* doc/apt-cdrom.8.xml:
[ntk/apt.git] / doc / po / pl.po
CommitLineData
b23898bf
DK
1# Translation of apt package man pages
2# Copyright (C) 2004 Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>
cbc82092 3# Copyright (C) 2000-2004, 2010 Robert Luberda <robert@debian.org>
b23898bf
DK
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Translators:
7# Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>, 2004
cbc82092 8# Robert Luberda <robert@debian.org> 2000-2004, 2010
b23898bf 9#
b23898bf
DK
10msgid ""
11msgstr ""
cbc82092 12"Project-Id-Version: apt 0.7.25.3\n"
f8b830ab 13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
1d254cb2 14"POT-Creation-Date: 2012-05-24 15:57+0300\n"
cbc82092 15"PO-Revision-Date: 2010-03-18 22:00+0100\n"
16"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
b23898bf 17"Language-Team: <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
3184b4cf 18"Language: \n"
b23898bf
DK
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23#. type: TH
24#: apt.8:17
25#, no-wrap
26msgid "apt"
cbc82092 27msgstr "apt"
b23898bf
DK
28
29#. type: TH
30#: apt.8:17
31#, no-wrap
32msgid "16 June 1998"
cbc82092 33msgstr "16 czerwca 1998"
b23898bf
DK
34
35#. type: TH
36#: apt.8:17
37#, no-wrap
b176de3a
JR
38msgid "Debian"
39msgstr "Debian"
b23898bf
DK
40
41#. type: SH
42#: apt.8:18
43#, no-wrap
44msgid "NAME"
cbc82092 45msgstr "NAZWA"
b23898bf 46
cbc82092 47#
b23898bf
DK
48#. type: Plain text
49#: apt.8:20
50msgid "apt - Advanced Package Tool"
cbc82092 51msgstr "apt - Zaawansowane narzędzie zarządzania pakietami"
b23898bf
DK
52
53#. type: SH
54#: apt.8:20
55#, no-wrap
56msgid "SYNOPSIS"
cbc82092 57msgstr "SKŁADNIA"
b23898bf 58
cbc82092 59#
b23898bf
DK
60#. type: Plain text
61#: apt.8:22
62msgid "B<apt>"
cbc82092 63msgstr "B<apt>"
b23898bf
DK
64
65#. type: SH
66#: apt.8:22
67#, no-wrap
68msgid "DESCRIPTION"
cbc82092 69msgstr "OPIS"
b23898bf
DK
70
71#. type: Plain text
72#: apt.8:31
73msgid ""
74"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
75"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
76"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
77"options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
78msgstr ""
cbc82092 79"APT jest systemem zarządzania pakietami oprogramowania. Jest kilka nakładek "
80"przydatnych do codziennego zarządzania pakietami, takich jak B<aptitude>(8), "
81"działające w linii poleceń, lub B<synaptic>(8), wymagający środowiska X "
82"Window. Niemniej jednak niektóre opcje są dostępne tylko w B<apt-get>(8)."
b23898bf
DK
83
84#. type: SH
85#: apt.8:31
86#, no-wrap
b23898bf 87msgid "SEE ALSO"
cbc82092 88msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
b23898bf 89
cbc82092 90#
b23898bf 91#. type: Plain text
4279ef3b 92#: apt.8:38
b23898bf
DK
93msgid ""
94"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
95"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
96msgstr ""
cbc82092 97"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
98"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
b23898bf
DK
99
100#. type: SH
4279ef3b 101#: apt.8:38
b23898bf
DK
102#, no-wrap
103msgid "DIAGNOSTICS"
cbc82092 104msgstr "DIAGNOSTYKA"
b23898bf 105
cbc82092 106#
b23898bf 107#. type: Plain text
4279ef3b 108#: apt.8:40
b23898bf
DK
109msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
110msgstr ""
cbc82092 111"apt zwraca zero, jeżeli zakończyło się pomyślnie, 100 dziesiętnie w "
112"przypadku błędu."
b23898bf
DK
113
114#. type: SH
4279ef3b 115#: apt.8:40
b23898bf
DK
116#, no-wrap
117msgid "BUGS"
cbc82092 118msgstr "BŁĘDY"
b23898bf 119
cbc82092 120#
b23898bf 121#. type: Plain text
4279ef3b 122#: apt.8:42
b23898bf 123msgid "This manpage isn't even started."
cbc82092 124msgstr "Ta strona podręcznika nie jest nawet zaczęta."
b23898bf 125
cbc82092 126#
b23898bf 127#. type: Plain text
4279ef3b 128#: apt.8:51
b23898bf
DK
129msgid ""
130"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
131"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
132"B<reportbug>(1) command."
133msgstr ""
cbc82092 134"Patrz E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Aby wysłać zgłoszenie o błędzie "
135"w programie B<apt>, przeczytaj I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> "
136"lub użyj polecenia B<reportbug>(1)."
b23898bf
DK
137
138#. type: SH
4279ef3b 139#: apt.8:51
b23898bf
DK
140#, no-wrap
141msgid "AUTHOR"
cbc82092 142msgstr "AUTOR"
b23898bf 143
cbc82092 144#
b23898bf 145#. type: Plain text
4279ef3b 146#: apt.8:52
b23898bf
DK
147msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
148msgstr ""
cbc82092 149"apt zostało napisane przez zespół APT E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
b23898bf
DK
150
151#. type: Plain text
45fb8bf7 152#: apt.ent:7
b23898bf
DK
153#, no-wrap
154msgid ""
155"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
156" <author>\n"
157" <othername>APT team</othername>\n"
158" <contrib></contrib>\n"
159" </author>\n"
160"\">\n"
161msgstr ""
cbc82092 162"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
163" <author>\n"
164" <othername>zespół APT</othername>\n"
165" <contrib></contrib>\n"
166" </author>\n"
167"\">\n"
b23898bf
DK
168
169#. type: Plain text
45fb8bf7 170#: apt.ent:13
b23898bf
DK
171#, no-wrap
172msgid ""
173"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
174"\t<para>\n"
175"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
176"\t</para>\n"
177"\">\n"
178msgstr ""
cbc82092 179"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
180"\t<para>\n"
181"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Strona QA</ulink>\n"
182"\t</para>\n"
183"\">\n"
b23898bf 184
cbc82092 185#
b23898bf 186#. type: Plain text
45fb8bf7 187#: apt.ent:24
b23898bf
DK
188#, no-wrap
189msgid ""
190"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
191"<!ENTITY manbugs \"\n"
192" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
0c1a7101 193" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>.\n"
b23898bf
DK
194" If you wish to report a bug in APT, please see\n"
195" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
196" &reportbug; command.\n"
197" </para>\n"
198" </refsect1>\n"
199"\">\n"
200msgstr ""
cbc82092 201"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
202"<!ENTITY manbugs \"\n"
203" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
204" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Strona błędów APT</ulink>. \n"
205" Aby zgłosić błąd w APT, proszę przeczytać\n"
206" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> lub opis polecenia\n"
207" &reportbug;.\n"
208" </para>\n"
209" </refsect1>\n"
210"\">\n"
b23898bf
DK
211
212#. type: Plain text
45fb8bf7 213#: apt.ent:32
b23898bf
DK
214#, no-wrap
215msgid ""
216"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
217"<!ENTITY manauthor \"\n"
218" <refsect1><title>Author</title>\n"
219" <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
220" </para>\n"
221" </refsect1>\n"
222"\">\n"
223msgstr ""
cbc82092 224"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
225"<!ENTITY manauthor \"\n"
226" <refsect1><title>Autor</title>\n"
227" <para>APT zostało napisane przez zespół APT <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
228" </para>\n"
229" </refsect1>\n"
230"\">\n"
b23898bf
DK
231
232#. type: Plain text
45fb8bf7 233#: apt.ent:42
b23898bf
DK
234#, no-wrap
235msgid ""
236"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
237" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
238"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
239" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
240" <term><option>--help</option></term>\n"
241" <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
242" </para>\n"
243" </listitem>\n"
244" </varlistentry>\n"
245msgstr ""
cbc82092 246"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
247" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
248"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
249" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
250" <term><option>--help</option></term>\n"
251" <listitem><para>Wyświetla krótkie informacje o użyciu.\n"
252" </para>\n"
253" </listitem>\n"
254" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
255
256#. type: Plain text
45fb8bf7 257#: apt.ent:50
b23898bf
DK
258#, no-wrap
259msgid ""
260" <varlistentry>\n"
261" <term><option>-v</option></term>\n"
262" <term><option>--version</option></term>\n"
263" <listitem><para>Show the program version.\n"
264" </para>\n"
265" </listitem>\n"
266" </varlistentry>\n"
267msgstr ""
cbc82092 268" <varlistentry>\n"
269" <term><option>-v</option></term>\n"
270" <term><option>--version</option></term>\n"
271" <listitem><para>Wyświetla wersję programu.\n"
272" </para>\n"
273" </listitem>\n"
274" </varlistentry>\n"
b23898bf 275
cbc82092 276#
b23898bf 277#. type: Plain text
45fb8bf7 278#: apt.ent:62
b81dbe40
DK
279#, fuzzy, no-wrap
280#| msgid ""
281#| " <varlistentry>\n"
282#| " <term><option>-c</option></term>\n"
283#| " <term><option>--config-file</option></term>\n"
284#| " <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
285#| " The program will read the default configuration file and then this \n"
286#| " configuration file. See &apt-conf; for syntax information. \n"
287#| " </para>\n"
288#| " </listitem>\n"
289#| " </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
290msgid ""
291" <varlistentry>\n"
292" <term><option>-c</option></term>\n"
293" <term><option>--config-file</option></term>\n"
294" <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
295" The program will read the default configuration file and then this \n"
b81dbe40
DK
296" configuration file. If configuration settings need to be set before the\n"
297" default configuration files are parsed specify a file with the <envar>APT_CONFIG</envar>\n"
298" environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n"
b23898bf
DK
299" </para>\n"
300" </listitem>\n"
301" </varlistentry>\n"
302msgstr ""
cbc82092 303" <varlistentry>\n"
304" <term><option>-c</option></term>\n"
305" <term><option>--config-file</option></term>\n"
306" <listitem><para>Plik konfiguracyjny. Podaje plik konfiguracyjny do użycia.\n"
307" Program najpierw przeczyta swój domyślny plik konfiguracyjny, a następnie plik podany jako argument tej opcji.\n"
308" Informacje o składni pliku można znaleźć w &apt-conf; \n"
309" </para>\n"
310" </listitem>\n"
311" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
312
313#. type: Plain text
45fb8bf7 314#: apt.ent:74
b23898bf
DK
315#, no-wrap
316msgid ""
317" <varlistentry>\n"
318" <term><option>-o</option></term>\n"
319" <term><option>--option</option></term>\n"
320" <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
321" configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
322" <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
323" times to set different options.\n"
324" </para>\n"
325" </listitem>\n"
326" </varlistentry>\n"
327"\">\n"
328msgstr ""
cbc82092 329" <varlistentry>\n"
330" <term><option>-o</option></term>\n"
331" <term><option>--option</option></term>\n"
332" <listitem><para>Ustawia opcję konfiguracji. Pozwala ustawić dowolną\n"
333" opcję konfiguracji. Składnia jest następująca: <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
334" <option>-o</option> i <option>--option</option> można podać wielokrotnie - \n"
335" do ustawiania różnych opcji.\n"
336" </para>\n"
337" </listitem>\n"
338" </varlistentry>\n"
339"\">\n"
b23898bf 340
cbc82092 341#
b23898bf 342#. type: Plain text
45fb8bf7 343#: apt.ent:85
b23898bf
DK
344#, no-wrap
345msgid ""
346"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
347" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
348"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
349" <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
350" descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
351" options you can override the config file by using something like \n"
352" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
353" or several other variations.\n"
354" </para>\n"
355"\">\n"
356msgstr ""
cbc82092 357"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
358" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
359"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
360"<para>Wszystkie opcje linii poleceń mogą być ustawione w pliku konfiguracyjnym.\n"
361" Poniższe opisy wskazują, którą opcję w pliku konfiguracyjnym należy ustawić.\n"
362" W przypadku opcji logicznych, można unieważnić ustawienia pliku konfiguracyjnego,\n"
363" używając <option>-f-</option>, <option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
364" albo czegoś podobnego.\n"
365" </para>\n"
366"\">\n"
b23898bf
DK
367
368#. type: Plain text
45fb8bf7 369#: apt.ent:91
b23898bf
DK
370#, no-wrap
371msgid ""
372"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
373" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
374" <listitem><para>APT configuration file.\n"
375" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
376" </varlistentry>\n"
377msgstr ""
cbc82092 378"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
379" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
380" <listitem><para>Plik konfiguracyjny APT.\n"
381" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
382" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
383
384#. type: Plain text
45fb8bf7 385#: apt.ent:97
b23898bf
DK
386#, no-wrap
387msgid ""
388" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
389" <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
390" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
391" </varlistentry>\n"
392"\">\n"
393msgstr ""
cbc82092 394" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
395" <listitem><para>Części pliku konfiguracyjnego.\n"
396" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
397" </varlistentry>\n"
398"\">\n"
b23898bf
DK
399
400#. type: Plain text
45fb8bf7 401#: apt.ent:103
b23898bf
DK
402#, no-wrap
403msgid ""
404"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
405" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
406" <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
407" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
408" </varlistentry>\n"
409msgstr ""
cbc82092 410"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
411" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
412" <listitem><para>Składnica pobranych plików pakietów.\n"
413" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
414" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
415
416#. type: Plain text
45fb8bf7 417#: apt.ent:109
c086ac18
DK
418#, fuzzy, no-wrap
419#| msgid ""
420#| " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
421#| " <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
422#| " Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
423#| " </varlistentry>\n"
424#| "\">\n"
b23898bf
DK
425msgid ""
426" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
427" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
187aa32e 428" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
b23898bf
DK
429" </varlistentry>\n"
430"\">\n"
431msgstr ""
cbc82092 432" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
433" <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych plików pakietów.\n"
434" Pozycja w pliki konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implikuje partial). </para></listitem>\n"
435" </varlistentry>\n"
436"\">\n"
b23898bf 437
cbc82092 438#
b23898bf 439#. type: Plain text
45fb8bf7 440#: apt.ent:119
b23898bf
DK
441#, no-wrap
442msgid ""
443"<!ENTITY file-preferences \"\n"
444" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
445" <listitem><para>Version preferences file.\n"
446" This is where you would specify &quot;pinning&quot;,\n"
447" i.e. a preference to get certain packages\n"
448" from a separate source\n"
449" or from a different version of a distribution.\n"
450" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
451" </varlistentry>\n"
452msgstr ""
cbc82092 453"<!ENTITY file-preferences \"\n"
454" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
455" <listitem><para>Plik zawierający preferencje wyboru wersji.\n"
456" Jest to miejsce, w którym określa się tzw. &quot;pinning&quot;,\n"
457" tj. preferencje, skąd brać pewne pakiety -\n"
458" z innego źródła,\n"
459" z innej dystrybucji lub o innej wersji.\n"
460" Pozycja w pliku konfiguracyjnym:<literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
461" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
462
463#. type: Plain text
45fb8bf7 464#: apt.ent:125
b23898bf
DK
465#, no-wrap
466msgid ""
467" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
468" <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
469" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
470" </varlistentry>\n"
471"\">\n"
472msgstr ""
cbc82092 473" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
474" <listitem><para>Części pliku preferencji wyboru wersji.\n"
475" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
476" </varlistentry>\n"
477"\">\n"
b23898bf
DK
478
479#. type: Plain text
45fb8bf7 480#: apt.ent:131
b23898bf
DK
481#, no-wrap
482msgid ""
483"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
484" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
485" <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
486" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
487" </varlistentry>\n"
488msgstr ""
cbc82092 489"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
490" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
491" <listitem><para>Lokalizacje, z których będą ściągane pakiety.\n"
492" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
493" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
494
495#. type: Plain text
45fb8bf7 496#: apt.ent:137
b23898bf
DK
497#, no-wrap
498msgid ""
499" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
500" <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
501" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
502" </varlistentry>\n"
503"\">\n"
504msgstr ""
cbc82092 505" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
506" <listitem><para>Części pliku zawierającego lokalizacje, z której są pobierane pakiety.\n"
507" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
508" </varlistentry>\n"
509"\">\n"
b23898bf
DK
510
511#. type: Plain text
45fb8bf7 512#: apt.ent:144
b23898bf
DK
513#, no-wrap
514msgid ""
515"<!ENTITY file-statelists \"\n"
516" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
517" <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
518" &sources-list;\n"
519" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
520" </varlistentry>\n"
521msgstr ""
cbc82092 522"<!ENTITY file-statelists \"\n"
523" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
524" <listitem><para>Składnica zawierająca informacje o każdym zasobie pakietów podanym w\n"
525" &sources-list;\n"
526" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
527" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
528
529#. type: Plain text
45fb8bf7 530#: apt.ent:150
c086ac18
DK
531#, fuzzy, no-wrap
532#| msgid ""
533#| " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
534#| " <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
535#| " Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
536#| " </varlistentry>\n"
537#| "\">\n"
b23898bf
DK
538msgid ""
539" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
540" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
187aa32e 541" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
b23898bf
DK
542" </varlistentry>\n"
543"\">\n"
544msgstr ""
cbc82092 545" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
546" <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych informacji o stanie pakietów.\n"
547" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implikuje partial).</para></listitem>\n"
548" </varlistentry>\n"
549"\">\n"
b23898bf 550
b39c1859 551#. type: Plain text
45fb8bf7 552#: apt.ent:156
b39c1859
MV
553#, no-wrap
554msgid ""
555"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
556" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
557" <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
558" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
559" </varlistentry>\n"
560msgstr ""
cbc82092 561"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
562" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
563" <listitem><para>Składnica lokalnych zaufanych kluczy gpg; będą tu dodawane nowe klucze.\n"
564" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
565" </varlistentry>\n"
b39c1859
MV
566
567#. type: Plain text
45fb8bf7 568#: apt.ent:163
b39c1859
MV
569#, no-wrap
570msgid ""
571" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
572" <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
573" be stored here (by other packages or the administrator).\n"
574" Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
575" </varlistentry>\n"
576"\">\n"
577msgstr ""
cbc82092 578" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
579" <listitem><para>Fragmenty plików zawierających zaufane klucze gpg, można tu składować\n"
580" dodatkowe klucze (dodane przez administratora bądź inne pakiety).\n"
581" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
582" </varlistentry>\n"
583"\">\n"
b39c1859
MV
584
585#. type: Plain text
45fb8bf7 586#: apt.ent:171
b6c6b52f
MV
587#, fuzzy, no-wrap
588#| msgid ""
589#| "<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
590#| " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
591#| " <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
592#| " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
593#| " </varlistentry>\n"
594msgid ""
595"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
596" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
597" <listitem><para>Status list of auto-installed packages.\n"
598" Configuration Item: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
599" </para></listitem>\n"
600" </varlistentry>\n"
601"\">\n"
602msgstr ""
603"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
604" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
605" <listitem><para>Lokalizacje, z których będą ściągane pakiety.\n"
606" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
607" </varlistentry>\n"
608
609#. type: Plain text
45fb8bf7 610#: apt.ent:175
d8b3cbb6
DK
611#, no-wrap
612msgid ""
613"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
614" to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
615"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
aa85a4e2 616msgstr "<!ENTITY translation-title \"TŁUMACZENIE\">\n"
b39c1859
MV
617
618#. type: Plain text
45fb8bf7 619#: apt.ent:184
b39c1859
MV
620#, no-wrap
621msgid ""
d8b3cbb6 622"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
b39c1859
MV
623" to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
624" specially related to your translation. -->\n"
625"<!ENTITY translation-holder \"\n"
626" The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
627" 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
628" Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
629"\">\n"
630msgstr ""
cbc82092 631"<!ENTITY translation-holder \"\n"
632" Tłumaczenie stron podręcznika: Robert Luberda <email>robert@debian.org</email>, 2000-2010.\n"
633" Tłumaczenie przewodnika offline: Krzysztof Fiertek <email>akfedux@megapolis.pl</email>, 2004\n"
634"\">\n"
b39c1859
MV
635
636#. type: Plain text
45fb8bf7 637#: apt.ent:195
b39c1859
MV
638#, no-wrap
639msgid ""
640"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
d8b3cbb6
DK
641" in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
642" the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
643" is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
644" releases this sentence is not needed. :) -->\n"
b39c1859
MV
645"<!ENTITY translation-english \"\n"
646" Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
647" This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
648" translation is lagging behind the original content.\n"
649"\">\n"
650msgstr ""
cbc82092 651"<!ENTITY translation-english \"\n"
652" Proszę zauważyć, że przetłumaczony dokument może zawierać fragmenty nieprzetłumaczone.\n"
653" Ma to na celu uniknięcie utracenia istotnych informacji, w przypadkach gdy\n"
654" oryginał zostanie zaktualizowany, a tłumaczenie - nie.\n"
655"\">\n"
b39c1859 656
c77d6597 657#. type: Plain text
45fb8bf7 658#: apt.ent:198
c77d6597
MV
659msgid ""
660"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
661"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
662msgstr ""
663
664#. type: Plain text
45fb8bf7 665#: apt.ent:201
c77d6597
MV
666msgid ""
667"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
668"synopsis-config-file \"config_file\">"
669msgstr ""
670
671#. type: Plain text
45fb8bf7 672#: apt.ent:204
c77d6597
MV
673msgid ""
674"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
675"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
676"\"target_release\">"
677msgstr ""
678
679#. type: Plain text
45fb8bf7 680#: apt.ent:207
c77d6597
MV
681msgid ""
682"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
683"synopsis-architecture \"architecture\">"
684msgstr ""
685
686#. type: Plain text
45fb8bf7 687#: apt.ent:210
c77d6597
MV
688msgid ""
689"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
690"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
691msgstr ""
692
693#. type: Plain text
45fb8bf7 694#: apt.ent:213
c77d6597
MV
695msgid ""
696"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
697"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
698msgstr ""
699
700#. type: Plain text
45fb8bf7 701#: apt.ent:216
c77d6597
MV
702msgid ""
703"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
704"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
705msgstr ""
706
707#. type: Plain text
45fb8bf7 708#: apt.ent:219
c77d6597
MV
709msgid ""
710"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
711"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
712msgstr ""
713
714#. type: Plain text
45fb8bf7 715#: apt.ent:222
c77d6597
MV
716msgid ""
717"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
718"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
719msgstr ""
720
721#. type: Plain text
45fb8bf7 722#: apt.ent:225
c77d6597
MV
723msgid ""
724"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
725"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
726"\"temporary_directory\">"
727msgstr ""
728
729#. type: Plain text
45fb8bf7 730#: apt.ent:228
c77d6597
MV
731msgid ""
732"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
733"synopsis-filename \"filename\">"
734msgstr ""
735
c086ac18 736#. type: Plain text
45fb8bf7 737#: apt.ent:231
c086ac18
DK
738msgid ""
739"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
740"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
741msgstr ""
742
c77d6597 743#. type: Plain text
45fb8bf7 744#: apt.ent:234
c77d6597 745msgid ""
c086ac18
DK
746"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
747"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
748"\"override-file\">"
c77d6597
MV
749msgstr ""
750
751#. type: Plain text
45fb8bf7 752#: apt.ent:237
c77d6597 753msgid ""
c086ac18
DK
754"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
755"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
756"\"pathprefix\">"
757msgstr ""
758
759#. type: Plain text
45fb8bf7 760#: apt.ent:240
c086ac18
DK
761msgid ""
762"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
763"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
764msgstr ""
765
766#. type: Plain text
45fb8bf7 767#: apt.ent:243
c086ac18 768msgid ""
c77d6597
MV
769"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
770"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
771msgstr ""
772
b23898bf 773#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
0c1a7101 774#: apt-cache.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26 apt-get.8.xml:26
45fb8bf7 775#: apt-key.8.xml:25 apt-mark.8.xml:26 apt-secure.8.xml:25
b23898bf 776msgid "8"
cbc82092 777msgstr "8"
b23898bf
DK
778
779#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
0c1a7101
DK
780#: apt-cache.8.xml:27 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27
781#: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27 apt-get.8.xml:27
45fb8bf7 782#: apt-key.8.xml:26 apt-mark.8.xml:27 apt-secure.8.xml:26
89fd753d 783#: apt-sortpkgs.1.xml:27 apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:26
0c1a7101 784#: sources.list.5.xml:27
b23898bf 785msgid "APT"
cbc82092 786msgstr "APT"
b23898bf
DK
787
788#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 789#: apt-cache.8.xml:33
30549c0c
MV
790msgid "query the APT cache"
791msgstr ""
b23898bf 792
b23898bf 793#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597
MV
794#: apt-cache.8.xml:38 apt-cdrom.8.xml:37 apt-config.8.xml:38
795#: apt-extracttemplates.1.xml:38 apt-ftparchive.1.xml:38 apt-get.8.xml:38
45fb8bf7 796#: apt-key.8.xml:37 apt-mark.8.xml:38 apt-secure.8.xml:50
89fd753d 797#: apt-sortpkgs.1.xml:38 apt.conf.5.xml:41 apt_preferences.5.xml:36
0c1a7101 798#: sources.list.5.xml:36
b23898bf 799msgid "Description"
cbc82092 800msgstr "Opis"
b23898bf 801
cbc82092 802#
b23898bf 803#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 804#: apt-cache.8.xml:39
b23898bf
DK
805msgid ""
806"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
807"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
808"the system but does provide operations to search and generate interesting "
809"output from the package metadata."
810msgstr ""
cbc82092 811"<command>apt-cache</command> wykonuje różnorodne operacje na buforze (cache) "
812"pakietów programu APT. <command>apt-cache</command> nie zmienia stanu "
813"systemu, ale dostarcza mechanizmów przeszukiwania metadanych pakietów i "
814"generowania interesującego wyjścia."
b23898bf 815
cbc82092 816#
b23898bf 817#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e
DK
818#: apt-cache.8.xml:44 apt-cdrom.8.xml:51 apt-config.8.xml:44
819#: apt-ftparchive.1.xml:54 apt-get.8.xml:44
b23898bf
DK
820msgid ""
821"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
822"one of the commands below must be present."
823msgstr ""
cbc82092 824"Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
825"<option>-h</option> albo <option>--help</option>."
b23898bf 826
b23898bf 827#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 828#: apt-cache.8.xml:49
b23898bf 829msgid ""
c086ac18
DK
830"<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
831"implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
b23898bf
DK
832msgstr ""
833
2b9b27c3
DK
834#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
835#: apt-cache.8.xml:53 apt-cache.8.xml:142 apt-cache.8.xml:163
187aa32e
DK
836#: apt-cache.8.xml:185 apt-cache.8.xml:190 apt-cache.8.xml:206
837#: apt-cache.8.xml:224 apt-cache.8.xml:236
2b9b27c3
DK
838msgid "&synopsis-pkg;"
839msgstr ""
b23898bf 840
cbc82092 841#
b23898bf 842#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 843#: apt-cache.8.xml:54
b23898bf
DK
844msgid ""
845"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
846"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
847"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
848"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
849"those packages upon which the package in question depends; reverse "
850"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
851"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
852"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
853"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
854msgstr ""
cbc82092 855"<literal>showpkg</literal> wyświetla informacje na temat pakietów podanych w "
856"linii poleceń. Pozostałymi argumentami są nazwy pakietów. Wyświetlane są "
857"dostępne wersje oraz odwrotne zależności każdego z podanych pakietów, jak "
858"również zwykłe zależności dla każdej z wersji Normalne (zwykłe) zależności "
859"to są pakiety, od których dany pakiet zależy, odwrotne zależności stanowią "
860"te pakiety, które zależą od danego pakietu. Tak więc, pakiet musi spełniać "
861"normalne zależności, ale odwrotnych zależności - nie musi. Na przykład, "
862"<command>apt-cache showpkg libreadline2</command> wypisze wyjście podobne do "
863"poniższego:"
b23898bf
DK
864
865#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
c086ac18 866#: apt-cache.8.xml:66
b23898bf
DK
867#, no-wrap
868msgid ""
869"Package: libreadline2\n"
870"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
871"Reverse Depends: \n"
872" libreadlineg2,libreadline2\n"
873" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
874"Dependencies:\n"
875"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
876"Provides:\n"
877"2.1-12 - \n"
878"Reverse Provides: \n"
879msgstr ""
cbc82092 880"Package: libreadline2\n"
881"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
882"Reverse Depends: \n"
883" libreadlineg2,libreadline2\n"
884" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
885"Dependencies:\n"
886"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
887"Provides:\n"
888"2.1-12 - \n"
889"Reverse Provides: \n"
b23898bf 890
cbc82092 891#
b23898bf 892#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 893#: apt-cache.8.xml:78
b23898bf
DK
894msgid ""
895"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
896"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
897"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
898"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
899"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
900"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
901"best to consult the apt source code."
902msgstr ""
cbc82092 903"Jak widać libreadline2 w wersji 2.1-12 zależy od libc5 i ncurses3.0, które "
904"muszą być zainstalowane, aby libreadline2 działała. Z kolei libreadlineg2 i "
905"libreadline2-altdev zależą od libreadline2. Jeżeli libreadline2 jest "
906"zainstalowany, to libc5 i ncurses3.0 (i ldso) muszą być także zainstalowane; "
907"natomiast libreadlineg2 oraz libreadline2-altdev nie muszą być "
908"zainstalowane. W celu zrozumienia, co oznaczają pozostałe linie, najlepiej "
909"przejrzeć kod źródłowy programu apt."
b23898bf 910
cbc82092 911#
b23898bf 912#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 913#: apt-cache.8.xml:87
b23898bf
DK
914msgid ""
915"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
916"further arguments are expected. Statistics reported are:"
917msgstr ""
cbc82092 918"<literal>stats</literal> wyświetla statystyki dotyczące bufora pakietów. "
919"Nie wymaga żadnych argumentów. Wypisywane są następujące statystyki:"
b23898bf 920
cbc82092 921#
b23898bf 922#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 923#: apt-cache.8.xml:90
b23898bf
DK
924msgid ""
925"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
926"in the cache."
927msgstr ""
cbc82092 928"<literal>Całkowita liczba nazw pakietów (Total package names)</literal> - "
929"liczba nazw pakietów znajdujących się w buforze."
b23898bf 930
cbc82092 931#
b23898bf 932#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 933#: apt-cache.8.xml:94
b23898bf
DK
934msgid ""
935"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
936"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
937"between their names and the names used by other packages for them in "
938"dependencies. The majority of packages fall into this category."
939msgstr ""
cbc82092 940"<literal>Zwykłe pakiety (Normal packages)</literal> jest to liczba zwykłych, "
941"regularnych nazw pakietów; są to pakiety, dla których istnieje relacja "
942"\"jeden do jednego\" między ich nazwami a nazwami używanymi przez inne "
943"pakiety jako zależności. Większość pakietów należy do tej kategorii."
b23898bf 944
cbc82092 945#
b23898bf 946#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 947#: apt-cache.8.xml:100
b23898bf
DK
948msgid ""
949"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
950"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
951"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
c7c71e20
JR
952"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
953"several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
954"named \"mail-transport-agent\"."
b23898bf 955msgstr ""
cbc82092 956"<literal>Czyste pakiety wirtualne (Pure virtual packages)</literal> określa "
957"liczbę pakietów, które istnieją tylko jako nazwa pakietu wirtualnego; to "
958"jest pewne pakiety \"dostarczają\" tej nazwy wirtualnej, ale żaden pakiet "
959"nie używa tej nazwy. Na przykład \"mail-transport-agent\" w systemie Debian "
960"GNU/Linux jest czystym pakietem wirtualnym; kilka pakietów dostarcza \"mail-"
961"transport-agenta\", ale żaden pakiet nie nazywa się \"mail-transport-agent\"."
b23898bf 962
cbc82092 963#
b23898bf 964#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 965#: apt-cache.8.xml:108
b23898bf
DK
966msgid ""
967"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
968"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
c7c71e20
JR
969"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
970"package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
b23898bf 971msgstr ""
cbc82092 972"<literal>Pojedyncze pakiety wirtualne (Single virtual packages)</literal> - "
973"liczba pakietów, dla których istnieje tylko jeden pakiet, który dostarcza "
c7c71e20
JR
974"danego pakietu wirtualnego. Na przykład, w systemie Debian \"X11-text-viewer"
975"\" jest pakietem wirtualnym, ale tylko jeden pakiet - xless - dostarcza "
976"\"X11-text-viewer\"."
b23898bf 977
cbc82092 978#
b23898bf 979#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 980#: apt-cache.8.xml:114
b23898bf
DK
981msgid ""
982"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
983"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
c7c71e20
JR
984"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
985"an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
b23898bf 986msgstr ""
cbc82092 987"<literal>Mieszane pakiety wirtualne (Mixed virtual packages)</literal> - "
988"liczba pakietów, które albo dostarczają poszczególnych pakietów wirtualnych, "
989"albo nazywają się tak, jak nazwa pakietu wirtualnego. Na przykład w "
c7c71e20
JR
990"systemie Debian \"debconf\" jest zarówno zwykłym pakietem, jak i jest "
991"pakietem dostarczanym przez pakiet debconf-tiny."
b23898bf 992
cbc82092 993#
b23898bf 994#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 995#: apt-cache.8.xml:121
b23898bf
DK
996msgid ""
997"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
998"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
999"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
1000"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
1001"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
1002msgstr ""
cbc82092 1003"<literal>Brakujące (Missing)</literal> jest liczbą nazw pakietów, do których "
1004"odnoszą się jakieś zależności, ale które nie są spełnione przez żaden z "
1005"dostępnych pakietów. Brakujące pakiety mogą być dowodem, że nie ma dostępu "
1006"do całej dystrybucji albo że pakiet (rzeczywisty lub wirtualny) został "
1007"usunięty z dystrybucji. Zazwyczaj odniesienia takie znajdują się w "
1008"zależnościach typu \"Conflicts\" lub \"Breaks\"."
b23898bf 1009
cbc82092 1010#
b23898bf 1011#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 1012#: apt-cache.8.xml:128
1d254cb2
JR
1013#, fuzzy
1014#| msgid ""
1015#| "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package "
1016#| "versions found in the cache; this value is therefore at least equal to "
1017#| "the number of total package names. If more than one distribution (both "
1018#| "\"stable\" and \"unstable\", for instance), is being accessed, this value "
1019#| "can be considerably larger than the number of total package names."
b23898bf
DK
1020msgid ""
1021"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
1022"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
1d254cb2
JR
1023"total package names. If more than one distribution is being accessed (for "
1024"instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably "
1025"larger than the number of total package names."
b23898bf 1026msgstr ""
cbc82092 1027"<literal>Całkowita liczba różnych wersji (Total distinct versions)</literal> "
1028"jest to liczba wersji pakietów znajdujących się w buforze, tak więc ta "
1029"wartość jest co najmniej równa liczbie wszystkich nazw pakietów. Jeżeli "
1030"pobierane są pakiety z więcej niż jednej dystrybucji (na przykład zarówno "
1031"\"stable\", jak i \"unstable\"), wartość ta może być znacznie większa niż "
1032"liczba wszystkich nazw pakietów."
b23898bf 1033
cbc82092 1034#
b23898bf 1035#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 1036#: apt-cache.8.xml:135
b23898bf
DK
1037msgid ""
1038"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
1039"relationships claimed by all of the packages in the cache."
1040msgstr ""
cbc82092 1041"<literal>Całkowite zależności (Total dependencies)</literal> to liczba "
1042"więzów zależności wymaganych przez wszystkie pakiety w buforze."
b23898bf 1043
cbc82092 1044#
b23898bf 1045#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1046#: apt-cache.8.xml:143
1d254cb2
JR
1047#, fuzzy
1048#| msgid ""
1049#| "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
1050#| "match the given package names. All versions are shown, as well as all "
1051#| "records that declare the name to be a Binary."
b23898bf
DK
1052msgid ""
1053"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
1054"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
1d254cb2 1055"records that declare the name to be a binary package."
b23898bf 1056msgstr ""
cbc82092 1057"<literal>showsrc</literal> wyświetla wszystkie pakiety źródłowe, które "
1058"odpowiadają podanym nazwom pakietów. Wyświetlone zostaną wszystkie wersje "
1059"tych pakietów oraz pakiety binarne, które są z tych pakietów budowane."
b23898bf 1060
cbc82092 1061#
b23898bf 1062#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1063#: apt-cache.8.xml:149
b23898bf
DK
1064msgid ""
1065"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
1066"It is primarily for debugging."
1067msgstr ""
cbc82092 1068"<literal>dump</literal> pokazuje krótką listę wszystkich pakietów w buforze. "
1069"Jest używany głównie w celu odpluskwiania."
b23898bf 1070
cbc82092 1071#
b23898bf 1072#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1073#: apt-cache.8.xml:154
b23898bf
DK
1074msgid ""
1075"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
1076"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
1077msgstr ""
cbc82092 1078"<literal>dumpavail</literal> wypisuje na standardowe wyjście (stdout) listę "
1079"dostępnych pakietów. Jest to polecenie odpowiednie do użycia z programem "
1080"&dpkg; i jest używane w metodzie &dselect; tego programu."
b23898bf 1081
cbc82092 1082#
b23898bf 1083#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1084#: apt-cache.8.xml:159
b23898bf
DK
1085msgid ""
1086"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
1087"package cache."
1088msgstr ""
cbc82092 1089"<literal>unmet</literal> pokazuje podsumowanie wszystkich niespełnionych "
1090"zależności w buforze pakietów"
b23898bf 1091
cbc82092 1092#
b23898bf 1093#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1094#: apt-cache.8.xml:164
b23898bf
DK
1095msgid ""
1096"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
1097"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
1098msgstr ""
cbc82092 1099"<literal>show</literal> spełnia funkcje podobne do <command>dpkg --print-"
1100"avail</command>; pokazuje szczegółowe informacje o podanych pakietach."
b23898bf 1101
2b9b27c3 1102#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
c086ac18 1103#: apt-cache.8.xml:169
2b9b27c3 1104msgid "&synopsis-regex;"
b23898bf
DK
1105msgstr ""
1106
cbc82092 1107#
b23898bf 1108#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1109#: apt-cache.8.xml:170
187aa32e
DK
1110#, fuzzy
1111#| msgid ""
1112#| "<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
1113#| "package lists for the POSIX regex pattern given, see "
1114#| "<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
1115#| "<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. It searches the package names "
1116#| "and the descriptions for an occurrence of the regular expression and "
1117#| "prints out the package name and the short description, including virtual "
1118#| "package names. If <option>--full</option> is given then output identical "
1119#| "to <literal>show</literal> is produced for each matched package, and if "
1120#| "<option>--names-only</option> is given then the long description is not "
1121#| "searched, only the package name is."
b23898bf
DK
1122msgid ""
1123"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
187aa32e
DK
1124"package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;. It searches "
1125"the package names and the descriptions for an occurrence of the regular "
1126"expression and prints out the package name and the short description, "
1127"including virtual package names. If <option>--full</option> is given then "
1128"output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched "
1129"package, and if <option>--names-only</option> is given then the long "
1130"description is not searched, only the package name is."
b23898bf 1131msgstr ""
cbc82092 1132"<literal>search</literal> wykonuje pełne wyszukiwanie podanego wzorca "
1133"będącego wyrażeniem regularnym POSIX (patrz "
1134"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
1135"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>) we wszystkich dostępnych listach "
1136"pakietów. Przeszukuje nazwy pakietów (w tym pakietów wirtualnych) i ich "
1137"szczegółowe (długie) opisy, szukając w nich podanego wyrażenia regularnego i "
1138"wypisuje nazwę pakietu i jego krótki opis. Jeżeli podana jest opcja "
1139"<option>--full</option>, to wtedy dla każdego znalezionego pakietu "
1140"informacje na wyjściu są podobne do tego, co pokazuje akcja <literal>show</"
1141"literal>. Jeżeli podano opcję <option>--names-only</option>, to są "
1142"przeszukiwane tylko nazwy pakietów, bez ich długich opisów."
b23898bf 1143
cbc82092 1144#
b23898bf 1145#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1146#: apt-cache.8.xml:181
b23898bf
DK
1147msgid ""
1148"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
1149"and'ed together."
