refresh po/pot files in doc/ and po/
[ntk/apt.git] / po / th.po
CommitLineData
36fc5dca 1# Thai translation of apt.
f51f8795 2# Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
36fc5dca 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
f51f8795 4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008.
79364d4b 5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
67f393ab 6#
36fc5dca 7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
b6c6b52f 11"POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n"
b0c16d16 12"PO-Revision-Date: 2008-11-06 15:54+0700\n"
36fc5dca 13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
b6c6b52f 15"Language: th\n"
36fc5dca 16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
b6c6b52f 20#: cmdline/apt-cache.cc:156
36fc5dca 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
de5a560a 24
b6c6b52f 25#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 26msgid "Total package names: "
67f393ab 27msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
36fc5dca 28
b6c6b52f 29#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40
DK
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
33
b6c6b52f 34#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " แพกเกจปกติ: "
36fc5dca 37
b6c6b52f 38#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
36fc5dca 41
b6c6b52f 42#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
36fc5dca 45
b6c6b52f 46#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
36fc5dca 49
b6c6b52f 50#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
36fc5dca 53
b6c6b52f 54#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 57
b6c6b52f 58#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 60msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 61
b6c6b52f 62#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 65
b6c6b52f 66#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 69
b6c6b52f 70#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
72msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 73
b6c6b52f 74#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
36fc5dca 77
b6c6b52f 78#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
36fc5dca 81
b6c6b52f 82#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 85
b6c6b52f 86#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
36fc5dca 89
b6c6b52f 90#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
36fc5dca 93
b6c6b52f 94#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
36fc5dca 98
b6c6b52f
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:1273
100#, fuzzy
101msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 102msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย"
36fc5dca 103
b6c6b52f
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
105#: cmdline/apt-cache.cc:1508
67f393ab 106msgid "No packages found"
107msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
36fc5dca 108
b6c6b52f
MV
109#: cmdline/apt-cache.cc:1503
110#, c-format
111msgid "Unable to locate package %s"
112msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1533
67f393ab 115msgid "Package files:"
116msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
36fc5dca 117
b6c6b52f 118#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
67f393ab 119msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
120msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
36fc5dca 121
67f393ab 122#. Show any packages have explicit pins
b6c6b52f 123#: cmdline/apt-cache.cc:1554
67f393ab 124msgid "Pinned packages:"
125msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
36fc5dca 126
b6c6b52f 127#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
67f393ab 128msgid "(not found)"
129msgstr "(ไม่พบ)"
36fc5dca 130
b6c6b52f 131#: cmdline/apt-cache.cc:1575
67f393ab 132msgid " Installed: "
133msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
36fc5dca 134
b6c6b52f 135#: cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 136msgid " Candidate: "
137msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
36fc5dca 138
b6c6b52f 139#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
b81dbe40
DK
140msgid "(none)"
141msgstr "(ไม่มี)"
142
b6c6b52f 143#: cmdline/apt-cache.cc:1615
67f393ab 144msgid " Package pin: "
145msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
36fc5dca 146
67f393ab 147#. Show the priority tables
b6c6b52f 148#: cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 149msgid " Version table:"
150msgstr " ตารางรุ่น:"
151
b6c6b52f 152#: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
b81dbe40 153#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
b6c6b52f 154#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f51f8795 155#, c-format
0e1423ae 156msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 157msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
de5a560a 158
b6c6b52f 159#: cmdline/apt-cache.cc:1739
6c0bed9d 160#, fuzzy
67f393ab 161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
163" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168"cache files, and query information from them\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" add - Add a package file to the source cache\n"
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 181" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
199"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
200" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
201" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
202" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
203"\n"
204"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
205"และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n"
206"\n"
207"คำสั่ง:\n"
208" add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n"
209" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
210" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
211" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
212" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
213" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
214" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n"
215" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
216" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
217" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
218" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
219" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
220" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
6c0bed9d 221" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
67f393ab 222" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
223" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
224"\n"
225"ตัวเลือก:\n"
226" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
227" -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n"
228" -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n"
229" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
230" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
231" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
232" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
233"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
36fc5dca 234
3d1e70d3 235#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 236#, fuzzy
237msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 238msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'"
36fc5dca 239
3d1e70d3 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 241msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
36fc5dca 243
b81dbe40
DK
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
245#, fuzzy, c-format
246msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
247msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
36fc5dca 252
67f393ab 253#: cmdline/apt-config.cc:41
254msgid "Arguments not in pairs"
255msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
36fc5dca 256
67f393ab 257#: cmdline/apt-config.cc:76
258msgid ""
259"Usage: apt-config [options] command\n"
260"\n"
261"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262"\n"
263"Commands:\n"
264" shell - Shell mode\n"
265" dump - Show the configuration\n"
266"\n"
267"Options:\n"
268" -h This help text.\n"
269" -c=? Read this configuration file\n"
270" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271msgstr ""
272"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
273"\n"
274"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
275"\n"
276"คำสั่ง:\n"
277" shell - โหมดเชลล์\n"
278" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
279"\n"
280"ตัวเลือก:\n"
f51f8795 281" -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
282" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
67f393ab 283" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
36fc5dca 284
67f393ab 285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 286#, c-format
67f393ab 287msgid "%s not a valid DEB package."
288msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
36fc5dca 289
67f393ab 290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291msgid ""
292"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293"\n"
294"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295"from debian packages\n"
296"\n"
297"Options:\n"
298" -h This help text\n"
299" -t Set the temp dir\n"
300" -c=? Read this configuration file\n"
301" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302msgstr ""
303"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
304"\n"
305"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
306"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
307"\n"
308"ตัวเลือก:\n"
309" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
310" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
311" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
312" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
36fc5dca 313
b6c6b52f 314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
36fc5dca 315#, c-format
67f393ab 316msgid "Unable to write to %s"
317msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
36fc5dca 318
b6c6b52f 319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 320msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
de5a560a 322
b81dbe40 323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
67f393ab 324msgid "Package extension list is too long"
325msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
de5a560a 326
b81dbe40
DK
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
de5a560a 330#, c-format
67f393ab 331msgid "Error processing directory %s"
332msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
de5a560a 333
b81dbe40 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
67f393ab 335msgid "Source extension list is too long"
336msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
36fc5dca 337
b81dbe40 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
67f393ab 339msgid "Error writing header to contents file"
340msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
36fc5dca 341
b81dbe40 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
36fc5dca 343#, c-format
67f393ab 344msgid "Error processing contents %s"
345msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
36fc5dca 346
b81dbe40 347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
36fc5dca 348msgid ""
67f393ab 349"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" contents path\n"
353" release path\n"
354" generate config [groups]\n"
355" clean config\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365"\n"
366"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368"\n"
369"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373"Debian archive:\n"
374" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376"\n"
377"Options:\n"
378" -h This help text\n"
379" --md5 Control MD5 generation\n"
380" -s=? Source override file\n"
381" -q Quiet\n"
382" -d=? Select the optional caching database\n"
383" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384" --contents Control contents file generation\n"
385" -c=? Read this configuration file\n"
386" -o=? Set an arbitrary configuration option"
387msgstr ""
388"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
389"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
390" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
391" contents path\n"
392" release path\n"
393" generate config [groups]\n"
394" clean config\n"
395"\n"
396"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
397"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
400"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
401"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
402"\n"
403"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
404"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
405"\n"
406"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
407"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
408"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
409"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
410" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
411" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
412"\n"
413"ตัวเลือก:\n"
414" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
415" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
416" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
417" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
418" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
419" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
420" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
421" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
422" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
36fc5dca 423
b81dbe40 424#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
67f393ab 425msgid "No selections matched"
426msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
36fc5dca 427
b81dbe40 428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
de5a560a 429#, c-format
67f393ab 430msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
431msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
36fc5dca 432
0e1423ae 433#: ftparchive/cachedb.cc:43
36fc5dca 434#, c-format
67f393ab 435msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
436msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
36fc5dca 437
0e1423ae 438#: ftparchive/cachedb.cc:61
36fc5dca 439#, c-format
67f393ab 440msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
441msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
36fc5dca 442
0e1423ae 443#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 444#, fuzzy
67f393ab 445msgid ""
0fd68707 446"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 447"remove and re-create the database."
448msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
36fc5dca 449
0e1423ae 450#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 451#, c-format
452msgid "Unable to open DB file %s: %s"
453msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
36fc5dca 454
0e1423ae 455#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
456#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 457#, c-format
458msgid "Failed to stat %s"
459msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 460
0fd68707 461#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 462msgid "Archive has no control record"
463msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
36fc5dca 464
0fd68707 465#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 466msgid "Unable to get a cursor"
467msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
36fc5dca 468
b81dbe40 469#: ftparchive/writer.cc:73
67f393ab 470#, c-format
471msgid "W: Unable to read directory %s\n"
472msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
36fc5dca 473
b81dbe40 474#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 475#, c-format
476msgid "W: Unable to stat %s\n"
477msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
de5a560a 478
b81dbe40 479#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 480msgid "E: "
481msgstr "E: "
de5a560a 482
b81dbe40 483#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 484msgid "W: "
485msgstr "W: "
de5a560a 486
b81dbe40 487#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 488msgid "E: Errors apply to file "
489msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
de5a560a 490
b81dbe40 491#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
67f393ab 492#, c-format
493msgid "Failed to resolve %s"
494msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
de5a560a 495
b81dbe40 496#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 497msgid "Tree walking failed"
498msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 499
b81dbe40 500#: ftparchive/writer.cc:201
36fc5dca 501#, c-format
67f393ab 502msgid "Failed to open %s"
503msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 504
b81dbe40 505#: ftparchive/writer.cc:260
36fc5dca 506#, c-format
67f393ab 507msgid " DeLink %s [%s]\n"
508msgstr " DeLink %s [%s]\n"
36fc5dca 509
b81dbe40 510#: ftparchive/writer.cc:268
36fc5dca 511#, c-format
67f393ab 512msgid "Failed to readlink %s"
513msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 514
b81dbe40 515#: ftparchive/writer.cc:272
36fc5dca 516#, c-format
67f393ab 517msgid "Failed to unlink %s"
518msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 519
b81dbe40 520#: ftparchive/writer.cc:279
36fc5dca 521#, c-format
67f393ab 522msgid "*** Failed to link %s to %s"
523msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 524
b81dbe40 525#: ftparchive/writer.cc:289
de5a560a 526#, c-format
67f393ab 527msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
528msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
36fc5dca 529
b81dbe40 530#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 531msgid "Archive had no package field"
532msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
36fc5dca 533
b81dbe40 534#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
36fc5dca 535#, c-format
67f393ab 536msgid " %s has no override entry\n"
537msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
36fc5dca 538
b81dbe40 539#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
36fc5dca 540#, c-format
67f393ab 541msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
542msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
36fc5dca 543
b81dbe40 544#: ftparchive/writer.cc:698
36fc5dca 545#, c-format
67f393ab 546msgid " %s has no source override entry\n"
547msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
36fc5dca 548
b81dbe40 549#: ftparchive/writer.cc:702
36fc5dca 550#, c-format
67f393ab 551msgid " %s has no binary override entry either\n"
552msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
36fc5dca 553
0e1423ae 554#: ftparchive/contents.cc:321
36fc5dca 555#, c-format
67f393ab 556msgid "Internal error, could not locate member %s"
557msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
36fc5dca 558
0e1423ae 559#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 560msgid "realloc - Failed to allocate memory"
561msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
36fc5dca 562
0e1423ae 563#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
36fc5dca 564#, c-format
67f393ab 565msgid "Unable to open %s"
566msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
36fc5dca 567
0e1423ae 568#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
36fc5dca 569#, c-format
67f393ab 570msgid "Malformed override %s line %lu #1"
571msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
36fc5dca 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
36fc5dca 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Malformed override %s line %lu #2"
576msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
36fc5dca 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
36fc5dca 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Malformed override %s line %lu #3"
581msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
36fc5dca 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Failed to read the override file %s"
586msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
36fc5dca 587
0e1423ae 588#: ftparchive/multicompress.cc:72
36fc5dca 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
591msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
36fc5dca 592
0e1423ae 593#: ftparchive/multicompress.cc:102
36fc5dca 594#, c-format
67f393ab 595msgid "Compressed output %s needs a compression set"
596msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
36fc5dca 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 599msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
600msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
36fc5dca 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 603msgid "Failed to create FILE*"
604msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 607msgid "Failed to fork"
608msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 611msgid "Compress child"
612msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
36fc5dca 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 615#, c-format
67f393ab 616msgid "Internal error, failed to create %s"
617msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
36fc5dca 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 620msgid "Failed to create subprocess IPC"
621msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
36fc5dca 622
0e1423ae 623#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 624msgid "Failed to exec compressor "
625msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
36fc5dca 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 628msgid "decompressor"
629msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
36fc5dca 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 632msgid "IO to subprocess/file failed"
633msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
36fc5dca 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 636msgid "Failed to read while computing MD5"
637msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
36fc5dca 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 640#, c-format
67f393ab 641msgid "Problem unlinking %s"
642msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
36fc5dca 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
36fc5dca 645#, c-format
67f393ab 646msgid "Failed to rename %s to %s"
647msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
648
b6c6b52f 649#: cmdline/apt-get.cc:134
67f393ab 650msgid "Y"
651msgstr "Y"
36fc5dca 652
b6c6b52f 653#: cmdline/apt-get.cc:156
de5a560a 654#, c-format
67f393ab 655msgid "Regex compilation error - %s"
656msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
657
b6c6b52f 658#: cmdline/apt-get.cc:251
67f393ab 659msgid "The following packages have unmet dependencies:"
660msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
36fc5dca 661
b6c6b52f 662#: cmdline/apt-get.cc:341
36fc5dca 663#, c-format
67f393ab 664msgid "but %s is installed"
665msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
36fc5dca 666
b6c6b52f 667#: cmdline/apt-get.cc:343
36fc5dca 668#, c-format
67f393ab 669msgid "but %s is to be installed"
670msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
671
b6c6b52f 672#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 673msgid "but it is not installable"
674msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
675
b6c6b52f 676#: cmdline/apt-get.cc:352
67f393ab 677msgid "but it is a virtual package"
678msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
679
b6c6b52f 680#: cmdline/apt-get.cc:355
67f393ab 681msgid "but it is not installed"
682msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
683
b6c6b52f 684#: cmdline/apt-get.cc:355
67f393ab 685msgid "but it is not going to be installed"
686msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
687
b6c6b52f 688#: cmdline/apt-get.cc:360
67f393ab 689msgid " or"
690msgstr " หรือ"
691
b6c6b52f 692#: cmdline/apt-get.cc:391
67f393ab 693msgid "The following NEW packages will be installed:"
694msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
695
b6c6b52f 696#: cmdline/apt-get.cc:419
67f393ab 697msgid "The following packages will be REMOVED:"
698msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
699
b6c6b52f 700#: cmdline/apt-get.cc:441
67f393ab 701msgid "The following packages have been kept back:"
702msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
703
b6c6b52f 704#: cmdline/apt-get.cc:464
67f393ab 705msgid "The following packages will be upgraded:"
706msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
707
b6c6b52f 708#: cmdline/apt-get.cc:487
67f393ab 709msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
710msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
711
b6c6b52f 712#: cmdline/apt-get.cc:507
67f393ab 713msgid "The following held packages will be changed:"
714msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
36fc5dca 715
b6c6b52f 716#: cmdline/apt-get.cc:560
36fc5dca 717#, c-format
67f393ab 718msgid "%s (due to %s) "
719msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
720
b6c6b52f 721#: cmdline/apt-get.cc:568
67f393ab 722msgid ""
723"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
725msgstr ""
726"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
727"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
36fc5dca 728
b6c6b52f 729#: cmdline/apt-get.cc:602
36fc5dca 730#, c-format
67f393ab 731msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
732msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
36fc5dca 733
b6c6b52f 734#: cmdline/apt-get.cc:606
36fc5dca 735#, c-format
67f393ab 736msgid "%lu reinstalled, "
737msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
36fc5dca 738
b6c6b52f 739#: cmdline/apt-get.cc:608
de5a560a 740#, c-format
67f393ab 741msgid "%lu downgraded, "
742msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
36fc5dca 743
b6c6b52f 744#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 745#, c-format
746msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
747msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
36fc5dca 748
b6c6b52f 749#: cmdline/apt-get.cc:614
de5a560a 750#, c-format
67f393ab 751msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
752msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
36fc5dca 753
b6c6b52f
MV
754#: cmdline/apt-get.cc:634
755#, fuzzy, c-format
756msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
757msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
758
759#: cmdline/apt-get.cc:640
760#, fuzzy, c-format
761msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
762msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:647
765#, fuzzy, c-format
766msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
767msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
768
769#: cmdline/apt-get.cc:657
770#, c-format
771msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
772msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:668
775msgid " [Installed]"
776msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:677
779#, fuzzy
780msgid " [Not candidate version]"
781msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:679
784msgid "You should explicitly select one to install."
785msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:682
788#, c-format
789msgid ""
790"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
791"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
792"is only available from another source\n"
793msgstr ""
794"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
795"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
796
797#: cmdline/apt-get.cc:700
798msgid "However the following packages replace it:"
799msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:712
802#, fuzzy, c-format
803msgid "Package '%s' has no installation candidate"
804msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:723
807#, c-format
808msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
809msgstr ""
810
811#: cmdline/apt-get.cc:754
812#, fuzzy, c-format
813msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
814msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:784
817#, c-format
818msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
819msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:788
822#, fuzzy, c-format
823msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
824msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
825
826#: cmdline/apt-get.cc:798
827#, c-format
828msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
829msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
830
831#: cmdline/apt-get.cc:803
832#, c-format
833msgid "%s is already the newest version.\n"
834msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
835
836#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
837#, c-format
838msgid "%s set to manually installed.\n"
839msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
840
841#: cmdline/apt-get.cc:859
842#, c-format
843msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
844msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
845
846#: cmdline/apt-get.cc:934
67f393ab 847msgid "Correcting dependencies..."
848msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
36fc5dca 849
b6c6b52f 850#: cmdline/apt-get.cc:937
67f393ab 851msgid " failed."
852msgstr " ล้มเหลว"
36fc5dca 853
b6c6b52f 854#: cmdline/apt-get.cc:940
67f393ab 855msgid "Unable to correct dependencies"
856msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
36fc5dca 857
b6c6b52f 858#: cmdline/apt-get.cc:943
67f393ab 859msgid "Unable to minimize the upgrade set"
860msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
36fc5dca 861
b6c6b52f 862#: cmdline/apt-get.cc:945
67f393ab 863msgid " Done"
864msgstr " เสร็จแล้ว"
36fc5dca 865
b6c6b52f 866#: cmdline/apt-get.cc:949
b5647402
DK
867msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
868msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
36fc5dca 869
b6c6b52f 870#: cmdline/apt-get.cc:952
67f393ab 871msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
872msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
36fc5dca 873
b6c6b52f 874#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 875msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
876msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
36fc5dca 877
b6c6b52f 878#: cmdline/apt-get.cc:981
67f393ab 879msgid "Authentication warning overridden.\n"
880msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
36fc5dca 881
b6c6b52f 882#: cmdline/apt-get.cc:988
67f393ab 883msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
884msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? "
36fc5dca 885
b6c6b52f 886#: cmdline/apt-get.cc:990
67f393ab 887msgid "Some packages could not be authenticated"
888msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
36fc5dca 889
b6c6b52f 890#: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
67f393ab 891msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
892msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
36fc5dca 893
b6c6b52f 894#: cmdline/apt-get.cc:1040
67f393ab 895msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
896msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
36fc5dca 897
b6c6b52f 898#: cmdline/apt-get.cc:1049
67f393ab 899msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
900msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
36fc5dca 901
b6c6b52f 902#: cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 903msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
904msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
36fc5dca 905
b6c6b52f
MV
906#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
907#: apt-pkg/cachefile.cc:106
67f393ab 908msgid "The list of sources could not be read."
909msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
36fc5dca 910
b6c6b52f 911#: cmdline/apt-get.cc:1100
67f393ab 912msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
913msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
36fc5dca 914
b6c6b52f 915#: cmdline/apt-get.cc:1105
36fc5dca 916#, c-format
67f393ab 917msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
918msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
36fc5dca 919
b6c6b52f 920#: cmdline/apt-get.cc:1108
de5a560a 921#, c-format
67f393ab 922msgid "Need to get %sB of archives.\n"
923msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
36fc5dca 924
b6c6b52f 925#: cmdline/apt-get.cc:1113
f51f8795 926#, c-format
0e1423ae 927msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
f51f8795 928msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
36fc5dca 929
b6c6b52f 930#: cmdline/apt-get.cc:1116
f51f8795 931#, c-format
0e1423ae 932msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f51f8795 933msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
36fc5dca 934
b6c6b52f
MV
935#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
936#: cmdline/apt-get.cc:2322
de5a560a 937#, c-format
67f393ab 938msgid "Couldn't determine free space in %s"
939msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
36fc5dca 940
b6c6b52f 941#: cmdline/apt-get.cc:1144
de5a560a 942#, c-format
67f393ab 943msgid "You don't have enough free space in %s."
944msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
36fc5dca 945
b6c6b52f 946#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
67f393ab 947msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
948msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
36fc5dca 949
b6c6b52f 950#: cmdline/apt-get.cc:1162
67f393ab 951msgid "Yes, do as I say!"
952msgstr "Yes, do as I say!"
36fc5dca 953
b6c6b52f 954#: cmdline/apt-get.cc:1164
de5a560a 955#, c-format
67f393ab 956msgid ""
957"You are about to do something potentially harmful.\n"
958"To continue type in the phrase '%s'\n"
959" ?] "
960msgstr ""
961"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
962"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
963" ?] "
36fc5dca 964
b6c6b52f 965#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 966msgid "Abort."
967msgstr "เลิกทำ"
36fc5dca 968
b6c6b52f 969#: cmdline/apt-get.cc:1185
67f393ab 970msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
971msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?"
36fc5dca 972
b6c6b52f 973#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
36fc5dca 974#, c-format
67f393ab 975msgid "Failed to fetch %s %s\n"
976msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
36fc5dca 977
b6c6b52f 978#: cmdline/apt-get.cc:1275
67f393ab 979msgid "Some files failed to download"
980msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
36fc5dca 981
b6c6b52f 982#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
67f393ab 983msgid "Download complete and in download only mode"
984msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
36fc5dca 985
b6c6b52f 986#: cmdline/apt-get.cc:1282
de5a560a 987msgid ""
67f393ab 988"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
989"missing?"
de5a560a 990msgstr ""
67f393ab 991"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
992"missing อาจช่วยได้"
993
b6c6b52f 994#: cmdline/apt-get.cc:1286
67f393ab 995msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
996msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
997
b6c6b52f 998#: cmdline/apt-get.cc:1291
67f393ab 999msgid "Unable to correct missing packages."
1000msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
1001
b6c6b52f 1002#: cmdline/apt-get.cc:1292
67f393ab 1003msgid "Aborting install."
1004msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
1005
b6c6b52f 1006#: cmdline/apt-get.cc:1320
67f393ab 1007msgid ""
b6c6b52f
MV
1008"The following package disappeared from your system as\n"
1009"all files have been overwritten by other packages:"
1010msgid_plural ""
1011"The following packages disappeared from your system as\n"
1012"all files have been overwritten by other packages:"
1013msgstr[0] ""
1014msgstr[1] ""
36fc5dca 1015
b6c6b52f
MV
1016#: cmdline/apt-get.cc:1324
1017msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1018msgstr ""
36fc5dca 1019
b6c6b52f 1020#: cmdline/apt-get.cc:1454
8e947fe1 1021#, c-format
a0895a74 1022msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1023msgstr ""
1024
b6c6b52f 1025#: cmdline/apt-get.cc:1486
a0895a74
MV
1026#, fuzzy, c-format
1027msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1028msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
1029
0fd68707 1030#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
b6c6b52f 1031#: cmdline/apt-get.cc:1524
0fd68707
MV
1032#, c-format
1033msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1034msgstr ""
1035
b6c6b52f 1036#: cmdline/apt-get.cc:1540
67f393ab 1037msgid "The update command takes no arguments"
1038msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
36fc5dca 1039
b6c6b52f 1040#: cmdline/apt-get.cc:1605
67f393ab 1041msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1042msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
36fc5dca 1043
b6c6b52f 1044#: cmdline/apt-get.cc:1653
b81dbe40 1045#, fuzzy
67f393ab 1046msgid ""
b81dbe40
DK
1047"The following package is automatically installed and is no longer required:"
1048msgid_plural ""
67f393ab 1049"The following packages were automatically installed and are no longer "
1050"required:"
b81dbe40
DK
1051msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1052msgstr[1] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
36fc5dca 1053
b6c6b52f 1054#: cmdline/apt-get.cc:1657
3d1e70d3 1055#, fuzzy, c-format
b81dbe40
DK
1056msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1057msgid_plural ""
1058"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1059msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1060msgstr[1] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
3d1e70d3 1061
b6c6b52f 1062#: cmdline/apt-get.cc:1659
67f393ab 1063msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1064msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้"
36fc5dca 1065
b6c6b52f 1066#: cmdline/apt-get.cc:1664
67f393ab 1067msgid ""
1068"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1069"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1070msgstr ""
1071"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1072"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
36fc5dca 1073
6c0bed9d 1074#.
1075#. if (Packages == 1)
1076#. {
1077#. c1out << endl;
1078#. c1out <<
1079#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1080#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1081#. "that package should be filed.") << endl;
1082#. }
1083#.
b6c6b52f 1084#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
67f393ab 1085msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1086msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
36fc5dca 1087
b6c6b52f 1088#: cmdline/apt-get.cc:1671
67f393ab 1089msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1090msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
36fc5dca 1091
b6c6b52f 1092#: cmdline/apt-get.cc:1690
67f393ab 1093msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1094msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
36fc5dca 1095
b6c6b52f 1096#: cmdline/apt-get.cc:1779
b5647402
DK
1097msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1098msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
36fc5dca 1099
b6c6b52f 1100#: cmdline/apt-get.cc:1782
67f393ab 1101msgid ""
1102"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1103"solution)."
1104msgstr ""
1105"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1106"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
36fc5dca 1107
b6c6b52f 1108#: cmdline/apt-get.cc:1794
67f393ab 1109msgid ""
1110"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1111"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1112"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1113"or been moved out of Incoming."
1114msgstr ""
1115"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1116"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1117"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
36fc5dca 1118
b6c6b52f 1119#: cmdline/apt-get.cc:1812
67f393ab 1120msgid "Broken packages"
1121msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
36fc5dca 1122
b6c6b52f 1123#: cmdline/apt-get.cc:1841
67f393ab 1124msgid "The following extra packages will be installed:"
1125msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
36fc5dca 1126
b6c6b52f 1127#: cmdline/apt-get.cc:1931
67f393ab 1128msgid "Suggested packages:"
1129msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
36fc5dca 1130
b6c6b52f 1131#: cmdline/apt-get.cc:1932
67f393ab 1132msgid "Recommended packages:"
1133msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
36fc5dca 1134
b6c6b52f
MV
1135#: cmdline/apt-get.cc:1974
1136#, c-format
1137msgid "Couldn't find package %s"
1138msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc:1981
1141#, fuzzy, c-format
1142msgid "%s set to automatically installed.\n"
1143msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc:2002
67f393ab 1146msgid "Calculating upgrade... "
1147msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
36fc5dca 1148
b6c6b52f 1149#: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1150msgid "Failed"
1151msgstr "ล้มเหลว"
36fc5dca 1152
b6c6b52f 1153#: cmdline/apt-get.cc:2010
67f393ab 1154msgid "Done"
1155msgstr "เสร็จแล้ว"
36fc5dca 1156
b6c6b52f 1157#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
67f393ab 1158msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1159msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
36fc5dca 1160
b6c6b52f 1161#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
b81dbe40
DK
1162msgid "Unable to lock the download directory"
1163msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
1164
b6c6b52f 1165#: cmdline/apt-get.cc:2185
67f393ab 1166msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1167msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
36fc5dca 1168
b6c6b52f 1169#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
36fc5dca 1170#, c-format
67f393ab 1171msgid "Unable to find a source package for %s"
1172msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
36fc5dca 1173
b6c6b52f
MV
1174#: cmdline/apt-get.cc:2241
1175#, c-format
1176msgid ""
1177"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1178"%s\n"
1179msgstr ""
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2246
1182#, c-format
1183msgid ""
1184"Please use:\n"
1185"bzr get %s\n"
1186"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1187msgstr ""
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc:2297
36fc5dca 1190#, c-format
67f393ab 1191msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1192msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
36fc5dca 1193
b6c6b52f 1194#: cmdline/apt-get.cc:2332
36fc5dca 1195#, c-format
67f393ab 1196msgid "You don't have enough free space in %s"
1197msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
36fc5dca 1198
b6c6b52f 1199#: cmdline/apt-get.cc:2338
67f393ab 1200#, c-format
1201msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1202msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
36fc5dca 1203
b6c6b52f 1204#: cmdline/apt-get.cc:2341
de5a560a 1205#, c-format
67f393ab 1206msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1207msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
de5a560a 1208
b6c6b52f 1209#: cmdline/apt-get.cc:2347
de5a560a 1210#, c-format
67f393ab 1211msgid "Fetch source %s\n"
1212msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
36fc5dca 1213
b6c6b52f 1214#: cmdline/apt-get.cc:2380
67f393ab 1215msgid "Failed to fetch some archives."
