho."
3f5a581c 436
b391a29c 437#: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
9de26945
MV
438msgid "Download complete and in download only mode"
439msgstr "Hoàn tất việc tải về và trong chế độ chỉ tải về"
3f5a581c 440
b391a29c 441#: cmdline/apt-get.cc:954
3f5a581c 442#, c-format
9de26945
MV
443msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
444msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
3f5a581c 445
b391a29c 446#: cmdline/apt-get.cc:967
3f5a581c 447#, c-format
9de26945
MV
448msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
449msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n"
563fd0ae 450
b391a29c 451#: cmdline/apt-get.cc:968
563fd0ae 452#, c-format
9de26945
MV
453msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
454msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” đã được cài đặt chưa.\n"
563fd0ae 455
b391a29c 456#: cmdline/apt-get.cc:996
1e7ec0d8 457#, c-format
9de26945
MV
458msgid "Build command '%s' failed.\n"
459msgstr "Lệnh biên dịch “%s” bị lỗi.\n"
3f5a581c 460
b391a29c 461#: cmdline/apt-get.cc:1015
9de26945
MV
462msgid "Child process failed"
463msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 464
b391a29c 465#: cmdline/apt-get.cc:1034
9de26945 466msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
3f5a581c 467msgstr ""
9de26945 468"Phải chỉ ra ít nhất một gói cần kiểm tra các phần phụ thuộc cần khi biên dịch"
563fd0ae 469
b391a29c 470#: cmdline/apt-get.cc:1059
ce34af08 471#, c-format
3f5a581c 472msgid ""
9de26945
MV
473"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
474"Architectures for setup"
ce34af08 475msgstr ""
9de26945
MV
476"Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::"
477"Architectures để cài đặt"
de5a560a 478
b391a29c 479#: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
1e7ec0d8 480#, c-format
9de26945
MV
481msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
482msgstr "Không thể lấy thông tin về các phần phụ thuộc khi biên dịch cho %s"
3f5a581c 483
b391a29c 484#: cmdline/apt-get.cc:1106
67f393ab 485#, c-format
9de26945
MV
486msgid "%s has no build depends.\n"
487msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi biên dịch.\n"
de5a560a 488
b391a29c 489#: cmdline/apt-get.cc:1276
9de26945
MV
490#, c-format
491msgid ""
492"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
493"packages"
494msgstr ""
495"Phần phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên "
496"gói “%s”"
de5a560a 497
b391a29c 498#: cmdline/apt-get.cc:1294
1e7ec0d8
MV
499#, c-format
500msgid ""
9de26945
MV
501"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
502"found"
1e7ec0d8 503msgstr ""
9de26945 504"Phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn vì không tìm thấy gói %s"
de5a560a 505
b391a29c 506#: cmdline/apt-get.cc:1317
1e7ec0d8 507#, c-format
9de26945
MV
508msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
509msgstr ""
510"Việc cố thỏa mãn quan hệ phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s là "
511"quá mới"
563fd0ae 512
b391a29c 513#: cmdline/apt-get.cc:1356
1e7ec0d8
MV
514#, c-format
515msgid ""
9de26945
MV
516"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
517"package %s can't satisfy version requirements"
1e7ec0d8 518msgstr ""
9de26945
MV
519"phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói %s "
520"có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản"
563fd0ae 521
b391a29c 522#: cmdline/apt-get.cc:1362
1e7ec0d8 523#, c-format
9de26945
MV
524msgid ""
525"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
526"version"
527msgstr ""
528"phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có bản "
529"ứng cử"
563fd0ae 530
b391a29c 531#: cmdline/apt-get.cc:1385
1e7ec0d8 532#, c-format
9de26945
MV
533msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
534msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
563fd0ae 535
b391a29c 536#: cmdline/apt-get.cc:1400
9de26945
MV
537#, c-format
538msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
539msgstr "Không thể thỏa mãn quan hệ phụ thuộc khi biên dịch cho %s."
563fd0ae 540
b391a29c 541#: cmdline/apt-get.cc:1405
9de26945
MV
542msgid "Failed to process build dependencies"
543msgstr "Gặp lỗi khi xử lý các quan hệ phụ thuộc khi biên dịch"
563fd0ae 544
b391a29c 545#: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
ce34af08 546#, c-format
9de26945
MV
547msgid "Changelog for %s (%s)"
548msgstr "Changelog cho %s (%s)"
563fd0ae 549
b391a29c 550#: cmdline/apt-get.cc:1596
9de26945
MV
551msgid "Supported modules:"
552msgstr "Hỗ trợ các mô-đun:"
1e7ec0d8 553
b391a29c 554#: cmdline/apt-get.cc:1637
3f5a581c 555msgid ""
9de26945
MV
556"Usage: apt-get [options] command\n"
557" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
558" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
559"\n"
560"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
561"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
562"and install.\n"
563"\n"
564"Commands:\n"
565" update - Retrieve new lists of packages\n"
566" upgrade - Perform an upgrade\n"
567" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
568" remove - Remove packages\n"
569" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
570" purge - Remove packages and config files\n"
571" source - Download source archives\n"
572" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
573" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
574" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
575" clean - Erase downloaded archive files\n"
576" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
577" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
578" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
579" download - Download the binary package into the current directory\n"
580"\n"
581"Options:\n"
582" -h This help text.\n"
583" -q Loggable output - no progress indicator\n"
584" -qq No output except for errors\n"
585" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
586" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
587" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
588" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
589" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
590" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
591" -b Build the source package after fetching it\n"
592" -V Show verbose version numbers\n"
593" -c=? Read this configuration file\n"
594" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
595"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
596"pages for more information and options.\n"
597" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 598msgstr ""
9de26945
MV
599"Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
600" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
601" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
602"\n"
603"get: lấy\n"
604"install: cài đặt\n"
605"remove: gỡ bỏ\n"
606"source: nguồn\n"
607"\n"
608"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản dùng để tải về và cài đặt gói "
609"phần mềm.\n"
610"Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
611"\n"
612"Lệnh:\n"
613" update - Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)\n"
614" upgrade - Nâng cấp lên phiên bản mới hơn\n"
615" install - Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
616" remove - Gỡ bỏ gói phần mềm\n"
617" autoremove - Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
618" purge - Gỡ bỏ và tẩy xóa gói\n"
619" source - Tải về kho nguồn\n"
620" build-dep - Cấu hình quan hệ phụ thuộc khi biên dịch, cho gói nguồn\n"
621" dist-upgrade - Nâng cấp hệ điều hành lên phiên bản mới hơn, hãy xem apt-"
622"get(8)\n"
623" dselect-upgrade - Cho phép chọn dselect\n"
624" clean - Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu trữ)\n"
625" autoclean - Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)\n"
626" check - Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không\n"
627" changelog - Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho\n"
628" download - Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành\n"
629"\n"
630"Tùy chọn:\n"
631" -h Trợ giúp này.\n"
632" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị tiến triển công việc\n"
633" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
634" -d Chỉ tải về, KHÔNG cài đặt hay giải nén kho\n"
635" -s Không làm gì cả. Chỉ mô phỏng\n"
636" -y Trả lời Có (yes) mọi khi gặp câu hỏi\n"
637" -f Thử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị sai hỏng\n"
638" -m Thử tiếp tục lại nếu không thể xác định vị trí từ kho\n"
639" -u Hiển thị danh sách các gói đã nâng cấp\n"
640" -b Biên dịch gói nguồn sau khi lấy nó về\n"
641" -V Hiển thị số thứ tự phiên bản dạng chi tiết\n"
642" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
643" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
644"Để có thêm thông tin và tùy chọn thì hãy xem trang hướng dẫn\n"
645" apt-get(8), sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
646" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
563fd0ae 647
7d8a4da7
MV
648#: cmdline/apt-helper.cc:36
649msgid "Need one URL as argument"
acfbd607 650msgstr "Cần một URL làm đối số"
7d8a4da7
MV
651
652#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
653msgid "Must specify at least one pair url/filename"
654msgstr "Phải chỉ định ít nhất một cặp url/tên-tập-tin"
3f5a581c 655
0312a4ab 656#: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
9de26945
MV
657msgid "Download Failed"
658msgstr "Gặp lỗi khi tải về"
ce34af08 659
0312a4ab 660#: cmdline/apt-helper.cc:91
1e7ec0d8 661msgid ""
9de26945
MV
662"Usage: apt-helper [options] command\n"
663" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
664"\n"
665"apt-helper is a internal helper for apt\n"
666"\n"
667"Commands:\n"
668" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 669" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
670"\n"
671" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 672msgstr ""
9de26945
MV
673"Cách dùng: apt-helper [các-tùy-chọn] lệnh\n"
674" apt-helper [các-tùy-chọn] download-file uri đường-dẫn-đích\n"
675"\n"
676"apt-helper là phần trợ giúp dành cho apt\n"
677"\n"
678"Các lệnh:\n"
679" download-file - tải về uri đã cho về đường-dẫn-đích\n"
acfbd607 680" auto-detect-proxy - dò tìm proxy dùng apt.conf\n"
9de26945
MV
681"\n"
682" Lệnh trợ giúp APT này có Sức Mạnh của Siêu “Meep”.\n"
563fd0ae 683
9de26945 684#: cmdline/apt-mark.cc:68
3f5a581c 685#, c-format
9de26945
MV
686msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
687msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n"
563fd0ae 688
9de26945 689#: cmdline/apt-mark.cc:74
1e7ec0d8 690#, c-format
9de26945
MV
691msgid "%s was already set to manually installed.\n"
692msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n"
563fd0ae 693
9de26945 694#: cmdline/apt-mark.cc:76
1e7ec0d8 695#, c-format
9de26945
MV
696msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
697msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n"
ce34af08 698
9de26945 699#: cmdline/apt-mark.cc:241
1e7ec0d8 700#, c-format
9de26945
MV
701msgid "%s was already set on hold.\n"
702msgstr "%s đã sẵn được đặt là giữ lại.\n"
563fd0ae 703
9de26945 704#: cmdline/apt-mark.cc:243
de5a560a 705#, c-format
9de26945
MV
706msgid "%s was already not hold.\n"
707msgstr "%s đã sẵn được đặt là không giữ lại.\n"
563fd0ae 708
9de26945
MV
709#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
710#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
0312a4ab 711#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
1e7ec0d8 712#, c-format
9de26945
MV
713msgid "Waited for %s but it wasn't there"
714msgstr "Cần %s nhưng mà không thấy nó ở đây"
563fd0ae 715
9de26945 716#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
3f5a581c 717#, c-format
9de26945
MV
718msgid "%s set on hold.\n"
719msgstr "%s được đặt là giữ lại.\n"
563fd0ae 720
9de26945 721#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1e7ec0d8 722#, c-format
9de26945
MV
723msgid "Canceled hold on %s.\n"
724msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n"
563fd0ae 725
9de26945
MV
726#: cmdline/apt-mark.cc:345
727msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1e7ec0d8 728msgstr ""
9de26945
MV
729"Thực thi lệnh “dpkg” gặp lỗi. Bạn có cần quyền siêu người dùng để thực thi "
730"lệnh này"
563fd0ae 731
9de26945
MV
732#: cmdline/apt-mark.cc:392
733msgid ""
734"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
735"\n"
736"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
737"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
738"\n"
739"Commands:\n"
740" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
741" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
742" hold - Mark a package as held back\n"
743" unhold - Unset a package set as held back\n"
744" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
745" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
746" showhold - Print the list of package on hold\n"
747"\n"
748"Options:\n"
749" -h This help text.\n"
750" -q Loggable output - no progress indicator\n"
751" -qq No output except for errors\n"
752" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
753" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
754" -c=? Read this configuration file\n"
755" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
756"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
757msgstr ""
758"Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n"
759"\n"
760"apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n"
761"được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh "
762"dấu.\n"
763"\n"
764"Lệnh:\n"
765" auto - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt tự động\n"
766" manual - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay\n"
767" hold - Đánh dấu một gói là giữ lại\n"
768" unhold - Bỏ đánh dấu một gói là giữ lại\n"
769" showauto - In ra danh sách các gói được tự động cài đặt\n"
770" showmanual - In ra danh sách các gói được cài đặt bằng tay\n"
771" showhold - In ra danh sách các gói được giữ lại\n"
772"\n"
773"Tùy chọn:\n"
774" -h Trợ giúp này.\n"
775" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị diễn biến công việc\n"
776" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
777" -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n"
778" -f đánh dấu đọc/ghi tự-động/thủ-công trong tập tin đã cho.\n"
779" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
780" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
781"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
782" apt-mark(8) và apt.conf(5)"
563fd0ae 783
9de26945
MV
784#: cmdline/apt.cc:47
785msgid ""
786"Usage: apt [options] command\n"
787"\n"
788"CLI for apt.\n"
789"Basic commands: \n"
790" list - list packages based on package names\n"
791" search - search in package descriptions\n"
792" show - show package details\n"
793"\n"
794" update - update list of available packages\n"
795"\n"
796" install - install packages\n"
797" remove - remove packages\n"
798"\n"
799" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
800" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
801"packages\n"
802"\n"
803" edit-sources - edit the source information file\n"
1e7ec0d8 804msgstr ""
9de26945
MV
805"Cách dùng: apt [các tùy chọn] lệnh\n"
806"\n"
807"CLI (giao diện dòng lệnh) dành cho apt.\n"
808"Các lệnh cơ bản:\n"
809" list - liệt kê các gói dựa trên cơ sở là tên gói\n"
810" search - tìm trong phần mô tả của gói\n"
811" show - hiển thị thông tin chi tiết về gói\n"
812"\n"
813" update - cập nhật danh sánh các gói sẵn có\n"
814"\n"
815" install - cài đặt các gói\n"
816" remove - gỡ bỏ các gói\n"
817"\n"
818" upgrade - nâng cấp các gói trong hệ thống\n"
819" full-upgrade - nâng cấp hệ thống bằng cách gỡ bỏ, cài đặt, nâng cấp các "
820"gói\n"
821"\n"
822" edit-sources - sửa tập tin thông tin gói nguồn\n"
563fd0ae 823
9de26945 824#: methods/cdrom.cc:203
563fd0ae 825#, c-format
9de26945
MV
826msgid "Unable to read the cdrom database %s"
827msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
67f393ab 828
9de26945
MV
829#: methods/cdrom.cc:212
830msgid ""
831"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
832"cannot be used to add new CD-ROMs"
833msgstr ""
834"Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
835"sử dụng lệnh “apt-get update” (cập nhật cơ sở dữ liệu) để thêm đĩa CD mới."
c77d6597 836
9de26945
MV
837#: methods/cdrom.cc:222
838msgid "Wrong CD-ROM"
839msgstr "CD-ROM sai"
67f393ab 840
9de26945 841#: methods/cdrom.cc:249
563fd0ae 842#, c-format
9de26945
MV
843msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
844msgstr "Không thể bỏ gắn đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó vẫn đang được dùng."