1150msgstr ""
cbc82092 1151"Oddzielne argumenty mogą być używane do podania kilku wzorców, które będą "
1152"traktowane jakby były połączone spójnikiem logicznym \"i\"."
b23898bf 1153
cbc82092 1154#
b23898bf 1155#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1156#: apt-cache.8.xml:186
b23898bf
DK
1157msgid ""
1158"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
1159"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
1160msgstr ""
cbc82092 1161"<literal>depends</literal> wyświetla listę wszystkich zależności danego "
1162"pakietu i wszystkie możliwe pakiety, które mogą spełnić te zależności."
b23898bf 1163
cbc82092 1164#
b23898bf 1165#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1166#: apt-cache.8.xml:191
b23898bf
DK
1167msgid ""
1168"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
1169"package has."
1170msgstr ""
cbc82092 1171"<literal>rdepends</literal> pokazuje listę wszystkich odwrotnych zależności "
1172"danego pakietu."
b23898bf
DK
1173
1174#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
187aa32e 1175#: apt-cache.8.xml:195
c086ac18
DK
1176#, fuzzy
1177#| msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
2b9b27c3 1178msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
cbc82092 1179msgstr "pkgnames <replaceable>[ prefiks ]</replaceable>"
b23898bf 1180
cbc82092 1181#
b23898bf 1182#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1183#: apt-cache.8.xml:196
b23898bf
DK
1184msgid ""
1185"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
1186"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
1187"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
1188"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
1189"option> option."
1190msgstr ""
cbc82092 1191"To polecenie wyświetla nazwy wszystkich pakietów znanych systemowi APT. "
1192"Opcjonalnym argumentem jest przedrostek nazwy pakietów. Wynik jest "
1193"odpowiedni do użycia z funkcją powłoki (shella) uzupełniania nazw za pomocą "
1194"klawisza tabulacji i jest wypisywany bardzo szybko. Tego polecenia najlepiej "
1195"używać z opcją <option>--generate</option>."
b23898bf
DK
1196
1197#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1198#: apt-cache.8.xml:201
b23898bf
DK
1199msgid ""
1200"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
1201"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
1202"the generated list."
1203msgstr ""
cbc82092 1204"Proszę zauważyć, że to, iż pakiet jest znany systemowi APT, niekoniecznie "
1205"oznacza, że jest dostępny do pobrania i zainstalowania albo zainstalowany. "
1206"Może być np. pakietem wirtualnym, które także są wypisane w wygenerowanej "
1207"liście."
b23898bf 1208
cbc82092 1209#
b23898bf 1210#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1211#: apt-cache.8.xml:207
b23898bf
DK
1212msgid ""
1213"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
1214"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
1215"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
1216"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
1217"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
1218"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
1219"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
1220"GivenOnly</literal> option."
1221msgstr ""
cbc82092 1222"<literal>dotty</literal> bierze jako argument listę pakietów i generuje "
1223"wyjście odpowiednie dla programu dotty z pakietu <ulink url=\"http://www."
1224"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink>. Wynikiem będzie "
1225"zbiór wierzchołków i krawędzi reprezentujących powiązania między pakietami. "
1226"Domyślnie podane pakiety wyśledzą wszystkie pakiety zależne. Może to "
1227"spowodować wypisanie bardzo dużego grafu. Aby wypisać powiązania tylko "
1228"pomiędzy pakietami podanymi w linii poleceń, należy użyć opcji <literal>APT::"
1229"Cache::GivenOnly</literal>."
b23898bf 1230
cbc82092 1231#
b23898bf 1232#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1233#: apt-cache.8.xml:216
1d254cb2
JR
1234#, fuzzy
1235#| msgid ""
1236#| "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
1237#| "pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing "
1238#| "packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf "
1239#| "packages], blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
b23898bf
DK
1240msgid ""
1241"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
1d254cb2
JR
1242"pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
1243"missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf "
1244"packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
b23898bf 1245msgstr ""
cbc82092 1246"Wynikowe wierzchołki będą miały różnorakie kształty: zwykłe pakiety są "
1247"prostokątami, czyste pakiety wirtualne to trójkąty, mieszane pakiety "
1248"wirtualne są rombami, sześciokąty oznaczają brakujące pakiety . Pomarańczowe "
1249"prostokąty oznaczają koniec rekurencji (liście), niebieskie linie to pre-"
1250"zależności, linie zielone to konflikty."
b23898bf 1251
cbc82092 1252#
b23898bf 1253#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1254#: apt-cache.8.xml:221
b23898bf 1255msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
cbc82092 1256msgstr "Uwaga: dotty nie potrafi narysować większego zbioru pakietów."
b23898bf 1257
b23898bf 1258#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1259#: apt-cache.8.xml:225
b23898bf
DK
1260msgid ""
1261"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
1262"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
1263msgstr ""
cbc82092 1264"Robi to samo, co <literal>dotty</literal>, tylko dla xvcg z <ulink url="
1265"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">narzędzia VCG</"
1266"ulink>."
b23898bf
DK
1267
1268#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
187aa32e 1269#: apt-cache.8.xml:229
c086ac18 1270#, fuzzy
2b9b27c3
DK
1271#| msgid "madison <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
1272msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
1273msgstr "madison <replaceable>[ pakiet(y) ]</replaceable>"
b23898bf 1274
cbc82092 1275#
b23898bf 1276#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1277#: apt-cache.8.xml:230
b23898bf
DK
1278msgid ""
1279"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
1280"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
1281"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
1282"selection of the named package."
1283msgstr ""
cbc82092 1284"<literal>policy</literal> jest pomyślane w celu debugowania zagadnień "
1285"związanych z plikiem preferencji. Jeżeli nie podano żadnych opcji, wypisane "
1286"zostaną informacje o priorytecie każdego źródła. W przeciwnym wypadku, "
1287"wypisuje szczegółowe informacje o priorytecie danego pakietu."
b23898bf 1288
cbc82092 1289#
b23898bf 1290#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1291#: apt-cache.8.xml:237
b23898bf
DK
1292msgid ""
1293"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
1294"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
1295"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
1296"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
1297"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
1298"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
1299"Architecture</literal>)."
1300msgstr ""
cbc82092 1301"polecenie <literal>madison</literal> z <literal>apt-cache</literal> próbuje "
1302"naśladować format wyjścia i część funkcjonalności programu <literal>madison</"
1303"literal> - narzędzia zarządzania archiwum Debiana. Wyświetla dostępne wersje "
1304"pakietów w formacie tabeli. W przeciwieństwie do oryginału, może wyświetlić "
1305"informacje tylko dla tych architektur, dla których APT pobrało listy "
1306"pakietów (<literal>APT::Architecture</literal>)."
b23898bf 1307
2b9b27c3 1308#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
187aa32e 1309#: apt-cache.8.xml:248 apt-config.8.xml:84 apt-extracttemplates.1.xml:52
c77d6597 1310#: apt-ftparchive.1.xml:504 apt-get.8.xml:259 apt-mark.8.xml:108
2b9b27c3 1311#: apt-sortpkgs.1.xml:48
b23898bf 1312msgid "options"
cbc82092 1313msgstr "opcje"
b23898bf 1314
cbc82092 1315#
b23898bf 1316#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1317#: apt-cache.8.xml:253
b23898bf
DK
1318msgid ""
1319"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
1320"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
1321"pkgcache</literal>."
1322msgstr ""
cbc82092 1323"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora pakietów, który jest podstawowym "
1324"buforem używanym we wszystkich operacjach. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1325"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
b23898bf 1326
cbc82092 1327#
b23898bf 1328#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1329#: apt-cache.8.xml:259
b23898bf
DK
1330msgid ""
1331"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
1332"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
1333"information from remote sources. When building the package cache the source "
1334"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
1335"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
1336msgstr ""
cbc82092 1337"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora źródeł. Jest używany tylko przez "
1338"akcję <literal>gencaches</literal> i przechowuje sparsowaną wersję "
1339"informacji o pakietach pobraną ze zdalnych źródeł. Podczas budowania bufora "
1340"pakietów, bufor źródeł jest używany w celu uniknięcia ponownego parsowania "
1341"wszystkich plików pakietów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::"
1342"Cache::srcpkgcache</literal>."
b23898bf 1343
cbc82092 1344#
b23898bf 1345#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1346#: apt-cache.8.xml:267
b23898bf
DK
1347msgid ""
1348"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
1349"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
1350"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
1351"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
1352msgstr ""
cbc82092 1353"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
1354"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
1355"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
1356"option>,nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w "
1357"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 1358
cbc82092 1359#
b23898bf 1360#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1361#: apt-cache.8.xml:274
c7c71e20
JR
1362#, fuzzy
1363#| msgid ""
1364#| "Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
1365#| "only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration "
1366#| "Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
b23898bf 1367msgid ""
c7c71e20
JR
1368"Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
1369"<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
1370"be printed. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
b23898bf 1371msgstr ""
cbc82092 1372"Wyświetla tylko ważne zależności; do używania z akcją unmet. Powoduje "
1373"wypisanie tylko zależności typu Depends i Pre-Depends. Pozycja w pliku "
1374"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
b23898bf 1375
b6c6b52f
MV
1376#
1377#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c7c71e20 1378#: apt-cache.8.xml:288
b6c6b52f
MV
1379#, fuzzy
1380#| msgid ""
1381#| "Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive "
1382#| "so that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
1383#| "<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
1384msgid ""
1385"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
c77d6597 1386"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
b6c6b52f
MV
1387"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
1388"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
1389"Cache::ShowRecommends</literal>."
1390msgstr ""
1391"Powoduje, że zależności w poleceniach <literal>depends</literal> i "
1392"<literal>rdepends</literal> będą zależnościami rekurencyjnymi, tak że "
1393"wszystkie wymienione pakiety zostaną wypisane tylko raz. Pozycja w pliku "
1394"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
1395
cbc82092 1396#
b23898bf 1397#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c7c71e20 1398#: apt-cache.8.xml:295
b23898bf
DK
1399msgid ""
1400"Print full package records when searching. Configuration Item: "
1401"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
1402msgstr ""
cbc82092 1403"Podczas szukania wypisuj pełną informację o pakiecie. Pozycja w pliku "
1404"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
b23898bf 1405
cbc82092 1406#
b23898bf 1407#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c7c71e20 1408#: apt-cache.8.xml:300
b23898bf
DK
1409msgid ""
1410"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
1411"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
c7c71e20 1412"versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed "
b23898bf
DK
1413"(the one which would be selected for installation). This option is only "
1414"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
1415"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
1416msgstr ""
cbc82092 1417"Akcja show wypisuje wszystkie rekordy dla wszystkich dostępnych wersji. "
1418"Jest to opcja domyślna, aby ją wyłączyć, proszę użyć <option>--no-all-"
1419"versions</option>. Jeżeli podano <option>--no-all-versions</option>, to "
1420"będzie wyświetlana tylko wersja-kandydat (czyli ta, która byłaby wybrana do "
1421"instalacji). Ta opcja ma znaczenie tylko dla polecenia <literal>show</"
1422"literal>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::"
1423"AllVersions</literal>."
b23898bf 1424
cbc82092 1425#
b23898bf 1426#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c7c71e20 1427#: apt-cache.8.xml:309
b23898bf
DK
1428msgid ""
1429"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
1430"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
1431"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
1432msgstr ""
cbc82092 1433"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego "
1434"bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć "
1435"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1436"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf 1437
cbc82092 1438#
b23898bf 1439#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c7c71e20 1440#: apt-cache.8.xml:315
b23898bf
DK
1441msgid ""
1442"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
1443"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
1444msgstr ""
cbc82092 1445"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
1446"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 1447
cbc82092 1448#
b23898bf 1449#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c7c71e20 1450#: apt-cache.8.xml:320
b23898bf
DK
1451msgid ""
1452"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
1453"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
1454"AllNames</literal>."
1455msgstr ""
cbc82092 1456"Powoduje, że akcja <literal>pkgnames</literal> wypisze nazwy wszystkich "
1457"pakietów, łącznie z pakietami wirtualnymi oraz pakietami mającymi brakujące "
1458"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::AllNames</"
1459"literal>."
b23898bf 1460
cbc82092 1461#
b23898bf 1462#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c7c71e20 1463#: apt-cache.8.xml:326
b23898bf
DK
1464msgid ""
1465"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
1466"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
1467"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
1468msgstr ""
cbc82092 1469"Powoduje, że zależności w poleceniach <literal>depends</literal> i "
1470"<literal>rdepends</literal> będą zależnościami rekurencyjnymi, tak że "
1471"wszystkie wymienione pakiety zostaną wypisane tylko raz. Pozycja w pliku "
1472"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
b23898bf 1473
cbc82092 1474#
b23898bf 1475#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c7c71e20 1476#: apt-cache.8.xml:333
b23898bf
DK
1477msgid ""
1478"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
1479"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
1480"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
1481msgstr ""
cbc82092 1482"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</"
1483"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku "
1484"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf 1485
b23898bf 1486#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c7c71e20 1487#: apt-cache.8.xml:343 apt-get.8.xml:519 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:125
89fd753d 1488#: apt.conf.5.xml:1118 apt_preferences.5.xml:698
b23898bf 1489msgid "Files"
cbc82092 1490msgstr "Pliki"
b23898bf 1491
b23898bf 1492#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c7c71e20 1493#: apt-cache.8.xml:350 apt-cdrom.8.xml:144 apt-config.8.xml:109
2b9b27c3 1494#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:607 apt-get.8.xml:529
187aa32e 1495#: apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:131 apt-secure.8.xml:192
89fd753d 1496#: apt-sortpkgs.1.xml:63 apt.conf.5.xml:1124 apt_preferences.5.xml:705
187aa32e 1497#: sources.list.5.xml:252
b23898bf 1498msgid "See Also"
cbc82092 1499msgstr "Zobacz także"
b23898bf 1500
cbc82092 1501#
b23898bf 1502#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c7c71e20 1503#: apt-cache.8.xml:351
b23898bf 1504msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
cbc82092 1505msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
b23898bf
DK
1506
1507#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c7c71e20 1508#: apt-cache.8.xml:355 apt-cdrom.8.xml:149 apt-config.8.xml:114
2b9b27c3 1509#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:611 apt-get.8.xml:535
187aa32e 1510#: apt-mark.8.xml:135 apt-sortpkgs.1.xml:67
b23898bf 1511msgid "Diagnostics"
cbc82092 1512msgstr "Diagnostyka"
b23898bf 1513
cbc82092 1514#
b23898bf 1515#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c7c71e20 1516#: apt-cache.8.xml:356
b23898bf
DK
1517msgid ""
1518"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
1519"on error."
1520msgstr ""
cbc82092 1521"<command>apt-cache</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
1522"- w przypadku błędu."
b23898bf 1523
cbc82092 1524#
b23898bf 1525#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 1526#: apt-cdrom.8.xml:32
25838be6
JR
1527msgid "APT CD-ROM management utility"
1528msgstr "Narzędzie APT do zarządzania źródłami typu CD-ROM"
b23898bf 1529
cbc82092 1530#
b23898bf 1531#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1532#: apt-cdrom.8.xml:38
b23898bf 1533msgid ""
1b85f81a 1534"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of "
b23898bf
DK
1535"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
1536"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
1537"burns and verifying the index files."
1538msgstr ""
cbc82092 1539"<command>apt-cdrom</command> jest używany w celu dodania nowego CD-ROM-u do "
1540"listy dostępnych źródeł programu APT. <command>apt-cdrom</command> określa "
1541"strukturę dysku, poprawia ewentualne błędy powstałe podczas produkcji CD-ROM-"
1542"u i weryfikuje pliki indeksów."
b23898bf 1543
cbc82092 1544#
b23898bf 1545#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1546#: apt-cdrom.8.xml:45
b23898bf
DK
1547msgid ""
1548"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
bfcd7854 1549"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set "
b23898bf
DK
1550"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
1551msgstr ""
cbc82092 1552"Dodanie nowych CD do systemu APT nie może być zrobione ręcznie, tak więc "
1553"używanie <command>apt-cdrom</command> jest konieczne. Co więcej, każdy dysk "
1554"w wielodyskowym archiwum musi być włożony i zeskanowany oddzielnie."
b23898bf 1555
cbc82092 1556#
187aa32e 1557#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1558#: apt-cdrom.8.xml:56
cbc82092 1559#, fuzzy
1560#| msgid ""
1561#| "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It "
bfcd7854 1562#| "will unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then "
cbc82092 1563#| "procceed to scan it and copy the index files. If the disc does not have a "
bfcd7854 1564#| "proper <filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a "
cbc82092 1565#| "descriptive title."
b23898bf
DK
1566msgid ""
1567"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
bfcd7854 1568"unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed "
b23898bf 1569"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
bfcd7854 1570"<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
b23898bf
DK
1571"title."
1572msgstr ""
cbc82092 1573"<literal>add</literal> jest używane do dodania nowego dysku do listy źródeł. "
25838be6 1574"<literal>add</literal> odmontuje urządzenie CD-ROM, poprosi o włożenie dysku, "
cbc82092 1575"a następnie zeskanuje go i skopiuje pliki indeksu. Jeżeli dysk nie ma "
bfcd7854 1576"właściwego katalogu <filename>.disk</filename>, użytkownik zostanie "
cbc82092 1577"poproszony o podanie opisu dysku."
b23898bf 1578
cbc82092 1579#
187aa32e 1580#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1581#: apt-cdrom.8.xml:64
b23898bf 1582msgid ""
25838be6 1583"APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and "
b23898bf
DK
1584"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
1585"filename>"
1586msgstr ""
25838be6 1587"APT używa identyfikatora CD-ROM-u do określenia, który dysk obecnie znajduje "
cbc82092 1588"się w napędzie, oraz przechowuje bazę tych identyfikatorów w pliku "
1589"<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
b23898bf 1590
cbc82092 1591#
187aa32e 1592#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1593#: apt-cdrom.8.xml:72
b23898bf
DK
1594msgid ""
1595"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
1596"stored file name"
1597msgstr ""
cbc82092 1598"Narzędzie debugujące, wyświetlające identyfikator włożonego dysku oraz nazwę "
1599"pliku, w którym jest przechowywany."
b23898bf 1600
b23898bf 1601#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
187aa32e 1602#: apt-cdrom.8.xml:80 apt-key.8.xml:160
b23898bf 1603msgid "Options"
cbc82092 1604msgstr "Opcje"
b23898bf 1605
cbc82092 1606#
b23898bf 1607#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1608#: apt-cdrom.8.xml:85
b23898bf
DK
1609msgid ""
1610"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
1611"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
1612"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
1613msgstr ""
cbc82092 1614"Punkt montowania. Podaje lokalizację katalogu, w którym będzie zamontowany "
1615"cdrom. Musi istnieć odpowiednia konfiguracja dla tego punktu montowania w "
1616"pliku <filename>/etc/fstab</filename>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1617"<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
b23898bf 1618
cbc82092 1619#
b23898bf 1620#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1621#: apt-cdrom.8.xml:94
b23898bf 1622msgid ""
bfcd7854 1623"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given label. "
b23898bf
DK
1624"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new "
1625"label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
1626msgstr ""
cbc82092 1627"Przemianuj dysk. Zmienia etykietę dysku lub unieważnia etykietę wcześniej "
1628"daną dyskowi. Podanie tej opcji spowoduje, że <command>apt-cdrom</command> "
1629"spyta się o nową etykietę. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
1630"CDROM::Rename</literal>."
b23898bf 1631
cbc82092 1632#
b23898bf 1633#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1634#: apt-cdrom.8.xml:103
b23898bf
DK
1635msgid ""
1636"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
1637"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
1638"NoMount</literal>."
1639msgstr ""
cbc82092 1640"Nie montuj. Uniemożliwia programowi <command>apt-cdrom</command> montowanie "
25838be6 1641"i odmontowywanie CD-ROM-u. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
cbc82092 1642"CDROM::NoMount</literal>."
b23898bf 1643
cbc82092 1644#
b23898bf 1645#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1646#: apt-cdrom.8.xml:111
b23898bf
DK
1647msgid ""
1648"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
1649"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
1650"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
1651"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
1652msgstr ""
cbc82092 1653"Szybkie kopiowanie. Zakłada, że pliki z pakietami są poprawne i nie sprawdza "
1654"każdego pakietu. Ta opcja powinna być używana tylko wtedy, jeżeli "
1655"<command>apt-cdrom</command> był już uruchomiony na danym dysku i nie wykrył "
1656"na nim żadnych błędów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
1657"CDROM::Fast</literal>."
b23898bf 1658
cbc82092 1659#
b23898bf 1660#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1661#: apt-cdrom.8.xml:121
b23898bf
DK
1662msgid ""
1663"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
1664"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
1665"longer to scan the CD but will pick them all up."
1666msgstr ""
cbc82092 1667"Gruntowne przeglądanie pakietów. Ta opcja może być potrzebna do indeksowania "
1668"starych dysków z Debianem 1.1/1.2, w których pliki Package były umieszczone "
1669"w dziwnych miejscach. Indeksowanie całego CD zabiera więcej czasu, ale "
1670"znajdzie wszystkie takie pliki."
b23898bf 1671
cbc82092 1672#
b23898bf 1673#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 1674#: apt-cdrom.8.xml:132
b23898bf
DK
1675msgid ""
1676"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
1677"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
1678"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
1679msgstr ""
cbc82092 1680"Bez zmian. Nie zmienia pliku &sources-list; i nie zapisuje pików "
1681"indeksowych. Jednakże nadal wszystko jest sprawdzane. Pozycja w pliku "
1682"konfiguracyjnym: <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
b23898bf 1683
cbc82092 1684#
b23898bf 1685#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 1686#: apt-cdrom.8.xml:145
b23898bf 1687msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
cbc82092 1688msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
b23898bf 1689
cbc82092 1690#
b23898bf 1691#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 1692#: apt-cdrom.8.xml:150
b23898bf
DK
1693msgid ""
1694"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
1695"on error."
1696msgstr ""
cbc82092 1697"<command>apt-cdrom</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
1698"- w przypadku błędu."
b23898bf 1699
b23898bf 1700#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 1701#: apt-config.8.xml:33
b23898bf 1702msgid "APT Configuration Query program"
cbc82092 1703msgstr "Program odpytywania konfiguracji APT"
b23898bf 1704
b23898bf 1705#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1706#: apt-config.8.xml:39
b23898bf
DK
1707msgid ""
1708"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
1709"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
1710"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
1711"manner that is easy to use by scripted applications."
1712msgstr ""
cbc82092 1713"<command>apt-config</command> jest wewnętrznym programem używanym przez "
1714"różne części pakietu APT w celu zapewnienia spójności konfiguracji. Uzyskuje "
1715"dostęp do głównego pliku konfiguracyjnego <filename>/etc/apt/apt.conf</"
1716"filename> w sposób łatwy do użycia w programach skryptowych."
b23898bf 1717
b23898bf 1718#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1719#: apt-config.8.xml:51
b23898bf
DK
1720msgid ""
1721"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
1722"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
1723"second the configuration value to query. As output it lists a series of "
1724"shell assignments commands for each present value. In a shell script it "
1725"should be used like:"
1726msgstr ""
cbc82092 1727"shell pozwala skryptom powłoki na uzyskanie informacji o konfiguracji. "
1728"Wymaga podania pary argumentów: pierwszym z nich jest zmienna powłoki, a "
1729"drugim nazwa zmiennej konfiguracyjnej do odczytania. Wyjściem jest lista "
1730"przypisań zmiennych powłoki dla każdej odczytanej wartości konfiguracji. "
1731"Przykład użycia w skrypcie powłoki:"
b23898bf
DK
1732
1733#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
c77d6597 1734#: apt-config.8.xml:59
b23898bf
DK
1735#, no-wrap
1736msgid ""
1737"OPTS=\"-f\"\n"
1738"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
1739"eval $RES\n"
1740msgstr ""
cbc82092 1741"OPTS=\"-f\"\n"
1742"RES=`apt-config shell OPTS MojaAplikacja::opcje`\n"
1743"eval $RES\n"
b23898bf
DK
1744
1745#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1746#: apt-config.8.xml:64
b23898bf
DK
1747msgid ""
1748"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
1749"options with a default of <option>-f</option>."
1750msgstr ""
cbc82092 1751"Powyższe ustawi wartość zmiennej środowiskowej powłoki $OPTS na wartość "
1752"zmiennej MojaAplikacja::opcje, z domyślną wartością <option>-f</option>."
b23898bf
DK
1753
1754#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1755#: apt-config.8.xml:68
b23898bf
DK
1756msgid ""
1757"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
1758"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
1759"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
1760msgstr ""
cbc82092 1761"Do zmienna konfiguracji można dołączyć /[fbdi]. f zwraca nazwy plików, d - "
1762"katalogi, b - true lub false, a i - liczbę. Każda ze zwracanych wartości "
1763"jest ujednolicana i weryfikowana."
b23898bf
DK
1764
1765#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1766#: apt-config.8.xml:77
b23898bf 1767msgid "Just show the contents of the configuration space."
cbc82092 1768msgstr "Wyświetla zawartość przestrzeni konfiguracji."
b23898bf 1769
aa2218b2
MV
1770#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1771#: apt-config.8.xml:90
1772msgid ""
1773"Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
1774"empty to remove them from the output."
1775msgstr ""
1776
2b9b27c3 1777#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
aa2218b2 1778#: apt-config.8.xml:95
2b9b27c3 1779msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
aa2218b2
MV
1780msgstr ""
1781
1782#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1783#: apt-config.8.xml:96
1784msgid ""
1785"Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
c086ac18
DK
1786"the name of the option, &percnt;f with the complete optionname and &percnt;v "
1787"with the value of the option. Use uppercase letters and special characters "
1788"in the value will be encoded to ensure that it can e.g. be savely used in a "
1789"quoted-string as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced "
1790"by a newline, &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;"
1791"&percnt;."
aa2218b2
MV
1792msgstr ""
1793
b23898bf 1794#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2b9b27c3 1795#: apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:71 apt-ftparchive.1.xml:608
c77d6597 1796#: apt-sortpkgs.1.xml:64
b23898bf 1797msgid "&apt-conf;"
cbc82092 1798msgstr "&apt-conf;"
b23898bf 1799
cbc82092 1800#
b23898bf 1801#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c086ac18 1802#: apt-config.8.xml:115
b23898bf
DK
1803msgid ""
1804"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
1805"on error."
1806msgstr ""
cbc82092 1807"<command>apt-config</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
1808"- w przypadku błędu."
b23898bf 1809
b23898bf 1810#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
0c1a7101 1811#: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26
b23898bf 1812msgid "1"
cbc82092 1813msgstr "1"
b23898bf
DK
1814
1815#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 1816#: apt-extracttemplates.1.xml:33
b23898bf
DK
1817msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
1818msgstr ""
cbc82092 1819"Narzędzie wyciągające z pakietów Debiana skrypty konfiguracyjne i szablony "
1820"DebConf"
b23898bf 1821
b23898bf 1822#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1823#: apt-extracttemplates.1.xml:39
b23898bf
DK
1824msgid ""
1825"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
1826"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
1827"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
1828"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
1829"format:"
1830msgstr ""
cbc82092 1831"<command>apt-extracttemplates</command> pobiera jeden lub więcej pakietów "
1832"Debiana i zapisuje (w katalogu tymczasowym) wszystkie skojarzone z nimi "
1833"skrypty konfiguracyjne i pliki szablonów. Dla każdego pakietu zawierającego "
1834"te skrypty i szablony, zostanie wypisana linia w następującym formacie:"
b23898bf
DK
1835
1836#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1837#: apt-extracttemplates.1.xml:44
b23898bf 1838msgid "package version template-file config-script"
cbc82092 1839msgstr "pakiet wersja plik-template skrypt-config"
b23898bf
DK
1840
1841#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1842#: apt-extracttemplates.1.xml:45
2b9b27c3
DK
1843#, fuzzy
1844#| msgid ""
1845#| "template-file and config-script are written to the temporary directory "
1846#| "specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::"
1847#| "TempDir</literal>) directory, with filenames of the form "
1848#| "<filename>package.template.XXXX</filename> and <filename>package.config."
1849#| "XXXX</filename>"
b23898bf
DK
1850msgid ""
1851"template-file and config-script are written to the temporary directory "
2b9b27c3
DK
1852"specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
1853"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
1854"filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and "
1855"<filename>package.config.XXXX</filename>"
b23898bf 1856msgstr ""
cbc82092 1857"plik-template i skrypt-config są zapisywane w katalogu tymczasowym podanym "
1858"jako argument opcji <option>-t</option> lub <option>--tempdir</option> "
1859"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>). Nazwy tych plików są w "
1860"postaci <filename>pakiet.template.XXXX</filename> oraz <filename>pakiet."
1861"config.XXXX</filename>."
b23898bf 1862
b23898bf 1863#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2b9b27c3 1864#: apt-extracttemplates.1.xml:58
b23898bf
DK
1865msgid ""
1866"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
1867"config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
1868"TempDir</literal>"
1869msgstr ""
cbc82092 1870"Katalog tymczasowy, w którym zapisywane będą wyciągnięte szablony debconf i "
1871"pliki konfiguracyjne. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
1872"ExtractTemplates::TempDir</literal>."
b23898bf 1873
cbc82092 1874#
b23898bf 1875#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2b9b27c3 1876#: apt-extracttemplates.1.xml:75
b23898bf
DK
1877msgid ""
1878"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
1879"decimal 100 on error."
1880msgstr ""
cbc82092 1881"<command>apt-extracttemplates</command> zwraca zero, gdy zakończyło się "
1882"pomyślnie, 100 - w przypadku błędu."
b23898bf 1883
b23898bf 1884#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 1885#: apt-ftparchive.1.xml:33
b23898bf 1886msgid "Utility to generate index files"
cbc82092 1887msgstr "Narzędzie użytkowe do generowania plików indeksu"
b23898bf 1888
b23898bf 1889#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1890#: apt-ftparchive.1.xml:39
b23898bf
DK
1891msgid ""
1892"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
1893"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
1894"files should be generated on the origin site based on the content of that "
1895"site."
1896msgstr ""
1897
1898#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1899#: apt-ftparchive.1.xml:43
b23898bf
DK
1900msgid ""
1901"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
1902"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
1903"literal> command. It also contains a contents file generator, "
1904"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
1905"generation process for a complete archive."
1906msgstr ""
1907
1908#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1909#: apt-ftparchive.1.xml:49
b23898bf
DK
1910msgid ""
1911"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
1912"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
1913"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
1914"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
1915"output files."
1916msgstr ""
1917
b23898bf 1918#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1919#: apt-ftparchive.1.xml:60
b23898bf
DK
1920msgid ""
1921"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
1922"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
1923"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
1924"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
1925msgstr ""
1926
1927#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1928#: apt-ftparchive.1.xml:65 apt-ftparchive.1.xml:89
b23898bf
DK
1929msgid ""
1930"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
1931msgstr ""
1932
b23898bf 1933#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1934#: apt-ftparchive.1.xml:70
b23898bf
DK
1935msgid ""
1936"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
1937"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
1938"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
1939"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
1940msgstr ""
1941
1942#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1943#: apt-ftparchive.1.xml:75
b23898bf
DK
1944msgid ""
1945"If an override file is specified then a source override file will be looked "
1946"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
1947"change the source override file that will be used."
1948msgstr ""
1949
b23898bf 1950#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1951#: apt-ftparchive.1.xml:82
b23898bf
DK
1952msgid ""
1953"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
1954"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
1955"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
1956"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
1957"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
1958"package is separated by a comma in the output."
1959msgstr ""
1960
b23898bf 1961#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1962#: apt-ftparchive.1.xml:94
b23898bf
DK
1963msgid ""
1964"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
30549c0c
MV
1965"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
1966"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and the "
1967"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
1968"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
1969"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
1970"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
1971"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
1972"literal>. It then writes to stdout a Release file containing a MD5, SHA1 "
1973"and SHA256 digest for each file."
b23898bf
DK
1974msgstr ""
1975
1976#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1977#: apt-ftparchive.1.xml:104
b23898bf
DK
1978msgid ""
1979"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
1980"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
1981"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
1982"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
1983"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
b6c6b52f
MV
1984"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
1985"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
1986"<literal>Description</literal>."
b23898bf
DK
1987msgstr ""
1988
b23898bf 1989#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1990#: apt-ftparchive.1.xml:117
b23898bf
DK
1991msgid ""
1992"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
1993"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
1994"config language provides a flexible means of specifying which index files "
1995"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
1996"maintaining the required settings."
1997msgstr ""
1998
b23898bf 1999#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2000#: apt-ftparchive.1.xml:126
b23898bf
DK
2001msgid ""
2002"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
2003"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
2004msgstr ""
2005
2006#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597 2007#: apt-ftparchive.1.xml:132
b23898bf
DK
2008#, fuzzy
2009msgid "The Generate Configuration"
2010msgstr "Plik konfiguracyjny"
2011
2012#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2013#: apt-ftparchive.1.xml:134
b23898bf
DK
2014msgid ""
2015"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
2016"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
2017"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
2018"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
2019"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
2020"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
2021msgstr ""
2022
2023#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2024#: apt-ftparchive.1.xml:142
b23898bf
DK
2025msgid ""
2026"The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
2027msgstr ""
2028
2029#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
c77d6597 2030#: apt-ftparchive.1.xml:144
187aa32e
DK
2031#, fuzzy
2032#| msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
2033msgid "<literal>Dir</literal> Section"
2034msgstr "linia <literal>Origin:</literal>"
b23898bf
DK
2035
2036#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2037#: apt-ftparchive.1.xml:146
b23898bf
DK
2038msgid ""
2039"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
2040"to locate the files required during the generation process. These "
2041"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
2042"to produce a complete an absolute path."
2043msgstr ""
2044
b23898bf 2045#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2046#: apt-ftparchive.1.xml:153
b23898bf
DK
2047msgid ""
2048"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
2049"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
2050"nodes."
2051msgstr ""
2052
b23898bf 2053#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2054#: apt-ftparchive.1.xml:160
b23898bf
DK
2055msgid "Specifies the location of the override files."
2056msgstr ""
2057
b23898bf 2058#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2059#: apt-ftparchive.1.xml:165
b23898bf
DK
2060msgid "Specifies the location of the cache files"
2061msgstr ""
2062
b23898bf 2063#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2064#: apt-ftparchive.1.xml:170
b23898bf
DK
2065msgid ""
2066"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
2067"literal> setting is used below."
2068msgstr ""
2069
2070#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
c77d6597 2071#: apt-ftparchive.1.xml:176
187aa32e
DK
2072#, fuzzy
2073#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
2074msgid "<literal>Default</literal> Section"
2075msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
b23898bf
DK
2076
2077#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2078#: apt-ftparchive.1.xml:178
b23898bf
DK
2079msgid ""
2080"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
2081"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
2082"override these defaults with a per-section setting."
2083msgstr ""
2084
b23898bf 2085#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2086#: apt-ftparchive.1.xml:184
b23898bf
DK
2087msgid ""
2088"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It "
2089"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
2090"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
2091"'. gzip'."
2092msgstr ""
2093
b23898bf 2094#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2095#: apt-ftparchive.1.xml:192
b23898bf
DK
2096msgid ""
2097"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
2098"defaults to '.deb'."
2099msgstr ""
2100
b23898bf 2101#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2102#: apt-ftparchive.1.xml:198
b23898bf
DK
2103msgid ""
2104"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2105"controls the compression for the Sources files."
2106msgstr ""
2107
b23898bf 2108#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2109#: apt-ftparchive.1.xml:204
b23898bf
DK
2110msgid ""
2111"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
2112"defaults to '.dsc'."
2113msgstr ""
2114
b23898bf 2115#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2116#: apt-ftparchive.1.xml:210
b23898bf
DK
2117msgid ""
2118"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2119"controls the compression for the Contents files."
2120msgstr ""
2121
b81dbe40 2122#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2123#: apt-ftparchive.1.xml:216
b81dbe40
DK
2124msgid ""
2125"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2126"controls the compression for the Translation-en master file."
2127msgstr ""
2128
b23898bf 2129#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2130#: apt-ftparchive.1.xml:222
b23898bf
DK
2131msgid ""
2132"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
2133"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
2134"Links</literal> setting."
2135msgstr ""
2136
b23898bf 2137#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2138#: apt-ftparchive.1.xml:229
b23898bf
DK
2139msgid ""
2140"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
2141"index files are set to this mode with no regard to the umask."
2142msgstr ""
2143
b81dbe40 2144#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2145#: apt-ftparchive.1.xml:236 apt-ftparchive.1.xml:382
b81dbe40
DK
2146msgid ""
2147"Sets if long descriptions should be included in the Packages file or split "
2148"out into a master Translation-en file."
2149msgstr ""
2150
b23898bf 2151#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
c77d6597 2152#: apt-ftparchive.1.xml:242
187aa32e
DK
2153#, fuzzy
2154#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
2155msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section"
2156msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
b23898bf
DK
2157
2158#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2159#: apt-ftparchive.1.xml:244
b23898bf
DK
2160msgid ""
2161"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
2162"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
2163"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
2164msgstr ""
2165
b23898bf 2166#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2167#: apt-ftparchive.1.xml:251
b23898bf
DK
2168msgid ""
2169"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
2170"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
2171"be rebuilt."
2172msgstr ""
2173
b23898bf 2174#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2175#: apt-ftparchive.1.xml:258
b23898bf
DK
2176msgid ""
2177"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
2178"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
2179"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
2180"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
2181"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
2182"anyhow. The default is 10, the units are in days."
2183msgstr ""
2184
b23898bf 2185#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2186#: apt-ftparchive.1.xml:269
b23898bf
DK
2187msgid ""
2188"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
2189"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
2190msgstr ""
2191
b23898bf 2192#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2193#: apt-ftparchive.1.xml:275
b23898bf
DK
2194msgid ""
2195"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
2196"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
2197msgstr ""
2198
b23898bf 2199#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2200#: apt-ftparchive.1.xml:281
b23898bf
DK
2201msgid ""
2202"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
2203"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
2204msgstr ""
2205
b23898bf 2206#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2207#: apt-ftparchive.1.xml:287
b23898bf 2208msgid ""
b39c1859 2209"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
b23898bf
DK
2210"source/Sources</filename>"
2211msgstr ""
2212
b81dbe40 2213#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2214#: apt-ftparchive.1.xml:293
b81dbe40
DK
2215msgid ""
2216"Set the output Translation-en master file with the long descriptions if they "
2217"should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/"
2218"$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
2219msgstr ""
2220
b23898bf 2221#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2222#: apt-ftparchive.1.xml:300
b23898bf
DK
2223msgid ""
2224"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
2225"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
2226"filename>"
2227msgstr ""
2228
b23898bf 2229#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2230#: apt-ftparchive.1.xml:307
b23898bf
DK
2231msgid ""
2232"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)"
2233"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a "
2234"single Contents file (such as the default) then <command>apt-ftparchive</"
2235"command> will integrate those package files together automatically."
2236msgstr ""
2237
b23898bf 2238#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2239#: apt-ftparchive.1.xml:316
b23898bf
DK
2240msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
2241msgstr ""
2242
b23898bf 2243#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2244#: apt-ftparchive.1.xml:321
b23898bf
DK
2245msgid ""
2246"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
2247"can share the same database."
2248msgstr ""
2249
b23898bf 2250#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2251#: apt-ftparchive.1.xml:327
b23898bf
DK
2252msgid ""
2253"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
2254"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
2255"Relative files names are prefixed with the archive directory."