1216msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
36fc5dca 1217
b6c6b52f 1218#: cmdline/apt-get.cc:2410
de5a560a 1219#, c-format
67f393ab 1220msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1221msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
36fc5dca 1222
b6c6b52f 1223#: cmdline/apt-get.cc:2422
de5a560a 1224#, c-format
67f393ab 1225msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1226msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
36fc5dca 1227
b6c6b52f 1228#: cmdline/apt-get.cc:2423
de5a560a 1229#, c-format
67f393ab 1230msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1231msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
de5a560a 1232
b6c6b52f 1233#: cmdline/apt-get.cc:2440
de5a560a 1234#, c-format
67f393ab 1235msgid "Build command '%s' failed.\n"
1236msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
de5a560a 1237
b6c6b52f 1238#: cmdline/apt-get.cc:2460
67f393ab 1239msgid "Child process failed"
1240msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
de5a560a 1241
b6c6b52f 1242#: cmdline/apt-get.cc:2476
67f393ab 1243msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1244msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
de5a560a 1245
b6c6b52f 1246#: cmdline/apt-get.cc:2506
de5a560a 1247#, c-format
67f393ab 1248msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1249msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
de5a560a 1250
b6c6b52f 1251#: cmdline/apt-get.cc:2526
de5a560a 1252#, c-format
67f393ab 1253msgid "%s has no build depends.\n"
1254msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
de5a560a 1255
b6c6b52f 1256#: cmdline/apt-get.cc:2577
de5a560a 1257#, c-format
67f393ab 1258msgid ""
1259"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1260"found"
1261msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
de5a560a 1262
b6c6b52f 1263#: cmdline/apt-get.cc:2630
de5a560a 1264#, c-format
67f393ab 1265msgid ""
1266"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1267"package %s can satisfy version requirements"
1268msgstr ""
1269"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
1270"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
de5a560a 1271
b6c6b52f 1272#: cmdline/apt-get.cc:2666
de5a560a 1273#, c-format
67f393ab 1274msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1275msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
de5a560a 1276
b6c6b52f 1277#: cmdline/apt-get.cc:2693
de5a560a 1278#, c-format
67f393ab 1279msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1280msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
de5a560a 1281
b6c6b52f 1282#: cmdline/apt-get.cc:2709
de5a560a 1283#, c-format
67f393ab 1284msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1285msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
de5a560a 1286
b6c6b52f 1287#: cmdline/apt-get.cc:2714
67f393ab 1288msgid "Failed to process build dependencies"
1289msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
de5a560a 1290
b6c6b52f 1291#: cmdline/apt-get.cc:2745
67f393ab 1292msgid "Supported modules:"
1293msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
de5a560a 1294
b6c6b52f 1295#: cmdline/apt-get.cc:2786
8e947fe1 1296#, fuzzy
67f393ab 1297msgid ""
1298"Usage: apt-get [options] command\n"
1299" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1300" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1301"\n"
1302"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1303"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1304"and install.\n"
1305"\n"
1306"Commands:\n"
1307" update - Retrieve new lists of packages\n"
1308" upgrade - Perform an upgrade\n"
1309" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1310" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1311" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1312" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1313" source - Download source archives\n"
1314" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1315" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1316" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1317" clean - Erase downloaded archive files\n"
1318" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1319" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1320" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1321" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
67f393ab 1322"\n"
1323"Options:\n"
1324" -h This help text.\n"
1325" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1326" -qq No output except for errors\n"
1327" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1328" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1329" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1330" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1331" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1332" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1333" -b Build the source package after fetching it\n"
1334" -V Show verbose version numbers\n"
1335" -c=? Read this configuration file\n"
1336" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1337"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1338"pages for more information and options.\n"
1339" This APT has Super Cow Powers.\n"
1340msgstr ""
1341"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1342" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1343" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1344"\n"
1345"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1346"update และ install\n"
1347"\n"
1348"คำสั่ง:\n"
1349" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
1350" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
1351" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
1352" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
f51f8795 1353" autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
67f393ab 1354" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
1355" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
1356" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
1357" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
1358" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
1359" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
1360" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
1361" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
1362"\n"
1363"ตัวเลือก:\n"
1364" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1365" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1366" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
1367" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
1368" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
1369" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
f51f8795 1370" -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
67f393ab 1371" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
1372" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
1373" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
1374" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
1375" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1376" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1377"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
1378"และ apt.conf(5)\n"
1379" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
de5a560a 1380
b6c6b52f 1381#: cmdline/apt-get.cc:2958
09d057db 1382msgid ""
1383"NOTE: This is only a simulation!\n"
1384" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1385" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1386" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1387msgstr ""
1388
67f393ab 1389#: cmdline/acqprogress.cc:55
1390msgid "Hit "
1391msgstr "เจอ "
de5a560a 1392
67f393ab 1393#: cmdline/acqprogress.cc:79
1394msgid "Get:"
1395msgstr "ดึง:"
1396
1397#: cmdline/acqprogress.cc:110
1398msgid "Ign "
1399msgstr "ข้าม "
de5a560a 1400
67f393ab 1401#: cmdline/acqprogress.cc:114
1402msgid "Err "
1403msgstr "ปัญหา "
1404
1405#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1406#, c-format
67f393ab 1407msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1408msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1409
67f393ab 1410#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1411#, c-format
67f393ab 1412msgid " [Working]"
1413msgstr " [กำลังทำงาน]"
de5a560a 1414
67f393ab 1415#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1416#, c-format
67f393ab 1417msgid ""
1418"Media change: please insert the disc labeled\n"
1419" '%s'\n"
1420"in the drive '%s' and press enter\n"
1421msgstr ""
1422"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1423" '%s'\n"
1424"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
de5a560a 1425
67f393ab 1426#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1427msgid "Unknown package record!"
1428msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
de5a560a 1429
67f393ab 1430#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1431msgid ""
1432"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1433"\n"
1434"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1435"to indicate what kind of file it is.\n"
1436"\n"
1437"Options:\n"
1438" -h This help text\n"
1439" -s Use source file sorting\n"
1440" -c=? Read this configuration file\n"
1441" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1442msgstr ""
67f393ab 1443"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
1444"\n"
1445"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
1446"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
1447"\n"
1448"ตัวเลือก:\n"
1449" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1450" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
1451" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1452" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1453
67f393ab 1454#: dselect/install:32
1455msgid "Bad default setting!"
1456msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
de5a560a 1457
8f30b478 1458#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1459#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1460msgid "Press enter to continue."
1461msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
de5a560a 1462
8f30b478 1463#: dselect/install:91
1464msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1465msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
8f30b478 1466
1467#: dselect/install:101
3483c747 1468#, fuzzy
1469msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1470msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
de5a560a 1471
8f30b478 1472#: dselect/install:102
3483c747 1473#, fuzzy
1474msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1475msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1476
8f30b478 1477#: dselect/install:103
67f393ab 1478msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1479msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1480
8f30b478 1481#: dselect/install:104
67f393ab 1482msgid ""
1483"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1484msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1485
1486#: dselect/update:30
1487msgid "Merging available information"
1488msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี"
1489
0e1423ae 1490#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1491msgid "Failed to create pipes"
1492msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
1493
0e1423ae 1494#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1495msgid "Failed to exec gzip "
1496msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
1497
0e1423ae 1498#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
de5a560a 1499msgid "Corrupted archive"
1500msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
36fc5dca 1501
0e1423ae 1502#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
36fc5dca 1503msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1504msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1505
0e1423ae 1506#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
36fc5dca 1507#, c-format
1508msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1509msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
1510
0e1423ae 1511#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
36fc5dca 1512msgid "Invalid archive signature"
1513msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง"
1514
0e1423ae 1515#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
36fc5dca 1516msgid "Error reading archive member header"
1517msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive"
1518
66a9a58e 1519#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1520#, fuzzy, c-format
1521msgid "Invalid archive member header %s"
1522msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1523
1524#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
36fc5dca 1525msgid "Invalid archive member header"
1526msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1527
0e1423ae 1528#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
36fc5dca 1529msgid "Archive is too short"
1530msgstr "archive สั้นเกินไป"
1531
0e1423ae 1532#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
36fc5dca 1533msgid "Failed to read the archive headers"
1534msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ"
1535
0e1423ae 1536#: apt-inst/filelist.cc:380
36fc5dca 1537msgid "DropNode called on still linked node"
1538msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
1539
0e1423ae 1540#: apt-inst/filelist.cc:412
36fc5dca 1541msgid "Failed to locate the hash element!"
79364d4b 1542msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
36fc5dca 1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/filelist.cc:459
36fc5dca 1545msgid "Failed to allocate diversion"
1546msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/filelist.cc:464
36fc5dca 1549msgid "Internal error in AddDiversion"
1550msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/filelist.cc:477
36fc5dca 1553#, c-format
1554msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1555msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
1556
0e1423ae 1557#: apt-inst/filelist.cc:506
36fc5dca 1558#, c-format
1559msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1560msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/filelist.cc:549
36fc5dca 1563#, c-format
1564msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1565msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
36fc5dca 1568#, c-format
1569msgid "Failed to write file %s"
1570msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
1571
0e1423ae 1572#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
36fc5dca 1573#, c-format
1574msgid "Failed to close file %s"
1575msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
1576
0e1423ae 1577#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
36fc5dca 1578#, c-format
1579msgid "The path %s is too long"
1580msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
1581
0e1423ae 1582#: apt-inst/extract.cc:124
36fc5dca 1583#, c-format
1584msgid "Unpacking %s more than once"
1585msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/extract.cc:134
36fc5dca 1588#, c-format
1589msgid "The directory %s is diverted"
1590msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
1591
0e1423ae 1592#: apt-inst/extract.cc:144
36fc5dca 1593#, c-format
1594msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1595msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
1596
0e1423ae 1597#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
36fc5dca 1598msgid "The diversion path is too long"
1599msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/extract.cc:240
36fc5dca 1602#, c-format
1603msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1604msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
1605
0e1423ae 1606#: apt-inst/extract.cc:280
36fc5dca 1607msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
79364d4b 1608msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
36fc5dca 1609
0e1423ae 1610#: apt-inst/extract.cc:284
36fc5dca 1611msgid "The path is too long"
1612msgstr "พาธยาวเกินไป"
1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/extract.cc:414
36fc5dca 1615#, c-format
1616msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1617msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
1618
0e1423ae 1619#: apt-inst/extract.cc:431
36fc5dca 1620#, c-format
1621msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1622msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
1623
3d1e70d3 1624#. Only warn if there are no sources.list.d.