563fd0ae 845
9de26945
MV
846#: methods/cdrom.cc:254
847msgid "Disk not found."
848msgstr "Không tìm thấy đĩa."
563fd0ae 849
b391a29c 850#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
851msgid "File not found"
852msgstr "Không tìm thấy tập tin"
563fd0ae 853
b391a29c 854#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
855#: methods/rred.cc:608
856msgid "Failed to stat"
857msgstr "Gặp lỗi khi lấy thống kê"
563fd0ae 858
b391a29c 859#: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
860msgid "Failed to set modification time"
861msgstr "Gặp lỗi khi đặt giờ sửa đổi"
563fd0ae 862
9de26945
MV
863#: methods/file.cc:48
864msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
865msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ, URI nội bộ không thể bắt đầu bằng “//”"
de5a560a 866
9de26945
MV
867#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
868#: methods/ftp.cc:177
869msgid "Logging in"
870msgstr "Đang đăng nhập vào"
de5a560a 871
9de26945
MV
872#: methods/ftp.cc:183
873msgid "Unable to determine the peer name"
874msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
ce34af08 875
9de26945
MV
876#: methods/ftp.cc:188
877msgid "Unable to determine the local name"
878msgstr "Không thể phân giải tên cục bộ"
ce34af08 879
9de26945 880#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 881#, c-format
9de26945
MV
882msgid "The server refused the connection and said: %s"
883msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s"
ce34af08 884
9de26945 885#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 886#, c-format
9de26945
MV
887msgid "USER failed, server said: %s"
888msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
ce34af08 889
9de26945 890#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 891#, c-format
9de26945
MV
892msgid "PASS failed, server said: %s"
893msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
563fd0ae 894
9de26945
MV
895#: methods/ftp.cc:252
896msgid ""
897"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
898"is empty."
ce34af08 899msgstr ""
9de26945
MV
900"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. "
901"“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng."
563fd0ae 902
9de26945 903#: methods/ftp.cc:280
1e7ec0d8 904#, c-format
9de26945
MV
905msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
906msgstr "Văn lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy chủ nói: %s"
563fd0ae 907
9de26945 908#: methods/ftp.cc:306
1e7ec0d8 909#, c-format
9de26945
MV
910msgid "TYPE failed, server said: %s"
911msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
b6c6b52f 912
b391a29c 913#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
914msgid "Connection timeout"
915msgstr "Thời hạn kết nối"
b6c6b52f 916
9de26945
MV
917#: methods/ftp.cc:350
918msgid "Server closed the connection"
919msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
b6c6b52f 920
9de26945
MV
921#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
922#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
923#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
924msgid "Read error"
925msgstr "Lỗi đọc"
506ab3c7 926
9de26945
MV
927#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
928msgid "A response overflowed the buffer."
929msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
506ab3c7 930
9de26945
MV
931#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
932msgid "Protocol corruption"
933msgstr "Giao thức bị hỏng"
506ab3c7 934
b391a29c 935#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
9de26945
MV
936#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
937#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
938#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
939msgid "Write error"
940msgstr "Lỗi ghi"
506ab3c7 941
9de26945
MV
942#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
943msgid "Could not create a socket"
944msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
506ab3c7 945
9de26945
MV
946#: methods/ftp.cc:712
947msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
948msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
949
950#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
951msgid "Failed"
952msgstr "Gặp lỗi"
953
954#: methods/ftp.cc:718
955msgid "Could not connect passive socket."
956msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
957
958#: methods/ftp.cc:735
959msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
960msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
961
962#: methods/ftp.cc:749
963msgid "Could not bind a socket"
964msgstr "Không thể ràng buộc ổ cắm"
965
966#: methods/ftp.cc:753
967msgid "Could not listen on the socket"
968msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
969
970#: methods/ftp.cc:760
971msgid "Could not determine the socket's name"
972msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
973
974#: methods/ftp.cc:792
975msgid "Unable to send PORT command"
976msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)"
977
978#: methods/ftp.cc:802
1e7ec0d8 979#, c-format
9de26945
MV
980msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
981msgstr "Không biết họ địa chỉ %u (AF_*)"
506ab3c7 982
9de26945 983#: methods/ftp.cc:811
1e7ec0d8 984#, c-format
9de26945
MV
985msgid "EPRT failed, server said: %s"
986msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
506ab3c7 987
9de26945
MV
988#: methods/ftp.cc:831
989msgid "Data socket connect timed out"
990msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
991
992#: methods/ftp.cc:838
993msgid "Unable to accept connection"
994msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
995
0312a4ab 996#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
997msgid "Problem hashing file"
998msgstr "Gặp vấn đề băm tập tin"
999
1000#: methods/ftp.cc:890
1e7ec0d8 1001#, c-format
9de26945
MV
1002msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1003msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”"
506ab3c7 1004
b391a29c 1005#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
1006msgid "Data socket timed out"
1007msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
1008
1009#: methods/ftp.cc:935
1e7ec0d8 1010#, c-format
9de26945
MV
1011msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1012msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”"
506ab3c7 1013
9de26945
MV
1014#. Get the files information
1015#: methods/ftp.cc:1014
1016msgid "Query"
1017msgstr "Truy vấn"
1018
1019#: methods/ftp.cc:1128
1020msgid "Unable to invoke "
1021msgstr "Không thể gọi "
1022
1023#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 1024#, c-format
9de26945
MV
1025msgid "Connecting to %s (%s)"
1026msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)"
1e7ec0d8 1027
9de26945 1028#: methods/connect.cc:87
1e7ec0d8 1029#, c-format
9de26945
MV
1030msgid "[IP: %s %s]"
1031msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
506ab3c7 1032
9de26945 1033#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 1034#, c-format
9de26945
MV
1035msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1036msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
506ab3c7 1037
9de26945 1038#: methods/connect.cc:100
1e7ec0d8 1039#, c-format
9de26945
MV
1040msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1041msgstr "Không thể khởi tạo kết nối đến %s:%s (%s)."
506ab3c7 1042
9de26945 1043#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 1044#, c-format
9de26945
MV
1045msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1046msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối bị quá giờ"
506ab3c7 1047
9de26945 1048#: methods/connect.cc:126
3fa4e98f 1049#, c-format
9de26945
MV
1050msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1051msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
506ab3c7 1052
9de26945
MV
1053#. We say this mainly because the pause here is for the
1054#. ssh connection that is still going
b391a29c 1055#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
9de26945
MV
1056#, c-format
1057msgid "Connecting to %s"
1058msgstr "Đang kết nối đến %s"
506ab3c7 1059
9de26945 1060#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 1061#, c-format
9de26945
MV
1062msgid "Could not resolve '%s'"
1063msgstr "Không thể phân giải “%s”"
506ab3c7 1064
9de26945
MV
1065#: methods/connect.cc:205
1066#, c-format
1067msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1068msgstr "Việc phân giải “%s” bị lỗi tạm thời"
506ab3c7 1069
9de26945
MV
1070#: methods/connect.cc:209
1071#, c-format
1072msgid "System error resolving '%s:%s'"
1073msgstr "Lỗi hệ thống khi phân giải “%s:%s”"
506ab3c7 1074
9de26945 1075#: methods/connect.cc:211
506ab3c7 1076#, c-format
9de26945
MV
1077msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1078msgstr "Một số hư hỏng đã xảy ra khi phân giải “%s:%s” (%i - %s)"
3fa4e98f 1079
9de26945
MV
1080#: methods/connect.cc:258
1081#, c-format
1082msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1083msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
3fa4e98f 1084
9de26945
MV
1085#: methods/gpgv.cc:168
1086msgid ""
1087"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1088msgstr "Lỗi nội bộ: Chữ ký đúng, nhưng không thể xác định vân tay của khóa?!"
3fa4e98f 1089
9de26945
MV
1090#: methods/gpgv.cc:172
1091msgid "At least one invalid signature was encountered."
1092msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
3fa4e98f 1093
9de26945
MV
1094#: methods/gpgv.cc:174
1095msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1e7ec0d8 1096msgstr ""
9de26945 1097"Không thể thực hiện “gpgv” để thẩm tra chữ ký (gpgv đã được cài đặt chưa?)"
3fa4e98f 1098
9de26945
MV
1099#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1100#: methods/gpgv.cc:180
1101#, c-format
1e7ec0d8 1102msgid ""
9de26945
MV
1103"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1104"authentication?)"
1e7ec0d8 1105msgstr ""
9de26945
MV
1106"Tập tin Clearsigned không hợp lệ, nhận được “%s” (mạng yêu cầu xác nhận phải "
1107"không?)"
3fa4e98f 1108
9de26945
MV
1109#: methods/gpgv.cc:184
1110msgid "Unknown error executing gpgv"
1111msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv"
3fa4e98f 1112
9de26945
MV
1113#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1114msgid "The following signatures were invalid:\n"
1115msgstr "Những chữ ký theo đây không hợp lệ:\n"
3fa4e98f 1116
9de26945 1117#: methods/gpgv.cc:231
1e7ec0d8 1118msgid ""
9de26945
MV
1119"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1120"available:\n"
1e7ec0d8 1121msgstr ""
9de26945 1122"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn có:\n"
3fa4e98f 1123
9de26945
MV
1124#: methods/gzip.cc:69
1125msgid "Empty files can't be valid archives"
1126msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ"
3fa4e98f 1127
0312a4ab 1128#: methods/http.cc:513
9de26945
MV
1129msgid "Error writing to the file"
1130msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
3fa4e98f 1131
0312a4ab 1132#: methods/http.cc:527
9de26945
MV
1133msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1134msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: Máy chủ đã đóng kết nối"
3fa4e98f 1135
0312a4ab 1136#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1137msgid "Error reading from server"
1138msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
3fa4e98f 1139
0312a4ab 1140#: methods/http.cc:565
9de26945
MV
1141msgid "Error writing to file"
1142msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
3fa4e98f 1143
0312a4ab 1144#: methods/http.cc:625
9de26945
MV
1145msgid "Select failed"
1146msgstr "Việc chọn bị lỗi"
3fa4e98f 1147
0312a4ab 1148#: methods/http.cc:630
9de26945
MV
1149msgid "Connection timed out"
1150msgstr "Kết nối đã quá giờ"
3fa4e98f 1151
0312a4ab 1152#: methods/http.cc:653
9de26945
MV
1153msgid "Error writing to output file"
1154msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đầu ra"
3fa4e98f 1155
7d8a4da7 1156#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1157msgid "Waiting for headers"
1158msgstr "Đang đợi phần đầu dữ liệu..."
3fa4e98f 1159
0312a4ab 1160#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1161msgid "Bad header line"
1162msgstr "Dòng đầu sai"
3fa4e98f 1163
0312a4ab 1164#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1165msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1166msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
3fa4e98f 1167
0312a4ab 1168#: methods/server.cc:173
9de26945 1169msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1e7ec0d8 1170msgstr ""
9de26945
MV
1171"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dung) không "
1172"hợp lệ"
3fa4e98f 1173
0312a4ab 1174#: methods/server.cc:193
9de26945 1175msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1e7ec0d8 1176msgstr ""
9de26945
MV
1177"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vi nội dung) không "
1178"hợp lệ"
1e7ec0d8 1179
0312a4ab 1180#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1181msgid "This HTTP server has broken range support"
1182msgstr "Máy phục vụ HTTP không hỗ trợ tải một phần tập tin"
1e7ec0d8 1183
0312a4ab 1184#: methods/server.cc:219
9de26945
MV
1185msgid "Unknown date format"
1186msgstr "Không rõ định dạng ngày"
3fa4e98f 1187
0312a4ab 1188#: methods/server.cc:494
9de26945
MV
1189msgid "Bad header data"
1190msgstr "Dữ liệu phần đầu sai"
3fa4e98f 1191
0312a4ab 1192#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
9de26945
MV
1193msgid "Connection failed"
1194msgstr "Kết nối bị lỗi"
3fa4e98f 1195
0312a4ab 1196#: methods/server.cc:659
9de26945
MV
1197msgid "Internal error"
1198msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
51da0c35 1199
b391a29c
DK
1200#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1201msgid "Sorting"
1202msgstr "Đang sắp xếp"
1203
b391a29c
DK
1204#: apt-private/private-install.cc:82
1205msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1206msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng!"
1207
1208#: apt-private/private-install.cc:91
1209msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1210msgstr ""
1211"Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà tính năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
1212
1213#: apt-private/private-install.cc:110
1214msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1215msgstr "Gặp lỗi nội bộ: Tiến trình Sắp xếp chưa xong"
1216
1217#: apt-private/private-install.cc:148
1218msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1219msgstr ""
1220"Lạ nhỉ... Kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>"
1221
1222#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1223#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1224#: apt-private/private-install.cc:155
1225#, c-format
1226msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1227msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n"
1228
1229#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1230#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1231#: apt-private/private-install.cc:160
1232#, c-format
1233msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1234msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n"
1235
1236#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1237#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1238#: apt-private/private-install.cc:167
1239#, c-format
1240msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1241msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ bị chiếm dụng.\n"
1242
1243#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1244#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1245#: apt-private/private-install.cc:172
1246#, c-format
1247msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1248msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n"
1249
1250#: apt-private/private-install.cc:200
1251#, c-format
1252msgid "You don't have enough free space in %s."