2256msgstr ""
2257
b23898bf 2258#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2259#: apt-ftparchive.1.xml:334
b23898bf
DK
2260msgid ""
2261"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
2262"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
2263"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
2264"when processing source indexes."
2265msgstr ""
2266
2267#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
c77d6597 2268#: apt-ftparchive.1.xml:342
187aa32e
DK
2269#, fuzzy
2270#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
2271msgid "<literal>Tree</literal> Section"
2272msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
b23898bf
DK
2273
2274#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2275#: apt-ftparchive.1.xml:344
b23898bf
DK
2276msgid ""
2277"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
2278"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
2279"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
2280"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
2281"variable."
2282msgstr ""
2283
2284#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2285#: apt-ftparchive.1.xml:349
b23898bf
DK
2286msgid ""
2287"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
2288"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
2289"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
b6c6b52f 2290"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
b23898bf
DK
2291msgstr ""
2292
2293#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2294#: apt-ftparchive.1.xml:354
b23898bf
DK
2295msgid ""
2296"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
2297"can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
2298"variables."
2299msgstr ""
2300
b39c1859 2301#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
c77d6597 2302#: apt-ftparchive.1.xml:360
b23898bf
DK
2303#, no-wrap
2304msgid ""
2305"for i in Sections do \n"
2306" for j in Architectures do\n"
2307" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
b39c1859
MV
2308" "
2309msgstr ""
cbc82092 2310"for i in Sections do \n"
2311" for j in Architectures do\n"
2312" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
2313" "
b39c1859
MV
2314
2315#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2316#: apt-ftparchive.1.xml:357
b39c1859
MV
2317msgid ""
2318"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
2319"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
2320"\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
2321msgstr ""
2322
b23898bf 2323#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2324#: apt-ftparchive.1.xml:368
b23898bf
DK
2325msgid ""
2326"This is a space separated list of sections which appear under the "
2327"distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-"
2328"free</literal>"
2329msgstr ""
2330
b23898bf 2331#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2332#: apt-ftparchive.1.xml:375
b23898bf
DK
2333msgid ""
2334"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
2335"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
2336"this tree has a source archive."
2337msgstr ""
2338
b23898bf 2339#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2340#: apt-ftparchive.1.xml:388
b23898bf
DK
2341msgid ""
2342"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
2343"and maintainer address information."
2344msgstr ""
2345
b23898bf 2346#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2347#: apt-ftparchive.1.xml:394
b23898bf
DK
2348msgid ""
2349"Sets the source override file. The override file contains section "
2350"information."
2351msgstr ""
2352
b23898bf 2353#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2354#: apt-ftparchive.1.xml:400 apt-ftparchive.1.xml:446
b23898bf
DK
2355msgid "Sets the binary extra override file."
2356msgstr ""
2357
b23898bf 2358#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2359#: apt-ftparchive.1.xml:405 apt-ftparchive.1.xml:451
b23898bf
DK
2360msgid "Sets the source extra override file."
2361msgstr ""
2362
2363#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
c77d6597 2364#: apt-ftparchive.1.xml:410
187aa32e
DK
2365#, fuzzy
2366#| msgid "the <literal>Component:</literal> line"
2367msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section"
2368msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
b23898bf
DK
2369
2370#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2371#: apt-ftparchive.1.xml:412
b23898bf
DK
2372msgid ""
2373"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
2374"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
2375"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
2376"section with no substitution variables or <literal>Section</"
2377"literal><literal>Architecture</literal> settings."
2378msgstr ""
2379
2380#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2381#: apt-ftparchive.1.xml:420
b23898bf
DK
2382msgid "Sets the Packages file output."
2383msgstr ""
2384
2385#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2386#: apt-ftparchive.1.xml:425
b23898bf
DK
2387msgid ""
2388"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
2389"<literal>Sources</literal> is required."
2390msgstr ""
2391
2392#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2393#: apt-ftparchive.1.xml:431
b23898bf
DK
2394msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
2395msgstr ""
2396
2397#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2398#: apt-ftparchive.1.xml:436
b23898bf
DK
2399msgid "Sets the binary override file."
2400msgstr ""
2401
2402#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2403#: apt-ftparchive.1.xml:441
b23898bf
DK
2404msgid "Sets the source override file."
2405msgstr ""
2406
2407#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2408#: apt-ftparchive.1.xml:456
b23898bf
DK
2409msgid "Sets the cache DB."
2410msgstr ""
2411
b23898bf 2412#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2413#: apt-ftparchive.1.xml:461
b23898bf
DK
2414msgid "Appends a path to all the output paths."
2415msgstr ""
2416
b23898bf 2417#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2418#: apt-ftparchive.1.xml:466
b23898bf
DK
2419msgid "Specifies the file list file."
2420msgstr ""
2421
2422#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597 2423#: apt-ftparchive.1.xml:473
cbc82092 2424#, fuzzy
b23898bf 2425msgid "The Binary Override File"
cbc82092 2426msgstr "Wprowadzenie"
b23898bf
DK
2427
2428#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2429#: apt-ftparchive.1.xml:474
b23898bf
DK
2430msgid ""
2431"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
2432"contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, "
2433"the second is the priority to force that package to, the third is the the "
2434"section to force that package to and the final field is the maintainer "
2435"permutation field."
2436msgstr ""
2437
2438#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
c77d6597 2439#: apt-ftparchive.1.xml:480
b23898bf
DK
2440#, no-wrap
2441msgid "old [// oldn]* => new"
cbc82092 2442msgstr "old [// oldn]* => new"
b23898bf
DK
2443
2444#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
c77d6597 2445#: apt-ftparchive.1.xml:482
b23898bf
DK
2446#, no-wrap
2447msgid "new"
cbc82092 2448msgstr "new"
b23898bf
DK
2449
2450#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2451#: apt-ftparchive.1.xml:479
b23898bf
DK
2452msgid ""
2453"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
2454"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
2455"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
2456"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
2457"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
2458"maintainer field."
2459msgstr ""
2460
2461#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597 2462#: apt-ftparchive.1.xml:490
cbc82092 2463#, fuzzy
b23898bf 2464msgid "The Source Override File"
cbc82092 2465msgstr "Wprowadzenie"
b23898bf
DK
2466
2467#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2468#: apt-ftparchive.1.xml:492
b23898bf
DK
2469msgid ""
2470"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
2471"contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source "
2472"package name, the second is the section to assign it."
2473msgstr ""
2474
2475#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597 2476#: apt-ftparchive.1.xml:497
b23898bf
DK
2477msgid "The Extra Override File"
2478msgstr ""
2479
2480#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2481#: apt-ftparchive.1.xml:499
b23898bf
DK
2482msgid ""
2483"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
2484"the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the "
2485"tag and the remainder of the line is the new value."
2486msgstr ""
2487
b23898bf 2488#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2489#: apt-ftparchive.1.xml:510
b23898bf 2490msgid ""
782486e8
MV
2491"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
2492"the generated index files will not have the checksum fields where possible. "
2493"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
2494"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
2495"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
c77d6597
MV
2496"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be "
2497"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</"
2498"literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
2499"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> or <literal>SHA256</literal>."
b23898bf
DK
2500msgstr ""
2501
cbc82092 2502#
b23898bf 2503#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2504#: apt-ftparchive.1.xml:521
cbc82092 2505#, fuzzy
b23898bf
DK
2506msgid ""
2507"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
2508"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
2509msgstr ""
cbc82092 2510"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
2511"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 2512
cbc82092 2513#
b23898bf 2514#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2515#: apt-ftparchive.1.xml:527
b23898bf
DK
2516msgid ""
2517"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
2518"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
2519"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
2520"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
2521msgstr ""
cbc82092 2522"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
2523"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
2524"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
2525"option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w "
2526"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 2527
cbc82092 2528#
b23898bf 2529#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2530#: apt-ftparchive.1.xml:535
cbc82092 2531#, fuzzy
b23898bf
DK
2532msgid ""
2533"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
2534"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
2535"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
2536"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
2537msgstr ""
cbc82092 2538"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego "
2539"bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć "
2540"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
2541"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf 2542
b23898bf 2543#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2544#: apt-ftparchive.1.xml:543
b23898bf
DK
2545msgid ""
2546"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
2547"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
2548"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
2549"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
2550"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
2551msgstr ""
2552
cbc82092 2553#
b23898bf 2554#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2555#: apt-ftparchive.1.xml:553
cbc82092 2556#, fuzzy
b23898bf
DK
2557msgid ""
2558"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
2559"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
2560"literal>."
2561msgstr ""
cbc82092 2562"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</"
2563"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku "
2564"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf 2565
cbc82092 2566#
b23898bf 2567#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2568#: apt-ftparchive.1.xml:559
cbc82092 2569#, fuzzy
b23898bf
DK
2570msgid ""
2571"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
2572"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
2573msgstr ""
cbc82092 2574"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
2575"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 2576
a0895a74 2577#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2578#: apt-ftparchive.1.xml:564
cbc82092 2579#, fuzzy
2580#| msgid ""
2581#| "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
2582#| "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</"
2583#| "literal> command, removing the unused dependency packages. Configuration "
2584#| "Item: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
a0895a74 2585msgid ""
0fd68707
MV
2586"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
2587"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
2588"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
2589"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
2590msgstr ""
cbc82092 2591"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
2592"literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia "
2593"<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już "
2594"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
2595"AutomaticRemove</literal>."
0fd68707 2596
0fd68707 2597#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2598#: apt-ftparchive.1.xml:572
0fd68707
MV
2599msgid ""
2600"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
b39c1859
MV
2601"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
2602"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
2603"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
2604"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
2605"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
2606"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
2607"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
2608"are useless."
2609msgstr ""
2610
b39c1859 2611#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2612#: apt-ftparchive.1.xml:584
b39c1859 2613msgid ""
a0895a74
MV
2614"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
2615"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
2616"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
b81dbe40
DK
2617"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
2618"in the generate command."
a0895a74
MV
2619msgstr ""
2620
b23898bf 2621#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
89fd753d 2622#: apt-ftparchive.1.xml:596 apt.conf.5.xml:1112 apt_preferences.5.xml:545
187aa32e 2623#: sources.list.5.xml:211
b23898bf 2624msgid "Examples"
cbc82092 2625msgstr "Przykłady"
b23898bf
DK
2626
2627#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
c77d6597 2628#: apt-ftparchive.1.xml:602
b23898bf
DK
2629#, no-wrap
2630msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
cbc82092 2631msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>katalog</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
b23898bf
DK
2632
2633#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2634#: apt-ftparchive.1.xml:598
b23898bf
DK
2635msgid ""
2636"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
2637"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
2638msgstr ""
2639
cbc82092 2640#
b23898bf 2641#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2642#: apt-ftparchive.1.xml:612
b23898bf
DK
2643msgid ""
2644"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
2645"100 on error."
2646msgstr ""
cbc82092 2647"<command>apt-ftparchive</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
2648"100 - w przypadku błędu."
b23898bf 2649
cbc82092 2650#
b23898bf 2651#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 2652#: apt-get.8.xml:33
b23898bf 2653msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
cbc82092 2654msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- interfejs linii poleceń"
b23898bf 2655
cbc82092 2656#
b23898bf 2657#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2658#: apt-get.8.xml:39
b6c6b52f
MV
2659#, fuzzy
2660#| msgid ""
2661#| "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling "
2662#| "packages, and may be considered the user's \"back-end\" to other tools "
2663#| "using the APT library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as "
2664#| "&dselect;, &aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; and &wajig;."
b23898bf
DK
2665msgid ""
2666"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
2667"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
2668"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
b6c6b52f 2669"&aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
b23898bf 2670msgstr ""
cbc82092 2671"<command>apt-get</command> jest narzędziem do zarządzania pakietami "
2672"działającym z linii poleceń, które może być za wewnętrzne narzędzie innych "
2673"programów używających biblioteki APT. Istnieje wiele interfejsów "
2674"użytkownika, takich jak &dselect;, &aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; oraz "
2675"&wajig;."
b23898bf 2676
cbc82092 2677#
b23898bf 2678#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2679#: apt-get.8.xml:49
b23898bf
DK
2680msgid ""
2681"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
2682"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
2683"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For "
2684"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
2685"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
2686"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
2687"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
2688"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
2689"as the size of the package files cannot be known in advance."
2690msgstr ""
cbc82092 2691"<literal>update</literal> jest używane do zsynchronizowania zawartości "
2692"plików indeksu pakietów z ich źródłami. Lista dostępnych pakietów jest "
2693"pobierana z lokalizacji określonych w pliku <filename>/etc/apt/sources.list</"
2694"filename>. Na przykład, gdy używane jest archiwum Debiana, to polecenie "
2695"pobiera i przegląda pliki <filename>Packages.gz</filename>, tak żeby "
2696"udostępnić informacje o nowych i uaktualnionych pakietach. Polecenie "
2697"<literal>update</literal> powinno być użyte zawsze przed <literal>upgrade</"
2698"literal> lub <literal>dist-upgrade</literal>. Należy zauważyć, że licznik "
2699"całkowitego postępu operacji jest błędny, ponieważ rozmiar plików "
2700"<filename>Packages.gz</filename> nie jest wcześniej znany."
b23898bf 2701
cbc82092 2702#
b23898bf 2703#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2704#: apt-get.8.xml:61
b23898bf
DK
2705msgid ""
2706"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
2707"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
2708"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
2709"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
2710"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
2711"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
2712"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
2713"status of another package will be left at their current version. An "
2714"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
2715"command> knows that new versions of packages are available."
2716msgstr ""
cbc82092 2717"<literal>upgrade</literal> instaluje najnowsze wersje wszystkich pakietów, "
2718"obecnie zainstalowanych w systemie, na podstawie źródeł wymienionych w pliku "
2719"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Zainstalowane pakiety, których "
2720"nowsza wersja jest dostępna, są ściągane i uaktualniane; w żadnym wypadku "
2721"podanie tej opcji nie spowoduje usunięcia zainstalowanego pakietu czy "
2722"zainstalowania nowego pakietu, wcześniej nie zainstalowanego. Pakiety, "
2723"których nowa wersja wymaga zmiany statusu (np. zainstalowania bądź "
2724"usunięcia) innego pakietu, będą pozostawione bez zmian. Aby <command>apt-"
2725"get</command> wiedział, że są dostępne nowe wersje pakietów, należy "
2726"wcześniej wykonać <literal>update</literal>."
b23898bf 2727
cbc82092 2728#
b23898bf 2729#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2730#: apt-get.8.xml:74
b23898bf
DK
2731msgid ""
2732"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
2733"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
2734"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
2735"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
2736"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
2737"new packages)."
2738msgstr ""
cbc82092 2739"<literal>dselect-upgrade</literal> jest używane w połączeniu z programem "
2740"&dselect;, tradycyjnym narzędziem do zarządzania pakietami w systemie "
2741"Debian. <literal>dselect-upgrade</literal> uwzględnia zmiany zrobione "
2742"programem &dselect; w polu <literal>Status</literal> pliku zawierającego "
2743"informacje o dostępnych pakietach i wykonuje akcje potrzebne do "
2744"zrealizowania tych zmian (na przykład: usunięcie starych pakietów i dodanie "
2745"nowych)."
b23898bf 2746
cbc82092 2747#
b23898bf 2748#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2749#: apt-get.8.xml:84
b23898bf
DK
2750msgid ""
2751"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
2752"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
2753"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
2754"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
2755"important packages at the expense of less important ones if necessary. So, "
2756"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages. The "
2757"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations "
2758"from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; "
2759"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
2760msgstr ""
cbc82092 2761"<literal>dist-upgrade</literal> wykonuje to samo, co <literal>upgrade</"
2762"literal>, jednakże w inteligentny sposób wykrywa zmiany zależności w nowych "
2763"wersjach pakietów. <command>apt-get</command> ma wbudowany \"sprytny\" "
2764"system rozwiązywania konfliktów i jeśli będzie to potrzebne, podejmie próbę "
2765"zaktualizowania najważniejszych pakietów, kosztem tych mniej ważnych. Tak "
2766"więc <literal>dist-upgrade</literal> może usunąć niektóre pakiety.Plik "
2767"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których "
2768"będą pobierane żądane pakiety. Zobacz również do &apt-preferences; - "
2769"znajduje się tam opis mechanizmu nadpisywania globalnych ustawień dla "
2770"poszczególnych pakietów."
b23898bf 2771
cbc82092 2772#
b23898bf 2773#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2774#: apt-get.8.xml:98
b23898bf
DK
2775msgid ""
2776"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
2777"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
c7c71e20
JR
2778"qualified filename (for instance, in a Debian system, libc6 would be the "
2779"argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All packages "
2780"required by the package(s) specified for installation will also be retrieved "
2781"and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used "
2782"to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the package name "
2783"(with no intervening space), the identified package will be removed if it is "
2784"installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
2785"install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
2786"get's conflict resolution system."
b23898bf 2787msgstr ""
cbc82092 2788"Po <literal>install</literal> musi występować nazwa jednego lub więcej "
2789"pakietów przeznaczonych do zainstalowania. Każdy argument jest nazwą "
2790"pakietu, a nie pełną nazwą pliku, w którym się znajduje (na przykład w "
c7c71e20
JR
2791"systemie Debian, tym argumentem byłoby libc6, a nie <literal>libc6_1.9.6-2."
2792"deb</literal>). Wszystkie pakiety, które są potrzebne do zainstalowania "
2793"żądanego(-ych) pakietu(-ów), będą także ściągnięte i zainstalowane. Plik "
2794"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których "
2795"będą pobierane żądane pakiety. Jeżeli po nazwie pakietu pojawi się minus "
2796"(bez spacji pomiędzy minusem a nazwą pakietu), to ten pakiet zostanie "
2797"usunięty, o ile oczywiście jest zainstalowany. Podobnie znak plusa może być "
2798"użyty w celu zainstalowania pakietu. Ta ostatnia właściwość może być użyta "
2799"do nadpisania decyzji podjętych przez system rozwiązywania konfliktów "
2800"programu apt-get."
b23898bf 2801
cbc82092 2802#
b23898bf 2803#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2804#: apt-get.8.xml:116
b23898bf
DK
2805msgid ""
2806"A specific version of a package can be selected for installation by "
2807"following the package name with an equals and the version of the package to "
2808"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
2809"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
2810"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
2811"name (stable, testing, unstable)."
2812msgstr ""
cbc82092 2813"Konkretna wersja pakietu może być wybrana do zainstalowania przez "
2814"umieszczenie po nazwie pakietu znaku równości, a za nim wybranej wersji "
2815"pakietu. Podana wersja zostanie wyszukana i wybrana do zainstalowania. "
2816"Również konkretna dystrybucja może być wybrana przez umieszczenie po nazwie "
2817"pakietu znaku ukośnika, po którym następuje wersja dystrybucji bądź nazwa "
2818"archiwum (stable, testing, unstable)."
b23898bf 2819
cbc82092 2820#
b23898bf 2821#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2822#: apt-get.8.xml:123
b23898bf
DK
2823msgid ""
2824"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
2825"used with care."
2826msgstr ""
cbc82092 2827"Oba mechanizmy wyboru pakietów mogą zainstalować wcześniejsze wersje "
2828"pakietów niż są już zainstalowane w systemie, dlatego muszą być używane "
2829"ostrożnie."
b23898bf
DK
2830
2831#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2832#: apt-get.8.xml:126
b23898bf
DK
2833msgid ""
2834"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
2835"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
2836"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
2837"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
2838"only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) "
2839"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
2840"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
2841msgstr ""
cbc82092 2842"Jest to także akcja, której należy użyć, aby zaktualizować jeden lub więcej "
2843"spośród pakietów już zainstalowanych, bez aktualizowania wszystkich "
2844"pozostałych pakietów. W przeciwieństwie do polecenia \"upgrade\", które "
2845"instaluje najnowsze wersje wszystkich obecnie zainstalowanych pakietów, "
2846"\"install\" zainstaluje najnowsze wersje pakietu (pakietów) podanego "
2847"(podanych) w linii poleceń. Wystarczy podać nazwę pakietu (pakietów) do "
2848"zaktualizowania i jeśli nowsze wersje są dostępna, to zostaną pobrane i "
2849"zainstalowane (łączne z zależnościami, tak jak to opisano powyżej)."
b23898bf 2850
cbc82092 2851#
b23898bf 2852#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2853#: apt-get.8.xml:137
b23898bf
DK
2854msgid ""
2855"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
2856"installation policy for individual packages."
2857msgstr ""
cbc82092 2858"W końcu, mechanizm &apt-preferences; pozwala określić alternatywny sposób "
2859"instalacji poszczególnych pakietów."
b23898bf 2860
cbc82092 2861#
b23898bf 2862#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2863#: apt-get.8.xml:141
b23898bf
DK
2864msgid ""
2865"If no package matches the given expression and the expression contains one "
2866"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
2867"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
2868"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
2869"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
2870"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
2871"expression."
2872msgstr ""
cbc82092 2873"Jeżeli żaden pakiet nie pasuje do podanego wyrażenia, a to wyrażenie zawiera "
2874"jeden z następujących znaków: \".\", \"?\" albo \"*\", to zakłada się, że "
2875"jest to wyrażenie regularne zgodne z POSIX-em i jest ono stosowane do "
2876"wszystkich nazw pakietów w bazie. Pakiety, których nazwy pasują do tego "
2877"wyrażenia regularnego, są instalowane (bądź usuwane). Należy zwrócić uwagę "
2878"na to, że dopasowywany jest podciąg, tak więc \"lo*\" pasuje zarówno do "
2879"\"how-lo\", jak i do \"lowest\". Jeśli jest to niepożądane, można określić "
2880"początek lub koniec dopasowania wyrażenia regularnego, używając znaków \"^| "
2881"lub \"$\", można też stworzyć bardziej specyficzne wyrażenie regularne."
b23898bf 2882
cbc82092 2883#
b23898bf 2884#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2885#: apt-get.8.xml:151
b23898bf
DK
2886msgid ""
2887"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
2888"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package "
2889"leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the "
2890"package name (with no intervening space), the identified package will be "
2891"installed instead of removed."
2892msgstr ""
cbc82092 2893"<literal>remove</literal> odpowiada poleceniu <literal>install</literal> z "
2894"tą różnicą, że pakiety są usuwane, a nie instalowane. Jeżeli nazwa pakietu "
2895"zostanie poprzedzona znakiem plusa (bez rozdzielającej spacji), wskazany "
2896"pakiet zostanie zainstalowany zamiast zostać usunięty."
b23898bf 2897
b23898bf 2898#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2899#: apt-get.8.xml:159
b23898bf
DK
2900msgid ""
2901"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
2902"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
2903"too)."
2904msgstr ""
cbc82092 2905"<literal>purge</literal> działa tak, jak <literal>remove</literal>, z tą "
2906"różnicą, że pakiety są po usunięciu czyszczone (czyli usuwane są również "
2907"wszystkie pliki konfiguracyjne)."
b23898bf 2908
cbc82092 2909#
b23898bf 2910#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2911#: apt-get.8.xml:164
b23898bf
DK
2912msgid ""
2913"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
2914"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
2915"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
2e30ddbe 2916"the newest available version of that source package while respecting the "
b23898bf
DK
2917"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
2918"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
2919"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
2920msgstr ""
cbc82092 2921"<literal>source</literal> powoduje, że <command>apt-get</command> ściąga "
2922"pakiety ze źródłami. APT na podstawie listy dostępnych pakietów decyduje, "
2923"który pakiet źródłowy ściągnąć. Następnie szuka najnowszej dostępnej wersji "
2924"pakietu źródłowego i pobiera ją do bieżącego katalogu. Jeśli jest to "
2925"możliwe, to APT bierze pod uwagę domyślne wydanie, ustawione w <literal>APT::"
2926"Default-Release</literal> w pliku konfiguracyjnym albo określone w opcji "
2927"<option>-t</option>, albo podane przy użyciu składni <literal>pakiet/"
2928"wydanie</literal>."
b23898bf
DK
2929
2930#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2931#: apt-get.8.xml:172
b23898bf
DK
2932msgid ""
2933"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
2934"src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you "
2935"will need to add such a line for each repository you want to get sources "
2936"from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or "
2937"none) source version than the one you have installed or could install."
2938msgstr ""
cbc82092 2939"Pakiety źródłowe są znajdowane inaczej niż pakiety binarne: przez linie z "
2940"identyfikatorem <literal>deb-src</literal> w pliku &sources-list;. Oznacza "
2941"to, że w pliku tym należy umieścić taką linię dla każdego repozytorium, z "
2942"którego będą pobierane źródła. W przeciwnym wypadku może zostać pobrany "
2943"pakiet źródłowy w innej wersji (nowszej, starszej albo żadnej) niż ta, który "
2944"jest zainstalowana lub możliwa do zainstalowania."
b23898bf
DK
2945
2946#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2947#: apt-get.8.xml:179
2130caa8
CL
2948#, fuzzy
2949#| msgid ""
2950#| "If the <option>--compile</option> option is specified then the package "
2951#| "will be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</"
2952#| "command>, if <option>--download-only</option> is specified then the "
2953#| "source package will not be unpacked."
b23898bf
DK
2954msgid ""
2955"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
c77d6597
MV
2956"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
2957"the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
2958"option. If <option>--download-only</option> is specified then the source "
2959"package will not be unpacked."
b23898bf 2960msgstr ""
cbc82092 2961"Jeżeli podano opcję <option>--compile</option>, to pakiet źródłowy zostanie "
2962"skompilowany do pakietu binarnego .deb za pomocą programu <command>dpkg-"
2963"buildpackage</command>; podanie opcji <option>--download-only</option> "
2964"spowoduje natomiast, że pakiet źródłowy nie zostanie rozpakowany."
b23898bf 2965
cbc82092 2966#
b23898bf 2967#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2968#: apt-get.8.xml:186
b23898bf
DK
2969msgid ""
2970"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
2971"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
2972"for the package files. This enables exact matching of the source package "
2973"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
2974"literal> option."
2975msgstr ""
cbc82092 2976"Konkretną wersję pakietu źródłowego można ściągnąć, umieszczając po nazwie "
2977"pakietu źródłowego znak równości, a za nim numer wersji do ściągnięcia. "
2978"Działa tu taki sam mechanizm jak w przypadku pakietów binarnych. Włączone "
2979"zostaje dokładne dopasowywanie nazw i wersji pakietów źródłowych i pośrednio "
2980"włączona zostaje opcja <literal>APT::Get::Only-Source</literal>"
b23898bf 2981
cbc82092 2982#
b23898bf 2983#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2984#: apt-get.8.xml:192
b23898bf
DK
2985msgid ""
2986"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist "
2987"only in the current directory and are similar to downloading source tar "
2988"balls."
2989msgstr ""
cbc82092 2990"Uwaga. Pakiety źródłowe nie są traktowane tak samo, jak pakiety binarne - są "
2991"przechowywane tylko w bieżącym katalogu, mniej więcej tak, jakby zostały "
2992"ściągnięte oryginalne źródła programu ze strony jego autorów."
b23898bf 2993
cbc82092 2994#
b23898bf 2995#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2996#: apt-get.8.xml:198
2130caa8
CL
2997#, fuzzy
2998#| msgid ""
2999#| "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in "
3000#| "an attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
b23898bf
DK
3001msgid ""
3002"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
c77d6597
MV
3003"attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
3004"the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
3005"host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
3006"option> option instead."
b23898bf 3007msgstr ""
cbc82092 3008"<literal>build-dep</literal> powoduje, że apt-get zainstaluje/usunie pakiety "
3009"tak, żeby spełnić zależności wymagane do zbudowania danego pakietu "
3010"źródłowego."
b23898bf 3011
cbc82092 3012#
b23898bf 3013#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3014#: apt-get.8.xml:205
b23898bf
DK
3015msgid ""
3016"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
3017"and checks for broken dependencies."
3018msgstr ""
cbc82092 3019"<literal>check</literal> jest poleceniem diagnostycznym, które odświeża "
3020"bufor (cache) pakietów i szuka zepsutych pakietów."
b23898bf
DK
3021
3022#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3023#: apt-get.8.xml:210
b23898bf 3024msgid ""
30549c0c 3025"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
c77d6597 3026"current directory."
30549c0c
MV
3027msgstr ""
3028
3029#
3030#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3031#: apt-get.8.xml:216
30549c0c 3032msgid ""
b23898bf
DK
3033"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
3034"package files. It removes everything but the lock file from "
3035"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
3036"partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</"
3037"literal> is run automatically. Those who do not use dselect will likely "
3038"want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up "
3039"disk space."
3040msgstr ""
cbc82092 3041"<literal>clean</literal> czyści lokalne repozytorium ściągniętych plików z "
3042"pakietami. Usuwa wszystko z wyjątkiem pliku blokady <filename>&cachedir;/"
3043"archives/</filename> oraz katalogu <filename>&cachedir;/archives/partial/</"
3044"filename>. Gdy APT jest używane jako metoda programu &dselect;, "
3045"<literal>clean</literal> jest uruchamiane automatycznie. Osoby nie używające "
3046"dselect, powinny od czasu do czasu uruchamiać <literal>apt-get clean</"
3047"literal>, aby zwolnić trochę miejsca na dysku."
b23898bf 3048
cbc82092 3049#
b23898bf 3050#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3051#: apt-get.8.xml:226
b23898bf
DK
3052msgid ""
3053"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
3054"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
3055"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
3056"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
3057"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
3058"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
3059"is set to off."
3060msgstr ""
cbc82092 3061"Podobnie jak <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> czyści "
3062"lokalne repozytorium pobranych plików z pakietami. Różnica jest taka, że "
3063"<literal>autoclean</literal> usuwa tylko te pliki pakietów, które już nie "
3064"mogą być ściągnięte i w większości są bezużyteczne. Pozwala to na "
3065"utrzymywanie bufora (cache'a) przed długi czas i na uniknięcie "
3066"niekontrolowanego jego wzrostu. Wyłączenie opcji konfiguracyjnej "
3067"<literal>APT::Clean-Installed</literal> zapobiegnie usuwaniu plików "
3068"zawierających zainstalowane pakiety."
b23898bf 3069
b23898bf 3070#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3071#: apt-get.8.xml:236
2130caa8
CL
3072#, fuzzy
3073#| msgid ""
3074#| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
3075#| "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
3076#| "are no more needed."
b23898bf
DK
3077msgid ""
3078"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
c77d6597
MV
3079"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
3080"now no longer needed."
b23898bf 3081msgstr ""
cbc82092 3082"<literal>autoremove</literal> jest używane do usuwania pakietów, które "
3083"zostały zainstalowane automatycznie, żeby rozwiązać zależności, i nie są już "
3084"potrzebne."
b23898bf 3085
30549c0c 3086#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3087#: apt-get.8.xml:241
30549c0c
MV
3088msgid ""
3089"<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
3090"through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
3091"directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
2b9b27c3
DK
3092"variable (e. g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs"
3093"\">packages.debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url=\"http://"
3094"changelogs.ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> "
3095"for Ubuntu). By default it displays the changelog for the version that is "
30549c0c
MV
3096"installed. However, you can specify the same options as for the "
3097"<option>install</option> command."
3098msgstr ""
3099
b23898bf 3100#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3101#: apt-get.8.xml:264
b23898bf
DK
3102msgid ""
3103"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
3104"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
3105msgstr ""
cbc82092 3106"Nie rozpatruje rekomendowanych pakietów jako zależności do instalacji. "
3107"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
b23898bf 3108
30549c0c 3109#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3110#: apt-get.8.xml:269
30549c0c
MV
3111#, fuzzy
3112#| msgid ""
3113#| "Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
3114#| "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
3115msgid ""
3116"Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration "
3117"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
3118msgstr ""
3119"Nie rozpatruje rekomendowanych pakietów jako zależności do instalacji. "
3120"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
3121
cbc82092 3122#
b23898bf 3123#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3124#: apt-get.8.xml:274
b23898bf
DK
3125msgid ""
3126"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
3127"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
3128msgstr ""
cbc82092 3129"Tylko pobieranie; pliki z pakietami są tylko ściągane, ale nie rozpakowywane "
3130"czy instalowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
3131"Download-Only</literal>."
b23898bf 3132
cbc82092 3133#
b23898bf 3134#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3135#: apt-get.8.xml:279
b23898bf
DK
3136msgid ""
3137"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
3138"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
b39c1859
MV
3139"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
3140"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
3141"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
3142"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
3143"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
3144"means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some "
3145"of the offending packages). Use of this option together with <option>-m</"
3146"option> may produce an error in some situations. Configuration Item: "
3147"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf 3148msgstr ""
cbc82092 3149"Popraw; podejmuje próbę poprawienia zepsutych zależności. Używanie tej opcji "
3150"z install/remove może spowodować pominięcie któregokolwiek z pakietów "
3151"podanych w linii poleceń, co pozwoli programowi APT znaleźć właściwe "
3152"rozwiązanie problemu. Ta opcja jest czasami potrzebna przy pierwszym "
3153"uruchomieniu APT, który nie pozwala, aby w systemie istniały zepsute "
3154"zależności. Jest również prawdopodobne, że systemowa struktura zależności "
3155"może być tak zepsuta, że będzie wymagała ręcznej naprawy (co zazwyczaj "
3156"oznacza użycie &dselect; lub <command>dpkg --remove</command>w celu "
3157"usunięcia niektórych naruszonych pakietów). W pewnych sytuacjach użycie tej "
3158"opcji łącznie z <option>-m</option> może spowodować błąd. Pozycja w pliku "
3159"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf 3160
cbc82092 3161#
b23898bf 3162#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3163#: apt-get.8.xml:294
b23898bf
DK
3164msgid ""
3165"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
3166"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
3167"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
3168"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
3169"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
3170"it could not be downloaded then it will be silently held back. "
3171"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
3172msgstr ""
cbc82092 3173"Ignoruj brakujące pakiety. Pakiety, które nie mogą być pobrane lub nie "
3174"powiedzie się test spójności pakietu po jego pobraniu (plik z pakietem jest "
3175"uszkodzony), zostają wstrzymane. W pewnych sytuacjach użycie tej opcji "
3176"łącznie z <option>-f</option> może spowodować błąd. Pakiet, który jest "
3177"wybrany do instalacji (w szczególności jest on wymieniony w linii poleceń), "
3178"ale nie może zostać pobrany, zostanie pominięty. Pozycja w pliku "
3179"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
b23898bf 3180
cbc82092 3181#
b23898bf 3182#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3183#: apt-get.8.xml:305
b23898bf
DK
3184msgid ""
3185"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
3186"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
3187"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
3188msgstr ""
cbc82092 3189"Wyłącza pobierania pakietów. Najlepiej stosować z <option>--ignore-missing</"
3190"option>, aby wymusić na APT używanie tylko tych plików .deb, które zostały "
3191"wcześniej ściągnięte. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
3192"Download</literal>."
b23898bf 3193
cbc82092 3194#
b23898bf 3195#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3196#: apt-get.8.xml:312
b23898bf
DK
3197msgid ""
3198"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
3199"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
3200"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
3201"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never "
3202"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
3203"may decided to do something you did not expect. Configuration Item: "
3204"<literal>quiet</literal>."
3205msgstr ""
cbc82092 3206"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
3207"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
3208"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
3209"option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Należy "
3210"zauważyć, że poziom cichości równy 2 implikuje <option>-y</option>, dlatego -"
3211"qq nigdy nie powinno być używane bez opcji typu -d, --print-uris lub -s, "
3212"gdyż APT może zadecydować o zrobieniu czegoś, czego użytkownik się nie "
3213"spodziewa. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 3214
cbc82092 3215#
b23898bf 3216#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3217#: apt-get.8.xml:327
b23898bf
DK
3218msgid ""
3219"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
3220"actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
3221"Simulate</literal>."
3222msgstr ""
cbc82092 3223"Brak akcji; wykonuje symulację zdarzeń, które mogłyby się przytrafić, ale "
3224"nic nie zmienia w systemie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
3225"Get::Simulate</literal>."
b23898bf
DK
3226
3227#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3228#: apt-get.8.xml:331
b23898bf
DK
3229msgid ""
3230"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</"
3231"literal>) automatic. Also a notice will be displayed indicating that this "
3232"is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
3233"Note</literal> is set (Default: true). Neither NoLocking nor the notice "
3234"will be triggered if run as root (root should know what he is doing without "
3235"further warnings by <literal>apt-get</literal>)."
3236msgstr ""
cbc82092 3237"Symulacja uruchomiona przez zwykłego użytkownika automatycznie wyłączy "
3238"blokady (<literal>Debug::NoLocking</literal>) . Jeżeli jest ustawiona opcja "
3239"<literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> (a domyślnie jest ona "
3240"ustawiona), to zostanie wyświetlona informacja o tym, że to jest tylko "
3241"symulacja. W przypadku uruchomienia przez administratora systemu, blokada "
3242"nie zostanie wyłączona, ani informacja nie będzie pokazana (użytkownik root "
3243"powinien wiedzieć, co robi,bez dodatkowych ostrzeżeń ze strony <literal>apt-"
3244"get</literal>)."
b23898bf 3245
cbc82092 3246#
b23898bf 3247#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3248#: apt-get.8.xml:337
b23898bf
DK
3249msgid ""
3250"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
3251"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
3252"indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks "
3253"that are of no consequence (rare)."
3254msgstr ""
cbc82092 3255"Symulacja powoduje wypisanie serii linii, z których każda reprezentuje "
3256"operację programu dpkg: konfigurowanie (Conf), usunięcie (Remv), "
3257"rozpakowanie (Inst). Nawiasy kwadratowe oznaczają zepsute pakiety, przy czym "
3258"puste nawiasy kwadratowe oznaczają, że przyczyna zepsucia pakietu nie jest "
3259"znana (rzadkość)."
b23898bf 3260
cbc82092 3261#
b23898bf 3262#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3263#: apt-get.8.xml:346
b23898bf
DK
3264msgid ""
3265"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
3266"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
3267"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
3268"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
3269"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
3270msgstr ""
cbc82092 3271"Automatycznie odpowiada \"tak\" na pytania. Zakładając odpowiedź \"tak\" na "
3272"wszelkie pytania, uruchamia się w trybie nieinteraktywnym. Jeśli wystąpi "
3273"jakaś niepożądana sytuacja, na przykład zmiana wstrzymanego pakietu lub "
3274"usunięcie pakietu mającego status Essential, <literal>apt-get</literal> "
3275"przerwie działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
3276"Assume-Yes</literal>."
b23898bf 3277
c77d6597
MV
3278#
3279#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3280#: apt-get.8.xml:354
3281#, fuzzy
3282#| msgid ""
3283#| "Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
3284#| "<literal>APT::Get::Compile</literal>."
3285msgid ""
3286"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
3287"Assume-No</literal>."
3288msgstr ""
3289"Skompiluj pakiety źródłowe po ich ściągnięciu. Pozycja w pliku "
3290"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Compile</literal>."