1625#. Only warn if there is no sources.list file.
b81dbe40 1626#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
b6c6b52f
MV
1627#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1628#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1629#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
67f393ab 1630#, c-format
1631msgid "Unable to read %s"
1632msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
1633
0e1423ae 1634#: apt-inst/extract.cc:491
36fc5dca 1635#, c-format
1636msgid "Unable to stat %s"
1637msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
36fc5dca 1640#, c-format
1641msgid "Failed to remove %s"
1642msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
1643
0e1423ae 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
36fc5dca 1645#, c-format
1646msgid "Unable to create %s"
1647msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
1648
0e1423ae 1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
36fc5dca 1650#, c-format
1651msgid "Failed to stat %sinfo"
1652msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
1653
0e1423ae 1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
36fc5dca 1655msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1656msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
1657
b6c6b52f
MV
1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1660#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
67f393ab 1661msgid "Reading package lists"
1662msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
36fc5dca 1665#, c-format
1666msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1667msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
36fc5dca 1671msgid "Internal error getting a package name"
1672msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
1673
0e1423ae 1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
36fc5dca 1675msgid "Reading file listing"
1676msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
36fc5dca 1679#, c-format
1680msgid ""
1681"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1682"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1683"package!"
1684msgstr ""
1685"เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
1686"ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
1687
0e1423ae 1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
36fc5dca 1689#, c-format
1690msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1691msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
1692
0e1423ae 1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
36fc5dca 1694msgid "Internal error getting a node"
1695msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
1696
0e1423ae 1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
36fc5dca 1698#, c-format
1699msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1700msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
1701
0e1423ae 1702#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
36fc5dca 1703msgid "The diversion file is corrupted"
1704msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
1705
0e1423ae 1706#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1707#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
36fc5dca 1708#, c-format
1709msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1710msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
1711
0e1423ae 1712#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
36fc5dca 1713msgid "Internal error adding a diversion"
1714msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
1715
0e1423ae 1716#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
36fc5dca 1717msgid "The pkg cache must be initialized first"
1718msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
1719
0e1423ae 1720#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
36fc5dca 1721#, c-format
1722msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1723msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
1724
0e1423ae 1725#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
36fc5dca 1726#, c-format
1727msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1728msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
1729
0e1423ae 1730#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
36fc5dca 1731#, c-format
1732msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1733msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
1734
0e1423ae 1735#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
36fc5dca 1736#, c-format
1737msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1738msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
1739
0e1423ae 1740#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
f51f8795 1741#, c-format
0e1423ae 1742msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
f51f8795 1743msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
36fc5dca 1744
0e1423ae 1745#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
36fc5dca 1746#, c-format
1747msgid "Couldn't change to %s"
1748msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
1749
0e1423ae 1750#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
36fc5dca 1751msgid "Internal error, could not locate member"
1752msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
1753
0e1423ae 1754#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
36fc5dca 1755msgid "Failed to locate a valid control file"
1756msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
1757
0e1423ae 1758#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
36fc5dca 1759msgid "Unparsable control file"
1760msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
1761
b81dbe40 1762#: methods/cdrom.cc:199
36fc5dca 1763#, c-format
67f393ab 1764msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1765msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
36fc5dca 1766
b81dbe40 1767#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1768msgid ""
1769"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1770"cannot be used to add new CD-ROMs"
1771msgstr ""
1772"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
1773
b81dbe40 1774#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1775msgid "Wrong CD-ROM"
1776msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
1777
3d1e70d3 1778#: methods/cdrom.cc:245
de5a560a 1779#, c-format
67f393ab 1780msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1781msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
36fc5dca 1782
3d1e70d3 1783#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1784msgid "Disk not found."
1785msgstr "ไม่พบแผ่น"
36fc5dca 1786
3d1e70d3 1787#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1788msgid "File not found"
1789msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
36fc5dca 1790
b6c6b52f
MV
1791#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105
1792#: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495
67f393ab 1793msgid "Failed to stat"
1794msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 1795
b6c6b52f 1796#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492
67f393ab 1797msgid "Failed to set modification time"
1798msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
36fc5dca 1799
67f393ab 1800#: methods/file.cc:44
1801msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1802msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
36fc5dca 1803
67f393ab 1804#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1805#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1806msgid "Logging in"
1807msgstr "เข้าระบบ"
36fc5dca 1808
1c5f0d75 1809#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1810msgid "Unable to determine the peer name"
1811msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
36fc5dca 1812
1c5f0d75 1813#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1814msgid "Unable to determine the local name"
1815msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
36fc5dca 1816
1c5f0d75 1817#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1818#, c-format
1819msgid "The server refused the connection and said: %s"
1820msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
36fc5dca 1821
1c5f0d75 1822#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1823#, c-format
1824msgid "USER failed, server said: %s"
1825msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1826
1c5f0d75 1827#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1828#, c-format
1829msgid "PASS failed, server said: %s"
1830msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1831
1c5f0d75 1832#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1833msgid ""
1834"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1835"is empty."
1836msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
36fc5dca 1837
1c5f0d75 1838#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1839#, c-format
1840msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1841msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1842
1c5f0d75 1843#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1844#, c-format
1845msgid "TYPE failed, server said: %s"
1846msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1847
1c5f0d75 1848#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1849msgid "Connection timeout"
1850msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
36fc5dca 1851
1c5f0d75 1852#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1853msgid "Server closed the connection"
1854msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
de5a560a 1855
b6c6b52f 1856#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1857msgid "Read error"
1858msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
36fc5dca 1859
1c5f0d75 1860#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1861msgid "A response overflowed the buffer."
1862msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
36fc5dca 1863
1c5f0d75 1864#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1865msgid "Protocol corruption"
1866msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
1867
b6c6b52f 1868#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1869msgid "Write error"
1870msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
1871
b6c6b52f 1872#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1873msgid "Could not create a socket"
1874msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
1875
b6c6b52f 1876#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1877msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1878msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
36fc5dca 1879
b6c6b52f 1880#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1881msgid "Could not connect passive socket."
1882msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
36fc5dca 1883
b6c6b52f 1884#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1885msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1886msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
36fc5dca 1887
b6c6b52f 1888#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1889msgid "Could not bind a socket"
1890msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1891
b6c6b52f 1892#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1893msgid "Could not listen on the socket"
1894msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1895
b6c6b52f 1896#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1897msgid "Could not determine the socket's name"
1898msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1899
b6c6b52f 1900#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1901msgid "Unable to send PORT command"
1902msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
36fc5dca 1903
b6c6b52f 1904#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 1905#, c-format
1906msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1907msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
36fc5dca 1908
b6c6b52f 1909#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 1910#, c-format
1911msgid "EPRT failed, server said: %s"
1912msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1913
b6c6b52f 1914#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1915msgid "Data socket connect timed out"
1916msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
36fc5dca 1917
b6c6b52f 1918#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1919msgid "Unable to accept connection"
1920msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
36fc5dca 1921
b6c6b52f 1922#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
67f393ab 1923msgid "Problem hashing file"
79364d4b 1924msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
36fc5dca 1925
b6c6b52f 1926#: methods/ftp.cc:882
36fc5dca 1927#, c-format
67f393ab 1928msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1929msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
36fc5dca 1930
b6c6b52f 1931#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 1932msgid "Data socket timed out"
1933msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
36fc5dca 1934
b6c6b52f 1935#: methods/ftp.cc:927
67f393ab 1936#, c-format
1937msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1938msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
36fc5dca 1939
67f393ab 1940#. Get the files information
b6c6b52f 1941#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 1942msgid "Query"
1943msgstr "สอบถาม"
36fc5dca 1944
b6c6b52f 1945#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 1946msgid "Unable to invoke "
1947msgstr "ไม่สามารถเรียก "
36fc5dca 1948
b6c6b52f 1949#: methods/connect.cc:71
67f393ab 1950#, c-format
1951msgid "Connecting to %s (%s)"
1952msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
36fc5dca 1953
b6c6b52f 1954#: methods/connect.cc:82
67f393ab 1955#, c-format
1956msgid "[IP: %s %s]"
1957msgstr "[IP: %s %s]"
36fc5dca 1958
b6c6b52f 1959#: methods/connect.cc:89
36fc5dca 1960#, c-format
67f393ab 1961msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1962msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
36fc5dca 1963
b6c6b52f 1964#: methods/connect.cc:95
67f393ab 1965#, c-format
1966msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1967msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
36fc5dca 1968
b6c6b52f 1969#: methods/connect.cc:103
67f393ab 1970#, c-format
1971msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1972msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1973
b6c6b52f 1974#: methods/connect.cc:121
67f393ab 1975#, c-format
1976msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1977msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
36fc5dca 1978
67f393ab 1979#. We say this mainly because the pause here is for the
1980#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 1981#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 1982#, c-format
1983msgid "Connecting to %s"
1984msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
36fc5dca 1985
b6c6b52f 1986#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
36fc5dca 1987#, c-format
67f393ab 1988msgid "Could not resolve '%s'"
1989msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
36fc5dca 1990
b6c6b52f 1991#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1992#, c-format
1993msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1994msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
36fc5dca 1995
b6c6b52f 1996#: methods/connect.cc:196
a0895a74
MV
1997#, fuzzy, c-format
1998msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 1999msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)"
36fc5dca 2000
b6c6b52f 2001#: methods/connect.cc:243
3483c747 2002#, fuzzy, c-format
2003msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 2004msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:"
2005
0fd68707 2006#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2007#: methods/gpgv.cc:71
0fd68707
MV
2008#, fuzzy, c-format
2009msgid "No keyring installed in %s."