1253msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s."
1254
1255#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1256msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1257msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
1258
1259#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1260msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1261msgstr ""
1262"Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này là đáng "
1263"kể."
1264
1265#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1266#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1267#: apt-private/private-install.cc:220
1268msgid "Yes, do as I say!"
1269msgstr "Có, làm đi!"
1270
1271#: apt-private/private-install.cc:222
1272#, c-format
1273msgid ""
1274"You are about to do something potentially harmful.\n"
1275"To continue type in the phrase '%s'\n"
1276" ?] "
1277msgstr ""
1278"Bạn sắp làm việc mà nó có thể gây hư hại cho hệ thống.\n"
1279"Nếu vẫn muốn tiếp tục thì hãy gõ cụm từ “%s”\n"
1280"?] "
1281
1282#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1283msgid "Abort."
1284msgstr "Hủy bỏ."
1285
1286#: apt-private/private-install.cc:243
1287msgid "Do you want to continue?"
1288msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?"
1289
1290#: apt-private/private-install.cc:313
1291msgid "Some files failed to download"
1292msgstr "Một số tập tin không tải về được"
1293
1294#: apt-private/private-install.cc:320
1295msgid ""
1296"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1297"missing?"
1298msgstr ""
1299"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập "
1300"nhật)\n"
1301"hay dùng tùy chọn “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?"
1302
1303#: apt-private/private-install.cc:324
1304msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1305msgstr ""
1306"Chưa hỗ trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu) và trao đổi phương tiện."
1307
1308#: apt-private/private-install.cc:329
1309msgid "Unable to correct missing packages."
1310msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
1311
1312#: apt-private/private-install.cc:330
1313msgid "Aborting install."
1314msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt."
1315
1316#: apt-private/private-install.cc:366
1317msgid ""
1318"The following package disappeared from your system as\n"
1319"all files have been overwritten by other packages:"
1320msgid_plural ""
1321"The following packages disappeared from your system as\n"
1322"all files have been overwritten by other packages:"
1323msgstr[0] ""
1324"Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói "
1325"khác ghi đè:"
1326
1327#: apt-private/private-install.cc:370
1328msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1329msgstr "Ghi chú: Thay đổi này được tự động thực hiện bởi dpkg."
1330
1331#: apt-private/private-install.cc:391
1332msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1333msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
1334
1335#: apt-private/private-install.cc:499
1336msgid ""
1337"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1338"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1339msgstr ""
1340"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
1341"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
1342
1343#.
1344#. if (Packages == 1)
1345#. {
1346#. c1out << std::endl;
1347#. c1out <<
9de26945
MV
1348#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1349#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1350#. "that package should be filed.") << std::endl;
1351#. }
1352#.
1353#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1354msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1355msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ bạn giải quyết tình trạng này:"
1356
1357#: apt-private/private-install.cc:506
1358msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1359msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hỏng một thứ gì đó"
1360
1361#: apt-private/private-install.cc:513
1362msgid ""
1363"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1364msgid_plural ""
1365"The following packages were automatically installed and are no longer "
1366"required:"
1367msgstr[0] ""
1368"(Các) gói sau đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại:"
1369
1370#: apt-private/private-install.cc:517
1e7ec0d8 1371#, c-format
9de26945
MV
1372msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1373msgid_plural ""
1374"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1375msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại.\n"
1376
1377#: apt-private/private-install.cc:519
1378msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1379msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1380msgstr[0] "Hãy dùng lệnh “apt-get autoremove” để gỡ bỏ chúng."
1381
1382#: apt-private/private-install.cc:612
1383msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1384msgstr "Có lẽ bạn cần chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những cái đó:"
1385
1386#: apt-private/private-install.cc:614
1e7ec0d8 1387msgid ""
9de26945
MV
1388"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1389"solution)."
1390msgstr ""
1391"Thưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử chạy lệnh “apt-get -f install” mà "
1392"không có gói nào (hoặc chỉ định cách thức giải quyết)."
563fd0ae 1393
9de26945 1394#: apt-private/private-install.cc:638
ce34af08 1395msgid ""
9de26945
MV
1396"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1397"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1398"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1399"or been moved out of Incoming."
ce34af08 1400msgstr ""
9de26945
MV
1401"Không thể cài đặt một số gói. Điều đó có nghĩa là bạn đã yêu cầu\n"
1402"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn đang sử dụng bản phân phối\n"
1403"chưa ổn định cái mà yêu cầu các gói mà nó còn chưa được tạo ra\n"
1404"hay chưa được chuyển ra khỏi phần Incoming (Đến)."
4948a1ba 1405
9de26945
MV
1406#: apt-private/private-install.cc:659
1407msgid "Broken packages"
1408msgstr "Gói bị hỏng"
1e7ec0d8 1409
9de26945
MV
1410#: apt-private/private-install.cc:712
1411msgid "The following extra packages will be installed:"
1412msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
1e7ec0d8 1413
9de26945
MV
1414#: apt-private/private-install.cc:802
1415msgid "Suggested packages:"
1416msgstr "Các gói đề nghị:"
4948a1ba 1417
9de26945
MV
1418#: apt-private/private-install.cc:803
1419msgid "Recommended packages:"
1420msgstr "Gói khuyến khích:"
de5a560a 1421
9de26945 1422#: apt-private/private-install.cc:825
1e7ec0d8 1423#, c-format
9de26945
MV
1424msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1425msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa đặt tùy chọn Nâng cấp.\n"
de5a560a 1426
9de26945 1427#: apt-private/private-install.cc:829
8e947fe1 1428#, c-format
9de26945
MV
1429msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1430msgstr ""
1431"Đang bỏ qua %s vì nó chưa được cài đặt và chỉ Nâng cấp là được yêu cầu.\n"
8e947fe1 1432
9de26945 1433#: apt-private/private-install.cc:841
1e7ec0d8 1434#, c-format
9de26945
MV
1435msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1436msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải nó về.\n"
a0895a74 1437
9de26945 1438#: apt-private/private-install.cc:846
1e7ec0d8 1439#, c-format
9de26945
MV
1440msgid "%s is already the newest version.\n"
1441msgstr "%s là phiên bản mới nhất.\n"
de5a560a 1442
9de26945 1443#: apt-private/private-install.cc:894
1e7ec0d8 1444#, c-format
9de26945
MV
1445msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1446msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n"
c3bbfb87 1447
9de26945 1448#: apt-private/private-install.cc:899
1e7ec0d8 1449#, c-format
9de26945
MV
1450msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1451msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s” vì “%s”\n"
1e7ec0d8 1452
9de26945
MV
1453#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1454#: apt-private/private-install.cc:941
1e7ec0d8 1455#, c-format
9de26945
MV
1456msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1457msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải ý bạn là “%s'?\n"
1e7ec0d8 1458
9de26945 1459#: apt-private/private-install.cc:947
1e7ec0d8 1460#, c-format
9de26945
MV
1461msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1462msgstr "Gói %s chưa được cài đặt, thế nên không thể gỡ bỏ nó\n"
c3bbfb87 1463
cb7afb13
MV
1464#: apt-private/private-list.cc:129
1465msgid "Listing"
1466msgstr "Đang liệt kê"
563fd0ae 1467
cb7afb13
MV
1468#: apt-private/private-list.cc:159
1469#, c-format
1470msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1471msgid_plural ""
1472"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1473msgstr[0] "Ở đây có %i phiên bản phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem."
563fd0ae 1474
cb7afb13
MV
1475#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1476msgid "Correcting dependencies..."
1477msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
1478
1479#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1480msgid " failed."
1481msgstr " gặp lỗi."
1482
1483#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1484msgid "Unable to correct dependencies"
1485msgstr "Không thể sửa phần phụ thuộc"
1486
1487#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1488msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1489msgstr "Không thể tối thiểu hóa tập hợp nâng cấp"
1490
1491#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1492msgid " Done"
1493msgstr " Xong"
1494
1495#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1496msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1497msgstr "Bạn có thể chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những lỗi trên."
1498
1499#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1500msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1501msgstr "Chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử dùng tùy chọn “-f”."
1502
1503#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1504#: apt-private/private-show.cc:89
1505msgid "unknown"
1506msgstr "không hiểu"
1507
1508#: apt-private/private-output.cc:265
1509#, c-format
1510msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1511msgstr "[đã cài, có thể nâng cấp thành: %s]"
1512
1513#: apt-private/private-output.cc:268
1514msgid "[installed,local]"
1515msgstr "[đã cài đặt,nội bộ]"
1516
1517#: apt-private/private-output.cc:270
1518msgid "[installed,auto-removable]"
1519msgstr "[đã cài,có thể tự động gỡ bỏ]"
1520
1521#: apt-private/private-output.cc:272
1522msgid "[installed,automatic]"
1523msgstr "[đã cài đặt,tự động]"
1524
1525#: apt-private/private-output.cc:274
1526msgid "[installed]"
1527msgstr "[đã cài đặt]"
1528
1529#: apt-private/private-output.cc:277
1530#, c-format
1531msgid "[upgradable from: %s]"
1532msgstr "[có thể nâng cấp từ: %s]"
1533
1534#: apt-private/private-output.cc:281
1535msgid "[residual-config]"
1536msgstr "[residual-config]"
1537
1538#: apt-private/private-output.cc:455
1539#, c-format
1540msgid "but %s is installed"
1541msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
1542
1543#: apt-private/private-output.cc:457
1544#, c-format
1545msgid "but %s is to be installed"
1546msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
1547
1548#: apt-private/private-output.cc:464
1549msgid "but it is not installable"
1550msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
1551
1552#: apt-private/private-output.cc:466
1553msgid "but it is a virtual package"
1554msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
1555
1556#: apt-private/private-output.cc:469
1557msgid "but it is not installed"
1558msgstr "nhưng mà nó không được cài đặt"
1559
1560#: apt-private/private-output.cc:469
1561msgid "but it is not going to be installed"
1562msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
1563
1564#: apt-private/private-output.cc:474
1565msgid " or"
1566msgstr " hay"
1567
1568#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1569msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1570msgstr "Những gói theo đây chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:"
1571
1572#: apt-private/private-output.cc:523
1573msgid "The following NEW packages will be installed:"
1574msgstr "Những gói MỚI sau sẽ được CÀI ĐẶT:"
1575
1576#: apt-private/private-output.cc:549
1577msgid "The following packages will be REMOVED:"
1578msgstr "Những gói sau sẽ bị GỠ BỎ:"
1579
1580#: apt-private/private-output.cc:571
1581msgid "The following packages have been kept back:"
1582msgstr "Những gói sau đây được giữ lại:"
1583
1584#: apt-private/private-output.cc:592
1585msgid "The following packages will be upgraded:"
1586msgstr "Những gói sau đây sẽ được NÂNG CẤP:"
1587
1588#: apt-private/private-output.cc:613
1589msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1590msgstr "Những gói sau đây sẽ bị HẠ CẤP:"
1591
1592#: apt-private/private-output.cc:633
1593msgid "The following held packages will be changed:"
1594msgstr "Những gói giữ lại sau đây sẽ bị THAY ĐỔI:"
1595
1596#: apt-private/private-output.cc:688
1597#, c-format
1598msgid "%s (due to %s) "
1599msgstr "%s (bởi vì %s) "
1600
1601#: apt-private/private-output.cc:696
1602msgid ""
1603"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1604"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1605msgstr ""
1606"CẢNH BÁO: Có những gói chủ yếu sau đây sẽ bị gỡ bỏ.\n"
1607"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết chính xác mình đang làm gì!"
1608
1609#: apt-private/private-output.cc:727
1610#, c-format
1611msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1612msgstr "%lu nâng cấp, %lu được cài đặt mới, "
1613
1614#: apt-private/private-output.cc:731
1615#, c-format
1616msgid "%lu reinstalled, "
1617msgstr "%lu được cài đặt lại, "
1618
1619#: apt-private/private-output.cc:733
1620#, c-format
1621msgid "%lu downgraded, "
1622msgstr "%lu bị hạ cấp, "
1623
1624#: apt-private/private-output.cc:735
1625#, c-format
1626msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1627msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
1628
1629#: apt-private/private-output.cc:739
1630#, c-format
1631msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1632msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
1633
1634#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1635#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1636#. The user has to answer with an input matching the
1637#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1638#: apt-private/private-output.cc:761
1639msgid "[Y/n]"
1640msgstr "[C/k]"
1641
1642#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1643#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1644#. The user has to answer with an input matching the
1645#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1646#: apt-private/private-output.cc:767
1647msgid "[y/N]"
1648msgstr "[c/K]"
1649
1650#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1651#: apt-private/private-output.cc:778
1652msgid "Y"
1653msgstr "C"
1654
1655#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1656#: apt-private/private-output.cc:784
1657msgid "N"
1658msgstr "K"
1659
1660#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1661#, c-format
1662msgid "Regex compilation error - %s"
1663msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s"
1664
1665#: apt-private/private-update.cc:31
1666msgid "The update command takes no arguments"
1667msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
1668
1669#: apt-private/private-update.cc:97
1670#, c-format
1671msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1672msgid_plural ""
1673"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1674msgstr[0] ""
1675"%i gói có thể được cập nhật. Chạy “apt list --upgradable” để xem chúng.\n"
1676
1677#: apt-private/private-update.cc:101
1678msgid "All packages are up to date."
1679msgstr "Mọi gói đã được cập nhật."
1680
1681#: apt-private/private-show.cc:156
1682#, c-format
1683msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1684msgid_plural ""
1685"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1686msgstr[0] "Ở đây có %i bản ghi phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem"
1687
1688#: apt-private/private-show.cc:163
1689msgid "not a real package (virtual)"
1690msgstr "không là gói thật (ảo)"
1691
1692#: apt-private/private-main.cc:32
1693msgid ""
1694"NOTE: This is only a simulation!\n"
1695" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1696" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1697" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1698msgstr ""
1699"CHÚ Ý: đây chỉ là mô phỏng!\n"
1700" apt-get yêu cầu quyền root để thực hiện thật.\n"
1701" Cần nhớ rằng chức năng khóa đã bị tắt,\n"
1702" nên có thể nó không chính xác như khi làm thật!"