3291
cbc82092 3292#
b23898bf 3293#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3294#: apt-get.8.xml:359
b23898bf
DK
3295msgid ""
3296"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
3297"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
3298msgstr ""
cbc82092 3299"Pokazuje uaktualnione pakiety. Wypisuje listę wszystkich pakietów, które "
3300"będą uaktualnione. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-"
3301"Upgraded</literal>."
b23898bf 3302
cbc82092 3303#
b23898bf 3304#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3305#: apt-get.8.xml:365
b23898bf
DK
3306msgid ""
3307"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
3308"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
3309msgstr ""
cbc82092 3310"Wyświetla pełne wersje aktualizowanych pakietów Pozycja w pliku "
3311"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
b23898bf 3312
c77d6597
MV
3313#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3314#: apt-get.8.xml:371
3315msgid ""
3316"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
3317"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
3318"satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
3319"is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
3320"Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
3321"Architecture</literal>"
3322msgstr ""
3323
cbc82092 3324#
b23898bf 3325#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3326#: apt-get.8.xml:381
b23898bf
DK
3327msgid ""
3328"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
3329"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
3330msgstr ""
cbc82092 3331"Skompiluj pakiety źródłowe po ich ściągnięciu. Pozycja w pliku "
3332"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Compile</literal>."
b23898bf 3333
cbc82092 3334#
b23898bf 3335#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3336#: apt-get.8.xml:386
b23898bf
DK
3337msgid ""
3338"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
3339"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
3340"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
3341"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
3342msgstr ""
cbc82092 3343"Ignoruje status hold (wstrzymany) pakietów. Ta opcja powoduje, że "
3344"<command>apt-get</command> zignoruje status hold pakietów. Może to być "
3345"użyteczne w połączeniu z <literal>dist-upgrade</literal> do unieważnienia "
3346"dużej liczby niepożądanych wstrzymań. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
3347"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
b23898bf 3348
cbc82092 3349#
b23898bf 3350#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3351#: apt-get.8.xml:393
b23898bf
DK
3352msgid ""
3353"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
3354"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
3355"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
3356"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
3357msgstr ""
cbc82092 3358"Nie aktualizuje pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</literal>, "
3359"<literal>no-upgrade</literal> spowoduje, że pakiety, które są już "
3360"zainstalowane, nie zostaną zaktualizowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
3361"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
b23898bf 3362
e234fa49 3363#
b23898bf 3364#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3365#: apt-get.8.xml:400
e234fa49
DK
3366#, fuzzy
3367#| msgid ""
3368#| "Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
3369#| "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the "
3370#| "command line from being upgraded if they are already installed. "
3371#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
b23898bf 3372msgid ""
a7307a87 3373"Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</"
c086ac18
DK
3374"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
3375"installed packages only and ignore requests to install new packages. "
a7307a87
DK
3376"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
3377msgstr ""
e234fa49
DK
3378"Nie aktualizuje pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</literal>, "
3379"<literal>no-upgrade</literal> spowoduje, że pakiety, które są już "
3380"zainstalowane, nie zostaną zaktualizowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
3381"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
a7307a87 3382
cbc82092 3383#
a7307a87 3384#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3385#: apt-get.8.xml:408
a7307a87 3386msgid ""
b23898bf
DK
3387"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
3388"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
3389"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
3390"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
3391"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
3392msgstr ""
cbc82092 3393"Wymuszenie. Jest to niebezpieczna opcja, która powoduje, że apt-get "
3394"kontynuuje swoje działanie bez żadnej interakcji z użytkownikiem, nawet "
3395"jeśli robi coś, co może być szkodliwe. Nie powinna być używana, z wyjątkiem "
3396"bardzo szczególnych sytuacji. Używanie <literal>force-yes</literal> może "
3397"zniszczyć Twój system! Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
3398"force-yes</literal>."
b23898bf 3399
cbc82092 3400#
b23898bf 3401#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3402#: apt-get.8.xml:416
b23898bf
DK
3403msgid ""
3404"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
3405"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
3406"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
3407"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
3408"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
3409"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
3410"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
3411"Print-URIs</literal>."
3412msgstr ""
cbc82092 3413"Nie ściąga pakietów do zainstalowania, tylko wypisuje ich URI. Każdy URI "
3414"składa się z lokalizacji, nazwy pliku przeznaczenia, rozmiaru oraz "
3415"oczekiwanej sumy kontrolnej md5. Należy zauważyć, że nazwa pliku "
3416"przeznaczenia nie musi być taka sama jak nazwa zdalnego pliku! Działa to "
3417"także z poleceniami <literal>source</literal> i <literal>update</literal>. "
3418"Używane z poleceniem <literal>update</literal>, nie wypisuje sum MD5 i "
3419"rozmiaru, a także w gestii użytkownika leży wtedy rozpakowywanie spakowanych "
3420"plików. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Print-URIs</"
3421"literal>."
b23898bf 3422
cbc82092 3423#
b23898bf 3424#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3425#: apt-get.8.xml:427
b23898bf
DK
3426msgid ""
3427"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
3428"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
b39c1859 3429"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
b23898bf
DK
3430"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
3431msgstr ""
cbc82092 3432"Używa polecenia purge (wyczyść), zamiast remove (usuń) dla wszystkiego, co "
3433"miałoby zostać usunięte. Obok pakietów, które są przeznaczone do "
3434"wyczyszczenia, wyświetlana jest gwiazdka (\"*\"). <option>remove --purge</"
3435"option> jest odpowiednikiem polecenia <option>purge</option>. Pozycja w "
3436"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
b23898bf 3437
cbc82092 3438#
b23898bf 3439#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3440#: apt-get.8.xml:435
b23898bf
DK
3441msgid ""
3442"Re-Install packages that are already installed and at the newest version. "
3443"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
3444msgstr ""
cbc82092 3445"Ponownie instaluje pakiety, których najnowsza wersja już jest zainstalowana "
3446"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
b23898bf 3447
cbc82092 3448#
b23898bf 3449#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3450#: apt-get.8.xml:440
b23898bf
DK
3451msgid ""
3452"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
3453"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
3454"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete "
3455"files are erased. The only reason to turn it off is if you frequently "
3456"change your source list. Configuration Item: <literal>APT::Get::List-"
3457"Cleanup</literal>."
3458msgstr ""
cbc82092 3459"Ta opcja jest domyślnie włączona, można ją wyłączyć używając <literal>--no-"
3460"list-cleanup</literal>. Jeżeli jest włączona, <command>apt-get</command> "
3461"będzie automatycznie zarządzał zawartością <filename>&statedir;/lists</"
3462"filename>,tak aby przestarzałe pliki były usuwane. Jedynym powodem dla jej "
3463"wyłączenia mogłyby być częste zmiany w sources.list. Pozycja w pliku "
3464"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
b23898bf 3465
cbc82092 3466#
b23898bf 3467#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3468#: apt-get.8.xml:451
b23898bf
DK
3469msgid ""
3470"This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
3471"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
3472"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
3473"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
3474"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
3475"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
3476"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
3477"option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
3478"also the &apt-preferences; manual page."
3479msgstr ""
cbc82092 3480"Ta opcja tworzy domyślny pin o priorytecie 990, używając podanego łańcucha "
3481"znaków oznaczającego wersję dystrybucji. Nadpisuje to ogólne ustawienia z "
3482"pliku <filename>/etc/apt/preferences</filename>. Opcja nie zmienia pinu "
3483"pakietów, które mają własne (szczegółowe) ustawienia w powyższym pliku "
3484"preferencji. W skrócie - ta opcja pozwala pozwala na prostą kontrolę, z "
3485"których dystrybucji będą pobierane pakiety. Przykłady: <option>-t '2.1*'</"
3486"option>, <option>-t unstable</option> lub <option>-t sid</option> Pozycja w "
3487"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Default-Release</literal>; zobacz także "
3488"stronę podręcznika &apt-preferences;."
b23898bf 3489
cbc82092 3490#
b23898bf 3491#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3492#: apt-get.8.xml:466
b23898bf
DK
3493msgid ""
3494"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
3495"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</"
3496"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
3497"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
3498msgstr ""
cbc82092 3499"Wykonuje tylko \"banalne\" (ang. \"trivial\") operacje. Tę opcję można "
3500"porównać z <option>--assume-yes</option>, ale tam gdzie <option>--assume-"
3501"yes</option> odpowiedziałoby \"tak\" na pytanie, <option>--trivial-only</"
3502"option> odpowie \"nie\". Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
3503"Get::Trivial-Only</literal>."
b23898bf 3504
cbc82092 3505#
b23898bf 3506#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3507#: apt-get.8.xml:473
b23898bf
DK
3508msgid ""
3509"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
3510"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
3511msgstr ""
cbc82092 3512"Jeżeli jakikolwiek pakiet miałby zostać usunięty, apt-get natychmiast kończy "
3513"działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Remove</"
3514"literal>."
b23898bf 3515
b23898bf 3516#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3517#: apt-get.8.xml:479
b23898bf
DK
3518msgid ""
3519"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
3520"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> "
3521"command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: "
3522"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
3523msgstr ""
cbc82092 3524"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
3525"literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia "
3526"<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już "
3527"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
3528"AutomaticRemove</literal>."
b23898bf 3529
cbc82092 3530#
b23898bf 3531#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3532#: apt-get.8.xml:486
b23898bf
DK
3533msgid ""
3534"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
3535"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
3536"mapped through the binary table. This means that if this option is "
3537"specified, these commands will only accept source package names as "
3538"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
3539"corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
3540"Source</literal>."
3541msgstr ""
cbc82092 3542"Ma znaczenie tylko dla poleceń <literal>source</literal> i <literal>build-"
3543"dep</literal>. Wskazuje na to, że podane nazwy pakietów źródłowych nie "
3544"powinny być mapowane w tabeli pakietów binarnych. Oznacza to, że gdy podano "
3545"tę opcję, to powyższe polecenia zaakceptują tylko nazwy pakietów źródłowych."
3546"Nie będą akceptować nazw pakietów binarnych ani wyszukiwać odpowiadających "
3547"im pakietów źródłowych. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
3548"Only-Source</literal>."
b23898bf 3549
cbc82092 3550#
b23898bf 3551#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3552#: apt-get.8.xml:497
b23898bf
DK
3553msgid ""
3554"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
3555"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
3556"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
3557msgstr ""
cbc82092 3558"Ściągnij tylko plik diff, dsc albo tar pakietu źródłowego. Pozycje w pliku "
3559"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::"
3560"Dsc-Only</literal> oraz <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
b23898bf 3561
cbc82092 3562#
b23898bf 3563#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3564#: apt-get.8.xml:503
b23898bf
DK
3565msgid ""
3566"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
3567"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
3568msgstr ""
cbc82092 3569"Przetwarza tylko te pakiety z zależnościami wymaganymi do zbudowania pakietu "
3570"ze źródeł (build-dependencies), które są zależnie od architektury "
3571"komputera. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Arch-Only</"
3572"literal>."
b23898bf 3573
b23898bf 3574#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3575#: apt-get.8.xml:508
b23898bf
DK
3576msgid ""
3577"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
3578"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
3579"AllowUnauthenticated</literal>."
3580msgstr ""
cbc82092 3581"Ignorowanie sytuacji, w których nie powiedzie się autentykacja pakietów i "
3582"nieostrzeganie o tym. Jest to użyteczne dla programów typu pbuilder. Pozycja "
3583"w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
b23898bf 3584
cbc82092 3585#
b23898bf 3586#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c086ac18 3587#: apt-get.8.xml:530
b23898bf
DK
3588msgid ""
3589"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
3590"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
3591"preferences;, the APT Howto."
3592msgstr ""
cbc82092 3593"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
3594"&apt-config;, &apt-secure;, Przewodnik APT dla użytkowników w &guidesdir;, "
3595"&apt-preferences;, APT Howto."
b23898bf 3596
cbc82092 3597#
b23898bf 3598#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c086ac18 3599#: apt-get.8.xml:536
b23898bf
DK
3600msgid ""
3601"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
3602"error."
3603msgstr ""
cbc82092 3604"<command>apt-get</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 - "
3605"w przypadku błędu."
b23898bf 3606
cbc82092 3607#
b23898bf 3608#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
45fb8bf7 3609#: apt-key.8.xml:32
b23898bf 3610msgid "APT key management utility"
cbc82092 3611msgstr "Narzędzie zarządzanie kluczami APT"
b23898bf 3612
b23898bf 3613#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3614#: apt-key.8.xml:39
b23898bf
DK
3615msgid ""
3616"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
3617"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
3618"keys will be considered trusted."
3619msgstr ""
cbc82092 3620"<command>apt-key</command> jest używane do zarządzania listami kluczy "
3621"używanych przez APT do sprawdzania autentyczności pakietów. Pakiety, których "
3622"autentyczność została sprawdzona przy użyciu tych kluczy, są uznawane za "
3623"zaufane."
b23898bf
DK
3624
3625#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
45fb8bf7 3626#: apt-key.8.xml:45
b23898bf 3627msgid "Commands"
cbc82092 3628msgstr "Polecenia"
b23898bf 3629
b23898bf 3630#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3631#: apt-key.8.xml:50
c77d6597
MV
3632#, fuzzy
3633#| msgid ""
3634#| "Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from "
3635#| "<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if "
3636#| "<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>."
b23898bf 3637msgid ""
c086ac18
DK
3638"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from the "
3639"filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
3640"filename is <literal>-</literal> from standard input."
b23898bf 3641msgstr ""
cbc82092 3642"Dodaje nowy klucz do listy zaufanych kluczy.Klucz jest czytany z podanej "
3643"<replaceable>nazwy_pliku</replaceable> lub ze standardowego wejścia, jeśli "
3644"zamiast <replaceable>nazwy_pliku</replaceable> podano <literal>-</literal>."
b23898bf 3645
b23898bf 3646#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3647#: apt-key.8.xml:63
b23898bf 3648msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
cbc82092 3649msgstr "Usuwa klucz z listy zaufanych kluczy."
b23898bf 3650
b23898bf 3651#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3652#: apt-key.8.xml:74
c77d6597 3653msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
b23898bf 3654msgstr ""
187aa32e 3655"Wyświetla klucz o podanym &synopsis-param-keyid; na standardowe wyjście."
b23898bf 3656
b23898bf 3657#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3658#: apt-key.8.xml:85
b23898bf 3659msgid "Output all trusted keys to standard output."
cbc82092 3660msgstr "Wypisuje na standardowe wyjście wszystkie zaufane klucze."
b23898bf 3661
b23898bf 3662#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3663#: apt-key.8.xml:96
b23898bf 3664msgid "List trusted keys."
cbc82092 3665msgstr "Wyświetla listę zaufanych kluczy."
b23898bf 3666
b23898bf 3667#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3668#: apt-key.8.xml:107
b23898bf 3669msgid "List fingerprints of trusted keys."
cbc82092 3670msgstr "Wyświetla listę odcisków zaufanych kluczy."
b23898bf 3671
b23898bf 3672#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3673#: apt-key.8.xml:118
b23898bf
DK
3674msgid ""
3675"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
3676"public key."
3677msgstr ""
cbc82092 3678"Przekazuje zaawansowane opcje do gpg. Na przykład adv --recv-key umożliwia "
3679"pobranie klucza publicznego."
b23898bf
DK
3680
3681#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3682#: apt-key.8.xml:130
b23898bf 3683msgid ""
c77d6597
MV
3684"Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
3685"keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is "
3686"shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
3687"distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> package in "
3688"Debian."
b23898bf
DK
3689msgstr ""
3690
782486e8 3691#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3692#: apt-key.8.xml:144
782486e8 3693msgid ""
c77d6597
MV
3694"Work similar to the <command>update</command> command above, but get the "
3695"archive keyring from an URI instead and validate it against a master key. "
3696"This requires an installed &wget; and an APT build configured to have a "
3697"server to fetch from and a master keyring to validate. APT in Debian does "
3698"not support this command and relies on <command>update</command> instead, "
3699"but Ubuntu's APT does."
782486e8
MV
3700msgstr ""
3701
b39c1859 3702#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3703#: apt-key.8.xml:161
b39c1859
MV
3704msgid ""
3705"Note that options need to be defined before the commands described in the "
3706"previous section."
3707msgstr ""
cbc82092 3708"Proszę zauważyć, że poniższe opcje muszą być podane przed poleceniami "
3709"opisanymi w poprzednim rozdziale."
b39c1859 3710
b23898bf 3711#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3712#: apt-key.8.xml:164
0418949e
MV
3713#, fuzzy
3714#| msgid ""
3715#| "With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
3716#| "command should operate on. The default is that a command is executed on "
3717#| "the <filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
3718#| "<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted."
3719#| "gpg</filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are "
3720#| "added to this one."
b39c1859
MV
3721msgid ""
3722"With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
3723"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
3724"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
c77d6597 3725"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</"
b39c1859
MV
3726"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
3727"this one."
3728msgstr ""
cbc82092 3729"Opcja pozwala na podanie pliku składnicy kluczy publicznych używanego w "
3730"programie. Domyślnie program używa pliku <filename>trusted.gpg</filename> "
3731"oraz wszystkich plików częściowych w katalogu <filename>trusted.gpg.d</"
3732"filename>. <filename>trusted.gpg</filename> jest podstawową składnicą "
3733"kluczy, co oznacza na przykład to, że nowe klucze będą dodawane właśnie tam."
b39c1859 3734
b23898bf 3735#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
45fb8bf7 3736#: apt-key.8.xml:179
b23898bf 3737msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
cbc82092 3738msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
b23898bf
DK
3739
3740#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3741#: apt-key.8.xml:180
b23898bf 3742msgid "Local trust database of archive keys."
cbc82092 3743msgstr "Lokalna składnica zaufanych kluczy archiwum."
b23898bf
DK
3744
3745#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
45fb8bf7 3746#: apt-key.8.xml:183
b23898bf 3747msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
cbc82092 3748msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
b23898bf
DK
3749
3750#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3751#: apt-key.8.xml:184
b23898bf 3752msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
cbc82092 3753msgstr "Składnica zaufanych kluczy archiwum Debiana."
b23898bf
DK
3754
3755#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
45fb8bf7 3756#: apt-key.8.xml:187
b23898bf
DK
3757msgid ""
3758"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
3759msgstr ""
cbc82092 3760"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
b23898bf
DK
3761
3762#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3763#: apt-key.8.xml:188
b23898bf 3764msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
cbc82092 3765msgstr "Składnica usuniętych zaufanych kluczy archiwum Debiana."
b23898bf
DK
3766
3767#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3768#: apt-key.8.xml:197
b23898bf 3769msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
cbc82092 3770msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
b23898bf 3771
b23898bf 3772#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 3773#: apt-mark.8.xml:33
b23898bf 3774msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
cbc82092 3775msgstr "Zaznaczanie/odznaczanie pakietu jako zainstalowanego automatycznie."
b23898bf 3776
b23898bf 3777#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 3778#: apt-mark.8.xml:39
b23898bf
DK
3779msgid ""
3780"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
3781"being automatically installed."
3782msgstr ""
cbc82092 3783"<command>apt-mark</command> zmienia flagę mówiącą o tym, czy pakiet był "
3784"zainstalowany automatycznie."
b23898bf
DK
3785
3786#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 3787#: apt-mark.8.xml:43
b23898bf
DK
3788msgid ""
3789"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
3790"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
3791"being automatically installed. Once these automatically installed packages "
3792"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
3793"removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
3794msgstr ""
cbc82092 3795"Kiedy użytkownik zażąda zainstalowania pakietu, powoduje to zazwyczaj "
3796"zainstalowanie również innych pakietów, zależnych od żądanego pakietu. Te "
3797"zależne pakiety są oznaczane jako zainstalowane automatycznie. Kiedy takie "
3798"automatycznie zainstalowane pakiety nie są już potrzebne (czyli żaden inny "
3799"pakiet od nich nie zależy), zostaną usunięte przez na przykład <command>apt-"
3800"get</command> lub <command>aptitude</command>."
b23898bf 3801
b23898bf 3802#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3803#: apt-mark.8.xml:52
782486e8
MV
3804#, fuzzy
3805#| msgid ""
3806#| "<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being "
3807#| "automatically installed, which will cause the package to be removed when "
3808#| "no more manually installed packages depend on this package."
b23898bf 3809msgid ""
782486e8 3810"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
b23898bf
DK
3811"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
3812"installed packages depend on this package."
3813msgstr ""
cbc82092 3814"<literal>markauto</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
3815"zainstalowanego automatycznie, co spowoduje jego usunięcie, w sytuacji gdy "
3816"żaden inny ręcznie zainstalowany pakiet nie będzie od niego zależał."
b23898bf 3817
b23898bf 3818#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3819#: apt-mark.8.xml:60
782486e8
MV
3820#, fuzzy
3821#| msgid ""
3822#| "<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually "
3823#| "installed, which will prevent the package from being automatically "
3824#| "removed if no other packages depend on it."
b23898bf 3825msgid ""
782486e8 3826"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
b23898bf
DK
3827"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
3828"if no other packages depend on it."
3829msgstr ""
cbc82092 3830"<literal>unmarkauto</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
3831"zainstalowanego ręcznie, co go uchroni przed automatycznym usunięciem, w "
3832"sytuacji gdy żaden inny pakiet nie będzie od niego zależał."
b23898bf 3833
782486e8 3834#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3835#: apt-mark.8.xml:68
782486e8
MV
3836msgid ""
3837"<literal>hold</literal> is used to mark a package as hold back, which will "
3838"prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
3839"removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
3840"selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
3841"effected by the <option>--filename</option> option."
3842msgstr ""
3843
782486e8 3844#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3845#: apt-mark.8.xml:78
782486e8
MV
3846#, fuzzy
3847#| msgid ""
3848#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
3849#| "installed packages with each package on a new line."
3850msgid ""
3851"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
3852"package to allow all actions again."
3853msgstr ""
3854"<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
3855"pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w "
3856"osobnej linii."
3857
b23898bf 3858#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3859#: apt-mark.8.xml:84
782486e8
MV
3860#, fuzzy
3861#| msgid ""
3862#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
3863#| "installed packages with each package on a new line."
b23898bf
DK
3864msgid ""
3865"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
782486e8
MV
3866"installed packages with each package on a new line. All automatically "
3867"installed packages will be listed if no package is given. If packages are "
3868"given only those which are automatically installed will be shown."
b23898bf 3869msgstr ""
cbc82092 3870"<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
3871"pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w "
3872"osobnej linii."
b23898bf 3873
782486e8 3874#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3875#: apt-mark.8.xml:92
782486e8
MV
3876msgid ""
3877"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
3878"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
3879"installed packages instead."
3880msgstr ""
3881
782486e8 3882#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3883#: apt-mark.8.xml:99
782486e8
MV
3884#, fuzzy
3885#| msgid ""
3886#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
3887#| "installed packages with each package on a new line."
3888msgid ""
3889"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
3890"the same way as for the other show commands."
3891msgstr ""
3892"<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
3893"pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w "
3894"osobnej linii."
3895
b23898bf 3896#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2b9b27c3 3897#: apt-mark.8.xml:115
2b9b27c3
DK
3898msgid ""
3899"Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
187aa32e
DK
3900"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
3901"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
3902"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
b23898bf 3903msgstr ""
cbc82092 3904"Informacje o stanie pakietów są czytane z (lub zapisywane do) pliku o "
187aa32e
DK
3905"podanej &synopsis-param-filename;. Nie jest wtedy używana domyślny plik "
3906"<filename>extended_status</filename> znajdujący się w katalogu określonym w "
3907"pliku konfiguracyjnym w pozycji<literal>Dir::State</literal>."
b23898bf 3908
cbc82092 3909#
b23898bf 3910#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 3911#: apt-mark.8.xml:136
b23898bf
DK
3912msgid ""
3913"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
3914"error."
3915msgstr ""
cbc82092 3916"<command>apt-mark</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
3917"wartość niezerową - w przypadku błędu."
b23898bf 3918
b23898bf 3919#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
45fb8bf7 3920#: apt-secure.8.xml:47
b23898bf
DK
3921msgid "Archive authentication support for APT"
3922msgstr ""
3923
3924#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3925#: apt-secure.8.xml:52
b23898bf
DK
3926msgid ""
3927"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
3928"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
3929"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
3930"the Release file signing key."
3931msgstr ""
3932
3933#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3934#: apt-secure.8.xml:60
b23898bf
DK
3935msgid ""
3936"If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
3937"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
3938"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
3939"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
3940"sources to be verified before downloading packages from them."
3941msgstr ""
3942
3943#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3944#: apt-secure.8.xml:69
b23898bf
DK
3945msgid ""
3946"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
3947"authentication feature."
3948msgstr ""
3949
3950#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
45fb8bf7 3951#: apt-secure.8.xml:74
b23898bf
DK
3952msgid "Trusted archives"
3953msgstr ""
3954
3955#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3956#: apt-secure.8.xml:77
b23898bf
DK
3957msgid ""
3958"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
3959"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
3960"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
3961"do not contain malicious code but means that you trust the archive "
3962"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
3963"archive integrity is correct."
3964msgstr ""
3965
3966#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3967#: apt-secure.8.xml:85
b23898bf
DK
3968msgid ""
3969"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
3970"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
3971"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
3972"packages respectively)."
3973msgstr ""
3974
3975#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3976#: apt-secure.8.xml:92
b23898bf
DK
3977msgid ""
3978"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
3979"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
3980"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the "
3981"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). "
3982"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
3983"procedures to ensure the identity of the key holder."
3984msgstr ""
3985
3986#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3987#: apt-secure.8.xml:102
b23898bf
DK
3988msgid ""
3989"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
3990"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
3991"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
3992"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
3993"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
3994"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
3995msgstr ""
3996
3997#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3998#: apt-secure.8.xml:112
b23898bf
DK
3999msgid ""
4000"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
4001"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
4002"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian "
4003"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
4004"file are checked."
4005msgstr ""
4006
4007#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4008#: apt-secure.8.xml:119
b23898bf
DK
4009msgid ""
4010"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
4011"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
4012msgstr ""
4013
4014#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
45fb8bf7 4015#: apt-secure.8.xml:124
b23898bf
DK
4016msgid ""
4017"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
4018"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
4019"process and provide malicious software either by controlling a network "
4020"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
4021"(through arp or DNS spoofing attacks)."
4022msgstr ""
4023
4024#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
45fb8bf7 4025#: apt-secure.8.xml:132
b23898bf
DK
4026msgid ""
4027"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
4028"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
4029"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
4030"host."
4031msgstr ""
4032
4033#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4034#: apt-secure.8.xml:139
b23898bf
DK
4035msgid ""
4036"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
4037"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
4038"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
4039"package signature."
4040msgstr ""
4041
4042#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
45fb8bf7 4043#: apt-secure.8.xml:145
b23898bf
DK
4044#, fuzzy
4045msgid "User configuration"
4046msgstr "Plik konfiguracyjny"
4047
4048#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4049#: apt-secure.8.xml:147
b23898bf
DK
4050msgid ""
4051"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
4052"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
4053"this release will automatically provide the default Debian archive signing "
4054"keys used in the Debian package repositories."
4055msgstr ""
4056
4057#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4058#: apt-secure.8.xml:154
b23898bf
DK
4059msgid ""
4060"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
4061"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
4062"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
30549c0c
MV
4063"command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
4064"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
4065"have configured."
b23898bf
DK
4066msgstr ""
4067
4068#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
45fb8bf7 4069#: apt-secure.8.xml:163
b23898bf
DK
4070#, fuzzy
4071msgid "Archive configuration"
4072msgstr "Plik konfiguracyjny"
4073
4074#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4075#: apt-secure.8.xml:165
b23898bf
DK
4076msgid ""
4077"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
4078"maintenance you have to:"
4079msgstr ""
4080
4081#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
45fb8bf7 4082#: apt-secure.8.xml:170
b23898bf
DK
4083msgid ""
4084"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
4085"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
4086"command> (provided in apt-utils)."
4087msgstr ""
4088
4089#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
45fb8bf7 4090#: apt-secure.8.xml:175
b23898bf 4091msgid ""
30549c0c
MV
4092"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
4093"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
4094"gpg Release</command>."
b23898bf
DK
4095msgstr ""
4096
4097#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
45fb8bf7 4098#: apt-secure.8.xml:179
b23898bf
DK
4099msgid ""
4100"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
4101"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
4102"archive."
4103msgstr ""
4104
4105#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4106#: apt-secure.8.xml:186
b23898bf
DK
4107msgid ""
4108"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
4109"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
4110"outlined."
4111msgstr ""
4112
4113#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4114#: apt-secure.8.xml:194
b23898bf
DK
4115msgid ""
4116"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
4117"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
4118msgstr ""
cbc82092 4119"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
4120"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
b23898bf
DK
4121
4122#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4123#: apt-secure.8.xml:198
b23898bf
DK
4124msgid ""
4125"For more background information you might want to review the <ulink url="
49206fad
MV
4126"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
4127"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual "
4128"(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www."
4129"cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
4130"ulink> by V. Alex Brennen."
b23898bf
DK
4131msgstr ""
4132
4133#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
45fb8bf7 4134#: apt-secure.8.xml:211
b23898bf 4135msgid "Manpage Authors"
cbc82092 4136msgstr "Autorzy strony podręcznika"
b23898bf
DK
4137
4138#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4139#: apt-secure.8.xml:213
b23898bf
DK
4140msgid ""
4141"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
4142"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
4143msgstr ""
4144
cbc82092 4145#
b23898bf 4146#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 4147#: apt-sortpkgs.1.xml:33
b23898bf 4148msgid "Utility to sort package index files"
cbc82092 4149msgstr "Narzędzie użytkowe do sortowania plików indeksu"
b23898bf 4150
b23898bf 4151#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 4152#: apt-sortpkgs.1.xml:39
b23898bf
DK
4153msgid ""
4154"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or "
4155"Package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
4156"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
4157"internal sorting rules."
4158msgstr ""
cbc82092 4159"<command>apt-sortpkgs</command> bierze plik indeksu (Source lub Packages) i "
4160"sortuje rekordy po nazwie pakietu. Posortuje także pola w każdym rekordzie, "
4161"zgodnie z wewnętrznymi zasadami sortowania."
b23898bf
DK
4162
4163#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 4164#: apt-sortpkgs.1.xml:45
b23898bf
DK
4165msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file."
4166msgstr ""
cbc82092 4167"Wyjście programu jest wypisywane na standardowe wyjście, wejście musi "
4168"pochodzić z pliku."
b23898bf 4169
cbc82092 4170#
b23898bf 4171#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 4172#: apt-sortpkgs.1.xml:54
b23898bf
DK
4173msgid ""
4174"Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
4175"SortPkgs::Source</literal>."
4176msgstr ""
cbc82092 4177"Używa kolejności pól indeksu pliku Source. Pozycja w pliku konfiguracji: "
4178"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
b23898bf 4179
cbc82092 4180#
b23898bf 4181#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 4182#: apt-sortpkgs.1.xml:68
b23898bf
DK
4183msgid ""
4184"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
4185"100 on error."
4186msgstr ""
cbc82092 4187"<command>apt-sortpkgs</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
4188"100 - w przypadku błędu."
b23898bf 4189
d5aa88bf
DK
4190#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
4191#: apt.conf.5.xml:20
4192msgid "Initial documentation of Debug::*."
b23898bf
DK
4193msgstr ""
4194
89fd753d
MV
4195#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
4196#: apt.conf.5.xml:21
4197msgid "dburrows@debian.org"
4198msgstr ""
4199
b23898bf 4200#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
89fd753d 4201#: apt.conf.5.xml:31 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
b23898bf 4202msgid "5"
cbc82092 4203msgstr "5"
b23898bf
DK
4204
4205#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
89fd753d 4206#: apt.conf.5.xml:38
b23898bf
DK
4207#, fuzzy
4208msgid "Configuration file for APT"
4209msgstr "Plik konfiguracyjny"
4210
4211#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4212#: apt.conf.5.xml:42
b23898bf
DK
4213msgid ""
4214"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
b39c1859
MV
4215"suite of tools, but by far not the only place changes to options can be "
4216"made. All tools therefore share the configuration files and also use a "
4217"common command line parser to provide a uniform environment."
4218msgstr ""
4219
4220#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
89fd753d 4221#: apt.conf.5.xml:47
b39c1859
MV
4222msgid ""
4223"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
4224"following order:"
4225msgstr ""
4226
4227#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
89fd753d 4228#: apt.conf.5.xml:49
b39c1859
MV
4229msgid ""
4230"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
4231"any)"
4232msgstr ""
4233
4234#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
89fd753d 4235#: apt.conf.5.xml:51
1fc8c922
MV
4236#, fuzzy
4237#| msgid ""
4238#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way "
4239#| "to add sources.list entries in separate files. The format is the same as "
4240#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need "
4241#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z "
4242#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) "
4243#| "characters. Otherwise they will be silently ignored."
b39c1859
MV
4244msgid ""
4245"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
c77d6597
MV
4246"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
4247"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
4248"and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
4249"ignored a file if the file doesn't match a pattern in the <literal>Dir::"
4250"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this case it will be "
4251"silently ignored."
b39c1859 4252msgstr ""
1fc8c922
MV
4253"Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> umożliwia podzielenie "
4254"pliku źródeł na osobne pliki. Format jest dokładnie taki sam, jak w "
4255"przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w "
4256"tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i "
4257"mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia "
4258"(_), pauzy (-) i kropki (.). Inne pliki zostaną zignorowane."
b39c1859
MV
4259
4260#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
89fd753d 4261#: apt.conf.5.xml:58
b39c1859
MV
4262msgid ""
4263"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
4264msgstr ""
4265
4266#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
89fd753d 4267#: apt.conf.5.xml:60
b39c1859
MV
4268msgid ""
4269"the command line options are applied to override the configuration "
4270"directives or to load even more configuration files."
4271msgstr ""
4272
4273#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
89fd753d 4274#: apt.conf.5.xml:64
b39c1859 4275msgid "Syntax"
b23898bf
DK
4276msgstr ""
4277
4278#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4279#: apt.conf.5.xml:65
b23898bf
DK
4280msgid ""
4281"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
4282"functional groups. Option specification is given with a double colon "
4283"notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
4284"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
4285"their parent groups."
4286msgstr ""
4287
4288#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4289#: apt.conf.5.xml:71
b23898bf
DK
4290msgid ""
4291"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
4292"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
4293"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
4294"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
4295"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The trailing "
4296"semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and "
4297"there is no kind of string concatenation. It must not include inside "
4298"quotes. The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside "
4299"a value is undefined and it should not be used. An option name may include "
4300"alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be "
4301"opened with curly braces, like:"
4302msgstr ""
4303
4304#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
89fd753d 4305#: apt.conf.5.xml:85
b23898bf
DK
4306#, no-wrap
4307msgid ""
4308"APT {\n"
4309" Get {\n"
4310" Assume-Yes \"true\";\n"
4311" Fix-Broken \"true\";\n"
4312" };\n"
4313"};\n"
4314msgstr ""
cbc82092 4315"APT {\n"
4316" Get {\n"
4317" Assume-Yes \"true\";\n"
4318" Fix-Broken \"true\";\n"
4319" };\n"
4320"};\n"
b23898bf
DK
4321
4322#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4323#: apt.conf.5.xml:93
b23898bf
DK
4324msgid ""
4325"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
4326"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
4327"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon."
4328msgstr ""
4329
4330#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
89fd753d 4331#: apt.conf.5.xml:98
b23898bf
DK
4332#, no-wrap
4333msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
cbc82092 4334msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
b23898bf
DK
4335
4336#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4337#: apt.conf.5.xml:101
b23898bf
DK
4338msgid ""
4339"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
4340"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
4341msgstr ""
4342
4343#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4344#: apt.conf.5.xml:105
b23898bf
DK
4345msgid ""
4346"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
4347"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
4348msgstr ""
4349
4350#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4351#: apt.conf.5.xml:108
b23898bf
DK
4352msgid ""
4353"Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
4354"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. "
4355"If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
4356"list. If you specify a name you can override the option as every other "
4357"option by reassigning a new value to the option."
4358msgstr ""
4359
4360#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4361#: apt.conf.5.xml:113
b23898bf
DK
4362msgid ""
4363"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
4364"and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</"
4365"literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless "
4366"the filename ends in a slash, then the whole directory is included. "
4367"<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. "
4368"The specified element and all its descendants are erased. (Note that these "
4369"lines also need to end with a semicolon.)"
4370msgstr ""
4371
4372#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4373#: apt.conf.5.xml:121
b23898bf
DK
4374msgid ""
4375"The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. "
4376"Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
4377"emphasis> override previously written entries. Only options can be "
4378"overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be "
4379"overridden, only cleared."
4380msgstr ""
4381
4382#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4383#: apt.conf.5.xml:126
b23898bf
DK
4384msgid ""
4385"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
4386"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
4387"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
c086ac18
DK
4388"followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new "
4389"element to a list, add a trailing :: to the name of the list. (As you might "
b23898bf
DK
4390"suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)"
4391msgstr ""
4392
4393#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4394#: apt.conf.5.xml:133
b23898bf
DK
4395msgid ""
4396"Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
4397"that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope "
4398"syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug "
c086ac18 4399"which some users unfortunately depend on: An option with the unusual name "
b23898bf
DK
4400"\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. "
4401"These introduces many problems including that a user who writes multiple "
4402"lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a "
4403"list will gain the opposite as only the last assignment for this option "
4404"\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise "
4405"errors and will stop working if they encounter this misuse, so please "
4406"correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about "
4407"them."
4408msgstr ""
4409
4410#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
89fd753d 4411#: apt.conf.5.xml:145
b23898bf
DK
4412msgid "The APT Group"
4413msgstr ""
4414
4415#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4416#: apt.conf.5.xml:146
b23898bf
DK
4417msgid ""
4418"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
4419"options for all of the tools."
4420msgstr ""
4421
b23898bf 4422#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4423#: apt.conf.5.xml:151
b23898bf
DK
4424msgid ""
4425"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
4426"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
4427"compiled for."
4428msgstr ""
4429
c77d6597 4430#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4431#: apt.conf.5.xml:157
c77d6597
MV
4432msgid ""
4433"All Architectures the system supports. Processors implementing the "
c086ac18
DK
4434"<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) instruction "
4435"set are e.g. also able to execute binaries compiled for the <literal>i386</"
4436"literal> (<literal>x86</literal>) instruction set; This list is use when "
4437"fetching files and parsing package lists. The internal default is always the "
4438"native architecture (<literal>APT::Architecture</literal>) and all foreign "
4439"architectures it can retrieve by calling <command>dpkg --print-foreign-"
4440"architectures</command>."
c77d6597
MV
4441msgstr ""
4442
b23898bf 4443#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4444#: apt.conf.5.xml:167
b23898bf
DK
4445msgid ""
4446"Default release to install packages from if more than one version available. "
4447"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
b6c6b52f
MV
4448"'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', '4.0', "
4449"'5.0*'. See also &apt-preferences;."
b23898bf
DK
4450msgstr ""
4451
b23898bf 4452#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4453#: apt.conf.5.xml:173
b23898bf
DK
4454msgid ""
4455"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
4456"ignore held packages in its decision making."
4457msgstr ""
4458
b23898bf 4459#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4460#: apt.conf.5.xml:178
b23898bf
DK
4461msgid ""
4462"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
4463"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
4464"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
4465"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
4466msgstr ""
4467
b23898bf 4468#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4469#: apt.conf.5.xml:185
b23898bf
DK
4470msgid ""
4471"Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
4472"packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
4473"to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT "
4474"does treat an important package in the same way as an extra package: Between "
4475"the unpacking of the important package A and his configuration can then be "
4476"many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no "
4477"relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer "
4478"script of package B generates an error) which results in a system state in "
4479"which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A "
4480"is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer "
4481"satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all "
4482"dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a "
4483"circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-"
4484"Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in "
b39c1859 4485"which it is unable to perform immediate configuration, errors out and refers "
b23898bf 4486"to this option so the user can deactivate the immediate configuration "
b39c1859 4487"temporarily to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
b23898bf 4488"the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real "
b39c1859
MV
4489"world a few times in non-stable distribution versions and was caused by "
4490"wrong dependencies of the package in question or by a system in an already "
4491"broken state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
b23898bf
DK
4492"scenario above is not the only problem immediate configuration can help to "
4493"prevent in the first place. Before a big operation like <literal>dist-"
4494"upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to "
4495"explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable to configure "
4496"immediately, but please make sure to report your problem also to your "
4497"distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on "
4498"improving or correcting the upgrade process."
4499msgstr ""
4500
b23898bf 4501#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4502#: apt.conf.5.xml:208
b23898bf
DK
4503msgid ""
4504"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
4505"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
4506"Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH "
4507"A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the "
4508"essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that "
4509"those packages depend on."