2010msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
2011
b6c6b52f 2012#: methods/gpgv.cc:163
36fc5dca 2013msgid ""
67f393ab 2014"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2015msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
36fc5dca 2016
b6c6b52f 2017#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2018msgid "At least one invalid signature was encountered."
2019msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
36fc5dca 2020
b6c6b52f
MV
2021#: methods/gpgv.cc:172
2022#, fuzzy
2023msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
dac98b4b 2024msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
36fc5dca 2025
b6c6b52f 2026#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2027msgid "Unknown error executing gpgv"
2028msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
36fc5dca 2029
b6c6b52f 2030#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2031msgid "The following signatures were invalid:\n"
2032msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
36fc5dca 2033
b6c6b52f 2034#: methods/gpgv.cc:225
de5a560a 2035msgid ""
67f393ab 2036"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2037"available:\n"
2038msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
36fc5dca 2039
1c5f0d75 2040#: methods/http.cc:385
67f393ab 2041msgid "Waiting for headers"
2042msgstr "รอหัวข้อมูล"
36fc5dca 2043
1c5f0d75 2044#: methods/http.cc:531
de5a560a 2045#, c-format
67f393ab 2046msgid "Got a single header line over %u chars"
2047msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
36fc5dca 2048
1c5f0d75 2049#: methods/http.cc:539
67f393ab 2050msgid "Bad header line"
2051msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
36fc5dca 2052
1c5f0d75 2053#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2054msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2055msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 2056
1c5f0d75 2057#: methods/http.cc:594
67f393ab 2058msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2059msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 2060
1c5f0d75 2061#: methods/http.cc:609
67f393ab 2062msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2063msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 2064
1c5f0d75 2065#: methods/http.cc:611
67f393ab 2066msgid "This HTTP server has broken range support"
2067msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
36fc5dca 2068
1c5f0d75 2069#: methods/http.cc:635
67f393ab 2070msgid "Unknown date format"
2071msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
36fc5dca 2072
b81dbe40 2073#: methods/http.cc:793
67f393ab 2074msgid "Select failed"
2075msgstr "select ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 2076
b81dbe40 2077#: methods/http.cc:798
67f393ab 2078msgid "Connection timed out"
2079msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
2080
b81dbe40 2081#: methods/http.cc:821
67f393ab 2082msgid "Error writing to output file"
2083msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
2084
b81dbe40 2085#: methods/http.cc:852
67f393ab 2086msgid "Error writing to file"
2087msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2088
b81dbe40 2089#: methods/http.cc:880
67f393ab 2090msgid "Error writing to the file"
2091msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2092
b81dbe40 2093#: methods/http.cc:894
67f393ab 2094msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2095msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
2096
b81dbe40 2097#: methods/http.cc:896
67f393ab 2098msgid "Error reading from server"
2099msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
2100
b6c6b52f 2101#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2102msgid "Failed to truncate file"
b0c16d16 2103msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
08f8455c 2104
b6c6b52f 2105#: methods/http.cc:1154
67f393ab 2106msgid "Bad header data"
2107msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
2108
b6c6b52f 2109#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
67f393ab 2110msgid "Connection failed"
2111msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
2112
b6c6b52f 2113#: methods/http.cc:1318
67f393ab 2114msgid "Internal error"
2115msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
36fc5dca 2116
b81dbe40 2117#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2118msgid "Can't mmap an empty file"
2119msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
2120
b81dbe40
DK
2121#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2122#, fuzzy, c-format
2123msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2124msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
2125
2126#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
36fc5dca 2127#, c-format
67f393ab 2128msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2129msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
36fc5dca 2130
b81dbe40
DK
2131#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2132#, fuzzy
2133msgid "Unable to close mmap"
2134msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
2135
2136#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2137#, fuzzy
2138msgid "Unable to synchronize mmap"
2139msgstr "ไม่สามารถเรียก "
2140
2141#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2142#, c-format
2143msgid ""
2144"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2145"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2146msgstr ""
08f8455c 2147
b6c6b52f 2148#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
0fd68707
MV
2149#, c-format
2150msgid ""
b6c6b52f
MV
2151"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2152"reached."
2153msgstr ""
2154
2155#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2156msgid ""
2157"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2158msgstr ""
2159
8e947fe1 2160#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2161#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2162#, c-format
2163msgid "%lid %lih %limin %lis"
2164msgstr ""
2165
2166#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2167#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2168#, c-format
2169msgid "%lih %limin %lis"
2170msgstr ""
2171
2172#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2173#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2174#, c-format
2175msgid "%limin %lis"
2176msgstr ""
2177
2178#. s means seconds
b81dbe40 2179#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2180#, c-format
2181msgid "%lis"
2182msgstr ""
2183
b6c6b52f 2184#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
36fc5dca 2185#, c-format
67f393ab 2186msgid "Selection %s not found"
2187msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
36fc5dca 2188
0fd68707 2189#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
36fc5dca 2190#, c-format
67f393ab 2191msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2192msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
36fc5dca 2193
0fd68707 2194#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
36fc5dca 2195#, c-format
67f393ab 2196msgid "Opening configuration file %s"
2197msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
36fc5dca 2198
0fd68707 2199#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
36fc5dca 2200#, c-format
67f393ab 2201msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2202msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
36fc5dca 2203
0fd68707 2204#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
36fc5dca 2205#, c-format
67f393ab 2206msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2207msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
36fc5dca 2208
0fd68707 2209#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
36fc5dca 2210#, c-format
67f393ab 2211msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2212msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
36fc5dca 2213
0fd68707 2214#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
36fc5dca 2215#, c-format
67f393ab 2216msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2217msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
36fc5dca 2218
0fd68707 2219#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
36fc5dca 2220#, c-format
67f393ab 2221msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2222msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
36fc5dca 2223
0fd68707 2224#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
67f393ab 2225#, c-format
2226msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2227msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
36fc5dca 2228
0fd68707 2229#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
36fc5dca 2230#, c-format
67f393ab 2231msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2232msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
36fc5dca 2233
b81dbe40
DK
2234#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2235#, fuzzy, c-format
2236msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2237msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
2238
2239#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
36fc5dca 2240#, c-format
67f393ab 2241msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2242msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
36fc5dca 2243
67f393ab 2244#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
36fc5dca 2245#, c-format
67f393ab 2246msgid "%c%s... Error!"
2247msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
36fc5dca 2248
67f393ab 2249#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
36fc5dca 2250#, c-format
67f393ab 2251msgid "%c%s... Done"
2252msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
36fc5dca 2253
0e1423ae 2254#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
36fc5dca 2255#, c-format
67f393ab 2256msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2257msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
36fc5dca 2258
0e1423ae 2259#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2260#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
36fc5dca 2261#, c-format
67f393ab 2262msgid "Command line option %s is not understood"
2263msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
36fc5dca 2264
0e1423ae 2265#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
36fc5dca 2266#, c-format
67f393ab 2267msgid "Command line option %s is not boolean"
2268msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
36fc5dca 2269
b81dbe40 2270#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2271#, c-format
2272msgid "Option %s requires an argument."
2273msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
36fc5dca 2274
b81dbe40 2275#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
67f393ab 2276#, c-format
2277msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2278msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
36fc5dca 2279
b81dbe40 2280#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2281#, c-format
2282msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2283msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
de5a560a 2284
b81dbe40 2285#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
36fc5dca 2286#, c-format
67f393ab 2287msgid "Option '%s' is too long"
2288msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
36fc5dca 2289
b81dbe40 2290#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2291#, c-format
2292msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2293msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
36fc5dca 2294
b81dbe40 2295#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2296#, c-format
2297msgid "Invalid operation %s"
2298msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
36fc5dca 2299
0e1423ae 2300#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2301#, c-format
2302msgid "Unable to stat the mount point %s"
2303msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
36fc5dca 2304
b81dbe40
DK
2305#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2306#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
67f393ab 2307#, c-format
2308msgid "Unable to change to %s"
2309msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
36fc5dca 2310
b81dbe40 2311#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
67f393ab 2312msgid "Failed to stat the cdrom"
2313msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
36fc5dca 2314
b6c6b52f 2315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
36fc5dca 2316#, c-format
67f393ab 2317msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2318msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
36fc5dca 2319
b6c6b52f 2320#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
67f393ab 2321#, c-format
2322msgid "Could not open lock file %s"
2323msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
36fc5dca 2324
b6c6b52f 2325#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
36fc5dca 2326#, c-format
67f393ab 2327msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2328msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
36fc5dca 2329
b6c6b52f 2330#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
67f393ab 2331#, c-format
2332msgid "Could not get lock %s"
2333msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
36fc5dca 2334
b6c6b52f 2335#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
36fc5dca 2336#, c-format
67f393ab 2337msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2338msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
36fc5dca 2339
b6c6b52f 2340#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
36fc5dca 2341#, c-format
67f393ab 2342msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2343msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
36fc5dca 2344
b6c6b52f 2345#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
09d057db 2346#, fuzzy, c-format
09d057db 2347msgid "Sub-process %s received signal %u."