1703
1704#: apt-private/private-download.cc:36
1705msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1706msgstr "CẢNH BÁO: Không thể xác thực những gói sau đây!"
1707
1708#: apt-private/private-download.cc:40
1709msgid "Authentication warning overridden.\n"
1710msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
1711
1712#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
b391a29c
DK
1713msgid "Some packages could not be authenticated"
1714msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
de5a560a 1715
b391a29c
DK
1716#: apt-private/private-download.cc:50
1717msgid "Install these packages without verification?"
1718msgstr "Cài đặt những gói này mà không cần thẩm tra?"
67f393ab 1719
b391a29c 1720#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1e7ec0d8 1721#, c-format
b391a29c
DK
1722msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1723msgstr "Gặp lỗi khi lấy về %s %s\n"
9de26945 1724
9de26945 1725#: apt-private/private-sources.cc:58
3fa4e98f 1726#, c-format
9de26945
MV
1727msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1728msgstr "Gặp lỗi khi phân tích %s. Sửa lại chứ? "
563fd0ae 1729
9de26945 1730#: apt-private/private-sources.cc:70
3fa4e98f 1731#, c-format
9de26945
MV
1732msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1733msgstr "Tập tin “%s” của bạn đã thay đổi, hãy chạy lệnh “apt-get update”."
67f393ab 1734
b391a29c
DK
1735#: apt-private/private-search.cc:69
1736msgid "Full Text Search"
1737msgstr "Tìm kiếm toàn văn"
add49c7a 1738
9de26945
MV
1739#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1740msgid "Calculating upgrade... "
1741msgstr "Đang tính toán nâng cấp... "
3f5a581c 1742
9de26945
MV
1743#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1744msgid "Done"
1745msgstr "Xong"
3f5a581c 1746
b391a29c
DK
1747#: apt-private/acqprogress.cc:66
1748msgid "Hit "
1749msgstr "Tìm thấy "
1750
1751#: apt-private/acqprogress.cc:90
1752msgid "Get:"
1753msgstr "Lấy:"
1754
1755#: apt-private/acqprogress.cc:121
1756msgid "Ign "
1757msgstr "Bỏq "
1758
1759#: apt-private/acqprogress.cc:125
1760msgid "Err "
1761msgstr "Lỗi "
1762
1763#: apt-private/acqprogress.cc:146
1764#, c-format
1765msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1766msgstr "Đã lấy về %sB mất %s (%sB/g).\n"
1767
1768#: apt-private/acqprogress.cc:236
1769#, c-format
1770msgid " [Working]"
1771msgstr " [Đang hoạt động]"
1772
1773#: apt-private/acqprogress.cc:297
1774#, c-format
1775msgid ""
1776"Media change: please insert the disc labeled\n"
1777" '%s'\n"
1778"in the drive '%s' and press enter\n"
1779msgstr ""
1780"Chuyển đổi thiết bị lưu trữ: vui lòng đưa đĩa có nhãn\n"
1781" “%s”\n"
1782"vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter\n"
1783
9de26945
MV
1784#. Only warn if there are no sources.list.d.
1785#. Only warn if there is no sources.list file.
b391a29c 1786#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
cb7afb13
MV
1787#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1788#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
b391a29c
DK
1789#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1790#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
563fd0ae 1791#, c-format
9de26945
MV
1792msgid "Unable to read %s"
1793msgstr "Không thể đọc %s"
563fd0ae 1794
b391a29c
DK
1795#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1796#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1797#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1798#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3f5a581c 1799#, c-format
9de26945
MV
1800msgid "Unable to change to %s"
1801msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae 1802
9de26945
MV
1803#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1804#. and provide a config option to define that default
1805#: methods/mirror.cc:280
3f5a581c 1806#, c-format
9de26945
MV
1807msgid "No mirror file '%s' found "
1808msgstr "Không tìm thấy tập tin bản sao “%s” "
add49c7a 1809
9de26945
MV
1810#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1811#. and provide a config option to define that default
1812#: methods/mirror.cc:287
3f5a581c 1813#, c-format
9de26945
MV
1814msgid "Can not read mirror file '%s'"
1815msgstr "Không thể đọc tập tin bản sao “%s”"
9f2df510 1816
9de26945 1817#: methods/mirror.cc:315
d4bb5cc7 1818#, c-format
9de26945
MV
1819msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1820msgstr "Không tìm thấy điểm vào trong tập tin bản sao “%s”"
563fd0ae 1821
9de26945 1822#: methods/mirror.cc:445
1e7ec0d8 1823#, c-format
9de26945
MV
1824msgid "[Mirror: %s]"
1825msgstr "[Bản sao: %s]"
563fd0ae 1826
9de26945
MV
1827#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1828msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1829msgstr "Gặp lỗi khi tạo ống IPC đến tiến trình con"
563fd0ae 1830
b391a29c 1831#: methods/rsh.cc:346
9de26945
MV
1832msgid "Connection closed prematurely"
1833msgstr "Kết nối bị đóng bất ngờ"
563fd0ae 1834
9de26945
MV
1835#: dselect/install:33
1836msgid "Bad default setting!"
1837msgstr "Cài đặt mặc định sai!"
67f393ab 1838
9de26945
MV
1839#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1840#: dselect/install:106 dselect/update:45
1841msgid "Press enter to continue."
1842msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục."
67f393ab 1843
9de26945
MV
1844#: dselect/install:92
1845msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1846msgstr "Bạn có muốn xoá mọi tập tin .deb đã được tải về trước đây không?"
67f393ab 1847
9de26945
MV
1848#: dselect/install:102
1849msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1850msgstr "Gặp một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
67f393ab 1851
9de26945
MV
1852#: dselect/install:103
1853msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1854msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Việc này có thể sẽ gây ra lỗi trùng lặp"
1e7ec0d8 1855
9de26945
MV
1856#: dselect/install:104
1857msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1858msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng,"
1e7ec0d8 1859
9de26945 1860#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1861msgid ""
9de26945 1862"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1e7ec0d8 1863msgstr ""
9de26945
MV
1864"chỉ những lỗi bên trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chữa, sau đó "
1865"chạy lại lệnh cà[I] đặt."
67f393ab 1866
9de26945
MV
1867#: dselect/update:30
1868msgid "Merging available information"
1869msgstr "Đang hòa trộn các thông tin sẵn có..."
72bae92a 1870
b391a29c
DK
1871#: apt-inst/filelist.cc:380
1872msgid "DropNode called on still linked node"
1873msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
7d8a4da7 1874
b391a29c
DK
1875#: apt-inst/filelist.cc:412
1876msgid "Failed to locate the hash element!"
1877msgstr "Gặp lỗi khi định vị phần tử băm!"
7d8a4da7 1878
b391a29c
DK
1879#: apt-inst/filelist.cc:459
1880msgid "Failed to allocate diversion"
1881msgstr "Gặp lỗi khi định vị trệch đi"
7d8a4da7 1882
b391a29c
DK
1883#: apt-inst/filelist.cc:464
1884msgid "Internal error in AddDiversion"
1885msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
7d8a4da7 1886
b391a29c 1887#: apt-inst/filelist.cc:477
7d8a4da7 1888#, c-format
b391a29c
DK
1889msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1890msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
7d8a4da7 1891
b391a29c 1892#: apt-inst/filelist.cc:506
7d8a4da7 1893#, c-format
b391a29c
DK
1894msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1895msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
7d8a4da7 1896
b391a29c 1897#: apt-inst/filelist.cc:549
7d8a4da7 1898#, c-format
b391a29c
DK
1899msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1900msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s"
7d8a4da7 1901
b391a29c 1902#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
7d8a4da7 1903#, c-format
b391a29c
DK
1904msgid "The path %s is too long"
1905msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
7d8a4da7 1906
b391a29c 1907#: apt-inst/extract.cc:132
7d8a4da7 1908#, c-format
b391a29c
DK
1909msgid "Unpacking %s more than once"
1910msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
7d8a4da7 1911
b391a29c
DK
1912#: apt-inst/extract.cc:142
1913#, c-format
1914msgid "The directory %s is diverted"
1915msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
7d8a4da7 1916
b391a29c 1917#: apt-inst/extract.cc:152
7d8a4da7 1918#, c-format
b391a29c
DK
1919msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1920msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
7d8a4da7 1921
b391a29c
DK
1922#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1923msgid "The diversion path is too long"
1924msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài"
1925
1926#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1927#: ftparchive/cachedb.cc:182
7d8a4da7
MV
1928#, c-format
1929msgid "Failed to stat %s"
1930msgstr "Việc lấy thông tin thống kê cho %s bị lỗi"
1931
b391a29c 1932#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
7d8a4da7 1933#, c-format
b391a29c
DK
1934msgid "Failed to rename %s to %s"
1935msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
7d8a4da7 1936
b391a29c 1937#: apt-inst/extract.cc:249
7d8a4da7 1938#, c-format
b391a29c
DK
1939msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1940msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do một cái không phải là thư mục"
7d8a4da7 1941
b391a29c
DK
1942#: apt-inst/extract.cc:289
1943msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1944msgstr "Gặp lỗi định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
7d8a4da7 1945
b391a29c
DK
1946#: apt-inst/extract.cc:293
1947msgid "The path is too long"
1948msgstr "Đường dẫn quá dài"
7d8a4da7 1949
b391a29c 1950#: apt-inst/extract.cc:421
7d8a4da7 1951#, c-format
b391a29c
DK
1952msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1953msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
7d8a4da7 1954
b391a29c 1955#: apt-inst/extract.cc:438
7d8a4da7 1956#, c-format
b391a29c
DK
1957msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1958msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên một tập tin trong gói %s"
7d8a4da7 1959
b391a29c 1960#: apt-inst/extract.cc:498
7d8a4da7 1961#, c-format
b391a29c
DK
1962msgid "Unable to stat %s"
1963msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s"
7d8a4da7 1964
b391a29c 1965#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
7d8a4da7 1966#, c-format
b391a29c
DK
1967msgid "Failed to write file %s"
1968msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi"
7d8a4da7 1969
b391a29c 1970#: apt-inst/dirstream.cc:105
7d8a4da7 1971#, c-format
b391a29c
DK
1972msgid "Failed to close file %s"
1973msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi"
7d8a4da7 1974
b391a29c
DK
1975#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1976#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
7d8a4da7 1977#, c-format
b391a29c
DK
1978msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1979msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu thành viên “%s”"
7d8a4da7 1980
b391a29c 1981#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
7d8a4da7 1982#, c-format
b391a29c
DK
1983msgid "Internal error, could not locate member %s"
1984msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên %s"
7d8a4da7 1985
b391a29c
DK
1986#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1987msgid "Unparsable control file"
1988msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
7d8a4da7 1989
b391a29c
DK
1990#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1991msgid "Invalid archive signature"
1992msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
1993
1994#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1995msgid "Error reading archive member header"
1996msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu thành viên kho"
1997
1998#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
7d8a4da7 1999#, c-format
b391a29c
DK
2000msgid "Invalid archive member header %s"
2001msgstr "Phần đầu thành viên kho lưu không hợp lệ %s"
7d8a4da7 2002
b391a29c
DK
2003#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2004msgid "Invalid archive member header"
2005msgstr "Phần đầu thành viên kho không hợp lê"
2006
2007#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2008msgid "Archive is too short"
2009msgstr "Kho quá ngắn"
2010
2011#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2012msgid "Failed to read the archive headers"
2013msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
2014
2015#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2016msgid "Failed to create pipes"
2017msgstr "Gặp lỗi khi tạo các đường ống dẫn lệnh"
2018
2019#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2020msgid "Failed to exec gzip "
2021msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
2022
2023#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2024msgid "Corrupted archive"
2025msgstr "Kho bị hỏng."
2026
2027#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2028msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2029msgstr "Gặp lỗi khi tổng kiểm “tar”, kho bị hỏng"
2030
2031#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
7d8a4da7 2032#, c-format
b391a29c
DK
2033msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2034msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, thành viên %s"
7d8a4da7 2035
b391a29c 2036#: apt-pkg/install-progress.cc:57
7d8a4da7 2037#, c-format
b391a29c
DK
2038msgid "Progress: [%3i%%]"
2039msgstr "Diễn biến: [%3i%%]"
7d8a4da7 2040
b391a29c
DK
2041#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2042msgid "Running dpkg"
2043msgstr "Đang chạy dpkg"
2044
2045#: apt-pkg/init.cc:146
7d8a4da7 2046#, c-format
b391a29c
DK
2047msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2048msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”"
7d8a4da7 2049
b391a29c
DK
2050#: apt-pkg/init.cc:162
2051msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2052msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
7d8a4da7 2053
b391a29c 2054#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
7d8a4da7 2055#, c-format
b391a29c
DK
2056msgid "Wrote %i records.\n"
2057msgstr "Đã ghi %i bản ghi.\n"
7d8a4da7 2058
b391a29c 2059#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
7d8a4da7 2060#, c-format
b391a29c
DK
2061msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2062msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
7d8a4da7 2063
b391a29c 2064#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
7d8a4da7 2065#, c-format
b391a29c
DK
2066msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2067msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
7d8a4da7 2068
b391a29c 2069#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
7d8a4da7 2070#, c-format
b391a29c
DK
2071msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2072msgstr ""
2073"Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
2074"nhau\n"
7d8a4da7 2075
b391a29c 2076#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
7d8a4da7 2077#, c-format
b391a29c
DK
2078msgid "Can't find authentication record for: %s"
2079msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s"
7d8a4da7 2080
b391a29c 2081#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
7d8a4da7 2082#, c-format
b391a29c
DK
2083msgid "Hash mismatch for: %s"
2084msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s"
7d8a4da7 2085
cb7afb13
MV
2086#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2087msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2088msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tập tin trạng thái."