4510msgstr ""
4511
b23898bf 4512#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4513#: apt.conf.5.xml:217
b23898bf 4514msgid ""
b6c6b52f
MV
4515"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
4516"the 'available' information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint "
4517"to which size the Cache will grow and is therefore the amount of memory APT "
4518"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
c086ac18
DK
4519"that this amount of space needs to be available for APT otherwise it will "
4520"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should "
4521"be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be "
4522"increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default "
4523"of 1048576 (~1 MB) how much the Cache size will be increased in the event "
4524"the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. These "
4525"value will be applied again and again until either the cache is big enough "
4526"to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-"
4527"Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
4528"stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
4529"automatic grow of the cache is disabled."
b23898bf
DK
4530msgstr ""
4531
b23898bf 4532#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4533#: apt.conf.5.xml:233
b23898bf
DK
4534msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
4535msgstr ""
4536
b23898bf 4537#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4538#: apt.conf.5.xml:237
b23898bf
DK
4539msgid ""
4540"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
4541"for more information about the options here."
4542msgstr ""
4543
b23898bf 4544#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4545#: apt.conf.5.xml:242
b23898bf
DK
4546msgid ""
4547"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
4548"documentation for more information about the options here."
4549msgstr ""
4550
b23898bf 4551#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4552#: apt.conf.5.xml:247
b23898bf
DK
4553msgid ""
4554"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
4555"documentation for more information about the options here."
4556msgstr ""
4557
4558#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
89fd753d 4559#: apt.conf.5.xml:253
b23898bf
DK
4560msgid "The Acquire Group"
4561msgstr ""
4562
187aa32e
DK
4563#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4564#: apt.conf.5.xml:254
4565msgid ""
4566"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
4567"packages and the URI handlers."
4568msgstr ""
4569
b6c6b52f 4570#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4571#: apt.conf.5.xml:259
b6c6b52f
MV
4572msgid ""
4573"Security related option defaulting to true as an expiring validation for a "
4574"Release file prevents longtime replay attacks and can e.g. also help users "
4575"to identify no longer updated mirrors - but the feature depends on the "
4576"correctness of the time on the user system. Archive maintainers are "
4577"encouraged to create Release files with the <literal>Valid-Until</literal> "
4578"header, but if they don't or a stricter value is volitional the following "
4579"<literal>Max-ValidTime</literal> option can be used."
4580msgstr ""
4581
b6c6b52f 4582#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4583#: apt.conf.5.xml:270
c77d6597
MV
4584msgid ""
4585"Seconds the Release file should be considered valid after it was created "
4586"(indicated by the <literal>Date</literal> header). If the Release file "
4587"itself includes a <literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of "
4588"the two is used as the expiration date. The default value is <literal>0</"
c086ac18
DK
4589"literal> which stands for \"for ever valid\". Archive specific settings can "
4590"be made by appending the label of the archive to the option name."
c77d6597
MV
4591msgstr ""
4592
c77d6597 4593#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4594#: apt.conf.5.xml:281
b6c6b52f 4595msgid ""
c77d6597
MV
4596"Minimum of seconds the Release file should be considered valid after it was "
4597"created (indicated by the <literal>Date</literal> header). Use this if you "
4598"need to use a seldomly updated (local) mirror of a more regular updated "
4599"archive with a <literal>Valid-Until</literal> header instead of completely "
4600"disabling the expiration date checking. Archive specific settings can and "
4601"should be used by appending the label of the archive to the option name."
b6c6b52f
MV
4602msgstr ""
4603
b23898bf 4604#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4605#: apt.conf.5.xml:292
b23898bf
DK
4606msgid ""
4607"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
4608"Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
4609msgstr ""
4610
b39c1859 4611#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4612#: apt.conf.5.xml:295
b39c1859
MV
4613msgid ""
4614"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
4615"<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
c086ac18 4616"downloaded at most to update a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
c77d6597 4617"other hand is the maximum percentage of the size of all patches compared to "
b39c1859
MV
4618"the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
4619"complete file is downloaded instead of the patches."
4620msgstr ""
4621
b23898bf 4622#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4623#: apt.conf.5.xml:305
b23898bf
DK
4624msgid ""
4625"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
4626"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
4627"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
4628"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
4629"connection per URI type will be opened."
4630msgstr ""
4631
b23898bf 4632#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4633#: apt.conf.5.xml:313
b23898bf
DK
4634msgid ""
4635"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
4636"files the given number of times."
4637msgstr ""
4638
b23898bf 4639#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4640#: apt.conf.5.xml:318
b23898bf
DK
4641msgid ""
4642"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
4643"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
4644msgstr ""
4645
b23898bf 4646#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4647#: apt.conf.5.xml:323
b23898bf
DK
4648msgid ""
4649"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
4650"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
4651"host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::"
4652"&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
4653"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
4654"<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used."
4655msgstr ""
4656
4657#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4658#: apt.conf.5.xml:331
b23898bf
DK
4659msgid ""
4660"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
4661"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
4662"response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only "
4663"for index files and tells the cache to refresh its object if it is older "
4664"than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so "
4665"the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache "
4666"should never store this request, it is only set for archive files. This may "
4667"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. "
4668"Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options."
4669msgstr ""
4670
4671#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4672#: apt.conf.5.xml:341 apt.conf.5.xml:407
b23898bf
DK
4673msgid ""
4674"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
4675"method, this applies to all things including connection timeout and data "
4676"timeout."
4677msgstr ""
4678
4679#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4680#: apt.conf.5.xml:344
c086ac18
DK
4681msgid ""
4682"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
4683"enabled HTTP pipeling (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
4684"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are send in a "
4685"pipeline. Previous APT versions had a default of 10 for this setting, but "
4686"the default value is now 0 (= disabled) to avoid problems with the ever-"
4687"growing amount of webservers and proxies which choose to not conform to the "
4688"HTTP/1.1 specification."
4689msgstr ""
4690
4691#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4692#: apt.conf.5.xml:351
b23898bf 4693msgid ""
c086ac18
DK
4694"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls if APT will follow "
4695"redirects, which is enabled by default."
b23898bf
DK
4696msgstr ""
4697
4698#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4699#: apt.conf.5.xml:354
b23898bf
DK
4700msgid ""
4701"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
4702"literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
4703"which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the "
4704"bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from "
4705"multiple servers at the same time.)"
4706msgstr ""
4707
bf5c3fe8 4708#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4709#: apt.conf.5.xml:359
bf5c3fe8
MV
4710msgid ""
4711"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
4712"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
4713"clients only if the client uses a known identifier."
4714msgstr ""
4715
b23898bf 4716#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4717#: apt.conf.5.xml:366
b23898bf 4718msgid ""
bf5c3fe8
MV
4719"HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy "
4720"options are the same as for <literal>http</literal> method and will also "
4721"default to the options from the <literal>http</literal> method if they are "
4722"not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
b23898bf
DK
4723"not supported yet."
4724msgstr ""
4725
4726#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4727#: apt.conf.5.xml:372
b23898bf
DK
4728msgid ""
4729"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
4730"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is "
4731"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
4732"suboption determines whether verify server's host certificate against "
4733"trusted certificates or not. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> "
4734"is corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean "
4735"suboption determines whether verify server's hostname or not. <literal>&lt;"
4736"host&gt;::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option. "
4737"<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client "
4738"authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> is corresponding "
4739"per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what private key to "
4740"use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is "
4741"corresponding per-host option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides "
4742"default SSL version to use. Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string. "
4743"<literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host "
4744"option."
4745msgstr ""
4746
b23898bf 4747#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4748#: apt.conf.5.xml:391
b23898bf
DK
4749msgid ""
4750"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
4751"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
4752"proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::&lt;"
4753"host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
4754"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
4755"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp "
4756"proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in "
4757"the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell "
4758"the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an "
4759"example of how to do this. The substitution variables available are <literal>"
4760"$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>"
4761"$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</"
4762"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's "
4763"respective URI component."
4764msgstr ""
4765
4766#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4767#: apt.conf.5.xml:410
b23898bf
DK
4768msgid ""
4769"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
4770"to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However "
4771"some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used "
4772"instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy "
4773"or for a specific host (See the sample config file for examples)."
4774msgstr ""
4775
4776#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4777#: apt.conf.5.xml:417
b23898bf
DK
4778msgid ""
4779"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
4780"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
4781"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
4782"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
4783msgstr ""
4784
4785#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4786#: apt.conf.5.xml:422
b23898bf
DK
4787msgid ""
4788"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
4789"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
4790"false, which means these commands are only used if the control connection is "
4791"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
4792"that most FTP servers do not support RFC2428."
4793msgstr ""
4794
b23898bf 4795#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
89fd753d 4796#: apt.conf.5.xml:435
b23898bf
DK
4797#, no-wrap
4798msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
4799msgstr ""
4800
4801#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4802#: apt.conf.5.xml:430
b23898bf 4803msgid ""
25838be6
JR
4804"CD-ROM URIs; the only setting for CD-ROM URIs is the mount point, "
4805"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CD-ROM "
b23898bf
DK
4806"drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to "
4807"provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be "
4808"listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The "
4809"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
4810"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands "
4811"can be specified using UMount."
4812msgstr ""
4813
b23898bf 4814#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4815#: apt.conf.5.xml:441
b23898bf
DK
4816msgid ""
4817"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
4818"parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
4819"passed to gpgv."
4820msgstr ""
4821
b23898bf 4822#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
89fd753d 4823#: apt.conf.5.xml:452
b23898bf
DK
4824#, no-wrap
4825msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
4826msgstr ""
4827
4828#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4829#: apt.conf.5.xml:447
b23898bf
DK
4830msgid ""
4831"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
4832"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
4833"compression formats. Per default the acquire methods can decompress "
4834"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
4835"command> compressed files, with this setting more formats can be added on "
4836"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
4837"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
4838msgstr ""
4839
4840#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
89fd753d 4841#: apt.conf.5.xml:457
b23898bf
DK
4842#, no-wrap
4843msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
cbc82092 4844msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
b23898bf
DK
4845
4846#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
89fd753d 4847#: apt.conf.5.xml:460
b23898bf
DK
4848#, no-wrap
4849msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
cbc82092 4850msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
b23898bf
DK
4851
4852#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4853#: apt.conf.5.xml:453
b23898bf
DK
4854msgid ""
4855"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
4856"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
4857"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
4858"in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the "
4859"preferred type at first - not already added default types will be added at "
4860"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
4861"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
4862"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</"
4863"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
4864"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this "
4865"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
4866"<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic."
4867msgstr ""
4868
4869#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
89fd753d 4870#: apt.conf.5.xml:464
b23898bf
DK
4871#, no-wrap
4872msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
cbc82092 4873msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
b23898bf
DK
4874
4875#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4876#: apt.conf.5.xml:462
b23898bf
DK
4877msgid ""
4878"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
4879"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
4880"will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
c77d6597
MV
4881"inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note "
4882"also that list entries specified on the command line will be added at the "
4883"end of the list specified in the configuration files, but before the default "
30549c0c 4884"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in the "
b23898bf
DK
4885"configuration files you can set the option direct - not in list style. This "
4886"will not override the defined list, it will only prefix the list with this "
4887"type."
4888msgstr ""
4889
4890#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4891#: apt.conf.5.xml:469
b23898bf 4892msgid ""
30549c0c 4893"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
c77d6597 4894"uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
30549c0c 4895"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
b23898bf
DK
4896msgstr ""
4897
3184b4cf 4898#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4899#: apt.conf.5.xml:476
3184b4cf
DK
4900msgid ""
4901"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
4902"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
4903"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
4904"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
4905msgstr ""
4906
bf5c3fe8 4907#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4908#: apt.conf.5.xml:484
bf5c3fe8
MV
4909msgid ""
4910"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
4911"files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-"
b39c1859
MV
4912"Translations. APT will try to display the first available Description in the "
4913"Language which is listed at first. Languages can be defined with their short "
4914"or long Languagecodes. Note that not all archives provide "
bf5c3fe8
MV
4915"<filename>Translation</filename> files for every Language - especially the "
4916"long Languagecodes are rare, so please inform you which ones are available "
4917"before you set here impossible values."
4918msgstr ""
4919
4920#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
89fd753d 4921#: apt.conf.5.xml:500
bf5c3fe8
MV
4922#, no-wrap
4923msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
4924msgstr ""
4925
4926#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4927#: apt.conf.5.xml:490
bf5c3fe8
MV
4928msgid ""
4929"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
4930"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
4931"replaced at runtime with the languagecodes extracted from the "
b39c1859 4932"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
bf5c3fe8
MV
4933"that these codes are not included twice in the list. If "
4934"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
4935"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
4936"force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
4937"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
4938"meaning code which will stop the search for a fitting <filename>Translation</"
4939"filename> file. This can be used by the system administrator to let APT "
4940"know that it should download also this files without actually use them if "
b39c1859 4941"the environment doesn't specify this languages. So the following example "
bf5c3fe8
MV
4942"configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, "
4943"en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used "
4944"if APT is not used in a french localization, in such an environment the "
3184b4cf
DK
4945"order would be \"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id="
4946"\"0\"/>"
bf5c3fe8
MV
4947msgstr ""
4948
c086ac18 4949#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4950#: apt.conf.5.xml:501
c086ac18
DK
4951msgid ""
4952"Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
4953"environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
4954"files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
4955"added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
4956msgstr ""
4957
b23898bf 4958#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
89fd753d 4959#: apt.conf.5.xml:512
b23898bf
DK
4960msgid "Directories"
4961msgstr ""
4962
4963#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4964#: apt.conf.5.xml:514
b23898bf
DK
4965msgid ""
4966"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
4967"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
4968"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
4969"dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
c086ac18
DK
4970"<filename>preferences</filename> file. <literal>Dir::State</literal> "
4971"contains the default directory to prefix on all sub items if they do not "
4972"start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
b23898bf
DK
4973msgstr ""
4974
4975#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4976#: apt.conf.5.xml:521
b23898bf
DK
4977msgid ""
4978"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
4979"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
4980"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
4981"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
4982"be turned off by setting their names to be blank. This will slow down "
4983"startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the "
4984"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
4985"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
4986msgstr ""
4987
4988#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4989#: apt.conf.5.xml:530
b23898bf
DK
4990msgid ""
4991"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
4992"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
4993"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
4994"effect, unless it is done from the config file specified by "
4995"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
4996msgstr ""
4997
4998#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4999#: apt.conf.5.xml:536
b23898bf
DK
5000msgid ""
5001"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
5002"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
5003"main config file is loaded."
5004msgstr ""
5005
5006#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5007#: apt.conf.5.xml:540
b23898bf
DK
5008msgid ""
5009"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
5010"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
5011"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
5012"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
5013"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
5014"literal> specify the location of the respective programs."
5015msgstr ""
5016
5017#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5018#: apt.conf.5.xml:548
b23898bf
DK
5019msgid ""
5020"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
5021"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
5022"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
5023"absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
5024"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
5025"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
5026"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
5027"filename>."
5028msgstr ""
5029
b6c6b52f 5030#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5031#: apt.conf.5.xml:561
b6c6b52f
MV
5032msgid ""
5033"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
5034"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
5035"fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
5036"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
5037"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
5038"patterns can use regular expression syntax."
5039msgstr ""
5040
b23898bf 5041#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
89fd753d 5042#: apt.conf.5.xml:570
b23898bf
DK
5043msgid "APT in DSelect"
5044msgstr ""
5045
5046#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5047#: apt.conf.5.xml:572
b23898bf
DK
5048msgid ""
5049"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
5050"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
5051"section."
5052msgstr ""
5053
b23898bf 5054#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5055#: apt.conf.5.xml:577
b23898bf
DK
5056msgid ""
5057"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
5058"and never. always and prompt will remove all packages from the cache after "
5059"upgrading, prompt (the default) does so conditionally. auto removes only "
5060"those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version "
5061"for instance). pre-auto performs this action before downloading new "
5062"packages."
5063msgstr ""
5064
5065#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5066#: apt.conf.5.xml:586
b23898bf
DK
5067msgid ""
5068"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
5069"when it is run for the install phase."
5070msgstr ""
5071
b23898bf 5072#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5073#: apt.conf.5.xml:591
b23898bf
DK
5074msgid ""
5075"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
5076"when it is run for the update phase."
5077msgstr ""
5078
b23898bf 5079#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5080#: apt.conf.5.xml:596
b23898bf
DK
5081msgid ""
5082"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
5083"The default is to prompt only on error."
5084msgstr ""
5085
5086#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
89fd753d 5087#: apt.conf.5.xml:602
b23898bf
DK
5088msgid "How APT calls dpkg"
5089msgstr ""
5090
5091#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5092#: apt.conf.5.xml:603
b23898bf
DK
5093msgid ""
5094"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
5095"in the <literal>DPkg</literal> section."
5096msgstr ""
5097
5098#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5099#: apt.conf.5.xml:608
b23898bf
DK
5100msgid ""
5101"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
5102"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
5103"&dpkg;."
5104msgstr ""
5105
b23898bf 5106#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5107#: apt.conf.5.xml:614
b23898bf
DK
5108msgid ""
5109"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
5110"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
5111"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
5112"fail APT will abort."
5113msgstr ""
5114
b23898bf 5115#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5116#: apt.conf.5.xml:621
b23898bf
DK
5117msgid ""
5118"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
5119"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
5120"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
5121"fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the "
5122"filenames of all .deb files it is going to install, one per line."
5123msgstr ""
5124
5125#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5126#: apt.conf.5.xml:627
b23898bf
DK
5127msgid ""
5128"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
5129"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
5130"being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
5131"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
5132"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
5133msgstr ""
5134
b23898bf 5135#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5136#: apt.conf.5.xml:635
b23898bf
DK
5137msgid ""
5138"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
5139"</filename>."
5140msgstr ""
5141
b23898bf 5142#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5143#: apt.conf.5.xml:640
b23898bf
DK
5144msgid ""
5145"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
5146"default is to disable signing and produce all binaries."
5147msgstr ""
5148
5149#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
89fd753d 5150#: apt.conf.5.xml:645
b23898bf
DK
5151msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
5152msgstr ""
5153
5154#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
89fd753d 5155#: apt.conf.5.xml:646
b23898bf
DK
5156msgid ""
5157"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
30549c0c 5158"multiple calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
b23898bf
DK
5159"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
5160"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
5161"activate these options per default in the future, but as it changes the way "
5162"APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing. <emphasis>These "
5163"options are therefore currently experimental and should not be used in "
5164"productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so "
5165"all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the "
5166"100% state while it actually configures all packages."
5167msgstr ""
5168
5169#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
89fd753d 5170#: apt.conf.5.xml:661
b23898bf
DK
5171#, no-wrap
5172msgid ""
5173"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
5174"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
5175"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
5176"DPkg::TriggersPending \"true\";"
5177msgstr ""
cbc82092 5178"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
5179"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
5180"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
5181"DPkg::TriggersPending \"true\";"
b23898bf
DK
5182
5183#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
89fd753d 5184#: apt.conf.5.xml:655
b23898bf
DK
5185msgid ""
5186"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
5187"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
5188"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
5189"enough to help testing them create a new configuration file and test a "
5190"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
5191"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
5192"reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, "
5193"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
5194"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
5195msgstr ""
5196
b23898bf 5197#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5198#: apt.conf.5.xml:668
b23898bf
DK
5199msgid ""
5200"Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
5201"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
5202"short: dpkg will not run the triggers when this flag is present unless it is "
5203"explicitly called to do so in an extra call. Note that this option exists "
5204"(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: "
5205"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
5206"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
5207msgstr ""
5208
b23898bf 5209#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5210#: apt.conf.5.xml:676
b23898bf
DK
5211msgid ""
5212"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
5213"and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default "
5214"value and causes APT to configure all packages explicit. The "
5215"\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need "
5216"to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and "
5217"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. "
5218"\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and "
5219"totally rely on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
5220"Pre-Depends is encountered). Setting this option to another than the all "
5221"value will implicitly activate also the next option per default as otherwise "
5222"the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!"
5223msgstr ""
5224
b23898bf 5225#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5226#: apt.conf.5.xml:687
b23898bf
DK
5227msgid ""
5228"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
5229"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
5230"option is activated automatic per default if the previous option is not set "
5231"to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to "
5232"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these sceneries "
5233"you could deactivate this option in all but the last run."
5234msgstr ""
5235
b23898bf 5236#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5237#: apt.conf.5.xml:694
b23898bf
DK
5238msgid ""
5239"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
5240"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
5241"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker "
5242"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all "
5243"triggers, not only the triggers needed to configure this package."
5244msgstr ""
5245
b23898bf 5246#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5247#: apt.conf.5.xml:700
b23898bf
DK
5248msgid ""
5249"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
5250"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
5251"Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in "
5252"various steps by everything. While both method were present in earlier APT "
5253"versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this "
5254"method is very experimental and needs further improvements before becoming "
5255"really useful."
5256msgstr ""
5257
b23898bf 5258#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
89fd753d 5259#: apt.conf.5.xml:715
b23898bf
DK
5260#, no-wrap
5261msgid ""
5262"OrderList::Score {\n"
5263"\tDelete 500;\n"
5264"\tEssential 200;\n"
5265"\tImmediate 10;\n"
5266"\tPreDepends 50;\n"
5267"};"
5268msgstr ""
cbc82092 5269"OrderList::Score {\n"
5270"\tDelete 500;\n"
5271"\tEssential 200;\n"
5272"\tImmediate 10;\n"
5273"\tPreDepends 50;\n"
5274"};"
b23898bf
DK
5275
5276#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5277#: apt.conf.5.xml:708
b23898bf
DK
5278msgid ""
5279"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
5280"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
5281"upgrade process as these these configure calls require currently also "
5282"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers "
5283"(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the "
5284"immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is "
5285"higher rated). These option and the others in the same group can be used to "
5286"change the scoring. The following example shows the settings with there "
5287"default values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
5288msgstr ""
5289
5290#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
89fd753d 5291#: apt.conf.5.xml:728
b23898bf
DK
5292msgid "Periodic and Archives options"
5293msgstr ""
5294
5295#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5296#: apt.conf.5.xml:729
b23898bf
DK
5297msgid ""
5298"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
5299"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
5300"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for "
5301"the brief documentation of these options."
5302msgstr ""
5303
5304#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
89fd753d 5305#: apt.conf.5.xml:737
cbc82092 5306#, fuzzy
b23898bf 5307msgid "Debug options"
cbc82092 5308msgstr "opcje"
b23898bf
DK
5309
5310#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5311#: apt.conf.5.xml:739
b23898bf
DK
5312msgid ""
5313"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
5314"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
5315"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
5316"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
5317"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
5318"few may be:"
5319msgstr ""
5320
5321#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
89fd753d 5322#: apt.conf.5.xml:750
b23898bf
DK
5323msgid ""
5324"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
5325"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
5326"literal>."
5327msgstr ""
5328
5329#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
89fd753d 5330#: apt.conf.5.xml:758
b23898bf
DK
5331msgid ""
5332"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
5333"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
5334"literal>) as a non-root user."
5335msgstr ""
5336
5337#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
89fd753d 5338#: apt.conf.5.xml:767
b23898bf
DK
5339msgid ""
5340"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
5341"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
5342msgstr ""
5343
5344#. TODO: provide a
5345#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
5346#. to do this.
5347#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
89fd753d 5348#: apt.conf.5.xml:775
b23898bf
DK
5349msgid ""
5350"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
25838be6 5351"in CD-ROM IDs."
b23898bf
DK
5352msgstr ""
5353
5354#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5355#: apt.conf.5.xml:785
b23898bf
DK
5356msgid "A full list of debugging options to apt follows."
5357msgstr ""
5358
b23898bf 5359#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5360#: apt.conf.5.xml:794
b23898bf
DK
5361msgid ""
5362"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
5363msgstr ""
5364
b23898bf 5365#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5366#: apt.conf.5.xml:805
b23898bf
DK
5367msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
5368msgstr ""
5369
b23898bf 5370#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5371#: apt.conf.5.xml:816
b23898bf
DK
5372msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
5373msgstr ""
5374
b23898bf 5375#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5376#: apt.conf.5.xml:827
b23898bf
DK
5377msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
5378msgstr ""
5379
b23898bf 5380#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5381#: apt.conf.5.xml:838
b23898bf
DK
5382msgid ""
5383"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
5384"<literal>gpg</literal>."
5385msgstr ""
5386
b23898bf 5387#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5388#: apt.conf.5.xml:849
b23898bf
DK
5389msgid ""
5390"Output information about the process of accessing collections of packages "
5391"stored on CD-ROMs."
5392msgstr ""
5393
b23898bf 5394#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5395#: apt.conf.5.xml:859
b23898bf
DK
5396msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
5397msgstr ""
5398
b23898bf 5399#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5400#: apt.conf.5.xml:869
b23898bf
DK
5401msgid ""
5402"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
5403"literal> libraries."
5404msgstr ""
5405
b23898bf 5406#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5407#: apt.conf.5.xml:879
b23898bf
DK
5408msgid ""
5409"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
5410"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
5411"a CD-ROM."
5412msgstr ""
5413
b23898bf 5414#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5415#: apt.conf.5.xml:890
b23898bf
DK
5416msgid ""
5417"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
5418"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
5419msgstr ""
5420
b23898bf 5421#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5422#: apt.conf.5.xml:902
b23898bf
DK
5423msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
5424msgstr ""
5425
b23898bf 5426#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5427#: apt.conf.5.xml:912
b23898bf
DK
5428msgid ""
5429"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
5430"cryptographic signatures of downloaded files."
5431msgstr ""
5432
b23898bf 5433#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5434#: apt.conf.5.xml:922
b23898bf
DK
5435msgid ""
5436"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
5437"and errors relating to package index list diffs."
5438msgstr ""
5439
b23898bf 5440#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5441#: apt.conf.5.xml:934
b23898bf
DK
5442msgid ""
5443"Output information related to patching apt package lists when downloading "
5444"index diffs instead of full indices."
5445msgstr ""
5446
b23898bf 5447#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5448#: apt.conf.5.xml:945
b23898bf
DK
5449msgid ""
5450"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
5451msgstr ""
5452
b23898bf 5453#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5454#: apt.conf.5.xml:956
b23898bf
DK
5455msgid ""
5456"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
5457"the removal of unused packages."
5458msgstr ""
5459
b23898bf 5460#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5461#: apt.conf.5.xml:966
b23898bf
DK
5462msgid ""
5463"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
5464"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
5465"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
5466"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
5467"pkgProblemResolver</literal> for that."
5468msgstr ""
5469
b23898bf 5470#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5471#: apt.conf.5.xml:980
b23898bf
DK
5472msgid ""
5473"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
5474"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
5475"may trigger additional actions; they are shown indented two additional space "
5476"under the original entry. The format for each line is <literal>MarkKeep</"
5477"literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> "
5478"followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)"
5479"</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the "
5480"package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation "
5481"and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for "
5482"installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if "
5483"there is none or if it is the same version as the installed. "
5484"<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in."
5485msgstr ""
5486
b23898bf 5487#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5488#: apt.conf.5.xml:1002
b23898bf
DK
5489msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
5490msgstr ""
5491
b23898bf 5492#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5493#: apt.conf.5.xml:1012
b23898bf
DK
5494msgid ""
5495"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
5496"invoked, with arguments separated by a single space character."
5497msgstr ""
5498
b23898bf 5499#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5500#: apt.conf.5.xml:1023
b23898bf
DK
5501msgid ""
5502"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
5503"any errors encountered while parsing it."
5504msgstr ""
5505
b23898bf 5506#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5507#: apt.conf.5.xml:1034
b23898bf
DK
5508msgid ""
5509"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
5510"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
5511msgstr ""
5512
b23898bf 5513#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5514#: apt.conf.5.xml:1046
b23898bf
DK
5515msgid ""
5516"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
5517msgstr ""
5518
b23898bf 5519#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5520#: apt.conf.5.xml:1057
b23898bf
DK
5521msgid "Output the priority of each package list on startup."
5522msgstr ""
5523
b23898bf 5524#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5525#: apt.conf.5.xml:1067
b23898bf
DK
5526msgid ""
5527"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
5528"happens when a complex dependency problem is encountered)."
5529msgstr ""
5530
b23898bf 5531#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5532#: apt.conf.5.xml:1078
b23898bf
DK
5533msgid ""
5534"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
5535"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
5536"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
5537msgstr ""
5538
b23898bf 5539#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5540#: apt.conf.5.xml:1090
b23898bf
DK
5541msgid ""
5542"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
5543"list</filename>."
5544msgstr ""
5545
5546#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5547#: apt.conf.5.xml:1113
b23898bf
DK
5548msgid ""
5549"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
5550"possible options."
5551msgstr ""
5552
b23898bf
DK
5553#. ? reading apt.conf
5554#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5555#: apt.conf.5.xml:1125
b23898bf 5556msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
cbc82092 5557msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
b23898bf 5558
b23898bf 5559#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 5560#: apt_preferences.5.xml:32
b23898bf
DK
5561msgid "Preference control file for APT"
5562msgstr ""
5563
5564#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5565#: apt_preferences.5.xml:37
b23898bf
DK
5566msgid ""
5567"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
5568"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
5569"can be used to control which versions of packages will be selected for "
5570"installation."
5571msgstr ""
5572
5573#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5574#: apt_preferences.5.xml:42
b23898bf
DK
5575msgid ""
5576"Several versions of a package may be available for installation when the "
5577"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
5578"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
5579"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
5580"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
5581"priority for installation. The APT preferences file overrides the "
5582"priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the "
5583"user control over which one is selected for installation."
5584msgstr ""
5585
5586#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5587#: apt_preferences.5.xml:52
b23898bf
DK
5588msgid ""
5589"Several instances of the same version of a package may be available when the "
5590"&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
5591"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
5592"the &sources-list; file. The APT preferences file does not affect the "
5593"choice of instance, only the choice of version."
5594msgstr ""
5595
b39c1859 5596#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5597#: apt_preferences.5.xml:59
b39c1859 5598msgid ""
0fd68707
MV
5599"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
5600"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
5601"not questioning the preferences so wrong settings will therefore lead to "
5602"uninstallable packages or wrong decisions while upgrading packages. Even "
5603"more problems will arise if multiply distribution releases are mixed without "
a7307a87
DK
5604"a good understanding of the following paragraphs. Packages included in a "
5605"specific release aren't tested in and therefore doesn't always work as "
5606"expected in older or newer releases or together with other packages from "
5607"different releases. You have been warned."
0fd68707
MV
5608msgstr ""
5609
5610#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5611#: apt_preferences.5.xml:70
1fc8c922
MV
5612#, fuzzy
5613#| msgid ""
5614#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way "
5615#| "to add sources.list entries in separate files. The format is the same as "
5616#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need "
5617#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z "
5618#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) "
5619#| "characters. Otherwise they will be silently ignored."
0fd68707 5620msgid ""
b39c1859
MV
5621"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
5622"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
c77d6597
MV
5623"following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
5624"literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
30549c0c
MV
5625"underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice "
5626"that it has ignored a file if the file doesn't match a pattern in the "
5627"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this "
5628"case it will be silently ignored."
b39c1859 5629msgstr ""
1fc8c922
MV
5630"Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> umożliwia podzielenie "
5631"pliku źródeł na osobne pliki. Format jest dokładnie taki sam, jak w "
5632"przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w "
5633"tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i "
5634"mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia "
5635"(_), pauzy (-) i kropki (.). Inne pliki zostaną zignorowane."
b39c1859
MV
5636
5637#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
30549c0c 5638#: apt_preferences.5.xml:79
b23898bf
DK
5639msgid "APT's Default Priority Assignments"
5640msgstr ""
5641
5642#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
30549c0c 5643#: apt_preferences.5.xml:94
b23898bf
DK
5644#, no-wrap
5645msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
cbc82092 5646msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command>\n"
b23898bf
DK
5647
5648#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
30549c0c 5649#: apt_preferences.5.xml:97
b23898bf
DK
5650#, no-wrap
5651msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
cbc82092 5652msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
b23898bf
DK
5653
5654#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
30549c0c 5655#: apt_preferences.5.xml:81
b23898bf
DK
5656msgid ""
5657"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
5658"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
5659"is the priority of the distribution to which that version belongs. It is "
5660"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
5661"receives a higher priority than other distributions do by default. The "
5662"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
5663"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
5664"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
5665"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
5666"specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
5667"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
5668msgstr ""
5669
187aa32e
DK
5670#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
5671#: apt_preferences.5.xml:101
5672msgid ""
5673"If the target release has been specified then APT uses the following "
5674"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign:"
5675msgstr ""
5676
b23898bf 5677#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 5678#: apt_preferences.5.xml:106
b6c6b52f 5679msgid "priority 1"
187aa32e 5680msgstr "priorytet 1"
b23898bf
DK
5681
5682#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
30549c0c 5683#: apt_preferences.5.xml:107
b6c6b52f
MV
5684msgid ""
5685"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
782486e8
MV
5686"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
5687"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
5688"<literal>experimental</literal> archive."
b6c6b52f
MV
5689msgstr ""
5690
5691#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
782486e8 5692#: apt_preferences.5.xml:113
b6c6b52f
MV
5693msgid "priority 100"
5694msgstr "priorytet 100"
5695
5696#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
782486e8
MV
5697#: apt_preferences.5.xml:114
5698msgid ""
5699"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
5700"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
5701"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
5702"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
b23898bf
DK
5703msgstr ""
5704
5705#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
782486e8 5706#: apt_preferences.5.xml:121
b23898bf 5707msgid "priority 500"
cbc82092 5708msgstr "priorytet 500"
b23898bf
DK
5709
5710#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
782486e8 5711#: apt_preferences.5.xml:122
b23898bf
DK
5712msgid ""
5713"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
5714"release."
5715msgstr ""
5716
5717#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
782486e8 5718#: apt_preferences.5.xml:126
b23898bf 5719msgid "priority 990"
cbc82092 5720msgstr "priorytet 990"
b23898bf
DK
5721
5722#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
782486e8 5723#: apt_preferences.5.xml:127
b23898bf
DK
5724msgid ""
5725"to the versions that are not installed and belong to the target release."
5726msgstr ""
5727
b23898bf 5728#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 5729#: apt_preferences.5.xml:132
b23898bf
DK
5730msgid ""
5731"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
5732"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
782486e8 5733"uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
b6c6b52f 5734"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
782486e8
MV
5735"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
5736"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
b23898bf
DK
5737msgstr ""
5738
5739#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 5740#: apt_preferences.5.xml:139
b23898bf
DK
5741msgid ""
5742"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
5743"determine which version of a package to install."
5744msgstr ""
5745
5746#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5747#: apt_preferences.5.xml:142
b23898bf
DK
5748msgid ""
5749"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
5750"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
5751"of a more recent version. Note that none of APT's default priorities "
5752"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
5753"Note also that downgrading a package can be risky.)"
5754msgstr ""
5755
5756#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5757#: apt_preferences.5.xml:148
b23898bf
DK
5758msgid "Install the highest priority version."
5759msgstr ""
5760
5761#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5762#: apt_preferences.5.xml:149
b23898bf
DK
5763msgid ""
5764"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
5765"(that is, the one with the higher version number)."
5766msgstr ""
5767
5768#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5769#: apt_preferences.5.xml:152
b23898bf
DK
5770msgid ""
5771"If two or more versions have the same priority and version number but either "
5772"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
5773"literal> option is given, install the uninstalled one."
5774msgstr ""
5775
5776#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 5777#: apt_preferences.5.xml:158
b23898bf
DK
5778msgid ""
5779"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
5780"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
5781"the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be "
5782"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
5783"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
5784msgstr ""
5785
5786#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 5787#: apt_preferences.5.xml:165
b23898bf
DK
5788msgid ""
5789"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
5790"recent than any of the other available versions. The package will not be "
5791"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
5792"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
5793msgstr ""
5794
5795#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 5796#: apt_preferences.5.xml:170
b23898bf
DK
5797msgid ""
5798"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
5799"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
5800"some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when "
5801"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
5802"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
5803"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
5804"than the installed version."
5805msgstr ""
5806
5807#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
782486e8 5808#: apt_preferences.5.xml:179
b23898bf
DK
5809msgid "The Effect of APT Preferences"
5810msgstr ""
5811
5812#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 5813#: apt_preferences.5.xml:181
b23898bf
DK
5814msgid ""
5815"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
5816"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
5817"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
5818"specific form and a general form."
5819msgstr ""
5820
5821#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5822#: apt_preferences.5.xml:187
b23898bf
DK
5823msgid ""
5824"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
5825"specified packages and specified version or version range. For example, the "
5826"following record assigns a high priority to all versions of the "
5827"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
5828"\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces."
5829msgstr ""
5830
5831#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
782486e8 5832#: apt_preferences.5.xml:194
b23898bf
DK
5833#, no-wrap
5834msgid ""
5835"Package: perl\n"
5836"Pin: version 5.8*\n"
5837"Pin-Priority: 1001\n"
5838msgstr ""
cbc82092 5839"Package: perl\n"
5840"Pin: version 5.8*\n"
5841"Pin-Priority: 1001\n"
b23898bf
DK
5842
5843#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5844#: apt_preferences.5.xml:200
b23898bf
DK
5845msgid ""
5846"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
5847"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
5848"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
5849"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
5850"fully qualified domain name."
5851msgstr ""
5852
5853#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5854#: apt_preferences.5.xml:206
b23898bf
DK
5855msgid ""
5856"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
5857"of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
5858"all package versions available from the local site."
5859msgstr ""
5860
5861#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
782486e8 5862#: apt_preferences.5.xml:211
b23898bf
DK
5863#, no-wrap
5864msgid ""
5865"Package: *\n"
5866"Pin: origin \"\"\n"
5867"Pin-Priority: 999\n"
5868msgstr ""
cbc82092 5869"Package: *\n"
5870"Pin: origin \"\"\n"
5871"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf
DK
5872
5873#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5874#: apt_preferences.5.xml:216
b23898bf 5875msgid ""
b81dbe40
DK
5876"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
5877"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
5878"high priority to all versions available from the server identified by the "
5879"hostname \"ftp.de.debian.org\""
5880msgstr ""
5881
5882#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
782486e8 5883#: apt_preferences.5.xml:220
187aa32e 5884#, no-wrap
b81dbe40
DK
5885msgid ""
5886"Package: *\n"
5887"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
5888"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 5889msgstr ""
b81dbe40 5890"Package: *\n"
187aa32e 5891"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
b81dbe40 5892"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf
DK
5893
5894#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5895#: apt_preferences.5.xml:224
b81dbe40
DK
5896msgid ""
5897"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
5898"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What "
5899"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
5900"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
5901"\"."
5902msgstr ""
5903
5904#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5905#: apt_preferences.5.xml:229
b23898bf
DK
5906msgid ""
5907"The following record assigns a low priority to all package versions "
5908"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
5909"literal>\"."
5910msgstr ""
5911
5912#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
782486e8 5913#: apt_preferences.5.xml:233
b23898bf
DK
5914#, no-wrap
5915msgid ""
5916"Package: *\n"
5917"Pin: release a=unstable\n"
5918"Pin-Priority: 50\n"
5919msgstr ""
cbc82092 5920"Package: *\n"
5921"Pin: release a=unstable\n"
5922"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf
DK
5923
5924#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5925#: apt_preferences.5.xml:238
b23898bf
DK
5926msgid ""
5927"The following record assigns a high priority to all package versions "
b6c6b52f
MV
5928"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
5929"</literal>\"."
b23898bf
DK
5930msgstr ""
5931
5932#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
782486e8 5933#: apt_preferences.5.xml:242
187aa32e 5934#, no-wrap
b23898bf
DK
5935msgid ""
5936"Package: *\n"
b6c6b52f 5937"Pin: release n=&testing-codename;\n"
b23898bf
DK
5938"Pin-Priority: 900\n"
5939msgstr ""
cbc82092 5940"Package: *\n"
187aa32e 5941"Pin: release n=&testing-codename;\n"
cbc82092 5942"Pin-Priority: 900\n"
b23898bf
DK
5943
5944#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5945#: apt_preferences.5.xml:247
b23898bf
DK
5946msgid ""
5947"The following record assigns a high priority to all package versions "
5948"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
5949"and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"."