2348msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
2349
b6c6b52f 2350#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
67f393ab 2351#, c-format
2352msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2353msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
36fc5dca 2354
b6c6b52f 2355#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
67f393ab 2356#, c-format
2357msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2358msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน"
36fc5dca 2359
b6c6b52f 2360#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
67f393ab 2361#, c-format
2362msgid "Could not open file %s"
2363msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
36fc5dca 2364
b6c6b52f
MV
2365#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2366#, fuzzy, c-format
2367msgid "Could not open file descriptor %d"
2368msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
2369
2370#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
67f393ab 2371#, c-format
2372msgid "read, still have %lu to read but none left"
2373msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
36fc5dca 2374
b6c6b52f 2375#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
67f393ab 2376#, c-format
2377msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2378msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
36fc5dca 2379
b6c6b52f
MV
2380#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2381#, fuzzy, c-format
2382msgid "Problem closing the gzip file %s"
2383msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
2384
2385#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2386#, fuzzy, c-format
2387msgid "Problem closing the file %s"
67f393ab 2388msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
36fc5dca 2389
b6c6b52f
MV
2390#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2391#, fuzzy, c-format
2392msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2393msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
2394
2395#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2396#, fuzzy, c-format
2397msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2398msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม"
36fc5dca 2399
b6c6b52f 2400#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
67f393ab 2401msgid "Problem syncing the file"
2402msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
36fc5dca 2403
b6c6b52f 2404#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
67f393ab 2405msgid "Empty package cache"
2406msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
36fc5dca 2407
b6c6b52f 2408#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2409msgid "The package cache file is corrupted"
2410msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
36fc5dca 2411
b6c6b52f 2412#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
67f393ab 2413msgid "The package cache file is an incompatible version"
2414msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
36fc5dca 2415
b6c6b52f 2416#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
de5a560a 2417#, c-format
67f393ab 2418msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2419msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
36fc5dca 2420
b6c6b52f 2421#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
67f393ab 2422msgid "The package cache was built for a different architecture"
2423msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
36fc5dca 2424
b6c6b52f 2425#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2426msgid "Depends"
2427msgstr "ต้องใช้"
36fc5dca 2428
b6c6b52f 2429#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2430msgid "PreDepends"
2431msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
36fc5dca 2432
b6c6b52f 2433#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2434msgid "Suggests"
2435msgstr "แนะนำ"
36fc5dca 2436
b6c6b52f 2437#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2438msgid "Recommends"
2439msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
36fc5dca 2440
b6c6b52f 2441#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2442msgid "Conflicts"
2443msgstr "ขัดแย้งกับ"
36fc5dca 2444
b6c6b52f 2445#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2446msgid "Replaces"
2447msgstr "แทนที่"
36fc5dca 2448
b6c6b52f 2449#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
67f393ab 2450msgid "Obsoletes"
2451msgstr "ใช้แทน"
2452
b6c6b52f 2453#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
67f393ab 2454msgid "Breaks"
2455msgstr "ทำให้พัง"
36fc5dca 2456
b6c6b52f 2457#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
09d057db 2458msgid "Enhances"
2459msgstr ""
2460
b6c6b52f 2461#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2462msgid "important"
2463msgstr "สำคัญ"
36fc5dca 2464
b6c6b52f 2465#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2466msgid "required"
2467msgstr "จำเป็น"
36fc5dca 2468
b6c6b52f 2469#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2470msgid "standard"
2471msgstr "มาตรฐาน"
36fc5dca 2472
b6c6b52f 2473#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
67f393ab 2474msgid "optional"
2475msgstr "ตัวเลือก"
36fc5dca 2476
b6c6b52f 2477#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
67f393ab 2478msgid "extra"
2479msgstr "ส่วนเสริม"
36fc5dca 2480
b81dbe40 2481#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2482msgid "Building dependency tree"
2483msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
36fc5dca 2484
b81dbe40 2485#: apt-pkg/depcache.cc:125
67f393ab 2486msgid "Candidate versions"
2487msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
36fc5dca 2488
b81dbe40 2489#: apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2490msgid "Dependency generation"
2491msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
36fc5dca 2492
b81dbe40 2493#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
67f393ab 2494msgid "Reading state information"
2495msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
36fc5dca 2496
b81dbe40 2497#: apt-pkg/depcache.cc:236
67f393ab 2498#, c-format
2499msgid "Failed to open StateFile %s"
2500msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
36fc5dca 2501
b81dbe40 2502#: apt-pkg/depcache.cc:242
67f393ab 2503#, c-format
2504msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2505msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
36fc5dca 2506
b6c6b52f 2507#: apt-pkg/depcache.cc:921
b81dbe40
DK
2508#, c-format
2509msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2510msgstr ""
2511
0e1423ae 2512#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2513#, c-format
2514msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2515msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
36fc5dca 2516
0e1423ae 2517#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2518#, c-format
2519msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2520msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
36fc5dca 2521
b81dbe40
DK
2522#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2523#, fuzzy, c-format
2524msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2525msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2526
2527#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2528#, fuzzy, c-format
2529msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2530msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
2531
2532#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2533#, fuzzy, c-format
2534msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2535msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2536
2537#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2538#, fuzzy, c-format
2539msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2540msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2541
2542#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2543#, fuzzy, c-format
2544msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2545msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2546
2547#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2548#, c-format
2549msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2550msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
36fc5dca 2551
b81dbe40 2552#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2553#, c-format
2554msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2555msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
36fc5dca 2556
b81dbe40 2557#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
36fc5dca 2558#, c-format
67f393ab 2559msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2560msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
36fc5dca 2561
b81dbe40 2562#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
36fc5dca 2563#, c-format
67f393ab 2564msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2565msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
36fc5dca 2566
b81dbe40 2567#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
36fc5dca 2568#, c-format
67f393ab 2569msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2570msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
36fc5dca 2571
b81dbe40 2572#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
36fc5dca 2573#, c-format
67f393ab 2574msgid "Opening %s"
2575msgstr "กำลังเปิด %s"
36fc5dca 2576
b81dbe40 2577#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
36fc5dca 2578#, c-format
67f393ab 2579msgid "Line %u too long in source list %s."
2580msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
36fc5dca 2581
b81dbe40 2582#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
36fc5dca 2583#, c-format
67f393ab 2584msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2585msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
36fc5dca 2586
b81dbe40 2587#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2588#, c-format
2589msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2590msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
36fc5dca 2591
b6c6b52f 2592#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2593#, c-format
2594msgid ""
2595"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2596"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2597msgstr ""
2598
b81dbe40 2599#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
de5a560a 2600#, c-format
36fc5dca 2601msgid ""
67f393ab 2602"This installation run will require temporarily removing the essential "
2603"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2604"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
36fc5dca 2605msgstr ""
67f393ab 2606"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
2607"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
2608"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
2609"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
36fc5dca 2610
b81dbe40 2611#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2612#, c-format
2613msgid ""
2614"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2615"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2616msgstr ""
2617
0e1423ae 2618#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
36fc5dca 2619#, c-format
67f393ab 2620msgid "Index file type '%s' is not supported"
2621msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
36fc5dca 2622
b81dbe40 2623#: apt-pkg/algorithms.cc:292
67f393ab 2624#, c-format
2625msgid ""
2626"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2627msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
36fc5dca 2628
b81dbe40 2629#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
de5a560a 2630msgid ""
67f393ab 2631"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2632"held packages."
de5a560a 2633msgstr ""
67f393ab 2634"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2635"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
36fc5dca 2636
b81dbe40 2637#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
67f393ab 2638msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2639msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
36fc5dca 2640
b6c6b52f 2641#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
ab231908
OS
2642msgid ""
2643"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2644"used instead."
2645msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
2646
b81dbe40
DK
2647#: apt-pkg/acquire.cc:79
2648#, fuzzy, c-format
2649msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2650msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
36fc5dca 2651
b81dbe40
DK
2652#: apt-pkg/acquire.cc:83
2653#, fuzzy, c-format
2654msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2655msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
36fc5dca 2656
b81dbe40
DK
2657#: apt-pkg/acquire.cc:91
2658#, fuzzy, c-format
2659msgid "Unable to lock directory %s"
2660msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
2661
67f393ab 2662#. only show the ETA if it makes sense
2663#. two days
b81dbe40 2664#: apt-pkg/acquire.cc:878
36fc5dca 2665#, c-format
67f393ab 2666msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2667msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
36fc5dca 2668
b81dbe40 2669#: apt-pkg/acquire.cc:880
de5a560a 2670#, c-format
67f393ab 2671msgid "Retrieving file %li of %li"
2672msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
36fc5dca 2673
0e1423ae 2674#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
36fc5dca 2675#, c-format
67f393ab 2676msgid "The method driver %s could not be found."
2677msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
36fc5dca 2678
0e1423ae 2679#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
de5a560a 2680#, c-format
67f393ab 2681msgid "Method %s did not start correctly"
2682msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
36fc5dca 2683
8e947fe1 2684#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2685#, c-format
2686msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2687msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
36fc5dca 2688
b6c6b52f 2689#: apt-pkg/init.cc:141
67f393ab 2690#, c-format
2691msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2692msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
2693
b6c6b52f 2694#: apt-pkg/init.cc:157
67f393ab 2695msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2696msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
2697
3d1e70d3 2698#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2699#, c-format
2700msgid "Unable to stat %s."