7d8a4da7 2089
cb7afb13
MV
2090#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2091msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2092msgstr ""
2093"Bạn nên lấy cơ sở dữ liệu mới bằng lệnh “apt-get update” để sửa các vấn đề "
2094"này"
67f393ab 2095
b391a29c
DK
2096#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2097msgid "The list of sources could not be read."
2098msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
7d8a4da7 2099
b391a29c
DK
2100#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2101msgid "Empty package cache"
2102msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
7d8a4da7 2103
b391a29c
DK
2104#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2105msgid "The package cache file is corrupted"
2106msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
2107
2108#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2109msgid "The package cache file is an incompatible version"
2110msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
2111
2112#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2113msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2114msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ"
563fd0ae 2115
b391a29c 2116#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
3fa4e98f 2117#, c-format
b391a29c
DK
2118msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2119msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”"
7d8a4da7 2120
b391a29c
DK
2121#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2122msgid "The package cache was built for a different architecture"
2123msgstr "Bộ nhớ tạm gói được biên dịch cho một kiến trúc khác"
7d8a4da7 2124
b391a29c
DK
2125#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2126msgid "Depends"
2127msgstr "Phụ thuộc"
7d8a4da7 2128
b391a29c
DK
2129#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2130msgid "PreDepends"
2131msgstr "Phụ thuộc sẵn"
7d8a4da7 2132
b391a29c
DK
2133#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2134msgid "Suggests"
2135msgstr "Đề nghị"
7d8a4da7 2136
b391a29c
DK
2137#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2138msgid "Recommends"
2139msgstr "Khuyến khích"
563fd0ae 2140
b391a29c
DK
2141#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2142msgid "Conflicts"
2143msgstr "Xung đột"
802442e3 2144
b391a29c
DK
2145#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2146msgid "Replaces"
2147msgstr "Thay thế"
563fd0ae 2148
b391a29c
DK
2149#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2150msgid "Obsoletes"
2151msgstr "Cũ"
563fd0ae 2152
b391a29c
DK
2153#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2154msgid "Breaks"
2155msgstr "Làm hỏng"
563fd0ae 2156
b391a29c
DK
2157#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2158msgid "Enhances"
2159msgstr "Tăng cường"
563fd0ae 2160
b391a29c
DK
2161#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2162msgid "important"
2163msgstr "quan trọng"
563fd0ae 2164
b391a29c
DK
2165#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2166msgid "required"
2167msgstr "yêu cầu"
563fd0ae 2168
b391a29c
DK
2169#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2170msgid "standard"
2171msgstr "chuẩn"
b81dbe40 2172
b391a29c
DK
2173#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2174msgid "optional"
2175msgstr "tùy chọn"
1e7ec0d8 2176
b391a29c
DK
2177#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2178msgid "extra"
2179msgstr "bổ sung"
9de26945 2180
cb7afb13 2181#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
1e7ec0d8 2182#, c-format
cb7afb13
MV
2183msgid "The method driver %s could not be found."
2184msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương thức %s."
506ab3c7 2185
cb7afb13 2186#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
7d8a4da7 2187#, c-format
cb7afb13
MV
2188msgid "Is the package %s installed?"
2189msgstr "Gói “%s” đã được cài đặt chưa?"
506ab3c7 2190
cb7afb13 2191#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
7d8a4da7 2192#, c-format
cb7afb13
MV
2193msgid "Method %s did not start correctly"
2194msgstr "Phương thức %s đã không khởi chạy đúng đắn."
506ab3c7 2195
cb7afb13 2196#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
7d8a4da7 2197#, c-format
cb7afb13
MV
2198msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2199msgstr "Hãy cho đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter."
9de26945 2200
cb7afb13 2201#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
7d8a4da7 2202#, c-format
cb7afb13
MV
2203msgid "Index file type '%s' is not supported"
2204msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”"
9de26945 2205
cb7afb13
MV
2206#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2207msgid "Building dependency tree"
2208msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
2209
2210#: apt-pkg/depcache.cc:139
2211msgid "Candidate versions"
2212msgstr "Phiên bản ứng cử"
2213
2214#: apt-pkg/depcache.cc:168
2215msgid "Dependency generation"
2216msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
2217
2218#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2219msgid "Reading state information"
2220msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
2221
2222#: apt-pkg/depcache.cc:250
b391a29c 2223#, c-format
cb7afb13
MV
2224msgid "Failed to open StateFile %s"
2225msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
9de26945 2226
cb7afb13 2227#: apt-pkg/depcache.cc:256
b391a29c 2228#, c-format
cb7afb13
MV
2229msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2230msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
9de26945 2231
cb7afb13 2232#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
b391a29c 2233#, c-format
cb7afb13
MV
2234msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2235msgstr "gặp lỗi khi đổi tên, %s (%s → %s)."
c77d6597 2236
cb7afb13
MV
2237#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2238msgid "Hash Sum mismatch"
2239msgstr "Mã băm tổng kiểm tra không khớp"
2240
2241#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2242msgid "Size mismatch"
2243msgstr "Kích cỡ không khớp nhau"
2244
2245#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2246msgid "Invalid file format"
2247msgstr "Định dạng tập tập tin không hợp lệ"
2248
2249#: apt-pkg/acquire-item.cc:1640
b391a29c 2250#, c-format
cb7afb13
MV
2251msgid ""
2252"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2253"or malformed file)"
2254msgstr ""
2255"Không tìm thấy mục cần thiết “%s” trong tập tin Phát hành (Sai mục trong "
2256"sources.list hoặc tập tin bị hỏng)"
8e947fe1 2257
cb7afb13 2258#: apt-pkg/acquire-item.cc:1656
1e7ec0d8 2259#, c-format
cb7afb13
MV
2260msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2261msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s"
563fd0ae 2262
cb7afb13
MV
2263#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
2264msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2265msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
2266
2267#: apt-pkg/acquire-item.cc:1736
9de26945 2268#, c-format
cb7afb13
MV
2269msgid ""
2270"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2271"repository will not be applied."
b391a29c 2272msgstr ""
cb7afb13
MV
2273"Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho "
2274"này sẽ không được áp dụng."
3fa4e98f 2275
cb7afb13 2276#: apt-pkg/acquire-item.cc:1758
72bae92a 2277#, c-format
cb7afb13
MV
2278msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2279msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (cần %s nhưng lại nhận được %s)"
add49c7a 2280
cb7afb13 2281#: apt-pkg/acquire-item.cc:1788
b391a29c 2282#, c-format
cb7afb13
MV
2283msgid ""
2284"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2285"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2286msgstr ""
2287"Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
2288"Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
2289"Lỗi GPG: %s: %s\n"
9de26945 2290
cb7afb13
MV
2291#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2292#: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803
7d8a4da7 2293#, c-format
cb7afb13
MV
2294msgid "GPG error: %s: %s"
2295msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
9de26945 2296
cb7afb13 2297#: apt-pkg/acquire-item.cc:1926
7d8a4da7 2298#, c-format
cb7afb13
MV
2299msgid ""
2300"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2301"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2302msgstr ""
2303"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2304"này, do thiếu kiến trúc."
9de26945 2305
cb7afb13 2306#: apt-pkg/acquire-item.cc:1992
7d8a4da7 2307#, c-format
cb7afb13
MV
2308msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2309msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản “%s” of “%s”"
9de26945 2310
cb7afb13 2311#: apt-pkg/acquire-item.cc:2050
b391a29c 2312#, c-format
cb7afb13
MV
2313msgid ""
2314"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2315msgstr ""
2316"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
2317"tin:) cho gói %s."
b391a29c
DK
2318
2319#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
506ab3c7 2320#, c-format
7d8a4da7
MV
2321msgid "Clean of %s is not supported"
2322msgstr "Không hỗ trợ việc xóa %s"
add49c7a 2323
b391a29c 2324#: apt-pkg/clean.cc:64
9de26945 2325#, c-format
b391a29c
DK
2326msgid "Unable to stat %s."
2327msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
7d8a4da7 2328
b391a29c
DK
2329#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2330msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2331msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điều khiển phiên bản không tương thích"
2332
2333#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2334#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2335#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2336#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2337#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2338#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2339#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2340#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2341#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2342#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2343#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
7d8a4da7 2344#, c-format
b391a29c
DK
2345msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2346msgstr "Có lỗi phát sinh khi xử lý %s (%s%d)"
2347
2348#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2349msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2350msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
2351
2352#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2353msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2354msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
2355
2356#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2357msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2358msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
2359
2360#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2361msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2362msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
2363
2364#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2365#, c-format
2366msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2367msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin"
2368
2369#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2370#, c-format
2371msgid "Couldn't stat source package list %s"
2372msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
2373
2374#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2375#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2376msgid "Reading package lists"
2377msgstr "Đang đọc các danh sách gói"
2378
2379#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2380msgid "Collecting File Provides"
2381msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin"
2382
2383#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2384#, c-format
2385msgid "Unable to write to %s"
2386msgstr "Không thể ghi vào %s"
2387
2388#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2389msgid "IO Error saving source cache"
2390msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
2391
b391a29c 2392#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
1e7ec0d8 2393#, c-format
b391a29c
DK
2394msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2395msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
563fd0ae 2396
b391a29c 2397#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
1e7ec0d8 2398#, c-format
b391a29c
DK
2399msgid "List directory %spartial is missing."
2400msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
563fd0ae 2401
b391a29c 2402#: apt-pkg/acquire.cc:91
3adc0c74 2403#, c-format
b391a29c
DK
2404msgid "Archives directory %spartial is missing."
2405msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
563fd0ae 2406
b391a29c 2407#: apt-pkg/acquire.cc:99
de5a560a 2408#, c-format
b391a29c
DK
2409msgid "Unable to lock directory %s"
2410msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
563fd0ae 2411
b391a29c
DK
2412#. only show the ETA if it makes sense
2413#. two days
2414#: apt-pkg/acquire.cc:902
de5a560a 2415#, c-format
b391a29c
DK
2416msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2417msgstr "Đang tải tập tin thứ %li trong tổng số %li (còn lại %s)"
7d8a4da7 2418
b391a29c 2419#: apt-pkg/acquire.cc:904
9de26945 2420#, c-format
b391a29c
DK
2421msgid "Retrieving file %li of %li"
2422msgstr "Đang tải tập tin %li trong tổng số %li"
563fd0ae 2423
cb7afb13
MV
2424#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2425msgid ""
2426"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2427"used instead."
2428msgstr ""
2429"Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã "
2430"được dùng thay thế."
2431
b391a29c
DK
2432#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2433msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2434msgstr ""
2435"Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)"
563fd0ae 2436
b391a29c 2437#: apt-pkg/policy.cc:83
9de26945 2438#, c-format
b391a29c
DK
2439msgid ""
2440"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2441"available in the sources"
2442msgstr ""
2443"Giá trị “%s” không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành "
2444"không sẵn có trong mã nguồn"
4948a1ba 2445
b391a29c 2446#: apt-pkg/policy.cc:422
7d8a4da7 2447#, c-format
b391a29c
DK
2448msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2449msgstr ""
2450"Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
506ab3c7 2451
b391a29c 2452#: apt-pkg/policy.cc:444
7d8a4da7 2453#, c-format
b391a29c
DK
2454msgid "Did not understand pin type %s"
2455msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
7d8a4da7 2456
b391a29c
DK
2457#: apt-pkg/policy.cc:452
2458msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2459msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
7d8a4da7 2460
b391a29c 2461#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
9de26945
MV
2462#, c-format
2463msgid ""
b391a29c
DK
2464"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2465"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
506ab3c7 2466msgstr ""
b391a29c
DK
2467"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt."
2468"conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)"
506ab3c7 2469
b391a29c 2470#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
9de26945 2471#, c-format
b391a29c
DK
2472msgid "Could not configure '%s'. "
2473msgstr "Không thể cấu hình “%s”. "
7d8a4da7 2474
b391a29c 2475#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
7d8a4da7 2476#, c-format
b391a29c
DK
2477msgid ""
2478"This installation run will require temporarily removing the essential "
2479"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2480"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
9de26945 2481msgstr ""
b391a29c
DK
2482"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2483"vòng lặp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
2484"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-"
2485"LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)."
506ab3c7 2486
cb7afb13
MV
2487#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2488#, c-format
2489msgid "Line %u too long in source list %s."
2490msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
506ab3c7 2491
9de26945
MV
2492#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2493msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2494msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
3fa4e98f 2495
9de26945
MV
2496#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2497#, c-format
2498msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2499msgstr "Đang dùng điểm gắn đĩa CD-ROM %s\n"
3fa4e98f 2500
9de26945
MV
2501#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2502msgid "Waiting for disc...\n"
2503msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
4948a1ba 2504
9de26945
MV
2505#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2506msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2507msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
506ab3c7 2508
9de26945
MV
2509#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2510msgid "Identifying... "
2511msgstr "Đang nhận diện... "
506ab3c7 2512
9de26945
MV
2513#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2514#, c-format
2515msgid "Stored label: %s\n"
2516msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n"
506ab3c7 2517
9de26945
MV
2518#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2519msgid "Scanning disc for index files...\n"
2520msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
506ab3c7 2521
9de26945 2522#: apt-pkg/cdrom.cc:734
72bae92a 2523#, c-format
9de26945
MV
2524msgid ""
2525"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2526"%zu signatures\n"
2527msgstr ""
2528"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
7ffbb475 2529
9de26945
MV
2530#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2531msgid ""
2532"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2533"wrong architecture?"
2534msgstr ""
2535"Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
2536"hoặc có kiến trúc không đúng?"
506ab3c7 2537
9de26945
MV
2538#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2539#, c-format
2540msgid "Found label '%s'\n"
2541msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n"
506ab3c7 2542
9de26945
MV
2543#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2544msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2545msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
506ab3c7 2546
9de26945
MV
2547#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2548#, c-format
2549msgid ""
2550"This disc is called: \n"
2551"'%s'\n"
2552msgstr ""
2553"Tên đĩa này:\n"
2554"“%s”\n"
1e7ec0d8 2555
9de26945
MV
2556#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2557msgid "Copying package lists..."