5950msgstr ""
5951
5952#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
782486e8 5953#: apt_preferences.5.xml:252
b23898bf
DK
5954#, no-wrap
5955msgid ""
5956"Package: *\n"
5957"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
5958"Pin-Priority: 500\n"
5959msgstr ""
cbc82092 5960"Package: *\n"
5961"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
5962"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf
DK
5963
5964#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
782486e8
MV
5965#: apt_preferences.5.xml:262
5966msgid "Regular expressions and glob() syntax"
5967msgstr ""
5968
5969#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
5970#: apt_preferences.5.xml:264
5971msgid ""
5972"APT also supports pinning by glob() expressions and regular expressions "
5973"surrounded by /. For example, the following example assigns the priority 500 "
5974"to all packages from experimental where the name starts with gnome (as a glob"
c77d6597 5975"()-like expression) or contains the word kde (as a POSIX extended regular "
782486e8
MV
5976"expression surrounded by slashes)."
5977msgstr ""
5978
5979#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
5980#: apt_preferences.5.xml:273
187aa32e 5981#, no-wrap
782486e8
MV
5982msgid ""
5983"Package: gnome* /kde/\n"
5984"Pin: release n=experimental\n"
5985"Pin-Priority: 500\n"
5986msgstr ""
187aa32e
DK
5987"Package: gnome* /kde/\n"
5988"Pin: release n=experimental\n"
5989"Pin-Priority: 500\n"
782486e8
MV
5990
5991#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
5992#: apt_preferences.5.xml:279
5993msgid ""
5994"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
c77d6597 5995"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
782486e8
MV
5996"packages from a release starting with karmic."
5997msgstr ""
5998
5999#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
6000#: apt_preferences.5.xml:285
187aa32e 6001#, no-wrap
782486e8
MV
6002msgid ""
6003"Package: *\n"
6004"Pin: release n=karmic*\n"
6005"Pin-Priority: 990\n"
6006msgstr ""
6007"Package: *\n"
187aa32e
DK
6008"Pin: release n=karmic*\n"
6009"Pin-Priority: 990\n"
782486e8 6010
2b9b27c3
DK
6011#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
6012#: apt_preferences.5.xml:291
6013msgid ""
6014"If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
6015"behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
6016"of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
6017"the future, thus you should always list wild-card pins first, so later "
6018"specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
6019"Package field is not considered a glob() expression in itself."
782486e8
MV
6020msgstr ""
6021
6022#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2b9b27c3 6023#: apt_preferences.5.xml:307
b23898bf
DK
6024msgid "How APT Interprets Priorities"
6025msgstr ""
6026
187aa32e
DK
6027#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
6028#: apt_preferences.5.xml:310
6029msgid ""
6030"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
6031"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking):"
6032msgstr ""
6033
b23898bf 6034#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6035#: apt_preferences.5.xml:315
b23898bf 6036msgid "P &gt; 1000"
cbc82092 6037msgstr "P &gt; 1000"
b23898bf
DK
6038
6039#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6040#: apt_preferences.5.xml:316
cbc82092 6041#, fuzzy
b23898bf
DK
6042msgid ""
6043"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
6044"package"
6045msgstr ""
cbc82092 6046"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
6047"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf
DK
6048
6049#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6050#: apt_preferences.5.xml:320
b23898bf 6051msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
cbc82092 6052msgstr "990 &lt; P &lt;=1000"
b23898bf
DK
6053
6054#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6055#: apt_preferences.5.xml:321
cbc82092 6056#, fuzzy
b23898bf
DK
6057msgid ""
6058"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
6059"release, unless the installed version is more recent"
6060msgstr ""
cbc82092 6061"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
6062"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf
DK
6063
6064#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6065#: apt_preferences.5.xml:326
b23898bf 6066msgid "500 &lt; P &lt;=990"
cbc82092 6067msgstr "500 &lt; P &lt;=990"
b23898bf
DK
6068
6069#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6070#: apt_preferences.5.xml:327
cbc82092 6071#, fuzzy
b23898bf
DK
6072msgid ""
6073"causes a version to be installed unless there is a version available "
6074"belonging to the target release or the installed version is more recent"
6075msgstr ""
cbc82092 6076"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
6077"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf
DK
6078
6079#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6080#: apt_preferences.5.xml:332
b23898bf 6081msgid "100 &lt; P &lt;=500"
cbc82092 6082msgstr "100 &lt; P &lt;=500"
b23898bf
DK
6083
6084#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6085#: apt_preferences.5.xml:333
cbc82092 6086#, fuzzy
b23898bf
DK
6087msgid ""
6088"causes a version to be installed unless there is a version available "
6089"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
6090msgstr ""
cbc82092 6091"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
6092"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf
DK
6093
6094#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6095#: apt_preferences.5.xml:338
b23898bf 6096msgid "0 &lt; P &lt;=100"
cbc82092 6097msgstr "0 &lt; P &lt;=100"
b23898bf
DK
6098
6099#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6100#: apt_preferences.5.xml:339
b23898bf
DK
6101msgid ""
6102"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
6103"the package"
6104msgstr ""
cbc82092 6105"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
6106"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf
DK
6107
6108#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6109#: apt_preferences.5.xml:343
b23898bf 6110msgid "P &lt; 0"
cbc82092 6111msgstr "P &lt; 0"
b23898bf
DK
6112
6113#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6114#: apt_preferences.5.xml:344
b23898bf
DK
6115msgid "prevents the version from being installed"
6116msgstr ""
6117
b23898bf 6118#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6119#: apt_preferences.5.xml:349
b23898bf
DK
6120msgid ""
6121"If any specific-form records match an available package version then the "
6122"first such record determines the priority of the package version. Failing "
6123"that, if any general-form records match an available package version then "
6124"the first such record determines the priority of the package version."
6125msgstr ""
6126
6127#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6128#: apt_preferences.5.xml:355
b23898bf
DK
6129msgid ""
6130"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
6131"presented earlier:"
6132msgstr ""
6133
6134#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
2b9b27c3 6135#: apt_preferences.5.xml:359
b23898bf
DK
6136#, no-wrap
6137msgid ""
6138"Package: perl\n"
6139"Pin: version 5.8*\n"
6140"Pin-Priority: 1001\n"
6141"\n"
6142"Package: *\n"
6143"Pin: origin \"\"\n"
6144"Pin-Priority: 999\n"
6145"\n"
6146"Package: *\n"
6147"Pin: release unstable\n"
6148"Pin-Priority: 50\n"
6149msgstr ""
cbc82092 6150"Package: perl\n"
6151"Pin: version 5.8*\n"
6152"Pin-Priority: 1001\n"
6153"\n"
6154"Package: *\n"
6155"Pin: origin \"\"\n"
6156"Pin-Priority: 999\n"
6157"\n"
6158"Package: *\n"
6159"Pin: release unstable\n"
6160"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf
DK
6161
6162#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6163#: apt_preferences.5.xml:372
b23898bf 6164msgid "Then:"
cbc82092 6165msgstr "Wtedy:"
b23898bf
DK
6166
6167#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
2b9b27c3 6168#: apt_preferences.5.xml:374
b23898bf
DK
6169msgid ""
6170"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
6171"will be installed, so long as that version's version number begins with "
6172"\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of "
6173"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
6174"<literal>perl</literal> will be downgraded."
6175msgstr ""
6176
6177#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
2b9b27c3 6178#: apt_preferences.5.xml:379
b23898bf
DK
6179msgid ""
6180"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
6181"available from the local system has priority over other versions, even "
6182"versions belonging to the target release."
6183msgstr ""
6184
6185#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
2b9b27c3 6186#: apt_preferences.5.xml:383
b23898bf
DK
6187msgid ""
6188"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
6189"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
6190"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
6191"and no version of the package is already installed."
6192msgstr ""
6193
6194#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2b9b27c3 6195#: apt_preferences.5.xml:393
b23898bf
DK
6196msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
6197msgstr ""
6198
6199#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6200#: apt_preferences.5.xml:395
b23898bf
DK
6201msgid ""
6202"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
6203"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
6204"describe the packages available at that location."
6205msgstr ""
6206
187aa32e
DK
6207#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
6208#: apt_preferences.5.xml:399
6209msgid ""
6210"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
6211"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
6212"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
6213"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
6214"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
6215"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
6216"relevant for setting APT priorities:"
6217msgstr ""
6218
b23898bf 6219#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6220#: apt_preferences.5.xml:407
b23898bf 6221msgid "the <literal>Package:</literal> line"
cbc82092 6222msgstr "linia <literal>Package:</literal>"
b23898bf
DK
6223
6224#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6225#: apt_preferences.5.xml:408
b23898bf 6226msgid "gives the package name"
cbc82092 6227msgstr "podaje nazwę pakietu"
b23898bf
DK
6228
6229#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6230#: apt_preferences.5.xml:411 apt_preferences.5.xml:461
b23898bf 6231msgid "the <literal>Version:</literal> line"
cbc82092 6232msgstr "linia <literal>Version:</literal>"
b23898bf
DK
6233
6234#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6235#: apt_preferences.5.xml:412
b23898bf 6236msgid "gives the version number for the named package"
cbc82092 6237msgstr "podaje numer wersji danego pakietu"
b23898bf
DK
6238
6239#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
187aa32e 6240#: apt_preferences.5.xml:417
b23898bf 6241msgid ""
187aa32e
DK
6242"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
6243"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
6244"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
6245"dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-"
6246"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
6247"directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> "
6248"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
6249"relevant for setting APT priorities:"
b23898bf
DK
6250msgstr ""
6251
6252#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6253#: apt_preferences.5.xml:428
b23898bf 6254msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
cbc82092 6255msgstr "linia <literal>Archive:</literal> lub <literal>Suite:</literal>"
b23898bf
DK
6256
6257#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6258#: apt_preferences.5.xml:429
b23898bf
DK
6259msgid ""
6260"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
6261"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
6262"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
6263"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
6264"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
6265"the line:"
6266msgstr ""
6267
6268#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
2b9b27c3 6269#: apt_preferences.5.xml:439
b23898bf
DK
6270#, no-wrap
6271msgid "Pin: release a=stable\n"
cbc82092 6272msgstr "Pin: release a=stable\n"
b23898bf
DK
6273
6274#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6275#: apt_preferences.5.xml:445
b23898bf 6276msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
cbc82092 6277msgstr "linia <literal>Codename:</literal>"
b23898bf
DK
6278
6279#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6280#: apt_preferences.5.xml:446
b23898bf
DK
6281msgid ""
6282"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
b6c6b52f
MV
6283"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
6284"the packages in the directory tree below the parent of the "
6285"<filename>Release</filename> file belong to a version named "
6286"<literal>&testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT "
6287"preferences file would require the line:"
b23898bf
DK
6288msgstr ""
6289
6290#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
2b9b27c3 6291#: apt_preferences.5.xml:455
187aa32e 6292#, no-wrap
b6c6b52f 6293msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
187aa32e 6294msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
b23898bf
DK
6295
6296#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6297#: apt_preferences.5.xml:462
b23898bf
DK
6298msgid ""
6299"names the release version. For example, the packages in the tree might "
c7c71e20
JR
6300"belong to Debian release version 3.0. Note that there is normally no "
6301"version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
b23898bf
DK
6302"literal> distributions because they have not been released yet. Specifying "
6303"this in the APT preferences file would require one of the following lines."
6304msgstr ""
6305
6306#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
2b9b27c3 6307#: apt_preferences.5.xml:471
b23898bf
DK
6308#, no-wrap
6309msgid ""
6310"Pin: release v=3.0\n"
6311"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
6312"Pin: release 3.0\n"
6313msgstr ""
cbc82092 6314"Pin: release v=3.0\n"
6315"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
6316"Pin: release 3.0\n"
b23898bf
DK
6317
6318#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6319#: apt_preferences.5.xml:480
b23898bf 6320msgid "the <literal>Component:</literal> line"
cbc82092 6321msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
b23898bf
DK
6322
6323#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6324#: apt_preferences.5.xml:481
b23898bf
DK
6325msgid ""
6326"names the licensing component associated with the packages in the directory "
6327"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
6328"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
6329"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
6330"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
6331"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
6332msgstr ""
6333
6334#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
2b9b27c3 6335#: apt_preferences.5.xml:490
b23898bf
DK
6336#, no-wrap
6337msgid "Pin: release c=main\n"
cbc82092 6338msgstr "Pin: release c=main\n"
b23898bf
DK
6339
6340#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6341#: apt_preferences.5.xml:496
b23898bf 6342msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
cbc82092 6343msgstr "linia <literal>Origin:</literal>"
b23898bf
DK
6344
6345#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6346#: apt_preferences.5.xml:497
b23898bf
DK
6347msgid ""
6348"names the originator of the packages in the directory tree of the "
6349"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
6350"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
6351"the line:"
6352msgstr ""
6353
6354#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
2b9b27c3 6355#: apt_preferences.5.xml:503
b23898bf
DK
6356#, no-wrap
6357msgid "Pin: release o=Debian\n"
cbc82092 6358msgstr "Pin: release o=Debian\n"
b23898bf
DK
6359
6360#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6361#: apt_preferences.5.xml:509
b23898bf 6362msgid "the <literal>Label:</literal> line"
cbc82092 6363msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
b23898bf
DK
6364
6365#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6366#: apt_preferences.5.xml:510
b23898bf
DK
6367msgid ""
6368"names the label of the packages in the directory tree of the "
6369"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
6370"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
6371"the line:"
6372msgstr ""
6373
6374#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
2b9b27c3 6375#: apt_preferences.5.xml:516
b23898bf
DK
6376#, no-wrap
6377msgid "Pin: release l=Debian\n"
cbc82092 6378msgstr "Pin: release l=Debian\n"
b23898bf 6379
b23898bf 6380#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6381#: apt_preferences.5.xml:523
b23898bf
DK
6382msgid ""
6383"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
6384"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
6385"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
6386"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
6387"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
6388"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
6389"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
6390"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
6391"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
6392"<literal>unstable</literal> distribution."
6393msgstr ""
6394
6395#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2b9b27c3 6396#: apt_preferences.5.xml:536
b23898bf
DK
6397msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
6398msgstr ""
6399
6400#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6401#: apt_preferences.5.xml:538
b23898bf
DK
6402msgid ""
6403"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
6404"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
6405"provides a place for comments."
6406msgstr ""
6407
b23898bf 6408#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2b9b27c3 6409#: apt_preferences.5.xml:547
b23898bf
DK
6410msgid "Tracking Stable"
6411msgstr ""
6412
6413#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
2b9b27c3 6414#: apt_preferences.5.xml:555
187aa32e 6415#, no-wrap
b23898bf
DK
6416msgid ""
6417"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
6418"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
6419"Package: *\n"
6420"Pin: release a=stable\n"
6421"Pin-Priority: 900\n"
6422"\n"
6423"Package: *\n"
6424"Pin: release o=Debian\n"
6425"Pin-Priority: -10\n"
6426msgstr ""
6427
6428#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6429#: apt_preferences.5.xml:549
b23898bf
DK
6430msgid ""
6431"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
6432"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
6433"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
6434"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
6435"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6436msgstr ""
6437
6438#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
2b9b27c3
DK
6439#: apt_preferences.5.xml:572 apt_preferences.5.xml:618
6440#: apt_preferences.5.xml:676
b23898bf
DK
6441#, no-wrap
6442msgid ""
6443"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
6444"apt-get upgrade\n"
6445"apt-get dist-upgrade\n"
6446msgstr ""
cbc82092 6447"apt-get install <replaceable>nazwa-pakietu</replaceable>\n"
6448"apt-get upgrade\n"
6449"apt-get dist-upgrade\n"
b23898bf
DK
6450
6451#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6452#: apt_preferences.5.xml:567
b23898bf
DK
6453msgid ""
6454"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6455"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
6456"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
6457"id=\"0\"/>"
6458msgstr ""
6459
6460#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
2b9b27c3 6461#: apt_preferences.5.xml:584
b23898bf
DK
6462#, no-wrap
6463msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
cbc82092 6464msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/testing\n"
b23898bf
DK
6465
6466#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6467#: apt_preferences.5.xml:578
b23898bf
DK
6468msgid ""
6469"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6470"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
6471"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
6472"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6473msgstr ""
6474
6475#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2b9b27c3 6476#: apt_preferences.5.xml:590
b23898bf
DK
6477msgid "Tracking Testing or Unstable"
6478msgstr ""
6479
6480#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
2b9b27c3 6481#: apt_preferences.5.xml:599
b23898bf
DK
6482#, no-wrap
6483msgid ""
6484"Package: *\n"
6485"Pin: release a=testing\n"
6486"Pin-Priority: 900\n"
6487"\n"
6488"Package: *\n"
6489"Pin: release a=unstable\n"
6490"Pin-Priority: 800\n"
6491"\n"
6492"Package: *\n"
6493"Pin: release o=Debian\n"
6494"Pin-Priority: -10\n"
6495msgstr ""
cbc82092 6496"Package: *\n"
6497"Pin: release a=testing\n"
6498"Pin-Priority: 900\n"
6499"\n"
6500"Package: *\n"
6501"Pin: release a=unstable\n"
6502"Pin-Priority: 800\n"
6503"\n"
6504"Package: *\n"
6505"Pin: release o=Debian\n"
6506"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf
DK
6507
6508#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6509#: apt_preferences.5.xml:592
b23898bf
DK
6510msgid ""
6511"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
6512"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
6513"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
6514"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
6515"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
6516"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6517msgstr ""
6518
6519#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6520#: apt_preferences.5.xml:613
b23898bf
DK
6521msgid ""
6522"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6523"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
6524"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
6525"id=\"0\"/>"
6526msgstr ""
6527
6528#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
2b9b27c3 6529#: apt_preferences.5.xml:633
b23898bf
DK
6530#, no-wrap
6531msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
cbc82092 6532msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/unstable\n"
b23898bf
DK
6533
6534#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6535#: apt_preferences.5.xml:624
b23898bf
DK
6536msgid ""
6537"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6538"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
6539"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
6540"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
6541"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
6542"literal> version if that is more recent than the installed version. "
6543"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6544msgstr ""
6545
6546#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2b9b27c3 6547#: apt_preferences.5.xml:640
b23898bf
DK
6548msgid "Tracking the evolution of a codename release"
6549msgstr ""
6550
6551#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
2b9b27c3 6552#: apt_preferences.5.xml:654
187aa32e 6553#, no-wrap
b23898bf
DK
6554msgid ""
6555"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
b6c6b52f 6556"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
b23898bf 6557"Package: *\n"
b6c6b52f 6558"Pin: release n=&testing-codename;\n"
b23898bf
DK
6559"Pin-Priority: 900\n"
6560"\n"
6561"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
6562"Package: *\n"
b81dbe40 6563"Pin: release n=sid\n"
b23898bf
DK
6564"Pin-Priority: 800\n"
6565"\n"
6566"Package: *\n"
6567"Pin: release o=Debian\n"
6568"Pin-Priority: -10\n"
6569msgstr ""
6570
6571#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6572#: apt_preferences.5.xml:642
b23898bf
DK
6573msgid ""
6574"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
6575"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
6576"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
6577"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
6578"codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow "
6579"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
6580"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
6581"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
6582"notwithstanding the codename changes you should use the example "
6583"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6584msgstr ""
6585
6586#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6587#: apt_preferences.5.xml:671
b23898bf
DK
6588msgid ""
6589"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6590"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
b6c6b52f
MV
6591"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>. "
6592"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
6593msgstr ""
6594
6595#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
2b9b27c3 6596#: apt_preferences.5.xml:691
b23898bf
DK
6597#, no-wrap
6598msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
cbc82092 6599msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/sid\n"
b23898bf
DK
6600
6601#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6602#: apt_preferences.5.xml:682
b23898bf
DK
6603msgid ""
6604"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6605"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
6606"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
b6c6b52f
MV
6607"recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent "
6608"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</"
6609"literal> version if that is more recent than the installed version. "
6610"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
6611msgstr ""
6612
b23898bf 6613#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2b9b27c3 6614#: apt_preferences.5.xml:706
b23898bf 6615msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
cbc82092 6616msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
b23898bf 6617
b23898bf 6618#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 6619#: sources.list.5.xml:33
b23898bf 6620msgid "Package resource list for APT"
cbc82092 6621msgstr "Lista zasobów pakietów dla APT"
b23898bf
DK
6622
6623#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6624#: sources.list.5.xml:37
b23898bf
DK
6625msgid ""
6626"The package resource list is used to locate archives of the package "
6627"distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
c7c71e20
JR
6628"documents only the packaging system used by the Debian system. This control "
6629"file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
b23898bf 6630msgstr ""
cbc82092 6631"Lista zasobów pakietów jest używana do zlokalizowania archiwów pakietów "
6632"używanego systemu dystrybucji pakietów. Obecnie ta strona podręcznika "
c7c71e20
JR
6633"opisuje tylko system pakietów używany w systemie Debian. Plikiem kontrolnym "
6634"jest <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
b23898bf
DK
6635
6636#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6637#: sources.list.5.xml:42
b23898bf
DK
6638msgid ""
6639"The source list is designed to support any number of active sources and a "
6640"variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
6641"preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri "
6642"args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format "
6643"for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
6644"Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known "
6645"Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a "
6646"comment by using a #."
6647msgstr ""
cbc82092 6648"Listę źródeł zaprojektowano tak, aby obsługiwała dowolną liczbę aktywnych "
6649"źródeł i różnorodne lokalizacje źródeł. Każde źródło jest wymienione w "
6650"osobnej linii, zaczynając od źródeł najbardziej preferowanych. Format każdej "
6651"linii jest następujący: <literal>typ uri argumenty</literal>. Pierwsza "
6652"pozycja, <literal>typ</literal>, wyznacza format <literal>argumentów</"
6653"literal>. <literal>uri</literal> jest uniwersalnym identyfikatorem zasobu "
6654"(ang. Universal Resource Identifier - URI), który jest nadzbiorem dobrze "
6655"znanego uniwersalnego lokalizatora zasobu (ang. Universal Resource Locator - "
6656"URL). Pozostała część linii może być komentarzem, jeśli zaczyna się od znaku "
6657"\"#\"."
b23898bf
DK
6658
6659#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 6660#: sources.list.5.xml:53
b23898bf 6661msgid "sources.list.d"
cbc82092 6662msgstr "sources.list.d"
b23898bf
DK
6663
6664#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6665#: sources.list.5.xml:54
30549c0c
MV
6666#, fuzzy
6667#| msgid ""
6668#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way "
6669#| "to add sources.list entries in separate files. The format is the same as "
6670#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need "
6671#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z "
6672#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) "
6673#| "characters. Otherwise they will be silently ignored."
b23898bf
DK
6674msgid ""
6675"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
6676"add sources.list entries in separate files. The format is the same as for "
6677"the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end "
6678"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
6679"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. "
30549c0c
MV
6680"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if the file "
6681"doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
6682"configuration list - in this case it will be silently ignored."
b23898bf 6683msgstr ""
cbc82092 6684"Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> umożliwia podzielenie "
6685"pliku źródeł na osobne pliki. Format jest dokładnie taki sam, jak w "
6686"przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w "
6687"tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i "
6688"mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia "
6689"(_), pauzy (-) i kropki (.). Inne pliki zostaną zignorowane."
b23898bf
DK
6690
6691#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
30549c0c 6692#: sources.list.5.xml:65
b23898bf 6693msgid "The deb and deb-src types"
cbc82092 6694msgstr "Typy deb i deb-src"
b23898bf
DK
6695
6696#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c
MV
6697#: sources.list.5.xml:66
6698#, fuzzy
6699#| msgid ""
6700#| "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
6701#| "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
6702#| "<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
6703#| "literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
6704#| "component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
6705#| "<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal>. The "
6706#| "<literal>deb-src</literal> type describes a debian distribution's source "
6707#| "code in the same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-"
6708#| "src</literal> line is required to fetch source indexes."
b23898bf
DK
6709msgid ""
6710"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
6711"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
30549c0c
MV
6712"<literal>distribution</literal> is generally an archivename like "
6713"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
6714"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
6715"literal> while component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</"
6716"literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-src</literal> type "
6717"describes a debian distribution's source code in the same form as the "
6718"<literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line is required "
6719"to fetch source indexes."
b23898bf 6720msgstr ""
cbc82092 6721"Typ <literal>deb</literal> opisuje typowe dwupoziomowe archiwum Debiana: "
6722"<filename>dystrybucja/komponent</filename>. Zazwyczaj <literal>dystrybucja</"
6723"literal> jest jedną z: <literal>stable</literal>, <literal>unstable</"
6724"literal> lub <literal>testing</literal>, a <filename>komponent</filename> - "
6725"jednym z: <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal>, <literal>non-"
6726"free</literal> lub <literal>non-us</literal>. Typ <literal>deb-src</literal> "
6727"opisuje lokalizacje kodów źródłowych dystrybucji Debiana i używa takiego "
6728"samego formatu jak typ <literal>deb</literal>. <literal>deb-src</literal> "
6729"jest wymagany do pobierania indeksów kodów źródłowych."
b23898bf
DK
6730
6731#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 6732#: sources.list.5.xml:78
b23898bf
DK
6733msgid ""
6734"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
6735"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
6736msgstr ""
cbc82092 6737"Formaty wpisów w <filename>sources.list</filename> używających typów "
6738"<literal>deb</literal> i <literal>deb-src</literal> to:"
b23898bf
DK
6739
6740#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
30549c0c 6741#: sources.list.5.xml:81
2130caa8
CL
6742#, fuzzy, no-wrap
6743#| msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
c77d6597 6744msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
cbc82092 6745msgstr "deb URI dystrybucja [komponent1] [komponent2] [...]"
b23898bf
DK
6746
6747#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 6748#: sources.list.5.xml:83
b23898bf
DK
6749msgid ""
6750"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
6751"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
6752"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
6753"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
6754"a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section "
6755"of the archive denoted by the URI is of interest. If <literal>distribution</"
6756"literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</"
6757"literal> must be present."
6758msgstr ""
cbc82092 6759"URI typu <literal>deb</literal> musi podawać bazową lokalizację dystrybucji "
6760"Debiana, w której APT znajdzie potrzebne informacje. <literal>Dystrybucja</"
6761"literal> może być dokładną ścieżką - w takim przypadku komponenty trzeba "
6762"pominąć, a <literal>dystrybucja</literal> musi się kończyć znakiem ukośnika "
6763"(\"/\"). Jest to użyteczne, gdy interesuje nas szczególna pod-sekcja "
6764"archiwum, podana jako URI. Jeśli <literal>dystrybucja</literal> nie podaje "
6765"dokładnej ścieżki, to musi być obecny przynajmniej jeden <literal>komponent</"
6766"literal>."
b23898bf
DK
6767
6768#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 6769#: sources.list.5.xml:92
b23898bf
DK
6770msgid ""
6771"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
6772"</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, "
6773"powerpc, ...) used on the system. This permits architecture-independent "
6774"<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only "
6775"of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will "
6776"automatically generate a URI with the current architecture otherwise."
6777msgstr ""
cbc82092 6778"<literal>Dystrybucja</literal> może zawierać także zmienną <literal>$(ARCH)</"
6779"literal>, która zostanie rozwinięta do architektury Debiana (i386, m68k, "
6780"powerpc, ...) używanej w systemie. Pozwala to na używanie plików "
6781"<filename>sources.list</filename> niezależnych od architektury. W ogólności "
6782"jest to interesujące tylko wtedy, gdy podaje się dokładną ścieżkę, w innym "
6783"przypadku <literal>APT</literal> automatycznie wygeneruje URI zawierający "
6784"bieżącą architekturę."
b23898bf 6785
cbc82092 6786#
b23898bf 6787#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 6788#: sources.list.5.xml:100
b23898bf
DK
6789msgid ""
6790"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
6791"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
6792"distributions or components at that location is desired. APT will sort the "
6793"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
6794"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
6795"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
6796"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
6797"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
6798"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
6799"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
6800msgstr ""
cbc82092 6801"Ponieważ w pojedynczej linii można podać tylko jedną dystrybucję, może być "
6802"potrzebne wymienienie tego samego URI w wielu liniach, jeżeli pożądany jest "
6803"podzbiór wszystkich dostępnych dystrybucji lub komponentów w danej "
6804"lokalizacji. APT wewnętrznie posortuje listę URI po wygenerowaniu "
6805"kompletnego zbioru i użyje pojedynczego połączenia do pobrania wszystkich "
6806"odniesień do tego samego zdalnego komputera, tak żeby niepotrzebnie nie "
6807"nawiązywać połączenia FTP, zamykać go, robić cokolwiek innego, a potem "
6808"ponownie łączyć się do tego samego zasobu. Ta cecha jest użyteczna do "
6809"uzyskiwania dostępu do obciążonych serwerów FTP ograniczających liczbę "
6810"jednoczesnych anonimowych połączeń. APT tworzy równoległe połączenia do "
6811"różnych komputerów, tak żeby efektywnie radzić sobie z komputerami w "
6812"sieciach o niskiej przepustowości łączy."
b23898bf
DK
6813
6814#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 6815#: sources.list.5.xml:112
b23898bf 6816msgid ""
c77d6597
MV
6817"<literal>options</literal> is always optional and needs to be surounded by "
6818"square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
6819"<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
6820"replaceable></literal>. Multiple settings are separated by spaces. The "
6821"following settings are supported by APT, note though that unsupported "
6822"settings will be ignored silently:"
6823msgstr ""
6824
6825#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
6826#: sources.list.5.xml:117
6827msgid ""
6828"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
6829"replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
6830"packages information should be downloaded. If this option is not set all "
6831"architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
6832"will be downloaded."
6833msgstr ""
6834
6835#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
6836#: sources.list.5.xml:121
6837msgid ""
6838"<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
4d704f20 6839"this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
c77d6597
MV
6840"filename> file is not signed or the signature can't be checked. This "
6841"disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a local "
6842"and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite which "
4d704f20 6843"handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
c77d6597
MV
6844msgstr ""
6845
6846#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6847#: sources.list.5.xml:128
6848msgid ""
b23898bf
DK
6849"It is important to list sources in order of preference, with the most "
6850"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
6851"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
6852"followed by distant Internet hosts, for example)."
6853msgstr ""
cbc82092 6854"Ważne jest, aby źródła pakietów były wymienione w kolejności preferencji "
6855"użytkownika, zaczynając od tego najbardziej preferowanego. Zazwyczaj "
6856"wynikiem tego będzie sortowanie od najszybszego do najwolniejszego (na "
6857"przykład CD-ROM przed komputerami w lokalnej sieci przed odległymi "
6858"komputerami w Internecie)."
b23898bf
DK
6859
6860#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 6861#: sources.list.5.xml:133
b23898bf 6862msgid "Some examples:"
cbc82092 6863msgstr "Kilka przykładów:"
b23898bf
DK
6864
6865#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
c77d6597 6866#: sources.list.5.xml:135
187aa32e 6867#, no-wrap
b23898bf 6868msgid ""
b6c6b52f
MV
6869"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
6870"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
b23898bf
DK
6871" "
6872msgstr ""
187aa32e
DK
6873"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
6874"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
cbc82092 6875" "
b23898bf
DK
6876
6877#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597 6878#: sources.list.5.xml:141
b23898bf 6879msgid "URI specification"
cbc82092 6880msgstr "Określanie URI"
b23898bf 6881
187aa32e
DK
6882#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6883#: sources.list.5.xml:143
6884#, fuzzy
6885#| msgid "more recognizable URI types"
6886msgid "The currently recognized URI types are:"
6887msgstr "więcej rozpoznawanych typów URI"
b23898bf
DK
6888
6889#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 6890#: sources.list.5.xml:147
b23898bf
DK
6891msgid ""
6892"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
6893"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
6894"archives."
6895msgstr ""
cbc82092 6896"Schemat file pozwala używać jako archiwum dowolnego katalogu w systemie "
6897"plików. Jest użyteczny dla katalogów montowanych przez NFS i lokalnych kopii "
6898"archiwów."
b23898bf
DK
6899
6900#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 6901#: sources.list.5.xml:154
b23898bf 6902msgid ""
25838be6 6903"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
b23898bf
DK
6904"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
6905msgstr ""
25838be6 6906"Schemat cdrom pozwala APT na użycie lokalnego dysku CD-ROM ze zmianą dysków. "
cbc82092 6907"Prosimy używać programu &apt-cdrom; do dodawania takich wpisów w sources."
6908"list."
b23898bf
DK
6909
6910#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 6911#: sources.list.5.xml:161
b23898bf
DK
6912msgid ""
6913"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
6914"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
6915"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
6916"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
6917"http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
6918"authentication."
6919msgstr ""
cbc82092 6920"Schemat http opisuje serwer archiwum HTTP. Jeśli ustawiono zmienną "
6921"środowiskową <envar>http_proxy</envar> w formacie http://serwer:port/, to "
6922"APT użyje serwera proxy określonego w tej zmiennej. Użytkownicy serwerów "
6923"proxy wymagających autoryzacji mogą ustawić tę zmienną na http://użytkownik:"
6924"hasło@serwer:port/. Proszę zauważyć, że taki sposób autoryzacji nie jest "
6925"bezpieczny."
b23898bf
DK
6926
6927#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 6928#: sources.list.5.xml:172
b23898bf
DK
6929msgid ""
6930"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
6931"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
6932"Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</"
6933"envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http "
6934"proxy servers often understand ftp urls) using this method and ONLY this "
6935"method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be "
6936"ignored."
6937msgstr ""
cbc82092 6938"Schemat ftp opisuje serwer FTP archiwum. Zachowanie modułu FTP można "
6939"dowolnie konfigurować, szczegóły można znaleźć na stronie podręcznika &apt-"
6940"conf;. Proszę zauważyć, że można podać serwer proxy ftp, używając zmiennej "
6941"środowiskowej <envar>ftp_proxy</envar>. Możliwe jest podanie serwera proxy "
6942"http (które to serwery często rozumieją lokalizacje zasobów ftp) używając "
6943"tej i TYLKO tej metody. Podane w pliku konfiguracyjnym serwery proxy ftp "
6944"używające http zostaną zignorowane."
b23898bf 6945
b23898bf 6946#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 6947#: sources.list.5.xml:183
b23898bf
DK
6948msgid ""
6949"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
6950"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
6951"This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT."
6952msgstr ""
cbc82092 6953"Schemat copy jest identyczny ze schematem file, z tym wyjątkiem, że pakiety "
6954"nie są używane bezpośrednio z podanej lokalizacji, tylko są kopiowane do "
6955"katalogu bufora. Jest to użyteczne w przypadku używania dysku przenośnego do "
6956"skopiowania plików przy użyciu APT."
b23898bf 6957
b23898bf 6958#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e 6959#: sources.list.5.xml:190
b23898bf
DK
6960msgid ""
6961"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
6962"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
6963"RSA keys or rhosts. Access to files on the remote uses standard "
6964"<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the "
6965"file transfers from the remote."
6966msgstr ""
cbc82092 6967"Metoda rsh/ssh uruchamia rsh/ssh do połączenia się ze zdalnym komputerem "
6968"jako podany użytkownik i uzyskania dostępu do plików. Dobrym pomysłem jest "
6969"wcześniejsze przygotowanie kluczy RSA lub dostępu rhosts. APT, po uzyskaniu "
6970"dostępu do plików na zdalnym komputerze, używa standardowych poleceń "
6971"<command>find</command> i <command>dd</command> do przetransferowania plików "
6972"ze zdalnego komputera."
b23898bf
DK
6973
6974#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
187aa32e
DK
6975#: sources.list.5.xml:198
6976#, fuzzy
6977#| msgid "more recognizable URI types"
6978msgid "adding more recognizable URI types"
cbc82092 6979msgstr "więcej rozpoznawanych typów URI"
b23898bf
DK
6980
6981#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
187aa32e
DK
6982#: sources.list.5.xml:200
6983#, fuzzy
6984#| msgid ""
6985#| "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
6986#| "which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
6987#| "<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintains "
6988#| "also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
6989#| "access methods for https-URIs with features similar to the http method, "
6990#| "but other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
6991#| "<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</"
6992#| "filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
b23898bf
DK
6993msgid ""
6994"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
187aa32e
DK
6995"which should follow the nameing scheme <package>apt-transport-"
6996"<replaceable>method</replaceable></package>. The APT team e.g. maintains "
6997"also the <package>apt-transport-https</package> package which provides "
b39c1859 6998"access methods for https-URIs with features similar to the http method, but "
187aa32e
DK
6999"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see &apt-"
7000"transport-debtorrent;."
b23898bf 7001msgstr ""
cbc82092 7002"APT może być rozszerzone o więcej metod, pochodzących z innych opcjonalnych "
7003"pakietów, które powinny się nazywać <literal>apt-transport-"
7004"<replaceable>metoda</replaceable></literal>. Zespół APT opiekuje się na "
7005"przykład pakietem <literal>apt-transport-https</literal>, dostarczającym "
7006"metody dostępu dla URI typu https, działającej podobnie do metody http. "
7007"Dostępne są również inne metody pozwalające na przykład używać debtorrenta, "
7008"proszę zobaczyć <citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-"
7009"debtorrent</filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></"
7010"citerefentry>."
b23898bf
DK
7011
7012#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 7013#: sources.list.5.xml:212
b23898bf
DK
7014msgid ""
7015"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
7016"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
7017msgstr ""
cbc82092 7018"Użycie archiwum lokalnego (lub montowanego przez NFS) w katalogu /home/jason/"
7019"debian dla zasobów stable/main, stable/contrib i stable/non-free."
b23898bf
DK
7020
7021#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
187aa32e 7022#: sources.list.5.xml:214
b23898bf
DK
7023#, no-wrap
7024msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
cbc82092 7025msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
b23898bf
DK
7026
7027#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 7028#: sources.list.5.xml:216
b23898bf
DK
7029msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
7030msgstr ""
cbc82092 7031"Jak wyżej, z tą różnicą że używa dystrybucji niestabilnej (deweloperskiej)."
b23898bf
DK
7032
7033#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
187aa32e 7034#: sources.list.5.xml:217
b23898bf
DK
7035#, no-wrap
7036msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
cbc82092 7037msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
b23898bf
DK
7038
7039#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 7040#: sources.list.5.xml:219
b23898bf 7041msgid "Source line for the above"
cbc82092 7042msgstr "Linie źródeł dla powyższego przykładu"
b23898bf
DK
7043
7044#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
187aa32e 7045#: sources.list.5.xml:220
b23898bf
DK
7046#, no-wrap
7047msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
cbc82092 7048msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
b23898bf
DK
7049
7050#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 7051#: sources.list.5.xml:222
c77d6597
MV
7052msgid ""
7053"The first line gets package information for the architectures in "
7054"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
7055"<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
7056msgstr ""
7057
7058#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
187aa32e
DK
7059#: sources.list.5.xml:224
7060#, no-wrap
c77d6597
MV
7061msgid ""
7062"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
7063"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
7064msgstr ""
187aa32e
DK
7065"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
7066"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
c77d6597
MV
7067
7068#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 7069#: sources.list.5.xml:227
b23898bf
DK
7070msgid ""
7071"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
7072"hamm/main area."
7073msgstr ""
cbc82092 7074"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze archive.debian."
7075"org i dystrybucji hamm/main."
b23898bf
DK
7076
7077#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
187aa32e 7078#: sources.list.5.xml:229
b23898bf
DK
7079#, no-wrap
7080msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
cbc82092 7081msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
b23898bf
DK
7082
7083#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 7084#: sources.list.5.xml:231
b23898bf
DK
7085msgid ""
7086"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
b6c6b52f 7087"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
b23898bf 7088msgstr ""
cbc82092 7089"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org i "
187aa32e 7090"dystrybucji &stable-codename;/contrib."
b23898bf
DK
7091
7092#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
187aa32e
DK
7093#: sources.list.5.xml:233
7094#, no-wrap
b6c6b52f 7095msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
187aa32e 7096msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
b23898bf
DK
7097
7098#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 7099#: sources.list.5.xml:235
b23898bf
DK
7100msgid ""
7101"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
7102"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
7103"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
7104"a single FTP session will be used for both resource lines."