2558msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
1e7ec0d8 2559
9de26945
MV
2560#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2561msgid "Writing new source list\n"
2562msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
1e7ec0d8 2563
9de26945
MV
2564#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2565msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2566msgstr "Các mục tin danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
506ab3c7 2567
b391a29c 2568#: apt-pkg/algorithms.cc:265
3fa4e98f 2569#, c-format
b391a29c
DK
2570msgid ""
2571"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2572msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
2573
2574#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2575msgid ""
2576"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2577"held packages."
2578msgstr ""
2579"Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2580"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
2581
2582#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2583msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2584msgstr "Không thể sửa trục trặc này, bạn đã giữ lại một số gói bị hỏng."
2585
cb7afb13
MV
2586#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2587msgid "Send scenario to solver"
2588msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải"
7d8a4da7 2589
cb7afb13
MV
2590#: apt-pkg/edsp.cc:241
2591msgid "Send request to solver"
2592msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải"
7d8a4da7 2593
cb7afb13
MV
2594#: apt-pkg/edsp.cc:320
2595msgid "Prepare for receiving solution"
2596msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết"
7d8a4da7 2597
cb7afb13
MV
2598#: apt-pkg/edsp.cc:327
2599msgid "External solver failed without a proper error message"
2600msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp"
7d8a4da7 2601
cb7afb13
MV
2602#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2603msgid "Execute external solver"
2604msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài"
563fd0ae 2605
b391a29c
DK
2606#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2607#, c-format
2608msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2609msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)"
563fd0ae 2610
b391a29c
DK
2611#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2612#, c-format
2613msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2614msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)"
67f393ab 2615
cb7afb13
MV
2616#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2617#, c-format
2618msgid "Unable to parse Release file %s"
2619msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
2620
2621#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2622#, c-format
2623msgid "No sections in Release file %s"
2624msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
2625
2626#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2627#, c-format
2628msgid "No Hash entry in Release file %s"
2629msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
2630
2631#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2632#, c-format
2633msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2634msgstr ""
2635"Gặp mục tin “Valid-Until” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát "
2636"hành %s"
2637
2638#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2639#, c-format
2640msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2641msgstr ""
2642"Gặp mục tin “Date” (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
2643
2644#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2645#, c-format
2646msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2647msgstr "Gặp đoạn sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
2648
2649#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2650#, c-format
2651msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2652msgstr ""
2653"Gặp dòng có sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không thể phân "
2654"tích được)"
2655
2656#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2657#, c-format
2658msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2659msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
2660
2661#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2662#, c-format
2663msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2664msgstr ""
2665"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một phép "
2666"gán)"
2667
2668#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2669#, c-format
2670msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2671msgstr ""
2672"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
2673
2674#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2675#, c-format
2676msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2677msgstr ""
2678"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
2679"trị)"
2680
2681#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2682#, c-format
2683msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2684msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
2685
2686#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2687#, c-format
2688msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2689msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
2690
2691#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2692#, c-format
2693msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2694msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
2695
2696#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2697#, c-format
2698msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2699msgstr ""
2700"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
2701
2702#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2703#, c-format
2704msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2705msgstr ""
2706"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
2707
2708#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2709#, c-format
2710msgid "Opening %s"
2711msgstr "Đang mở %s"
2712
2713#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2714#, c-format
2715msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2716msgstr "Gặp dòng sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
2717
2718#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2719#, c-format
2720msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2721msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
2722
2723#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2724#, c-format
2725msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2726msgstr "Không hiểu kiểu “%s” trên đoạn %u trong danh sách nguồn %s"
2727
b391a29c
DK
2728#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2729#, c-format
2730msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2731msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”"
c77d6597 2732
b391a29c
DK
2733#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2734#, c-format
2735msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2736msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”"
3fa4e98f 2737
b391a29c
DK
2738#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2739#, c-format
2740msgid "Couldn't find task '%s'"
2741msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”"
de5a560a 2742
b391a29c 2743#: apt-pkg/cacheset.cc:609
506ab3c7 2744#, c-format
b391a29c
DK
2745msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2746msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”"
563fd0ae 2747
b391a29c 2748#: apt-pkg/cacheset.cc:615
72bae92a 2749#, c-format
b391a29c
DK
2750msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2751msgstr "Không tìm thấy gói nào theo đường dẫn “%s”"
563fd0ae 2752
b391a29c 2753#: apt-pkg/cacheset.cc:626
563fd0ae 2754#, c-format
b391a29c
DK
2755msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2756msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
506ab3c7 2757
b391a29c 2758#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
506ab3c7 2759#, c-format
b391a29c
DK
2760msgid ""
2761"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2762"neither of them"
9de26945 2763msgstr ""
b391a29c
DK
2764"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” "
2765"mà không có trong nó"
506ab3c7 2766
b391a29c 2767#: apt-pkg/cacheset.cc:647
9de26945 2768#, c-format
b391a29c
DK
2769msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2770msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
506ab3c7 2771
b391a29c 2772#: apt-pkg/cacheset.cc:655
9de26945 2773#, c-format
b391a29c
DK
2774msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2775msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
2776
2777#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2778#, c-format
2779msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2780msgstr ""
2781"Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
2782"đặt"
506ab3c7 2783
b391a29c
DK
2784#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2785#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
ce97dbda 2786#, c-format
b391a29c
DK
2787msgid "%lid %lih %limin %lis"
2788msgstr "%li ngày %li giờ %li phút %li giây"
1e7ec0d8 2789
b391a29c
DK
2790#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2791#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2792#, c-format
2793msgid "%lih %limin %lis"
2794msgstr "%li giờ %li phút %li giây"
1e7ec0d8 2795
b391a29c
DK
2796#. min means minutes, s means seconds
2797#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
9de26945 2798#, c-format
b391a29c
DK
2799msgid "%limin %lis"
2800msgstr "%li phút %li giây"
1e7ec0d8 2801
b391a29c
DK
2802#. s means seconds
2803#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
2804#, c-format
2805msgid "%lis"
2806msgstr "%li giây"
7d8a4da7 2807
b391a29c 2808#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
9de26945 2809#, c-format
b391a29c
DK
2810msgid "Selection %s not found"
2811msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
b81dbe40 2812
b391a29c 2813#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
9de26945 2814#, c-format
b391a29c
DK
2815msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2816msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
9de26945 2817
b391a29c 2818#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
9de26945 2819#, c-format
b391a29c
DK
2820msgid "Could not open lock file %s"
2821msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
563fd0ae 2822
b391a29c
DK
2823#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2824#, c-format
2825msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2826msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
802442e3 2827
b391a29c
DK
2828#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2829#, c-format
2830msgid "Could not get lock %s"
2831msgstr "Không thể lấy khóa %s"
9de26945 2832
b391a29c
DK
2833#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2834#, c-format
2835msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2836msgstr ""
2837"Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì “%s” không phải là một thư mục"
9de26945 2838
b391a29c
DK
2839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2840#, c-format
2841msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2842msgstr "Bỏ qua “%s” trong thư mục “%s'vì nó không phải là tập tin bình thường"
9de26945 2843
b391a29c 2844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
67f393ab 2845#, c-format
b391a29c
DK
2846msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2847msgstr ""
2848"Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó không có phần đuôi mở rộng"
563fd0ae 2849
b391a29c
DK
2850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2851#, c-format
2852msgid ""
2853"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2854msgstr ""
2855"Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp "
2856"lệ"
563fd0ae 2857
b391a29c
DK
2858#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2859#, c-format
2860msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2861msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi phân đoạn."
563fd0ae 2862
b391a29c
DK
2863#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2864#, c-format
2865msgid "Sub-process %s received signal %u."
2866msgstr "Tiến trình con %s đã nhận tín hiệu %u."
563fd0ae 2867
b391a29c
DK
2868#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2869#, c-format
2870msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2871msgstr "Tiến trình con %s đã trả về một mã lỗi (%u)"
add49c7a 2872
b391a29c
DK
2873#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2874#, c-format
2875msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2876msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất thường"
add49c7a 2877
b391a29c
DK
2878#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2879#, c-format
2880msgid "Problem closing the gzip file %s"
2881msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
1e7ec0d8 2882
b391a29c
DK
2883#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2884#, c-format
2885msgid "Could not open file %s"
2886msgstr "Không thể mở tập tin %s"
563fd0ae 2887
b391a29c
DK
2888#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2889#, c-format
2890msgid "Could not open file descriptor %d"
2891msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
67f393ab 2892
b391a29c
DK
2893#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2894msgid "Failed to create subprocess IPC"
2895msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
67f393ab 2896
b391a29c
DK
2897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2898msgid "Failed to exec compressor "
2899msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện nén "
7d8a4da7 2900
b391a29c
DK
2901#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2902#, c-format
2903msgid "read, still have %llu to read but none left"
2904msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả"
7d8a4da7 2905
b391a29c
DK
2906#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2907#, c-format
2908msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2909msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể"
7d8a4da7 2910
b391a29c
DK
2911#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2912#, c-format
2913msgid "Problem closing the file %s"
2914msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
1e7ec0d8 2915
b391a29c
DK
2916#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2917#, c-format
2918msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2919msgstr "Gặp vấn đề khi đổi tên tập tin %s thành %s"
1e7ec0d8 2920
b391a29c
DK
2921#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2922#, c-format
2923msgid "Problem unlinking the file %s"
2924msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
67f393ab 2925
b391a29c
DK
2926#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2927msgid "Problem syncing the file"
2928msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
1e7ec0d8 2929
b391a29c 2930#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
9de26945 2931#, c-format
b391a29c
DK
2932msgid "%c%s... Error!"
2933msgstr "%c%s... Lỗi!"
1e7ec0d8 2934
b391a29c
DK
2935#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2936#, c-format
2937msgid "%c%s... Done"
2938msgstr "%c%s... Xong"
de5a560a 2939
b391a29c
DK
2940#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2941msgid "..."
2942msgstr "..."
1e7ec0d8 2943
b391a29c
DK
2944#. Print the spinner
2945#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2946#, c-format
2947msgid "%c%s... %u%%"
2948msgstr "%c%s... %u%%"
1e7ec0d8 2949
b391a29c
DK
2950#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2951msgid "Can't mmap an empty file"
2952msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng"
b6c6b52f 2953
b391a29c 2954#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1e7ec0d8 2955#, c-format
b391a29c
DK
2956msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2957msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i"
1e7ec0d8 2958
b391a29c 2959#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
9de26945 2960#, c-format
b391a29c
DK
2961msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2962msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte"
1e7ec0d8 2963
b391a29c
DK
2964#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2965msgid "Unable to close mmap"
2966msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
563fd0ae 2967
b391a29c
DK
2968#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2969msgid "Unable to synchronize mmap"
2970msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
1e7ec0d8 2971
b391a29c 2972#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
9de26945 2973#, c-format
b391a29c
DK
2974msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2975msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
1e7ec0d8 2976
b391a29c
DK
2977#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2978msgid "Failed to truncate file"
2979msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin"
2980
2981#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
9de26945 2982#, c-format
7d8a4da7 2983msgid ""
b391a29c
DK
2984"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2985"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
7d8a4da7 2986msgstr ""
b391a29c
DK
2987"Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n"
2988"Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
2989"Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 2990
b391a29c 2991#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
7d8a4da7 2992#, c-format
b391a29c
DK
2993msgid ""
2994"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2995"reached."
2996msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
2997
2998#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2999msgid ""
3000"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
7d8a4da7 3001msgstr ""
b391a29c
DK
3002"Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
3003"dùng tắt đi."
1e7ec0d8 3004
b391a29c 3005#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 3006#, c-format
b391a29c
DK
3007msgid "Unable to stat the mount point %s"
3008msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
b6c6b52f 3009
b391a29c
DK
3010#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3011msgid "Failed to stat the cdrom"
3012msgstr "Việc lấy các thông tin thống kê đĩa CD-ROM bị lỗi"
b6c6b52f 3013
b391a29c 3014#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
67f393ab 3015#, c-format
b391a29c
DK
3016msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3017msgstr "Không chấp nhận kiểu viết tắt: “%c”"
563fd0ae 3018
b391a29c 3019#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
72bae92a 3020#, c-format
b391a29c
DK
3021msgid "Opening configuration file %s"
3022msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
563fd0ae 3023
b391a29c 3024#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
72bae92a 3025#, c-format
b391a29c
DK
3026msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3027msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Khối bắt đầu không có tên."
de5a560a 3028
b391a29c 3029#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
67f393ab 3030#, c-format
b391a29c
DK
3031msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3032msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Sai dạng thẻ"
563fd0ae 3033
b391a29c 3034#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
9de26945 3035#, c-format
b391a29c
DK
3036msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3037msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Có rác sau giá trị"
563fd0ae 3038
b391a29c 3039#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
7d8a4da7 3040#, c-format
b391a29c
DK
3041msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3042msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ có thể thực hiện chỉ thị mức đầu"
1e7ec0d8 3043
b391a29c 3044#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
9de26945 3045#, c-format
b391a29c
DK
3046msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3047msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Quá nhiều chỉ thị bao gồm lồng nhau"
1e7ec0d8 3048
b391a29c 3049#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
7d8a4da7 3050#, c-format
b391a29c
DK
3051msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3052msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Đã được bao gồm từ đây"
1e7ec0d8 3053
b391a29c 3054#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
72bae92a 3055#, c-format
b391a29c
DK
3056msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3057msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”"
1c5f0d75 3058
b391a29c 3059#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
ce97dbda 3060#, c-format
b391a29c 3061msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
7d8a4da7 3062msgstr ""
b391a29c
DK
3063"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ thị “clear” thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối "
3064"số"
1c5f0d75 3065
b391a29c 3066#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
9de26945 3067#, c-format
b391a29c
DK
3068msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3069msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Gặp rác tại kết thúc tập tin"
1e7ec0d8 3070
b391a29c
DK
3071#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3072#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
9de26945 3073#, c-format
b391a29c
DK
3074msgid "No keyring installed in %s."
3075msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
1e7ec0d8 3076
b391a29c 3077#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2a8a592d 3078#, c-format
9de26945
MV
3079msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3080msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]."
72bae92a 3081
b391a29c
DK
3082#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3083#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
72bae92a 3084#, c-format
9de26945
MV
3085msgid "Command line option %s is not understood"
3086msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
1e7ec0d8 3087
b391a29c 3088#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
9de26945
MV
3089#, c-format
3090msgid "Command line option %s is not boolean"
3091msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải dạng lôgíc (đúng/sai)"
1e7ec0d8 3092
b391a29c 3093#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
9de26945
MV
3094#, c-format
3095msgid "Option %s requires an argument."
3096msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
c77d6597 3097
b391a29c 3098#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
9de26945
MV
3099#, c-format
3100msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3101msgstr "Tùy chọn %s: Đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”."
c77d6597 3102
b391a29c 3103#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
9de26945
MV
3104#, c-format
3105msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3106msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”"
c77d6597 3107
b391a29c 3108#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
72bae92a 3109#, c-format
9de26945
MV
3110msgid "Option '%s' is too long"
3111msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài"
3fa4e98f 3112
b391a29c 3113#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3fa4e98f 3114#, c-format
9de26945
MV
3115msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3116msgstr "Không hiểu %s: hãy thử dùng true (đúng) hoặc false (sai)."
3fa4e98f 3117
b391a29c 3118#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3fa4e98f 3119#, c-format
9de26945
MV
3120msgid "Invalid operation %s"
3121msgstr "Thao tác “%s” không hợp lệ"
c77d6597 3122
0312a4ab 3123#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
72bae92a 3124#, c-format
b391a29c
DK
3125msgid "Installing %s"
3126msgstr "Đang cài đặt %s"
506ab3c7 3127
0312a4ab 3128#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
1e7ec0d8 3129#, c-format
b391a29c
DK
3130msgid "Configuring %s"
3131msgstr "Đang cấu hình %s"
506ab3c7 3132
0312a4ab 3133#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
9e3142e1 3134#, c-format
b391a29c
DK
3135msgid "Removing %s"
3136msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
1c937475 3137
0312a4ab 3138#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
9de26945 3139#, c-format
b391a29c
DK
3140msgid "Completely removing %s"
3141msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
506ab3c7 3142
0312a4ab 3143#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
72bae92a 3144#, c-format
b391a29c
DK
3145msgid "Noting disappearance of %s"
3146msgstr "Đang ghi chép sự biến mất của %s"
ce34af08 3147
0312a4ab 3148#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
72bae92a 3149#, c-format
b391a29c
DK
3150msgid "Running post-installation trigger %s"
3151msgstr "Đang chạy bẫy sau-cài-đặt %s"
08f8455c 3152
b391a29c 3153#. FIXME: use a better string after freeze
0312a4ab 3154#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
08f8455c 3155#, c-format
b391a29c
DK
3156msgid "Directory '%s' missing"
3157msgstr "Thiếu thư mục “%s”"
08f8455c 3158
0312a4ab 3159#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
9de26945 3160#, c-format
b391a29c
DK
3161msgid "Could not open file '%s'"
3162msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
506ab3c7 3163
0312a4ab 3164#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
9de26945 3165#, c-format
b391a29c
DK
3166msgid "Preparing %s"
3167msgstr "Đang chuẩn bị %s"
72bae92a 3168
0312a4ab 3169#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
506ab3c7 3170#, c-format
b391a29c
DK
3171msgid "Unpacking %s"
3172msgstr "Đang mở gói %s"
72bae92a 3173
0312a4ab 3174#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
506ab3c7 3175#, c-format
b391a29c
DK
3176msgid "Preparing to configure %s"
3177msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
72bae92a 3178
0312a4ab 3179#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
506ab3c7 3180#, c-format
b391a29c
DK
3181msgid "Installed %s"
3182msgstr "Đã cài đặt %s"
72bae92a 3183
0312a4ab 3184#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
506ab3c7 3185#, c-format
b391a29c
DK
3186msgid "Preparing for removal of %s"
3187msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
3fa4e98f 3188
0312a4ab 3189#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3fa4e98f 3190#, c-format
b391a29c
DK
3191msgid "Removed %s"
3192msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
3fa4e98f 3193
0312a4ab 3194#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
3fa4e98f 3195#, c-format
b391a29c
DK
3196msgid "Preparing to completely remove %s"
3197msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
9de26945 3198
0312a4ab 3199#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
3fa4e98f 3200#, c-format
b391a29c
DK
3201msgid "Completely removed %s"
3202msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn %s"
3fa4e98f 3203
0312a4ab 3204#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
7d8a4da7 3205#, c-format
b391a29c
DK
3206msgid "Can not write log (%s)"
3207msgstr "Không thể ghi nhật ký (%s)"
3fa4e98f 3208
0312a4ab 3209#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
b391a29c
DK
3210msgid "Is /dev/pts mounted?"
3211msgstr "/dev/pts đã gắn chưa?"
3212
0312a4ab 3213#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
b391a29c
DK
3214msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3215msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành"
3216
0312a4ab 3217#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
b391a29c 3218msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
9de26945 3219msgstr ""
b391a29c 3220"Không ghi báo cáo apport, vì đã chạm giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
3fa4e98f 3221
b391a29c 3222#. check if its not a follow up error
0312a4ab 3223#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
b391a29c
DK
3224msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3225msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không cấu hình"
3226
0312a4ab 3227#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
9de26945 3228msgid ""
b391a29c
DK
3229"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3230"error from a previous failure."
9de26945 3231msgstr ""
b391a29c
DK
3232"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi kế tiếp "
3233"do một sự thất bại trước đó."
3fa4e98f 3234
0312a4ab 3235#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
b391a29c
DK
3236msgid ""
3237"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3238"error"
3239msgstr ""
3240"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”"
3fa4e98f 3241
0312a4ab 3242#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
b391a29c
DK
3243msgid ""
3244"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3245"error"
3246msgstr ""
3247"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “không đủ "
3248"bộ nhớ”"
9de26945 3249
0312a4ab 3250#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
b391a29c
DK
3251msgid ""
3252"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3253"local system"
3254msgstr ""
3255"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi trên hệ "
3256"thống nội bộ"
9de26945 3257
0312a4ab 3258#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
b391a29c
DK
3259msgid ""
3260"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3261msgstr ""
3262"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “V/R dpkg”"
3fa4e98f 3263
b391a29c 3264#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
7d8a4da7 3265#, c-format
b391a29c
DK
3266msgid ""
3267"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3268"it?"
3269msgstr ""
3270"Không thể khoá thư mục quản trị (%s), có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
3271"phải không?"
3fa4e98f 3272
b391a29c 3273#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3fa4e98f 3274#, c-format
b391a29c
DK
3275msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3276msgstr "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), bạn có quyền root không?"
3fa4e98f 3277
b391a29c
DK
3278#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3279#. dpkg --configure -a
3280#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3fa4e98f 3281#, c-format
b391a29c
DK
3282msgid ""
3283"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3284msgstr ""
3285"dpkg bị ngắt giữa chừng, bạn cần phải chạy “%s” một cách thủ công để giải "
3286"vấn đề này. "
3fa4e98f 3287
b391a29c
DK
3288#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3289msgid "Not locked"
3290msgstr "Chưa được khoá"
3fa4e98f 3291
b391a29c
DK
3292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3293msgid ""
3294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3295"\n"
3296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3297"from debian packages\n"
3298"\n"
3299"Options:\n"
3300" -h This help text\n"
3301" -t Set the temp dir\n"
3302" -c=? Read this configuration file\n"
3303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3304msgstr ""
3305"Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
3306"\n"
3307"[extract: rút trích;\n"
3308"templates: mẫu]\n"
3309"\n"
3310"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
3311"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
3312"\n"
3313"Tùy chọn:\n"
3314" -h Trợ giúp này\n"
3315" -t Đặt thư mục tạm thời\n"
3316" [t: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n"
3317" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3318" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
3fa4e98f 3319
b391a29c 3320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3fa4e98f 3321#, c-format
b391a29c
DK
3322msgid "Unable to mkstemp %s"
3323msgstr "Không thể tạo tập tin tạm (hàm mkstemp) %s"
3fa4e98f 3324
b391a29c
DK
3325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3326msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3327msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
3fa4e98f 3328
b391a29c
DK
3329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3330msgid "Package extension list is too long"
3331msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
3fa4e98f 3332
b391a29c
DK
3333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3fa4e98f 3336#, c-format
b391a29c
DK
3337msgid "Error processing directory %s"
3338msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
3fa4e98f 3339
b391a29c
DK
3340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3341msgid "Source extension list is too long"
3342msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
7d8a4da7 3343
b391a29c
DK
3344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3345msgid "Error writing header to contents file"
3346msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
3fa4e98f 3347
b391a29c 3348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f 3349#, c-format
b391a29c
DK
3350msgid "Error processing contents %s"
3351msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
3fa4e98f 3352
b391a29c
DK
3353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3354msgid ""
3355"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3356"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3357" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3358" contents path\n"
3359" release path\n"
3360" generate config [groups]\n"
3361" clean config\n"
3362"\n"
3363"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3364"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3365"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3366"\n"
3367"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3368"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3369"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3370"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3371"\n"
3372"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3373"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3374"\n"
3375"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3376"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3377"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3378"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3379"Debian archive:\n"
3380" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3381" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3382"\n"
3383"Options:\n"
3384" -h This help text\n"
3385" --md5 Control MD5 generation\n"
3386" -s=? Source override file\n"
3387" -q Quiet\n"
3388" -d=? Select the optional caching database\n"
3389" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3390" --contents Control contents file generation\n"
3391" -c=? Read this configuration file\n"
3392" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3393msgstr ""
3394"Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
3395"\n"
3396"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
3397"\n"
3398"Lệnh: packages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
3399" sources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
3400" contents path\n"
3401" release path\n"
3402" generate config [các_nhóm]\n"
3403" clean config\n"
3404"\n"
3405"(packages: những gói;\n"
3406"binarypath: đường dẫn nhị phân;\n"
3407"sources: những nguồn;\n"
3408"srcpath: đường dẫn nguồn;\n"
3409"contents path: đường dẫn nội dung;\n"
3410"release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n"
3411"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [các nhóm];\n"
3412"clean config: cấu hình toàn mới)\n"
3413"\n"
3414"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
3415"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động hoàn toàn\n"
3416"đến cách thay thế hàm cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
3417"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
3418"\n"
3419"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
3420"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
3421"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
3422"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
3423"\n"
3424"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
3425"Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n"
3426"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
3427"\n"
3428"Lệnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
3429"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
3430"quy,\n"
3431"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
3432"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
3433"những trường tên tập tin nếu có.\n"
3434"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
3435" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3436" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3437"\n"
3438"Tùy chọn:\n"
3439" -h _Trợ giúp_ này\n"
3440" --md5 Điều khiển cách tạo ra MD5\n"
3441" -s=? Tập tin đè nguồn\n"
3442" -q _Im lặng_ (không xuất chi tiết)\n"
3443" -d=? Chọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
3444" --no-delink Mở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
3445" --contents Điều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
3446" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3447" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”"
7d8a4da7 3448
b391a29c
DK
3449#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3450msgid "No selections matched"
3451msgstr "Không có cái được chọn khớp được"
7d8a4da7 3452
b391a29c 3453#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
7d8a4da7 3454#, c-format
b391a29c
DK
3455msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3456msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”."
7d8a4da7 3457
b391a29c 3458#: ftparchive/cachedb.cc:65
7d8a4da7 3459#, c-format
b391a29c
DK
3460msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3461msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tập tin thành %s.old (old: cũ)."
3fa4e98f 3462
b391a29c 3463#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f 3464#, c-format
b391a29c
DK
3465msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3466msgstr "Cơ sở dữ liệu đã cũ, nên đang cố nâng cấp lên thành %s"
d8ad0e30 3467
b391a29c 3468#: ftparchive/cachedb.cc:94
7d8a4da7 3469msgid ""
b391a29c
DK
3470"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3471"remove and re-create the database."
7d8a4da7 3472msgstr ""
b391a29c
DK
3473"Định dạng cơ sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
3474"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại cơ sở dữ liệu."