7105msgstr ""
cbc82092 7106"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org, "
7107"dystrybucji unstable/contrib. Jeśli poniższa linia wystąpi razem z linią z "
7108"poprzedniego przykładu w tym samym pliku <filename>sources.list</filename>, "
7109"to pojedyncza sesja FTP będzie użyta w celu uzyskania dostępu do obu zasobów."
b23898bf
DK
7110
7111#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
187aa32e 7112#: sources.list.5.xml:239
b23898bf
DK
7113#, no-wrap
7114msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
cbc82092 7115msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
b23898bf 7116
b23898bf 7117#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
187aa32e
DK
7118#: sources.list.5.xml:248
7119#, no-wrap
30549c0c 7120msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
187aa32e 7121msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
b23898bf
DK
7122
7123#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 7124#: sources.list.5.xml:241
30549c0c
MV
7125#, fuzzy
7126#| msgid ""
7127#| "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
7128#| "US directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-"
7129#| "i386</filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</"
7130#| "filename> on m68k, and so forth for other supported architectures. [Note "
7131#| "this example only illustrates how to use the substitution variable; non-"
187aa32e 7132#| "us is no longer structured like this]"
30549c0c
MV
7133msgid ""
7134"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
b23898bf 7135"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
30549c0c
MV
7136"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
7137"amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
7138"only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
7139"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
7140"id=\"0\"/>"
b23898bf 7141msgstr ""
cbc82092 7142"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze nonus.debian."
7143"org, w katalogu debian-non-US. Dla komputerów i386 używa tylko plików "
7144"znalezionych w podkatalogu <filename>unstable/binary-i386</filename>, a dla "
7145"komputerów m68k <filename>unstable/binary-m68k</filename>; i tak dalej dla "
7146"innych architektur. (Uwaga: ten przykład jest tylko ilustracją, jak używać "
187aa32e 7147"zmiennych podstawienia non-us obecnie nie zawiera już takiej struktury)."
b23898bf
DK
7148
7149#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
187aa32e 7150#: sources.list.5.xml:253
b23898bf 7151msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
cbc82092 7152msgstr "&apt-cache;, &apt-conf;"
b23898bf
DK
7153
7154#. type: <title></title>
7155#: guide.sgml:4
7156msgid "APT User's Guide"
cbc82092 7157msgstr "Podręcznik użytkownika APT"
b23898bf
DK
7158
7159#. type: <author></author>
7160#: guide.sgml:6 offline.sgml:6
b23898bf
DK
7161msgid "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
7162msgstr "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
7163
7164#. type: <version></version>
7165#: guide.sgml:7
b23898bf 7166msgid "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
cbc82092 7167msgstr "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
b23898bf
DK
7168
7169#. type: <abstract></abstract>
7170#: guide.sgml:11
7171msgid ""
7172"This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
cbc82092 7173msgstr "Dokument zawiera opis używania menadżera pakietów APT."
b23898bf
DK
7174
7175#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
7176#: guide.sgml:15
b23898bf 7177msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
cbc82092 7178msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
b23898bf
DK
7179
7180#. type: <p></p>
7181#: guide.sgml:21 offline.sgml:22
b23898bf
DK
7182msgid ""
7183"\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
7184"or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
7185"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
7186"or (at your option) any later version."
7187msgstr ""
cbc82092 7188"\"APT\" i ten dokument są oprogramowaniem wolnodostępnym, które można "
7189"rozpowszechniać oraz zmieniać zgodnie z postanowieniami drugiej albo (wedle "
7190"uznania) dowolnej późniejszej wersji \"Ogólnej Licencji Publicznej GNU"
7191"\" (GNU General Public License) publikowanej przez \"Fundację Wolnego "
7192"Oprogramowania (Free Software Foundation)."
b23898bf
DK
7193
7194#. type: <p></p>
7195#: guide.sgml:24 offline.sgml:25
b23898bf 7196msgid ""
c7c71e20
JR
7197"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
7198"GPL for the full license."
b23898bf 7199msgstr ""
cbc82092 7200"Więcej szczegółów można uzyskać, przeglądając plik zawierający pełen tekst "
b23898bf
DK
7201"licencji (w systemach Debian jest to plik /usr/share/common-licenses/GPL)."
7202
7203#. type: <heading></heading>
7204#: guide.sgml:32
7205msgid "General"
cbc82092 7206msgstr "Ogólne"
b23898bf
DK
7207
7208#. type: <p></p>
7209#: guide.sgml:38
7210msgid ""
7211"The APT package currently contains two sections, the APT <prgn>dselect</"
7212"prgn> method and the <prgn>apt-get</prgn> command line user interface. Both "
7213"provide a way to install and remove packages as well as download new "
7214"packages from the Internet."
7215msgstr ""
cbc82092 7216"Pakiet APT składa się z dwóch części: z metody APT programu <prgn>dselect</"
7217"prgn> oraz z programu <prgn>apt-get</prgn> będącego interfejsem linii "
7218"poleceń. Obie części pozwalają na instalowanie i usuwanie pakietów oraz na "
7219"pobieranie nowych pakietów z Internetu."
b23898bf
DK
7220
7221#. type: <heading></heading>
7222#: guide.sgml:39
7223msgid "Anatomy of the Package System"
cbc82092 7224msgstr "Budowa systemu pakietów"
b23898bf
DK
7225
7226#. type: <p></p>
7227#: guide.sgml:44
7228msgid ""
7229"The Debian packaging system has a large amount of information associated "
7230"with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
7231"the system. The most prominent of its features is the dependency system."
7232msgstr ""
cbc82092 7233"System pakietów Debiana zawiera sporą ilość informacji skojarzonych z każdym "
7234"pakietem, zapewniających integralność pakietów w systemie. Najbardziej "
7235"widoczną cechą systemu pakietów jest system zależności."
b23898bf
DK
7236
7237#. type: <p></p>
7238#: guide.sgml:52
7239msgid ""
7240"The dependency system allows individual programs to make use of shared "
7241"elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
7242"used portions of a program in separate packages to reduce the number of "
7243"things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
7244"in mail transport agents, X servers and so on."
7245msgstr ""
cbc82092 7246"System zależności pozwala poszczególnym programom używać wspólnych elementów "
7247"systemu, takich jak biblioteki. Upraszcza także umieszczanie rzadko "
7248"używanych części programów w oddzielnych pakietach, tak aby zmniejszyć "
7249"liczbę pakietów instalowanych przez przeciętnego użytkownika. Pozwala także "
7250"wybierać programy odpowiedzialne za dostarczanie poczty, serwery X-ów itp."
b23898bf
DK
7251
7252#. type: <p></p>
7253#: guide.sgml:57
7254msgid ""
7255"The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
7256"concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
7257"package requires another package to be installed at the same time to work "
7258"properly."
7259msgstr ""
cbc82092 7260"Pierwszym krokiem potrzebnym do zrozumienia systemu zależności jest "
7261"zrozumienie koncepcji prostej zależności. Prosta zależność oznacza, że dany "
7262"pakiet do poprawnego działania wymaga zainstalowania innego pakietu."
b23898bf
DK
7263
7264#. type: <p></p>
7265#: guide.sgml:63
7266msgid ""
7267"For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
b39c1859 7268"with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a "
b23898bf
DK
7269"simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
7270"simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
7271msgstr ""
cbc82092 7272"Na przykład mailcrypt jest rozszerzeniem edytora emacs, umożliwiającym "
7273"szyfrowanie e-maili za pomocą programu GPG. Bez zainstalowanego pakietu GPG, "
7274"mailcrypt jest bezużyteczny, dlatego mailcrypt zawiera prostą zależność od "
7275"GPG. Ma także prostą zależność od pakietu emacs, ponieważ jest rozszerzeniem "
7276"emacsa, więc i bez emacsa jest równie bezużyteczny."
b23898bf
DK
7277
7278#. type: <p></p>
7279#: guide.sgml:73
7280msgid ""
7281"The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
7282"means that a package, when installed with another package, will not work and "
7283"may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a "
7284"mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to "
7285"have two mail transport agents installed because both need to listen to the "
7286"network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the "
7287"system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
7288"other mail transport agents."
7289msgstr ""
cbc82092 7290"Inną ważną zależnością, którą należy zrozumieć, jest konflikt. Oznacza to, "
7291"że dany pakiet może nie działać albo może być szkodliwy dla systemu, jeżeli "
7292"razem z nim jest zainstalowany inny pakiet. Jako przykład rozważmy program "
7293"odpowiedzialny za dostarczanie poczty (ang. \"mail transport agent\") taki "
7294"jak sendmail, exim lub qmail. Nie jest możliwe jednoczesne zainstalowanie "
7295"dwóch takich programów, ponieważ oba musiałyby nasłuchiwać na tym samym "
7296"porcie sieciowym, żeby odebrać e-maile. Próba zainstalowanie obu poważnie "
7297"uszkodzi system. Dlatego też wszystkie programy obsługi dostarczania poczty "
7298"są w konflikcie ze wszystkimi innymi programami obsługującymi dostarczanie "
7299"poczty."
b23898bf
DK
7300
7301#. type: <p></p>
7302#: guide.sgml:83
7303msgid ""
7304"As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
7305"to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
7306"identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, "
7307"the package system has a way for them to declare that they are both mail-"
7308"transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a "
7309"mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent "
7310"depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
7311"trying to manually fix packages."
7312msgstr ""
cbc82092 7313"Dodatkową komplikacją jest możliwość, że dany pakiet może udawać inny "
7314"pakiet. Proszę rozważyć jako przykład, że exim i sendmail praktycznie rzecz "
7315"biorąc są identyczne - oba dostarczają pocztę, oba mają wspólny interfejs. "
7316"Dlatego też system pakietów daje im możliwość zadeklarowania, że oba są "
7317"programami obsługującymi dostarczanie poczty.Tak więc zarówno exim, jak i "
7318"sendmail deklarują, że dostarczają pakiet o nazwie mail-transport-agent, od "
7319"którego mogą zależeć pakiety, wymagające do swojego działania programu "
7320"obsługi poczty. Może to być bardzo mylące podczas próby ręcznego naprawiania "
7321"zależności pakietów."
b23898bf
DK
7322
7323#. type: <p></p>
7324#: guide.sgml:88
7325msgid ""
7326"At any given time a single dependency may be met by packages that are "
7327"already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
7328"issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
7329"packages for installation."
7330msgstr ""
cbc82092 7331"W dowolnym czasie pojedyncza zależność może być lub nie być spełniona przez "
7332"obecnie zainstalowane pakiety. ATP próbuje rozwiązać zależności używając "
7333"pewnej liczby algorytmów pomagających w wyborze pakietów do zainstalowania."
b23898bf 7334
9aa80d52
DK
7335#. type: <heading></heading>
7336#: guide.sgml:96
7337msgid "apt-get"
7338msgstr "apt-get"
7339
b23898bf
DK
7340#. type: <p></p>
7341#: guide.sgml:102
7342msgid ""
7343"<prgn>apt-get</prgn> provides a simple way to install packages from the "
7344"command line. Unlike <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> does not "
7345"understand .deb files, it works with the package's proper name and can only "
7346"install .deb archives from a <em>Source</em>."
7347msgstr ""
cbc82092 7348"<prgn>apt-get</prgn> dostarcza prostego sposobu na zainstalowanie pakietów z "
7349"linii poleceń. W przeciwieństwie do <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> "
7350"nie posługuje się nazwami plików \".deb\", lecz używa nazw pakietów i może "
7351"zainstalować tylko archiwa \".deb\" ze skonfigurowanych <em>źródeł</em>."
b23898bf
DK
7352
7353#. type: <p></p>
7354#: guide.sgml:109
7355msgid ""
7356"The first <footnote><p>If you are using an http proxy server you must set "
7357"the http_proxy environment variable first, see sources.list(5)</p></"
7358"footnote> thing that should be done before using <prgn>apt-get</prgn> is to "
7359"fetch the package lists from the <em>Sources</em> so that it knows what "
7360"packages are available. This is done with <tt>apt-get update</tt>. For "
7361"instance,"
7362msgstr ""
cbc82092 7363"Pierwszą rzeczą <footnote><p> Aby używać serwera proxy, należy najpierw "
7364"ustawić zmienną środowiskową http_proxy, proszę przeczytać sources.list(5)</"
7365"p></footnote>, którą należy zrobić przed użyciem <prgn>apt-get</prgn> jest "
7366"pobranie listy pakietów (ze <em>źródeł</em> wymienionych w pliku sources.list"
7367"(5)), tak żeby APT wiedział, jakie pakiety są dostępne. Robi się to za "
7368"pomocą polecenia <tt>apt-get update</tt>. Na przykład:"
b23898bf
DK
7369
7370#. type: <example></example>
7371#: guide.sgml:116
7372#, no-wrap
7373msgid ""
7374"# apt-get update\n"
7375"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
7376"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
7377"Reading Package Lists... Done\n"
7378"Building Dependency Tree... Done"
7379msgstr ""
cbc82092 7380"# apt-get update\n"
7381"Pob: http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
7382"Pob: http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
7383"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
7384"Budowanie drzewa zależności.. Gotowe"
b23898bf
DK
7385
7386#. type: <p><taglist>
7387#: guide.sgml:120
7388msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
cbc82092 7389msgstr "Po zaktualizowaniu można użyć następnych poleceń:"
b23898bf 7390
2b9b27c3
DK
7391#. type: <tag></tag>
7392#: guide.sgml:121
7393msgid "upgrade"
7394msgstr "upgrade"
7395
b23898bf
DK
7396#. type: <p></p>
7397#: guide.sgml:131
7398msgid ""
7399"Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
7400"install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
7401"upgrade a package that might cause some other package to break. This can be "
7402"used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of "
7403"the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend "
7404"on new packages or conflict with some other package. <prgn>dselect</prgn> or "
7405"<tt>apt-get install</tt> can be used to force these packages to install."
7406msgstr ""
cbc82092 7407"Upgrade spróbuje delikatnie zaktualizować cały system. Upgrade nigdy nie "
7408"zainstaluje nowego pakietu ani nie usunie istniejącego pakiety, ani też nie "
7409"zaktualizuje pakietu do wersji powodującej, że inny pakiet przestanie "
7410"działać. Można używać tego polecenia codziennie do w miarę bezpiecznych "
7411"aktualizacji systemu. Upgrade wypisze listę pakietów, których nie potrafił "
7412"zaktualizować, co zazwyczaj oznacza, że zależą one od nowych pakietów lub są "
7413"w konflikcie z innymi pakietami. Można wymusić instalację takich pakietów, "
7414"używając do tego <prgn>dselect</prgn> lub <tt>apt-get install</tt>."
b23898bf 7415
2b9b27c3
DK
7416#. type: <tag></tag>
7417#: guide.sgml:131
7418msgid "install"
7419msgstr "install"
7420
b23898bf
DK
7421#. type: <p></p>
7422#: guide.sgml:140
7423msgid ""
7424"Install is used to install packages by name. The package is automatically "
7425"fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
7426"the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any "
7427"number of packages may be passed to install, they will all be fetched. "
7428"Install automatically attempts to resolve dependency problems with the "
7429"listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
7430"anything other than its arguments are changed."
7431msgstr ""
cbc82092 7432"Install jest używane do instalowania pakietów przez podanie ich nazwy. "
7433"Pakiet jest automatycznie pobierany i instalowany. Może być to użyteczne, "
7434"gdy już zna się nazwę pakietu do zainstalowania i nie chce się uruchamiać "
7435"graficznego interfejsu wyboru pakietów. Można podać dowolną liczbę nazw "
7436"pakietów do zainstalowania - wszystkie będą pobrane. Install próbuje "
7437"automatycznie rozwiązać problemy z zależnościami w podanych pakietach, "
7438"wypisze podsumowanie i poprosi o potwierdzenie, jeśli zamierza zmienić "
7439"cokolwiek innego niż pakiety podane jako jego argumenty."
b23898bf 7440
2b9b27c3
DK
7441#. type: <tag></tag>
7442#: guide.sgml:140
7443msgid "dist-upgrade"
7444msgstr "dist-upgrade"
7445
b23898bf
DK
7446#. type: <p></p>
7447#: guide.sgml:149
7448msgid ""
7449"Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
7450"releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
7451"set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system "
7452"to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-"
7453"upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in "
7454"<prgn>dselect</prgn>. Once dist-upgrade has completed then <prgn>dselect</"
7455"prgn> can be used to install any packages that may have been left out."
7456msgstr ""
cbc82092 7457"Dist-upgrade powoduje całkowitą aktualizację systemu i jest zaprojektowany "
7458"do uproszczenia aktualizacji z jednego wydania Debiana do kolejnego. Używa "
7459"wyrafinowanych algorytmów do określenia najlepszego zbioru pakietów do "
7460"zainstalowania, aktualizacji lub usunięcia, tak aby zaktualizować jak "
7461"najwięcej pakietów w systemie do nowszego wydania. W niektórych sytuacjach, "
7462"może być prościej użyć dist-upgrade niż ręcznie rozwiązywać zależności w "
7463"programie <prgn>dselect</prgn>. Kiedy dist-upgrade zakończy działanie, można "
7464"użyć programu <prgn>dselect</prgn> do zainstalowania pominiętych pakietów."
b23898bf
DK
7465
7466#. type: <p></p>
7467#: guide.sgml:152
7468msgid ""
7469"It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
7470"decisions may sometimes be quite surprising."
7471msgstr ""
cbc82092 7472"Jest ważne, aby dokładnie przyjrzeć się temu, co dist-upgrade zamierza "
7473"zrobić, gdyż jego decyzje mogą czasami zdumiewać."
b23898bf
DK
7474
7475#. type: <p></p>
7476#: guide.sgml:163
7477msgid ""
7478"<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
7479"its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
7480"option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
7481"system has to download a large number of package it would be undesired to "
7482"start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used "
7483"the downloaded archives can be installed by simply running the command that "
7484"caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
7485msgstr ""
cbc82092 7486"Zachowanie programu <prgn>apt-get</prgn> można kontrolować za pomocą opcji "
7487"linii poleceń szczegółowo opisanych w stronie podręcznika ekranowego <manref "
7488"section=\"8\" name=\"apt-get\">. Najbardziej użyteczną z nich jest <tt>-d</"
7489"tt>, która nie instaluje pobranych plików. Jeśli system musi pobrać dużą "
7490"liczbę pakietów, instalowanie ich może być niepożądane, jeśli coś pójdzie "
7491"nie tak. Jeśli użyto <tt>-d</tt>, to pobrane archiwa można zainstalować, "
7492"ponownie uruchamiając polecenie, które spowodowało ich pobranie, tym razem "
7493"bez opcji <tt>-d</tt>."
b23898bf
DK
7494
7495#. type: <heading></heading>
7496#: guide.sgml:168
7497msgid "DSelect"
cbc82092 7498msgstr "DSelect"
b23898bf
DK
7499
7500#. type: <p></p>
7501#: guide.sgml:173
7502msgid ""
7503"The APT <prgn>dselect</prgn> method provides the complete APT system with "
7504"the <prgn>dselect</prgn> package selection GUI. <prgn>dselect</prgn> is used "
7505"to select the packages to be installed or removed and APT actually installs "
7506"them."
7507msgstr ""
cbc82092 7508"Metoda APT <prgn>dselect</prgn> dostarcza kompletnego systemu APT w "
7509"interfejsie użytkownika programu wyboru pakietów <prgn>dselect</prgn>. "
7510"<prgn>dselect</prgn> może być użyty do wybrania pakietów przeznaczonych do "
7511"zainstalowania lub usunięcia, a APT zainstaluje lub usunie te pakiety."
b23898bf
DK
7512
7513#. type: <p></p>
7514#: guide.sgml:184
7515msgid ""
b39c1859
MV
7516"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
7517"and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
b23898bf 7518"<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
25838be6 7519"remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source can "
b23898bf 7520"provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
25838be6 7521"combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then it "
b23898bf
DK
7522"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
7523"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
25838be6 7524"your CD-ROM before downloading from the Internet."
b23898bf 7525msgstr ""
cbc82092 7526"Aby włączyć metodę APT należy wybrać opcję \"[A] Dostęp\" w programie "
7527"<prgn>dselect</prgn> , a następnie wybrać metodę APT. Użytkownik zostanie "
7528"poproszony o skonfigurowanie listy <em>źródeł</em>, będących lokalizacjami, "
7529"z których będą pobierane pakiety. Mogą być to strony internetowe, lokalne "
25838be6 7530"serwery lustrzane Debiana lub CD-ROM-y. Każde źródło może dostarczać tylko "
cbc82092 7531"fragmentu pełnego archiwum Debiana, a APT automatycznie połączy je w "
25838be6 7532"kompletny zbiór pakietów. Jeśli używany jest CD-ROM, to dobrym pomysłem jest "
cbc82092 7533"podanie najpierw jego, a potem podanie mirrorów umożliwiających dostęp do "
7534"najnowszych wersji pakietów zawierających poprawki błędów. APT automatycznie "
25838be6 7535"użyje pakietów z CD-ROM-u zanim zacznie pobierać pakiety z Internetu."
b23898bf
DK
7536
7537#. type: <example></example>
7538#: guide.sgml:198
7539#, no-wrap
7540msgid ""
7541" Set up a list of distribution source locations\n"
7542"\t \n"
7543" Please give the base URL of the debian distribution.\n"
7544" The access schemes I know about are: http file\n"
7545"\t \n"
7546" For example:\n"
7547" file:/mnt/debian,\n"
7548" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
7549" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
7550" \n"
7551" \n"
7552" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
7553msgstr ""
cbc82092 7554" Ustawianie listy źródłowych lokalizacji dystrybucji\n"
7555"\t \n"
7556" Proszę podać bazowy URL dystrybucji Debiana.\n"
7557" Obsługiwane schematy połączeń to: http ftp file\n"
7558"\t \n"
7559" Przykłady:\n"
7560" file:/mnt/debian,\n"
7561" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
7562" http://ftp.pl.debian.org/debian,\n"
7563" \n"
7564" \n"
7565" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
b23898bf
DK
7566
7567#. type: <p></p>
7568#: guide.sgml:205
7569msgid ""
7570"The <em>Sources</em> setup starts by asking for the base of the Debian "
7571"archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the distribution to "
7572"get."
7573msgstr ""
cbc82092 7574"Ustawianie źródeł zaczyna się od pytania o bazową lokalizację Debiana. "
7575"Domyślną wartością jest mirror HTTP. Następnie użytkownik jest pytany o "
7576"dystrybucję do pobrania."
b23898bf
DK
7577
7578#. type: <example></example>
7579#: guide.sgml:212
7580#, no-wrap
7581msgid ""
7582" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
7583" package file ending in a /. The distribution\n"
7584" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
7585" \n"
7586" Distribution [stable]:"
7587msgstr ""
cbc82092 7588" Proszę podać znacznik dystrybucji do pobrania lub ścieżkę do pliku\n"
7589" pakietów kończącą się znakiem \"/\". Zazwyczaj znacznikiem dystrybucji\n"
7590" jest coś w rodzaju: stable unstable testing non-US\n"
7591" \n"
7592" Dystrybucja [stable]:"
b23898bf
DK
7593
7594#. type: <p></p>
7595#: guide.sgml:222
7596msgid ""
7597"The distribution refers to the Debian version in the archive, <em>stable</"
7598"em> refers to the latest released version and <em>unstable</em> refers to "
7599"the developmental version. <em>non-US</em> is only available on some mirrors "
7600"and refers to packages that contain encryption technology or other things "
7601"that cannot be exported from the United States. Importing these packages "
7602"into the US is legal however."
7603msgstr ""
cbc82092 7604"Dystrybucja odnosi się do wersji Debiana: <em>stable</em>(stabilna) to "
7605"najnowsza wydana wersja, a <em>unstable</em> (niestabilna) to wersja "
7606"rozwojowa. <em>non-US</em> jest dostępna tylko na wybranych serwerach "
7607"lustrzanych i zawiera pakiety, które wykorzystują technologie szyfrowania "
7608"danych lub inne rzeczy, które nie mogą być eksportowane z serwerów "
7609"umieszczonych w Stanach Zjednoczonych. Importowanie tych pakietów do Stanów "
7610"Zjednoczonych jest jednakże legalne."
b23898bf
DK
7611
7612#. type: <example></example>
7613#: guide.sgml:228
7614#, no-wrap
7615msgid ""
7616" Please give the components to get\n"
7617" The components are typically something like: main contrib non-free\n"
7618" \n"
7619" Components [main contrib non-free]:"
7620msgstr ""
cbc82092 7621" Proszę podać komponenty do pobrania\n"
7622" Zazwyczaj komponentem jest coś w rodzaju: main contrib non-free\n"
7623" \n"
7624" Komponenty [main contrib non-free]:"
b23898bf
DK
7625
7626#. type: <p></p>
7627#: guide.sgml:236
7628msgid ""
7629"The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
7630"distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
7631"packages while contrib and non-free contain things that have various "
7632"restrictions placed on their use and distribution."
7633msgstr ""
cbc82092 7634"Lista komponentów jest listą pod-dystrybucji do pobrania. Dystrybucja jest "
7635"podzielona ze względu na licencje oprogramowania: main (główna) zawiera "
7636"pakiety zgodne z DFSG (\"Wytycznymi Debiana w sprawie Wolnego Oprogramowania"
7637"\"),contrib i non-free zawierają pakiety, które zawierają restrykcje "
7638"związane z ich używaniem lub rozpowszechnianiem."
b23898bf
DK
7639
7640#. type: <p></p>
7641#: guide.sgml:240
7642msgid ""
7643"Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
7644"until you have specified all that you want."
7645msgstr ""
cbc82092 7646"Można dodać dowolną liczbę źródeł. Skrypt konfigurujący będzie kontynuował "
7647"odpytywanie użytkownika dopóty, dopóki nie poda wszystkich źródeł, które "
7648"chciał skonfigurować."
b23898bf
DK
7649
7650#. type: <p></p>
7651#: guide.sgml:247
7652msgid ""
7653"Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the "
b39c1859 7654"available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset of "
b23898bf
DK
7655"<tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available to "
7656"<prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get update</"
7657"tt> has been run before."
7658msgstr ""
cbc82092 7659"Przed rozpoczęciem używania programu <prgn>dselect</prgn> należy w menu tego "
7660"programu wybrać \"[U] Aktualizacja\", abyzaktualizować listę dostępnych "
7661"pakietów. To polecenie jest nadzbiorem polecenia <tt>apt-get update</tt>, "
7662"zapewniającym programowi <prgn>dselect</prgn> dostęp do pobranych informacji "
7663"o pakietach. \"[U] Aktualizacja\" musi być wykonana, nawet jeśli wcześniej "
7664"uruchomiono <tt>apt-get update</tt>."
b23898bf
DK
7665
7666#. type: <p></p>
7667#: guide.sgml:253
7668msgid ""
7669"You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
7670"the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
7671"[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
7672"them together."
7673msgstr ""
cbc82092 7674"Następnie można wybrać pakiety do zainstalowania, używając opcji \"[S] Wybór"
7675"\", a potem zainstalować te pakiety opcją \"[I] Instalacja\". Używanie "
7676"metody APT czyni opcje \"[C] Konfiguracja\" i \"[R] Usuwanie\" "
7677"bezużytecznymi, gdyż \"[I] Instalacja\" przeprowadza również te dwie "
7678"operacje."
b23898bf
DK
7679
7680#. type: <p></p>
7681#: guide.sgml:258
7682msgid ""
7683"By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
7684"have been successfully installed. To change this behavior place <tt>Dselect::"
7685"clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
7686msgstr ""
cbc82092 7687"Domyślnie APT automatycznie usunie pliki pakietów (.deb), gdy tylko zostaną "
7688"zainstalowane. Aby zmienić to zachowanie, proszę umieścić <tt>Dselect::"
7689"clean \"prompt\";</tt> w /etc/apt/apt.conf."
b23898bf
DK
7690
7691#. type: <heading></heading>
7692#: guide.sgml:264
7693msgid "The Interface"
cbc82092 7694msgstr "Interfejs"
b23898bf
DK
7695
7696#. type: <p></p>
7697#: guide.sgml:278
7698msgid ""
7699"Both that APT <prgn>dselect</prgn> method and <prgn>apt-get</prgn> share the "
7700"same interface. It is a simple system that generally tells you what it will "
7701"do and then goes and does it. <footnote><p>The <prgn>dselect</prgn> method "
7702"actually is a set of wrapper scripts to <prgn>apt-get</prgn>. The method "
7703"actually provides more functionality than is present in <prgn>apt-get</prgn> "
7704"alone.</p></footnote> After printing out a summary of what will happen APT "
7705"then will print out some informative status messages so that you can "
7706"estimate how far along it is and how much is left to do."
7707msgstr ""
cbc82092 7708"Metoda APT programu <prgn>dselect</prgn> i program <prgn>apt-get</prgn> "
7709"dzielą wspólny interfejs. Jest to prosty system, który najpierw informuje "
7710"użytkownika, co będzie zrobione, a następnie to robi<footnote><p>Metoda "
7711"programu <prgn>dselect</prgn> jest tak naprawdę zbiorem skryptów "
7712"wywołujących <prgn>apt-get</prgn>. Metoda ta ma jednakże większą "
7713"funkcjonalność niż sam program <prgn>apt-get</prgn>.</p></footnote>. Po "
7714"wyświetleniu podsumowania informującego o tym, co będzie zrobione, APT "
7715"wyświetla komunikaty dotyczące postępu przeprowadzanych operacji, tak żeby "
7716"można było oszacować czas pozostały do ich zakończenia."
b23898bf
DK
7717
7718#. type: <heading></heading>
7719#: guide.sgml:280
7720msgid "Startup"
cbc82092 7721msgstr "Uruchamianie"
b23898bf
DK
7722
7723#. type: <p></p>
7724#: guide.sgml:284
7725msgid ""
7726"Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
7727"prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
7728"At any time these operations can be performed by running <tt>apt-get check</"
7729"tt>."
7730msgstr ""
cbc82092 7731"Przed każdą operacją, z wyjątkiem update, APT przeprowadza pewne akcje "
7732"przygotowujące wewnętrzny stan. Sprawdza również stan systemu. Te same "
7733"operacje można przeprowadzić w dowolnej chwili, uruchamiając <tt>apt-get "
7734"check</tt>."
b23898bf
DK
7735
7736#. type: <example></example>
7737#: guide.sgml:289
7738#, no-wrap
7739msgid ""
7740"# apt-get check\n"
7741"Reading Package Lists... Done\n"
7742"Building Dependency Tree... Done"
7743msgstr ""
cbc82092 7744"# apt-get check\n"
7745"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
7746"Budowanie drzewa zależności... Gotowe"
b23898bf
DK
7747
7748#. type: <p></p>
7749#: guide.sgml:297
7750msgid ""
7751"The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
7752"a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
7753"If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
7754"warning will be printed when apt-get exits."
7755msgstr ""
cbc82092 7756"Pierwszą rzeczą, którą robi, jest wczytanie wszystkich plików pakietów do "
7757"pamięci. APT używa buforowania, tak żeby przyspieszyć tę operację przy "
7758"następnym uruchomieniu. Jeśli nie znajdzie niektórych plików pakietów, to "
7759"wypisze ostrzeżenie, a te pakiety zignoruje."
b23898bf
DK
7760
7761#. type: <p></p>
7762#: guide.sgml:303
7763msgid ""
7764"The final operation performs a detailed analysis of the system's "
7765"dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
7766"package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
7767"will be printed out and <prgn>apt-get</prgn> will refuse to run."
7768msgstr ""
cbc82092 7769"Końcową operacją jest szczegółowa analiza zależności w systemie. Sprawdzana "
7770"jest każda zależność każdego pakietu zainstalowanego lub rozpakowanego. W "
7771"razie wykrycia problemów z zależnościami <prgn>apt-get</prgn> wypisze "
7772"odpowiedni komunikat i odmówi dalszego działania."
b23898bf
DK
7773
7774#. type: <example></example>
7775#: guide.sgml:320
7776#, no-wrap
7777msgid ""
7778"# apt-get check\n"
7779"Reading Package Lists... Done\n"
7780"Building Dependency Tree... Done\n"
7781"You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
7782"Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
7783" 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
7784" uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
7785" blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
7786" adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
7787" aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
7788" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
7789" bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
7790" cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
7791" Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
7792" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
7793msgstr ""
cbc82092 7794"# apt-get check\n"
7795"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
7796"Budowanie drzewa zależności... Gotowe\n"
7797"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić.\n"
7798"Następujące pakiety mają niespełnione zależności:\n"
7799" 9fonts: Wymaga: xlib6g ale nie jest zainstalowany\n"
7800" uucp: Wymaga: mailx ale nie jest zainstalowany\n"
7801" blast: Wymaga: xlib6g (>= 3.3-5) ale nie jest zainstalowany\n"
7802" adduser: Wymaga: perl-base ale nie jest zainstalowany\n"
7803" aumix: Wymaga: libgpmg1 but ale nie jest zainstalowany\n"
7804" debiandoc-sgml: Wymaga: sgml-base ale nie jest zainstalowany\n"
7805" bash-builtins: Wymaga: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
7806" cthugha: Wymaga: svgalibg1 but it is not installed\n"
7807" Wymaga: xlib6g (>= 3.3-5) ale nie jest zainstalowany\n"
7808" libreadlineg2: Jest w konflikcie z: libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
b23898bf
DK
7809
7810#. type: <p></p>
7811#: guide.sgml:329
7812msgid ""
7813"In this example the system has many problems, including a serious problem "
7814"with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
7815"printed out indicating the package with the problem and the dependencies "
7816"that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
7817"problem is also included."
7818msgstr ""
cbc82092 7819"Powyższy przykład przedstawia system mający wiele problemów, włączając to "
7820"poważny problem z libreadlineg2. Każdy pakiet mający niespełnione zależności "
7821"jest wypisywany w osobnej linii razem z niespełnionymi zależnościami. Podane "
7822"jest również krótkie wyjaśnienie dotyczące przyczyny problemu."
b23898bf
DK
7823
7824#. type: <p></p>
7825#: guide.sgml:337
7826msgid ""
7827"There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
7828"is caused by <prgn>dpkg</prgn> missing some subtle relationships between "
7829"packages when performing upgrades. <footnote><p>APT however considers all "
7830"known dependencies and attempts to prevent broken packages</p></footnote>. "
7831"The second is if a package installation fails during an operation. In this "
7832"situation a package may have been unpacked without its dependents being "
7833"installed."
7834msgstr ""
cbc82092 7835"Są dwie przyczyny, z których powodu system może być zepsuty w powyższy "
7836"sposób. Pierwszą jest to, że <prgn>dpkg</prgn> podczas aktualizacji systemu "
7837"nie zauważył jakiejś subtelnej relacji między pakietami<footnote><p>APT "
7838"rozważa wszystkie znane zależności i próbuje nie dopuścić do zepsucia "
7839"pakietów.</p></footnote>. Drugą przyczyną jest wystąpienie błędu w czasie "
7840"instalowania pakietu. W takim przypadku pakiet może być rozpakowany, mimo że "
7841"pakiety od niego zależące nie są zainstalowane."
b23898bf
DK
7842
7843#. type: <p></p>
7844#: guide.sgml:345
7845msgid ""
7846"The second situation is much less serious than the first because APT places "
7847"certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
7848"supplying the <tt>-f</tt> option to <prgn>apt-get</prgn> will cause APT to "
7849"deduce a possible solution to the problem and then continue on. The APT "
7850"<prgn>dselect</prgn> method always supplies the <tt>-f</tt> option to allow "
7851"for easy continuation of failed maintainer scripts."
7852msgstr ""
cbc82092 7853"Druga przyczyna jest o wiele mniej poważna niż pierwsza, ponieważ APT "
7854"wymusza pewne więzy integralności dotyczące kolejności instalowania "
7855"pakietów. W obu przypadkach przekazanie programowi <prgn>apt-get</prgn> "
7856"opcji <tt>-f</tt> wymusi na APT znalezienie rozwiązania umożliwiającego mu "
7857"kontynuowanie działania. Metoda APT programu <prgn>dselect</prgn> zawsze "
7858"przekazuje opcję <tt>-f</tt>, aby móc kontynuować po wystąpieniu błędu w "
7859"skryptach opiekunów pakietów."
b23898bf
DK
7860
7861#. type: <p></p>
7862#: guide.sgml:351
7863msgid ""
7864"However, if the <tt>-f</tt> option is used to correct a seriously broken "
7865"system caused by the first case then it is possible that it will either fail "
7866"immediately or the installation sequence will fail. In either case it is "
7867"necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to correct "
7868"the situation enough to allow APT to proceed."
7869msgstr ""
cbc82092 7870"Jednak gdy opcja <tt>-f</tt> jest używana do poprawienia zależności w "
7871"poważnie uszkodzonym systemie (pierwsza z opisanych wyżej przyczyn), możliwe "
7872"jest że albo od razu zwróci błąd, albo nie powiedzie się sekwencja "
7873"instalowania pakietów. W obu przypadkach należy poprawić zależności ręcznie, "
7874"używając do tego dpkg (być może przekazując mu opcje wymuszające \"--"
7875"force-...\"), w takim stopniu, aby umożliwić działanie systemowi APT."
b23898bf
DK
7876
7877#. type: <heading></heading>
7878#: guide.sgml:356
7879msgid "The Status Report"
cbc82092 7880msgstr "Raport stanu"
b23898bf
DK
7881
7882#. type: <p></p>
7883#: guide.sgml:363
7884msgid ""
7885"Before proceeding <prgn>apt-get</prgn> will present a report on what will "
7886"happen. Generally the report reflects the type of operation being performed "
7887"but there are several common elements. In all cases the lists reflect the "
7888"final state of things, taking into account the <tt>-f</tt> option and any "
7889"other relevant activities to the command being executed."
7890msgstr ""
cbc82092 7891"Przed rozpoczęciem przetwarzania <prgn>apt-get</prgn> wyświetli raport "
7892"zawierający informacje o tym, co będzie zrobione. W ogólności raport ten "
7893"zależy od typu wykonywanej operacji, jednakże występuje w nim kilka "
7894"elementów wspólnych dla wszystkich typów. We wszystkich wypadkach "
7895"wyświetlane są informacje o końcowym stanie, brana jest pod uwagę opcja <tt>-"
7896"f</tt>, a także wszystkie istotne działania wykonywanego polecenia."
b23898bf
DK
7897
7898#. type: <heading></heading>
7899#: guide.sgml:364
7900msgid "The Extra Package list"
cbc82092 7901msgstr "Lista dodatkowych pakietów"
b23898bf
DK
7902
7903#. type: <example></example>
7904#: guide.sgml:372
7905#, no-wrap
7906msgid ""
7907"The following extra packages will be installed:\n"
7908" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
7909" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
7910" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
7911" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
7912" ssh"
7913msgstr ""
cbc82092 7914"Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:\n"
7915" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
7916" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
7917" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
7918" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
7919" ssh"
b23898bf
DK
7920
7921#. type: <p></p>
7922#: guide.sgml:379
7923msgid ""
7924"The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
7925"upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
7926"generated for an <tt>install</tt> command. The listed packages are often the "
7927"result of an Auto Install."