3fa4e98f 3475
b391a29c 3476#: ftparchive/cachedb.cc:99
7d8a4da7 3477#, c-format
b391a29c
DK
3478msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3479msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
3fa4e98f 3480
b391a29c
DK
3481#: ftparchive/cachedb.cc:332
3482msgid "Failed to read .dsc"
3483msgstr "Gặp lỗi khi đọc .dsc"
3fa4e98f 3484
b391a29c
DK
3485#: ftparchive/cachedb.cc:365
3486msgid "Archive has no control record"
3487msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
7d8a4da7 3488
b391a29c
DK
3489#: ftparchive/cachedb.cc:594
3490msgid "Unable to get a cursor"
3491msgstr "Không thể lấy con trỏ"
3492
3493#: ftparchive/writer.cc:91
3fa4e98f 3494#, c-format
b391a29c
DK
3495msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3496msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
3fa4e98f 3497
b391a29c 3498#: ftparchive/writer.cc:96
7d8a4da7 3499#, c-format
b391a29c
DK
3500msgid "W: Unable to stat %s\n"
3501msgstr "CB: Không thể lấy thông tin thống kê %s\n"
3502
3503#: ftparchive/writer.cc:152
3504msgid "E: "
3505msgstr "L: "
3506
3507#: ftparchive/writer.cc:154
3508msgid "W: "
3509msgstr "CB: "
3fa4e98f 3510
b391a29c
DK
3511#: ftparchive/writer.cc:161
3512msgid "E: Errors apply to file "
3513msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
3fa4e98f 3514
b391a29c 3515#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
7d8a4da7 3516#, c-format
b391a29c
DK
3517msgid "Failed to resolve %s"
3518msgstr "Gặp lỗi khi phân giải %s"
72bae92a 3519
b391a29c
DK
3520#: ftparchive/writer.cc:192
3521msgid "Tree walking failed"
3522msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
72bae92a 3523
b391a29c 3524#: ftparchive/writer.cc:219
7d8a4da7 3525#, c-format
b391a29c
DK
3526msgid "Failed to open %s"
3527msgstr "Gặp lỗi khi mở %s"
72bae92a 3528
b391a29c 3529#: ftparchive/writer.cc:278
506ab3c7 3530#, c-format
b391a29c
DK
3531msgid " DeLink %s [%s]\n"
3532msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
72bae92a 3533
b391a29c 3534#: ftparchive/writer.cc:286
506ab3c7 3535#, c-format
b391a29c
DK
3536msgid "Failed to readlink %s"
3537msgstr "Gặp lỗi khi đọc liên kết %s"
08f8455c 3538
b391a29c 3539#: ftparchive/writer.cc:290
ce97dbda 3540#, c-format
b391a29c
DK
3541msgid "Failed to unlink %s"
3542msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
7d8a4da7 3543
b391a29c 3544#: ftparchive/writer.cc:298
b6c6b52f 3545#, c-format
b391a29c
DK
3546msgid "*** Failed to link %s to %s"
3547msgstr "*** Gặp lỗi khi liên kết %s đến %s"
b6c6b52f 3548
b391a29c 3549#: ftparchive/writer.cc:308
08f8455c 3550#, c-format
b391a29c
DK
3551msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3552msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
08f8455c 3553
b391a29c
DK
3554#: ftparchive/writer.cc:417
3555msgid "Archive had no package field"
3556msgstr "Kho không có trường gói"
0e1423ae 3557
cb7afb13 3558#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:684
7d8a4da7 3559#, c-format
b391a29c
DK
3560msgid " %s has no override entry\n"
3561msgstr " %s không có mục ghi đè (override)\n"
563fd0ae 3562
cb7afb13 3563#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:840
3adc0c74 3564#, c-format
b391a29c
DK
3565msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3566msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n"
563fd0ae 3567
cb7afb13 3568#: ftparchive/writer.cc:698
3adc0c74 3569#, c-format
b391a29c
DK
3570msgid " %s has no source override entry\n"
3571msgstr " %s không có mục ghi đè (override) nguồn\n"
563fd0ae 3572
cb7afb13 3573#: ftparchive/writer.cc:702
3adc0c74 3574#, c-format
b391a29c
DK
3575msgid " %s has no binary override entry either\n"
3576msgstr " %s cũng không có mục ghi đè (override) nhị phân\n"
563fd0ae 3577
b391a29c
DK
3578#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3579msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3580msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
de5a560a 3581
b391a29c 3582#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
7d8a4da7 3583#, c-format
b391a29c
DK
3584msgid "Unable to open %s"
3585msgstr "Không thể mở %s"
de5a560a 3586
b391a29c
DK
3587#. skip spaces
3588#. find end of word
3589#: ftparchive/override.cc:68
67f393ab 3590#, c-format
b391a29c
DK
3591msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3592msgstr "Sai “override” %s dòng %llu (%s)"
563fd0ae 3593
b391a29c 3594#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
add49c7a 3595#, c-format
b391a29c
DK
3596msgid "Failed to read the override file %s"
3597msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
b18dd45f 3598
b391a29c 3599#: ftparchive/override.cc:166
3cbf1e5a 3600#, c-format
b391a29c
DK
3601msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3602msgstr "Sai override %s dòng %llu #1"
de5a560a 3603
b391a29c 3604#: ftparchive/override.cc:178
add49c7a 3605#, c-format
b391a29c
DK
3606msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3607msgstr "Sai override %s dòng %llu #2"
ce34af08 3608
b391a29c 3609#: ftparchive/override.cc:191
add49c7a 3610#, c-format
b391a29c
DK
3611msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3612msgstr "Sai override %s dòng %llu #3"
09d057db 3613
b391a29c 3614#: ftparchive/multicompress.cc:73
add49c7a 3615#, c-format
b391a29c
DK
3616msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3617msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”"
72bae92a 3618
b391a29c 3619#: ftparchive/multicompress.cc:103
3fa4e98f 3620#, c-format
b391a29c
DK
3621msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3622msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
c77d6597 3623
b391a29c
DK
3624#: ftparchive/multicompress.cc:192
3625msgid "Failed to create FILE*"
3626msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
b6c6b52f 3627
b391a29c
DK
3628#: ftparchive/multicompress.cc:195
3629msgid "Failed to fork"
3630msgstr "Gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
b6c6b52f 3631
b391a29c
DK
3632#: ftparchive/multicompress.cc:209
3633msgid "Compress child"
3634msgstr "Nén con"
b6c6b52f 3635
b391a29c
DK
3636#: ftparchive/multicompress.cc:232
3637#, c-format
3638msgid "Internal error, failed to create %s"
3639msgstr "Lỗi nội bộ, gặp lỗi khi tạo %s"
b6c6b52f 3640
b391a29c
DK
3641#: ftparchive/multicompress.cc:305
3642msgid "IO to subprocess/file failed"
3643msgstr "Gặp lỗi khi nhập/xuất vào tiến-trình-con/tập-tin"
b6c6b52f 3644
b391a29c
DK
3645#: ftparchive/multicompress.cc:343
3646msgid "Failed to read while computing MD5"
3647msgstr "Gặp lỗi khi đọc trong khi tính MD5"
ce34af08 3648
b391a29c
DK
3649#: ftparchive/multicompress.cc:359
3650#, c-format
3651msgid "Problem unlinking %s"
3652msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
b6c6b52f 3653
b391a29c 3654#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
7d8a4da7 3655msgid ""
b391a29c
DK
3656"Usage: apt-internal-solver\n"
3657"\n"
3658"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3659"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3660"\n"
3661"Options:\n"
3662" -h This help text.\n"
3663" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3664" -c=? Read this configuration file\n"
3665" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
7d8a4da7 3666msgstr ""
b391a29c
DK
3667"Cách dùng: apt-internal-solver\n"
3668"\n"
3669"apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n"
3670"hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n"
3671"để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n"
3672"\n"
3673"Tùy chọn:\n"
3674" -h Trợ giúp này.\n"
3675" -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển công việc\n"
3676" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3677" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
add49c7a 3678
b391a29c
DK
3679#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3680msgid "Unknown package record!"
3681msgstr "Không hiểu bản ghi gói!"
09d057db 3682
b391a29c 3683#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
7d8a4da7 3684msgid ""
b391a29c
DK
3685"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3686"\n"
3687"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3688"to indicate what kind of file it is.\n"
3689"\n"
3690"Options:\n"
3691" -h This help text\n"
3692" -s Use source file sorting\n"
3693" -c=? Read this configuration file\n"
3694" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
7d8a4da7 3695msgstr ""
b391a29c
DK
3696"Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
3697"\n"
3698"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
3699"\n"
3700"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
3701"Tùy chọn “-s” dùng để ngầm chỉ kiểu tập tin là gì.\n"
3702"\n"
3703"Tùy chọn:\n"
3704" -h Trợ giúp_ này\n"
3705" -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
3706" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3707" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
09d057db 3708
b391a29c
DK
3709#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3710#~ msgstr "Đầu ra là thiết bị cuối?"
7d8a4da7
MV
3711
3712#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3713#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) gặp lỗi"
72bae92a 3714
51da0c35
MV
3715#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3716#~ msgstr "Lỗi nội bộ: Lệnh nâng cấp đã làm hỏng thứ gì đó"
3717
39b73d81
MV
3718#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3719#~ msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
3720
72bae92a
MV
3721#~ msgid ""
3722#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3723#~ "Mounting CD-ROM\n"
3724#~ msgstr ""
3725#~ "Đang dùng thư mục gắn đĩa CD-ROM %s\n"
3726#~ "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
8e947fe1 3727
609bb2ea
MV
3728#~ msgid ""
3729#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3730#~ "seems to be corrupt."
3731#~ msgstr ""
3732#~ "Không thể vá %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là miếng vá bị "
3733#~ "hỏng."
3734
3735#~ msgid ""
3736#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3737#~ "seems to be corrupt."
3738#~ msgstr ""
3739#~ "Không thể vá %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
3740#~ "miếng vá bị hỏng."
3741
ce34af08
MV
3742#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3743#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n"
3744
3745#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3746#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n"
3747
3748#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3749#~ msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp bởi:\n"
3750
3751#~ msgid " [Not candidate version]"
3752#~ msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
3753
3754#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3cbf1e5a 3755#~ msgstr "Bạn nên chọn một gói rõ ràng để cài."
ce34af08
MV
3756
3757#~ msgid ""
3758#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3759#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3760#~ "is only available from another source\n"
3761#~ msgstr ""
3762#~ "Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
3763#~ "đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có gói còn thiếu,\n"
3764#~ "không còn dùng nữa, hay chỉ sẵn sàng từ một nguồn khác.\n"
3765
3766#~ msgid "However the following packages replace it:"
3767#~ msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:"
3768
3769#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3770#~ msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt"
3771
3772#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3773#~ msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n"
3774
ce34af08
MV
3775#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3776#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n"
3777
ce34af08
MV
3778#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3779#~ msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
3780
3781#~ msgid "Downloading %s %s"
3782#~ msgstr "Đang tải về %s %s"
3783
3784#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3785#~ msgstr ""
3786#~ "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” "
3787#~ "hay “%s”"
3788
3789#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3790#~ msgstr "Mã băm tổng kiểm MD5Sum không khớp"
3791
3792#~ msgid ""
3793#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3794#~ "need to manually fix this package."
3795#~ msgstr ""
3796#~ "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa "
3797#~ "gói này."
3798
3799#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3800#~ msgstr "Không thể ghi nhật ký, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa gắn?)\n"
3801
cd32d098
CP
3802#~ msgid ""
3803#~ "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3804#~ "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3805#~ msgstr ""
3806#~ "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
3807#~ "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
3808#~ "Lỗi GPG: %s: %s\n"
3809
c1b21367
MV
3810#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3811#~ msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)"
3812
5caefc91
MV
3813#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3814#~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
3815
3f5a581c
MV
3816#~ msgid "Failed to remove %s"
3817#~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
2a8a592d 3818
3f5a581c
MV
3819#~ msgid "Unable to create %s"
3820#~ msgstr "Không thể tạo %s"
27b16a2e 3821
3f5a581c
MV
3822#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3823#~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
2a8a592d 3824
3f5a581c
MV
3825#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3826#~ msgstr ""
3827#~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một "
3828#~ "hệ thống tập tin"
0fd68707 3829
3f5a581c
MV
3830#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3831#~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
de5a560a 3832
3f5a581c
MV
3833#~ msgid "Internal error getting a package name"
3834#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
3835
3836#~ msgid "Reading file listing"
3837#~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
3838
3839#~ msgid ""
3840#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3841#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3842#~ "package!"
3843#~ msgstr ""
d4bb5cc7 3844#~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
3845#~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản "
3846#~ "gói."
3f5a581c
MV
3847
3848#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3849#~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
3850
3851#~ msgid "Internal error getting a node"
3852#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
3853
3854#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3855#~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
3856
3857#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3858#~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
3859
3860#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3861#~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
3862
3863#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3864#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
3865
3866#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3867#~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
3868
3869#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3870#~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
3871
3872#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3873#~ msgstr ""
3874#~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số "
3875#~ "%lu"
3876
3877#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3878#~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
3879
3880#~ msgid "Couldn't change to %s"
3881#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
3882
3883#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3884#~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
3885
3886#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3887#~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
3888
3889#~ msgid "Read error from %s process"
3890#~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
3891
3892#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3893#~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
27b16a2e 3894
8eca4bb8 3895#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
d4bb5cc7 3896#~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
8eca4bb8 3897
a12d5352 3898#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3cbf1e5a 3899#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #1"
a12d5352
MV
3900
3901#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3cbf1e5a 3902#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #2"
a12d5352
MV
3903
3904#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3cbf1e5a 3905#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #3"
a12d5352 3906
c77d6597
MV
3907#~ msgid "decompressor"
3908#~ msgstr "bộ giải nén"
3909
a12d5352
MV
3910#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3911#~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
3912
3913#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3914#~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
3915
c77d6597
MV
3916#~ msgid ""
3917#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3918#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3919#~ msgstr ""
d4bb5cc7 3920#~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. "
3921#~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết."
c77d6597
MV
3922
3923#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3924#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
3925
3926#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3927#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
3928
3929#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3930#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
3931
3932#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3933#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
3934
3935#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3936#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
3937
3938#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3939#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
3940
3941#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3942#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
3943
3944#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3945#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
3946
a12d5352
MV
3947#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3948#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
3949
c77d6597
MV
3950#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3951#~ msgstr ""
3952#~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn "
3953#~ "là một tập tin)"
3954
27b16a2e 3955#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3cbf1e5a 3956#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên"
27b16a2e
MV
3957
3958#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
d4bb5cc7 3959#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt"
27b16a2e
MV
3960
3961#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3962#~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)"
3cbf1e5a
TNQ
3963
3964#~ msgid " %4i %s\n"
3965#~ msgstr " %4i %s\n"
3966
3967#~ msgid "%4i %s\n"
3968#~ msgstr "%4i %s\n"
3969
3970#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3971#~ msgstr "Dòng %d quá dài (tối đa là %lu)"
3972
3973#, fuzzy
3974#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3975#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
3976
3977#, fuzzy
3978#~ msgid "Processing triggers for %s"
3979#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
3980
3981#, fuzzy
3982#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3983#~ msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
3984
3985#, fuzzy
3986#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3987#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
3988
3989#, fuzzy
3990#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3991#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
3992
3993#, fuzzy
3994#~ msgid "openpty failed\n"
3995#~ msgstr "Việc chọn bị lỗi"
3996
3997#, fuzzy
3998#~ msgid "File date has changed %s"
3999#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"