7928msgstr ""
cbc82092 7929"Lista dodatkowych pakietów wyświetla wszystkie pakiety, które będą "
7930"zainstalowane lub zaktualizowane oprócz tych wymienionych w linii poleceń. "
7931"Jest generowana tylko dla polecenia <tt>install</tt>. Wymienione pakiety są "
7932"najczęściej wynikiem automatycznej instalacji."
b23898bf
DK
7933
7934#. type: <heading></heading>
7935#: guide.sgml:382
7936msgid "The Packages to Remove"
cbc82092 7937msgstr "Pakiety przeznaczone do usunięcia"
b23898bf
DK
7938
7939#. type: <example></example>
7940#: guide.sgml:389
7941#, no-wrap
7942msgid ""
7943"The following packages will be REMOVED:\n"
7944" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
7945" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
7946" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
7947" nas xpilot xfig"
7948msgstr ""
cbc82092 7949"Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:\n"
7950" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
7951" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
7952" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
7953" nas xpilot xfig"
b23898bf
DK
7954
7955#. type: <p></p>
7956#: guide.sgml:399
7957msgid ""
7958"The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
7959"from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
7960"given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. "
7961"The <tt>-f</tt> option is especially good at generating packages to remove "
7962"so extreme care should be used in that case. The list may contain packages "
7963"that are going to be removed because they are only partially installed, "
7964"possibly due to an aborted installation."
7965msgstr ""
cbc82092 7966"Lista pakietów przeznaczonych do usunięcia wyświetla wszystkie pakiety, "
7967"które zostaną usunięte z systemu. Może być pokazana dla każdej operacji i "
7968"powinna być szczegółowo przeanalizowana, aby zapewnić, że żaden istotny "
7969"pakiet nie będzie usunięty. W szczególności opcja <tt>-f</tt> może "
7970"wygenerować sporo pakietów do usunięcia, także w przypadku jej użycia należy "
7971"szczególnie dokładnie przeanalizować wyświetlany raport. Lista może zawierać "
7972"pakiety usuwane z powodu ich tylko częściowego zainstalowania, wynikającego "
7973"być może z przerwania wcześniejszej instalacji."
b23898bf
DK
7974
7975#. type: <heading></heading>
7976#: guide.sgml:402
7977msgid "The New Packages list"
cbc82092 7978msgstr "Lista nowych pakietów"
b23898bf
DK
7979
7980#. type: <example></example>
7981#: guide.sgml:406
7982#, no-wrap
7983msgid ""
7984"The following NEW packages will installed:\n"
7985" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
7986msgstr ""
cbc82092 7987"Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:\n"
7988" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
b23898bf
DK
7989
7990#. type: <p></p>
7991#: guide.sgml:411
7992msgid ""
7993"The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
7994"listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
7995"done."
7996msgstr ""
cbc82092 7997"Lista nowych pakietów to proste przypomnienie o tym, co się stanie. Wypisane "
7998"pakiety nie są obecnie zainstalowane w systemie, ale będą, kiedy APT skończy "
7999"działanie."
b23898bf
DK
8000
8001#. type: <heading></heading>
8002#: guide.sgml:414
8003msgid "The Kept Back list"
cbc82092 8004msgstr "Lista zatrzymanych pakietów"
b23898bf
DK
8005
8006#. type: <example></example>
8007#: guide.sgml:419
8008#, no-wrap
8009msgid ""
8010"The following packages have been kept back\n"
8011" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
8012" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
8013msgstr ""
cbc82092 8014"Następujące pakiety zostały zatrzymane:\n"
8015" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
8016" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
b23898bf
DK
8017
8018#. type: <p></p>
8019#: guide.sgml:428
8020msgid ""
8021"Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
8022"new versions of packages cannot be installed because they require new things "
8023"or conflict with already installed things. In this case the package will "
8024"appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
8025"to install is with <tt>apt-get install</tt> or by using <prgn>dselect</prgn> "
8026"to resolve their problems."
8027msgstr ""
cbc82092 8028"Jeśli aktualizowany jest cały system, to jest możliwe, że nowe wersje "
8029"pakietów nie będą mogły być zainstalowane, ponieważ wymagają nowych pakietów "
8030"lub są w konflikcie z już zainstalowanymi pakietami. W takim wypadku pakiet "
8031"pojawi się na liście pakietów zatrzymanych. Najlepszym sposobem na "
8032"zainstalowanie takich pakietów jest użycie <tt>apt-get install</tt> lub "
8033"rozwiązanie problemów z zależnościami za pomocą programu <prgn>dselect</"
8034"prgn>."
b23898bf
DK
8035
8036#. type: <heading></heading>
8037#: guide.sgml:431
8038msgid "Held Packages warning"
cbc82092 8039msgstr "Ostrzeżenie o zmianie zatrzymanych pakietów"
b23898bf
DK
8040
8041#. type: <example></example>
8042#: guide.sgml:435
8043#, no-wrap
8044msgid ""
8045"The following held packages will be changed:\n"
8046" cvs"
8047msgstr ""
cbc82092 8048"Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:\n"
8049" cvs"
b23898bf
DK
8050
8051#. type: <p></p>
8052#: guide.sgml:441
8053msgid ""
8054"Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
8055"case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
8056"This should only happen during dist-upgrade or install."
8057msgstr ""
cbc82092 8058"Czasami można poprosić APT o zainstalowanie pakietu, który jest zatrzymany. "
8059"W takim przypadku wypisywane jest ostrzeżenie o zmianie zatrzymanego "
8060"pakietu. Może się to zdarzyć tylko podczas dist-upgrade lub install."
b23898bf
DK
8061
8062#. type: <heading></heading>
8063#: guide.sgml:444
8064msgid "Final summary"
cbc82092 8065msgstr "Podsumowanie"
b23898bf
DK
8066
8067#. type: <p></p>
8068#: guide.sgml:447
8069msgid ""
8070"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
8071msgstr ""
cbc82092 8072"APT zakończy raport podsumowaniem wszystkich zmian, które przeprowadzi."
b23898bf
DK
8073
8074#. type: <example></example>
8075#: guide.sgml:452
8076#, no-wrap
8077msgid ""
8078"206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
8079"12 packages not fully installed or removed.\n"
8080"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used."
8081msgstr ""
cbc82092 8082"206 aktualizowanych, 8 nowo instalowanych, 25 usuwanych i 51 nieaktualizowanych.\n"
8083"12 nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
8084"Konieczne pobranie 65.7M/66.7M archiwów. Po rozpakowaniu zostanie użyte 26.5M."
b23898bf
DK
8085
8086#. type: <p></p>
8087#: guide.sgml:470
8088msgid ""
8089"The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
8090"lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
8091"installed that have new versions available. The second line indicates the "
8092"number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
8093"installation. The final line shows the space requirements that the "
8094"installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
8095"archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
8096"fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
8097"the archives required. The next number indicates the size difference between "
8098"the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
8099"roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. "
8100"If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
8101"the amount of space that will be freed."
8102msgstr ""
cbc82092 8103"Pierwsza linia podsumowania jest uproszczoną wersją powyższych list i "
8104"zawiera liczbę aktualizacji - to jest pakietów już zainstalowanych, których "
8105"nowsze wersje są dostępne. W drugiej linii wyświetlono liczbę nie do końca "
8106"skonfigurowanych pakietów, prawdopodobnie w wyniku przerwania poprzedniej "
8107"instalacji. Ostatnia linia zawiera dane dotyczące miejsca na dysku. Pierwsza "
8108"para liczb odnosi się do rozmiaru plików archiwum: pierwsza liczba oznacza "
8109"liczbę bajtów, które muszą zostać pobrane ze zdalnych serwerów, a druga - "
8110"całkowity rozmiar wszystkich żądanych archiwów. Kolejna liczba oznacza "
8111"różnicę rozmiarów pomiędzy obecnie zainstalowanymi pakietami, a nowo "
8112"instalowanymi pakietami. W przybliżeniu odpowiada przestrzeni dysku, która "
8113"będzie zajęta w /usr po zakończeniu instalacji. Wartość ta może wskazywać na "
8114"zwolnienie miejsca na dysku, jeśli usuwana jest duża liczba pakietów."
b23898bf
DK
8115
8116#. type: <p></p>
8117#: guide.sgml:473
8118msgid ""
8119"Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
8120"to upgrade, they are similar to the previous examples."
8121msgstr ""
cbc82092 8122"Używając opcji -u, można wygenerować raport pokazujący pakiety przeznaczone "
8123"do aktualizacji, podobny do tego pokazanego w poprzednim przykładzie."
b23898bf
DK
8124
8125#. type: <heading></heading>
8126#: guide.sgml:477
8127msgid "The Status Display"
cbc82092 8128msgstr "Wyświetlanie stanu przetwarzania"
b23898bf
DK
8129
8130#. type: <p></p>
8131#: guide.sgml:481
8132msgid ""
8133"During the download of archives and package files APT prints out a series of "
8134"status messages."
8135msgstr ""
cbc82092 8136"Podczas pobierania archiwów i plików pakietów APT wyświetla serię "
8137"komunikatów o stanie."
b23898bf
DK
8138
8139#. type: <example></example>
8140#: guide.sgml:490
8141#, no-wrap
8142msgid ""
8143"# apt-get update\n"
8144"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
8145"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8146"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
8147"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
8148"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
8149"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
8150msgstr ""
cbc82092 8151"# apt-get update\n"
8152"Pob:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
8153"Pob:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8154"Traf http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
8155"Pob:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
8156"Pob:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
8157"11% [5 testing/non-free `Oczekiwane na nagłówki' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
b23898bf
DK
8158
8159#. type: <p></p>
8160#: guide.sgml:500
8161msgid ""
8162"The lines starting with <em>Get</em> are printed out when APT begins to "
8163"fetch a file while the last line indicates the progress of the download. The "
8164"first percent value on the progress line indicates the total percent done of "
8165"all files. Unfortunately since the size of the Package files is unknown "
8166"<tt>apt-get update</tt> estimates the percent done which causes some "
8167"inaccuracies."
8168msgstr ""
cbc82092 8169"Linie zaczynające się od <em>Pob:</em> są wypisywane, kiedy APT zaczyna "
8170"pobierać plik, a ostatnia linia oznacza postęp pobierania. Pierwsza wartość "
8171"podana w procentach określa całkowity procent pobierania wszystkich plików. "
8172"Niestety rozmiar plików Package nie jest znany, tak więc <tt>apt-get update</"
8173"tt> estymuje procent wykonanego pobierania, co powoduje pewne nieścisłości."
b23898bf
DK
8174
8175#. type: <p></p>
8176#: guide.sgml:509
8177msgid ""
8178"The next section of the status line is repeated once for each download "
8179"thread and indicates the operation being performed and some useful "
8180"information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
8181"<em>Forking</em> which means the OS is loading the download module. The "
8182"first word after the [ is the fetch number as shown on the history lines. "
8183"The next word is the short form name of the object being downloaded. For "
8184"archives it will contain the name of the package that is being fetched."
8185msgstr ""
cbc82092 8186"Następna sekcja linii statusu powtarza się dla każdego wątku pobierania, "
8187"oznacza przeprowadzanie operacji i podaje kilka użytecznych informacji na "
8188"temat tego, co się dzieje. Czasem sekcja ta zawiera komunikat <em>Tworzenie "
8189"procesu potomnego</em>, co oznacza, że system operacyjny ładuje moduł "
8190"pobierania. Pierwszym słowem po znaku \"[\" jest liczba pobrań, dokładnie "
8191"taka jaka jest pokazana liczba linii historii pobrań. Następnie w skróconej "
8192"formie wyświetlana jest nazwa pobieranego obiektu. W przypadku archiwów "
8193"nazwa ta będzie zawierać nazwę pobieranego pakietu."
b23898bf
DK
8194
8195#. type: <p></p>
8196#: guide.sgml:524
8197msgid ""
8198"Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
8199"of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
8200"<em>Connecting</em> to <em>Waiting for file</em> to <em>Downloading</em> or "
8201"<em>Resuming</em>. The final value is the number of bytes downloaded from "
8202"the remote site. Once the download begins this is represented as "
8203"<tt>102/10.2k</tt> indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 "
8204"kilobytes is expected. The total size is always shown in 4 figure notation "
8205"to preserve space. After the size display is a percent meter for the file "
8206"itself. The second last element is the instantaneous average speed. This "
8207"values is updated every 5 seconds and reflects the rate of data transfer for "
8208"that period. Finally is shown the estimated transfer time. This is updated "
8209"regularly and reflects the time to complete everything at the shown transfer "
8210"rate."
8211msgstr ""
cbc82092 8212"W pojedynczych cudzysłowach podawany jest komunikat wskazujący na postęp "
8213"tworzenia połączenia pobierania danych. Zazwyczaj postęp ten jest sekwencją "
8214"zdarzeń od <em>Podłączanie</em> przez <em>Oczekiwanie na nagłówki</em> do "
8215"<em>Pobieranie</em> lub <em>Wznawianie</em>. Końcową wartością jest liczba "
8216"bajtów pobranych ze zdalnego serwera. Kiedy tylko pobieranie się rozpocznie, "
8217"wartość ta jest wyświetlana jw formacie typu <tt>102/10.2k</tt>, co oznacza, "
8218"że pobrano 102 bajty, a oczekuje się jeszcze pobrania 10.2 kilobajtów. Aby "
8219"zaoszczędzić miejsce, całkowity rozmiar jest zawsze wyświetlany jako w "
8220"postaci 4-znakowej. Po rozmiarze następuje procentowy wskaźnik postępu "
8221"pobierania danego pliku. Przedostatnim elementem jest bieżąca średnia "
8222"prędkość pobierania, która jest aktualizowane co każde 5 sekund i "
8223"odzwierciedla tempo pobierania w tym okresie. W końcu wyświetlany jest "
8224"estymowany czas pobierania, regularnie aktualizowany i odzwierciedlający "
8225"czas pozostały do zakończenia pobierania przy założeniu utrzymania się "
8226"pokazanego tempa pobierania."
b23898bf
DK
8227
8228#. type: <p></p>
8229#: guide.sgml:530
8230msgid ""
8231"The status display updates every half second to provide a constant feedback "
8232"on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
8233"is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
8234"for logging to a file, use the <tt>-q</tt> option to remove the status "
8235"display."
8236msgstr ""
cbc82092 8237"Linia stanu jest aktualizowana co każde pół sekundy, aby na bieżąco "
8238"informować użytkownika o postępie pobierania, podczas gdy linie \"Pob:\" są "
8239"przesuwane w dół, gdy tylko zacznie się pobieranie nowego pliku. Ponieważ "
8240"linia stanu jest ciągle zmieniana, wyjście programu nie jest odpowiednie do "
8241"przekierowania do pliku. Aby usunąć linie stanu, należy użyć opcji <tt>-q</"
8242"tt>."
b23898bf
DK
8243
8244#. type: <heading></heading>
8245#: guide.sgml:535
8246msgid "Dpkg"
cbc82092 8247msgstr "Dpkg"
b23898bf
DK
8248
8249#. type: <p></p>
8250#: guide.sgml:542
8251msgid ""
8252"APT uses <prgn>dpkg</prgn> for installing the archives and will switch over "
8253"to the <prgn>dpkg</prgn> interface once downloading is completed. "
8254"<prgn>dpkg</prgn> will also ask a number of questions as it processes the "
8255"packages and the packages themselves may also ask several questions. Before "
8256"each question there is usually a description of what it is asking and the "
8257"questions are too varied to discuss completely here."
8258msgstr ""
cbc82092 8259"APT używa programu <prgn>dpkg</prgn> do instalowania archiwów i przełączy "
8260"się do interfejsu <prgn>dpkg</prgn>, gdy tylko zakończy pobieranie plików. "
8261"<prgn>dpkg</prgn> może również zadawać pytania podczas przetwarzania "
8262"pakietów, a same pakiety także mogą zadawać pytania. Każde pytanie zazwyczaj "
8263"jest poprzedzone opisem, a same pytania są zbyt zróżnicowane, by je tutaj "
8264"opisać."
b23898bf
DK
8265
8266#. type: <title></title>
8267#: offline.sgml:4
b23898bf 8268msgid "Using APT Offline"
cbc82092 8269msgstr "Używanie APT w trybie offline"
b23898bf
DK
8270
8271#. type: <version></version>
8272#: offline.sgml:7
b23898bf
DK
8273msgid "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
8274msgstr "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
8275
8276#. type: <abstract></abstract>
8277#: offline.sgml:12
b23898bf
DK
8278msgid ""
8279"This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
8280"specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
8281msgstr ""
cbc82092 8282"Dokument ten opisuje używanie programu APT w środowiskach pozbawionych "
8283"dostępu, do sieci, a w szczególności metodę pozwalającą na przeprowadzanie "
b23898bf
DK
8284"aktualizacji systemu."
8285
8286#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
8287#: offline.sgml:16
b23898bf
DK
8288msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
8289msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
8290
8291#. type: <heading></heading>
8292#: offline.sgml:32
b23898bf 8293msgid "Introduction"
cbc82092 8294msgstr "Wstęp"
b23898bf
DK
8295
8296#. type: <heading></heading>
8297#: offline.sgml:34 offline.sgml:65 offline.sgml:180
b23898bf
DK
8298msgid "Overview"
8299msgstr "Wprowadzenie"
8300
8301#. type: <p></p>
8302#: offline.sgml:40
b23898bf
DK
8303msgid ""
8304"Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
8305"media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
8306"machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
8307"fast connection but they are physically distant."
8308msgstr ""
cbc82092 8309"Zazwyczaj APT wymaga bezpośredniego dostępu do archiwów Debiana przez sieć "
8310"lokalną albo przez sieć internetową. Kolejną niedogodnością może być fakt, "
8311"że nasz komputer, który pracuje na powolnym łączu takim jak modem, jest "
8312"znacznie oddalony od innego komputera z szybkim łączem."
b23898bf
DK
8313
8314#. type: <p></p>
8315#: offline.sgml:51
b23898bf
DK
8316msgid ""
8317"The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
8318"SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
8319"archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
8320"to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
8321"them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
8322"possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
8323"different OS and a download tool like wget. Let <em>remote host</em> mean "
8324"the machine downloading the packages, and <em>target host</em> the one with "
8325"bad or no connection."
8326msgstr ""
cbc82092 8327"Rozwiązaniem tego problemu jest użycie pojemnych przenośnych nośników takich "
8328"jak dyskietka Zip lub dysk SuperDisk. Nośniki te nie są wystarczająco "
8329"pojemne, by zgromadzić kompletne archiwum Debiana, ale można śmiało "
8330"dopasować podzbiór dużego archiwum wystarczający dla większości "
8331"użytkowników. Pomysł polega na tym, by użyć programu APT do wygenerowania "
8332"listy pakietów, które są wymagane, a następnie pobraniu ich na dysk, "
8333"używając innego komputera z właściwą zwartością. Jest nawet możliwe, by użyć "
8334"innego komputera z Debianem z zainstalowanym programem APT lub zupełnie "
8335"innym systemem operacyjnym i programem narzędziowym do pobierania plików "
b23898bf
DK
8336"takim jak wget."
8337
8338#. type: <p></p>
8339#: offline.sgml:57
b23898bf
DK
8340msgid ""
8341"This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
b39c1859 8342"essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
b23898bf
DK
8343"that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file "
8344"names such as ext2, fat32 or vfat."
8345msgstr ""
cbc82092 8346"Osiągane jest to przez twórcze manipulowanie plikiem konfiguracyjnym "
8347"programu APT. Rzeczą niezbędną jest poinformowanie programu APT, aby "
8348"wskazywał na dysk z plikami archiwum. Należy zauważyć, że dysk powinien być "
8349"sformatowany do obsługi systemu plików pozwalającego posługiwać się długimi "
b23898bf
DK
8350"nazwami plików (np. ext2, fat32 albo vfat)."
8351
8352#. type: <heading></heading>
8353#: offline.sgml:63
b23898bf 8354msgid "Using APT on both machines"
cbc82092 8355msgstr "Używanie programu APT na obu komputerach"
b23898bf
DK
8356
8357#. type: <p><example>
8358#: offline.sgml:71
b23898bf
DK
8359msgid ""
8360"APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
8361"basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
8362"remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
8363"to download. The disk directory structure should look like:"
8364msgstr ""
cbc82092 8365"APT dostępny na obu komputerach daje najprostszą kombinację. Zasadniczym "
8366"pomysłem tej metody jest umieszczenie kopii pliku status na dysku i użycie "
8367"odległego komputera, aby uzyskać najnowsze pliki pakietów i zdecydować, "
8368"które pakiety trzeba pobrać. Struktura katalogów na dysku powinna wyglądać "
8369"następująco:"
b23898bf
DK
8370
8371#. type: <example></example>
8372#: offline.sgml:80
cbc82092 8373#, no-wrap
b23898bf
DK
8374msgid ""
8375" /disc/\n"
8376" archives/\n"
8377" partial/\n"
8378" lists/\n"
8379" partial/\n"
8380" status\n"
8381" sources.list\n"
8382" apt.conf"
8383msgstr ""
8384" /disc/\n"
8385" archives/\n"
8386" partial/\n"
8387" lists/\n"
8388" partial/\n"
8389" status\n"
8390" sources.list\n"
8391" apt.conf"
8392
8393#. type: <heading></heading>
8394#: offline.sgml:88
b23898bf
DK
8395msgid "The configuration file"
8396msgstr "Plik konfiguracyjny"
8397
8398#. type: <p></p>
8399#: offline.sgml:96
b23898bf
DK
8400msgid ""
8401"The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
8402"use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
8403"contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
8404"the status file should be a copy of <em>/var/lib/dpkg/status</em> from the "
8405"<em>target host</em>. Please note, if you are using a local archive you must "
8406"use copy URIs, the syntax is identical to file URIs."
8407msgstr ""
cbc82092 8408"Plik konfiguracyjny powinien informować program APT, aby przechowywał swoje "
8409"pliki na dysku, a także używał plików konfiguracyjnych z dysku. Plik sources."
8410"list powinien zawierać prawidłowe odnośniki, których należy użyć na zdalnym "
8411"komputerze, a plik status powinien być kopią <em>/var/lib/dpkg/status</em>. "
8412"Należy zauważyć, że podczas używania lokalnego archiwum trzeba użyć tych "
8413"samych odnośników o identycznej składni."
b23898bf
DK
8414
8415#. type: <p><example>
8416#: offline.sgml:100
b23898bf
DK
8417msgid ""
8418"<em>apt.conf</em> must contain the necessary information to make APT use the "
8419"disc:"
8420msgstr ""
cbc82092 8421"<em>apt.conf</em> musi zawierać niezbędne wpisy, by APT korzystał z dysku:"
b23898bf
DK
8422
8423#. type: <example></example>
8424#: offline.sgml:124
cbc82092 8425#, no-wrap
b23898bf
DK
8426msgid ""
8427" APT\n"
8428" {\n"
8429" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
8430" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
8431" Architecture \"i386\";\n"
8432" \n"
8433" Get::Download-Only \"true\";\n"
8434" };\n"
8435" \n"
8436" Dir\n"
8437" {\n"
8438" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
8439" the /var/lib/dpkg default */\n"
8440" State \"/disc/\";\n"
8441" State::status \"status\";\n"
8442"\n"
8443" // Binary caches will be stored locally\n"
8444" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
8445" Cache \"/tmp/\";\n"
8446" \n"
8447" // Location of the source list.\n"
8448" Etc \"/disc/\";\n"
8449" };"
8450msgstr ""
8451" APT\n"
8452" {\n"
cbc82092 8453" /* Wpis nie jest wymagany, jeśli oba komputery mają tę samą architekturę;\n"
8454" podaje architekturę naszego komputera programowi APT na odległym komputerze */\n"
b23898bf
DK
8455" Architecture \"i386\";\n"
8456" \n"
8457" Get::Download-Only \"true\";\n"
8458" };\n"
8459" \n"
8460" Dir\n"
8461" {\n"
cbc82092 8462" /* Używaj katalogu disc na informacje stanu i przekieruj plik status\n"
8463" z domyślnego /var/lib/dpkg */\n"
b23898bf
DK
8464" State \"/disc/\";\n"
8465" State::status \"status\";\n"
8466"\n"
8467" // Katalog lokalnie przechowywanych pakietów binarnych\n"
8468" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
b23898bf 8469" Cache \"/tmp/\";\n"
cbc82092 8470" \n"
b23898bf
DK
8471" // Lokalizacja pliku sources.list.\n"
8472" Etc \"/disc\";\n"
8473" };"
8474
8475#. type: </example></p>
8476#: offline.sgml:129
b23898bf
DK
8477msgid ""
8478"More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
8479"configuration file in <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
8480msgstr ""
cbc82092 8481"Więcej szczegółów można zobaczyć w stronie podręcznika apt.conf i w "
8482"przykładowym pliku konfiguracyjnym <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</"
b23898bf
DK
8483"em>."
8484
8485#. type: <p><example>
8486#: offline.sgml:136
b23898bf
DK
8487msgid ""
8488"On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy <em>/"
8489"var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the directories "
8490"outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and <em>lists/partial/</"
b39c1859
MV
8491"em>. Then take the disc to the remote machine and configure the sources."
8492"list. On the remote machine execute the following:"
b23898bf 8493msgstr ""
cbc82092 8494"Pierwszą rzeczą, jaką należy zrobić na oddalonym komputerze z Debianem to "
8495"zamontować dysk i przekopiować na niego plik <em>/var/lib/dpkg/status</em>. "
8496"Trzeba także utworzyć strukturę katalogów przedstawioną we \"Wprowadzeniu\": "
8497"<em>archives/partial/</em> i <em>lists/partial/</em>. Następnie należy "
8498"przenieść dysk do oddalonego komputera z szybkim łączem i skonfigurować plik "
8499"sources.list. Na oddalonym komputerze wykonujemy kolejno:"
b23898bf
DK
8500
8501#. type: <example></example>
8502#: offline.sgml:142
cbc82092 8503#, no-wrap
b23898bf
DK
8504msgid ""
8505" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
8506" # apt-get update\n"
8507" [ APT fetches the package files ]\n"
8508" # apt-get dist-upgrade\n"
8509" [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]"
8510msgstr ""
8511" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
8512" # apt-get update\n"
8513" [ APT aktualizuje ustawienia ]\n"
8514" # apt-get dist-upgrade\n"
8515" [ APT pobiera wszystkie pakiety potrzebne do aktualizacji Twojego systemu ]"
8516
8517#. type: </example></p>
8518#: offline.sgml:149
b23898bf 8519msgid ""
b39c1859 8520"The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT "
b23898bf 8521"commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
b39c1859 8522"such as <em>dselect</em>. However this presents a problem in communicating "
b23898bf
DK
8523"your selections back to the local computer."
8524msgstr ""
cbc82092 8525"Polecenie dist-upgrade można zastąpić każdym innym podstawowym poleceniem "
8526"APT, w szczególności dselect-upgrade. Można nawet użyć APT jako metody "
8527"dostępu dla <em>dselect</em>. Jednak stworzy to problem w przeniesieniu "
b23898bf
DK
8528"Twoich operacji wyborów z powrotem na lokalny komputer."
8529
8530#. type: <p><example>
8531#: offline.sgml:153
b23898bf
DK
8532msgid ""
8533"Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
8534"the target machine. Take the disc back and run:"
8535msgstr ""
8536"W tej chwili katalog disc zawiera wszystkie pliki indeksowe oraz archiwa "
cbc82092 8537"niezbędne do aktualizacji maszyny z Debianem. Bierzemy dysk z powrotem do "
b23898bf
DK
8538"siebie i wpisujemy:"
8539
8540#. type: <example></example>
8541#: offline.sgml:159
cbc82092 8542#, no-wrap
b23898bf
DK
8543msgid ""
8544" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
8545" # apt-get check\n"
8546" [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
8547" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
8548" [ Or any other APT command ]"
8549msgstr ""
8550" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
8551" # apt-get check\n"
cbc82092 8552" [ APT tworzy lokalną kopię plików cache ]\n"
b23898bf 8553" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
cbc82092 8554" [ Może też być inne polecenie programu APT ]"
b23898bf
DK
8555
8556#. type: <p></p>
8557#: offline.sgml:165
b23898bf
DK
8558msgid ""
8559"It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
8560"local one. This is very important!"
8561msgstr ""
cbc82092 8562"Do prawidłowego działania koniecznie należy podać plik status z lokalnej "
8563"maszyny. To jest bardzo ważne!"
b23898bf
DK
8564
8565#. type: <p></p>
8566#: offline.sgml:172
b23898bf
DK
8567msgid ""
8568"If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/"
8569"status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote "
8570"machine are updated. I highly recommend that people only make selections on "
8571"the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
8572"status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
8573msgstr ""
cbc82092 8574"Jeśli używasz dselect, możesz wykonać bardzo ryzykowną operację skopiowania "
8575"disc/status do /var/lib/dpkg/status, tak że wszystkie zmiany, których "
8576"dokonałeś na odległym komputerze, będą przeniesione. Mocno zalecam, aby "
8577"dokonywać doboru pakietów tylko na lokalnym komputerze, ale nie zawsze jest "
8578"to możliwe. NIE podmieniaj pliku status, jeśli dpkg lub APT były uruchamiane "
8579"w międzyczasie!"
b23898bf
DK
8580
8581#. type: <heading></heading>
8582#: offline.sgml:178
b23898bf 8583msgid "Using APT and wget"
cbc82092 8584msgstr "Używanie programów APT i wget"
b23898bf
DK
8585
8586#. type: <p></p>
8587#: offline.sgml:185
b23898bf
DK
8588msgid ""
8589"<em>wget</em> is a popular and portable download tool that can run on nearly "
8590"any machine. Unlike the method above this requires that the Debian machine "
8591"already has a list of available packages."
8592msgstr ""
cbc82092 8593"<em>wget</em> jest popularnym i przenośnym programem narzędziowym pobierania "
8594"plików, który działa prawie na każdym komputerze. W przeciwieństwie do "
8595"metody opisanej powyżej ta wymaga, aby na lokalnym komputerze była aktualna "
8596"lista dostępnych pakietów."
b23898bf
DK
8597
8598#. type: <p></p>
8599#: offline.sgml:190
b23898bf
DK
8600msgid ""
8601"The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
8602"downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
8603"option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
8604"packages."
8605msgstr ""
cbc82092 8606"Należy stworzyć katalog disc tylko na pakiety do pobrania z innego "
8607"komputera. Użyta zostanie do tego opcja --print-uris programu apt-get, a "
8608"następnie przygotujemy skrypt dla programu wget, który pobierze właściwe "
b23898bf
DK
8609"pakiety."
8610
8611#. type: <heading></heading>
8612#: offline.sgml:196
b23898bf
DK
8613msgid "Operation"
8614msgstr "Kolejne kroki"
8615
8616#. type: <p><example>
8617#: offline.sgml:200
b23898bf
DK
8618msgid ""
8619"Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
8620"We merely use the standard APT commands to generate the file list."
8621msgstr ""
cbc82092 8622"W odróżnieniu od poprzedniej metody działania ta nie wymaga specjalnych "
8623"plików konfiguracyjnych. Używamy jedynie podstawowych poleceń APT, by "
8624"wygenerować listę plików."
b23898bf
DK
8625
8626#. type: <example></example>
8627#: offline.sgml:205
cbc82092 8628#, no-wrap
b23898bf
DK
8629msgid ""
8630" # apt-get dist-upgrade \n"
8631" [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
8632" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
8633" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
8634msgstr ""
8635" # apt-get dist-upgrade \n"
cbc82092 8636" [ Wybierz \"no\" po znaku zachęty, upewnij się, czy to właściwy wybór ]\n"
b23898bf
DK
8637" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
8638" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
8639
8640#. type: </example></p>
8641#: offline.sgml:210
b23898bf
DK
8642msgid ""
8643"Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
8644"upgrade."
8645msgstr ""
cbc82092 8646"Można tu użyć także polecenia innego niż dist-upgrade, na przykład dselect-"
b23898bf
DK
8647"upgrade."
8648
8649#. type: <p></p>
8650#: offline.sgml:216
b23898bf
DK
8651msgid ""
8652"The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
8653"execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
8654"with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
8655"output on the disc."
8656msgstr ""
cbc82092 8657"Plik skryptu /disc/wget-script będzie teraz zawierać listę wywołań programu "
8658"wget, niezbędnych do pobrania potrzebnych archiwów. Skrypt ten należy "
8659"uruchomić w bieżącym katalogu o punkcie montowania disc, tak aby zapisywał "
8660"dane na tym dysku."
b23898bf
DK
8661
8662#. type: <p><example>
8663#: offline.sgml:219
b23898bf 8664msgid "The remote machine would do something like"
cbc82092 8665msgstr "Na oddalonym komputerze należy wykonać coś takiego"
b23898bf
DK
8666
8667#. type: <example></example>
8668#: offline.sgml:223
cbc82092 8669#, no-wrap
b23898bf
DK
8670msgid ""
8671" # cd /disc\n"
8672" # sh -x ./wget-script\n"
8673" [ wait.. ]"
8674msgstr ""
8675" # cd /disc\n"
8676" # sh -x ./wget-script\n"
8677" [ czekaj.. ]"
8678
8679#. type: </example><example>
8680#: offline.sgml:228
b23898bf
DK
8681msgid ""
8682"Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
8683"installation can proceed using,"
8684msgstr ""
cbc82092 8685"Gdy archiwa zostaną pobrane i dysk wróci do komputera z Debianem, "
8686"instalowanie można prowadzić dalej poleceniem:"
b23898bf
DK
8687
8688#. type: <example></example>
8689#: offline.sgml:230
cbc82092 8690#, no-wrap
b23898bf
DK
8691msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
8692msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
8693
8694#. type: </example></p>
8695#: offline.sgml:234
b23898bf 8696msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
cbc82092 8697msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
b6c6b52f 8698
187aa32e
DK
8699#~ msgid "&apt-commonoptions;"
8700#~ msgstr "&apt-commonoptions;"
d5aa88bf 8701
187aa32e
DK
8702#~ msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
8703#~ msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
d5aa88bf 8704
187aa32e
DK
8705#
8706#~ msgid ""
8707#~ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is "
8708#~ "given one of the commands below must be present. <placeholder type="
8709#~ "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
d5aa88bf 8710#~ msgstr ""
187aa32e
DK
8711#~ "Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
8712#~ "<option>-h</option> lub <option>--help</option>. <placeholder type="
8713#~ "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
d5aa88bf 8714
187aa32e 8715#
d5aa88bf 8716#~ msgid ""
187aa32e
DK
8717#~ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is "
8718#~ "given one of the commands below must be present."
d5aa88bf 8719#~ msgstr ""
187aa32e
DK
8720#~ "Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
8721#~ "<option>-h</option> albo <option>--help</option>."
d5aa88bf 8722
187aa32e
DK
8723#~ msgid "Dir Section"
8724#~ msgstr "Dir Section"
d5aa88bf 8725
45fb8bf7 8726#~ msgid ""
187aa32e
DK
8727#~ "&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
8728#~ "&file-statelists;"
45fb8bf7 8729#~ msgstr ""
187aa32e
DK
8730#~ "&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
8731#~ "&file-statelists;"
45fb8bf7 8732
187aa32e
DK
8733#~ msgid "&file-trustedgpg;"
8734#~ msgstr "&file-trustedgpg;"
45fb8bf7 8735
187aa32e
DK
8736#~ msgid "<replaceable>&synopsis-filename;</replaceable>"
8737#~ msgstr "<replaceable>&synopsis-filename;</replaceable>"
45fb8bf7 8738
187aa32e
DK
8739#~ msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
8740#~ msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
45fb8bf7 8741
187aa32e
DK
8742#~ msgid "&file-aptconf;"
8743#~ msgstr "&file-aptconf;"
45fb8bf7 8744
187aa32e
DK
8745#~ msgid "&file-preferences;"
8746#~ msgstr "&file-preferences;"
8747
8748#~ msgid "file"
8749#~ msgstr "file"
8750
8751#~ msgid "cdrom"
8752#~ msgstr "cdrom"
8753
8754#~ msgid "http"
8755#~ msgstr "http"
8756
8757#~ msgid "ftp"
8758#~ msgstr "ftp"
8759
8760#~ msgid "copy"
8761#~ msgstr "copy"
8762
8763#~ msgid "rsh"
8764#~ msgstr "rsh"
8765
8766#~ msgid "ssh"
8767#~ msgstr "ssh"
45fb8bf7 8768
45fb8bf7 8769#~ msgid ""
187aa32e
DK
8770#~ "The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
8771#~ "rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
45fb8bf7 8772#~ msgstr ""
187aa32e
DK
8773#~ "Obecnie rozpoznawane są następujące typy URI: cdrom, file, http, ftp, "
8774#~ "copy, ssh, rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
45fb8bf7 8775
c086ac18
DK
8776#~ msgid ""
8777#~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-"
8778#~ "get check</command>. It builds the source and package caches from the "
8779#~ "sources in &sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</"
8780#~ "filename>."
8781#~ msgstr ""
8782#~ "<literal>gencaches</literal> wykonuje te same operacje, co <command>apt-"
8783#~ "get check</command>. Buduje bufor pakietów oraz źródeł pakietów na "
8784#~ "podstawie źródeł wymienionych w &sources-list; oraz pliku <filename>/var/"
8785#~ "lib/dpkg/status</filename>."
8786
c77d6597
MV
8787#~ msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
8788#~ msgstr "add <replaceable>nazwa_pliku</replaceable>"
8789
8790#~ msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
8791#~ msgstr "del <replaceable>id_klucza</replaceable>"
8792
8793#~ msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
8794#~ msgstr "export <replaceable>id_klucza</replaceable>"
8795
8796#~ msgid ""
8797#~ "Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and "
8798#~ "removes from the keyring the archive keys which are no longer valid."
8799#~ msgstr ""
8800#~ "Aktualizuje lokalną składnicę kluczy używając składnicy kluczy archiwum "
8801#~ "Debiana i usuwa z lokalnej składnicy nieaktualne już klucze archiwów "
8802#~ "Debiana."
8803
8804#~ msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
8805#~ msgstr "--keyring <replaceable>nazwa_pliku</replaceable>"
8806
782486e8
MV
8807#
8808#~ msgid "Show a short usage summary."
8809#~ msgstr "Wyświetla krótkie informacje na temat użytkowania."
8810
782486e8
MV
8811#
8812#~ msgid "Show the program version."
8813#~ msgstr "Wyświetla wersję programu."
8814
30549c0c
MV
8815#
8816#~ msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
8817#~ msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- manipulator bufora"
8818
8819#~ msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
8820#~ msgstr "add <replaceable>plik(i)</replaceable>"
8821
8822#
8823#~ msgid ""
8824#~ "<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
8825#~ "cache. This is for debugging only."
8826#~ msgstr ""
8827#~ "<literal>add</literal> dodaje pliki zawierające indeks nazw pakietów do "
8828#~ "bufora. Ta opcja jest przydatna głównie w celu odpluskwiania."
8829
30549c0c
MV
8830#~ msgid "Also install recommended packages."
8831#~ msgstr "Instaluje również rekomendowane pakiety."
8832
8833#~ msgid "Do not install recommended packages."
8834#~ msgstr "Nie instaluje rekomendowanych pakietów."
8835
8836#~ msgid ""
8837#~ "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
8838#~ "US directory."
8839#~ msgstr ""
8840#~ "Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze nonus.debian."
8841#~ "org, w katalogu debian-non-US."
8842
4279ef3b
MV
8843#~ msgid "OPTIONS"
8844#~ msgstr "OPCJE"
8845
8846#
8847#~ msgid "None."
8848#~ msgstr "Brak."
8849
8850#~ msgid "FILES"
8851#~ msgstr "PLIKI"
8852
b6c6b52f
MV
8853#~ msgid ""
8854#~ "Status list of auto-installed packages. Configuration Item: "
8855#~ "<literal>Dir::State</literal> sets the path to the "
8856#~ "<filename>extended_states</filename> file."
8857#~ msgstr ""
8858#~ "Lista stanów pakietów zainstalowanych automatycznie. Pozycja w pliku "
8859#~ "konfiguracyjnym: <literal>Dir::State</literal> ustawia ścieżkę do pliku "
8860#~ "o nazwie <filename>extended_states</filename>."