2701msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2702
0e1423ae 2703#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2704msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2705msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
2706
b6c6b52f 2707#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2708msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2709msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
2710
b6c6b52f 2711#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2712msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2713msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
2714
b6c6b52f 2715#: apt-pkg/policy.cc:343
09d057db 2716#, fuzzy, c-format
09d057db 2717msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2718msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
2719
b6c6b52f 2720#: apt-pkg/policy.cc:365
67f393ab 2721#, c-format
2722msgid "Did not understand pin type %s"
2723msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
2724
b6c6b52f 2725#: apt-pkg/policy.cc:373
67f393ab 2726msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2727msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
2728
b6c6b52f 2729#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2730msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2731msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
36fc5dca 2732
b6c6b52f 2733#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
36fc5dca 2734#, c-format
67f393ab 2735msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2736msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
36fc5dca 2737
b6c6b52f 2738#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
36fc5dca 2739#, c-format
67f393ab 2740msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2741msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
36fc5dca 2742
b6c6b52f 2743#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
0e1423ae 2744#, c-format
2745msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2746msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
2747
b6c6b52f 2748#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
36fc5dca 2749#, c-format
67f393ab 2750msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2751msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
36fc5dca 2752
b6c6b52f 2753#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
36fc5dca 2754#, c-format
67f393ab 2755msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2756msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
36fc5dca 2757
b6c6b52f
MV
2758#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2759#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2760#, fuzzy, c-format
2761msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
67f393ab 2762msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)"
36fc5dca 2763
b6c6b52f 2764#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
36fc5dca 2765#, c-format
67f393ab 2766msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2767msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
36fc5dca 2768
b6c6b52f 2769#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
0e1423ae 2770#, c-format
2771msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2772msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
36fc5dca 2773
b6c6b52f 2774#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2775msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2776msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2777
b6c6b52f 2778#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2779msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2780msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2781
b6c6b52f 2782#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 2783msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2784msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2785
b6c6b52f 2786#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2787msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2788msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2789
b6c6b52f 2790#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2791#, c-format
2792msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2793msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
36fc5dca 2794
b6c6b52f 2795#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 2796#, c-format
2797msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2798msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
36fc5dca 2799
b6c6b52f 2800#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
67f393ab 2801#, c-format
2802msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2803msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
36fc5dca 2804
b6c6b52f 2805#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
67f393ab 2806#, c-format
2807msgid "Couldn't stat source package list %s"
2808msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
36fc5dca 2809
b6c6b52f 2810#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
67f393ab 2811msgid "Collecting File Provides"
2812msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
36fc5dca 2813
b6c6b52f 2814#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
67f393ab 2815msgid "IO Error saving source cache"
2816msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
36fc5dca 2817
b6c6b52f 2818#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
36fc5dca 2819#, c-format
67f393ab 2820msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2821msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
36fc5dca 2822
b6c6b52f 2823#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
67f393ab 2824msgid "MD5Sum mismatch"
2825msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
36fc5dca 2826
b6c6b52f
MV
2827#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2828#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
0e1423ae 2829msgid "Hash Sum mismatch"
79364d4b 2830msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
0e1423ae 2831
b6c6b52f 2832#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
67f393ab 2833msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2834msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
36fc5dca 2835
b6c6b52f
MV
2836#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2837#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2838#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2839#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2840#, c-format
2841msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2842msgstr ""
2843
2844#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2845#, c-format
2846msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2847msgstr ""
2848
2849#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2850#, c-format
2851msgid ""
2852"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2853"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2854msgstr ""
2855
2856#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2857#, c-format
2858msgid "GPG error: %s: %s"
2859msgstr ""
2860
2861#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
67f393ab 2862#, c-format
2863msgid ""
2864"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2865"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2866msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
36fc5dca 2867
b6c6b52f 2868#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
67f393ab 2869#, c-format
36fc5dca 2870msgid ""
67f393ab 2871"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2872"manually fix this package."
2873msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
36fc5dca 2874
b6c6b52f 2875#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
67f393ab 2876#, c-format
de5a560a 2877msgid ""
67f393ab 2878"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
79364d4b 2879msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
67f393ab 2880
b6c6b52f 2881#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
67f393ab 2882msgid "Size mismatch"
2883msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
2884
b6c6b52f 2885#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
09d057db 2886#, fuzzy, c-format
09d057db 2887msgid "Unable to parse Release file %s"
2888msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2889
b6c6b52f 2890#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
09d057db 2891#, fuzzy, c-format
09d057db 2892msgid "No sections in Release file %s"
2893msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
2894
b6c6b52f 2895#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 2896#, c-format
2897msgid "No Hash entry in Release file %s"
2898msgstr ""
2899
b6c6b52f
MV
2900#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2901#, fuzzy, c-format
2902msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2903msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
2904
2905#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2906#, fuzzy, c-format
2907msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2908msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2909
67f393ab 2910#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2911#, c-format
2912msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2913msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
36fc5dca 2914
b81dbe40 2915#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 2916#, c-format
de5a560a 2917msgid ""
67f393ab 2918"Using CD-ROM mount point %s\n"
2919"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2920msgstr ""
67f393ab 2921"กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2922"กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
36fc5dca 2923
b81dbe40 2924#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2925msgid "Identifying.. "
79364d4b 2926msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. "
36fc5dca 2927
b81dbe40 2928#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 2929#, c-format
2930msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2931msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
36fc5dca 2932
b81dbe40 2933#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 2934msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2935msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2936
b81dbe40 2937#: apt-pkg/cdrom.cc:578
67f393ab 2938#, c-format
2939msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2940msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
36fc5dca 2941
b81dbe40 2942#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 2943msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2944msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n"
36fc5dca 2945
b81dbe40 2946#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 2947msgid "Waiting for disc...\n"
2948msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
36fc5dca 2949
67f393ab 2950#. Mount the new CDROM
b81dbe40 2951#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2952msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2953msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
36fc5dca 2954
b81dbe40 2955#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 2956msgid "Scanning disc for index files..\n"
79364d4b 2957msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n"
36fc5dca 2958
b81dbe40 2959#: apt-pkg/cdrom.cc:666
f51f8795 2960#, c-format
67f393ab 2961msgid ""
b6c6b52f
MV
2962"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2963"%zu signatures\n"
67f393ab 2964msgstr ""
b6c6b52f
MV
2965"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
2966"%zu รายการ\n"
36fc5dca 2967
b81dbe40 2968#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 2969msgid ""
2970"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2971"wrong architecture?"
2972msgstr ""
2973
b81dbe40 2974#: apt-pkg/cdrom.cc:703
36fc5dca 2975#, c-format
67f393ab 2976msgid "Found label '%s'\n"
2977msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
36fc5dca 2978
b81dbe40 2979#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 2980msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2981msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
36fc5dca 2982
b81dbe40 2983#: apt-pkg/cdrom.cc:748
de5a560a 2984#, c-format
67f393ab 2985msgid ""
2986"This disc is called: \n"
2987"'%s'\n"
2988msgstr ""
2989"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2990"'%s'\n"
36fc5dca 2991
b81dbe40 2992#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 2993msgid "Copying package lists..."
2994msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
36fc5dca 2995
b81dbe40 2996#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 2997msgid "Writing new source list\n"
79364d4b 2998msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
36fc5dca 2999
b81dbe40 3000#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3001msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3002msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
36fc5dca 3003
b6c6b52f 3004#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
36fc5dca 3005#, c-format
67f393ab 3006msgid "Wrote %i records.\n"
3007msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
3008
b6c6b52f 3009#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
67f393ab 3010#, c-format
3011msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3012msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 3013
b6c6b52f 3014#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
36fc5dca 3015#, c-format
67f393ab 3016msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3017msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 3018
b6c6b52f 3019#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
36fc5dca 3020#, c-format
67f393ab 3021msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3022msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 3023
b6c6b52f 3024#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
1c5f0d75 3025#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3026msgid "Skipping nonexistent file %s"
3027msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
3028
b6c6b52f 3029#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
1c5f0d75 3030#, c-format
3031msgid "Can't find authentication record for: %s"
3032msgstr ""
3033
b6c6b52f 3034#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
1c5f0d75 3035#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3036msgid "Hash mismatch for: %s"
3037msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
3038
b6c6b52f 3039#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
b0c16d16 3040#, c-format
08f8455c 3041msgid "Installing %s"
b0c16d16 3042msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
08f8455c 3043
b6c6b52f 3044#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
08f8455c 3045#, c-format
3046msgid "Configuring %s"
3047msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
3048
b6c6b52f 3049#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
08f8455c 3050#, c-format
3051msgid "Removing %s"
3052msgstr "กำลังถอดถอน %s"
3053
b6c6b52f 3054#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
1c5f0d75 3055#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3056msgid "Completely removing %s"
3057msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
3058
b6c6b52f
MV
3059#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3060#, c-format
3061msgid "Noting disappearance of %s"
3062msgstr ""
3063
3064#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3065#, c-format
3066msgid "Running post-installation trigger %s"
b0c16d16 3067msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
08f8455c 3068
b6c6b52f 3069#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
0e1423ae 3070#, c-format
3071msgid "Directory '%s' missing"
3072msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
3073
b6c6b52f 3074#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
b81dbe40
DK
3075#, fuzzy, c-format
3076msgid "Could not open file '%s'"
3077msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
3078
b6c6b52f 3079#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
36fc5dca 3080#, c-format
67f393ab 3081msgid "Preparing %s"
3082msgstr "กำลังเตรียม %s"
de5a560a 3083
b6c6b52f 3084#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
67f393ab 3085#, c-format
3086msgid "Unpacking %s"
3087msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
de5a560a 3088
b6c6b52f 3089#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
36fc5dca 3090#, c-format
67f393ab 3091msgid "Preparing to configure %s"
3092msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
36fc5dca 3093
b6c6b52f 3094#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
36fc5dca 3095#, c-format
67f393ab 3096msgid "Installed %s"
3097msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
36fc5dca 3098
b6c6b52f 3099#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
36fc5dca 3100#, c-format
67f393ab 3101msgid "Preparing for removal of %s"
3102msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
36fc5dca 3103
b6c6b52f 3104#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
36fc5dca 3105#, c-format
67f393ab 3106msgid "Removed %s"
3107msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
36fc5dca 3108
b6c6b52f 3109#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
36fc5dca 3110#, c-format
67f393ab 3111msgid "Preparing to completely remove %s"
3112msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
de5a560a 3113
b6c6b52f 3114#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
67f393ab 3115#, c-format
3116msgid "Completely removed %s"
3117msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
de5a560a 3118
b6c6b52f 3119#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
0e1423ae 3120msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3121msgstr ""
f51f8795 3122"ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
3123"หรือเปล่า?)\n"
de5a560a 3124
b6c6b52f 3125#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
09d057db 3126msgid "Running dpkg"
3127msgstr ""
3128
b6c6b52f
MV
3129#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3130msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3131msgstr ""
3132
3133#. check if its not a follow up error
3134#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3135msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3136msgstr ""
3137
3138#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3139msgid ""
3140"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3141"error from a previous failure."
3142msgstr ""
3143
3144#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3145msgid ""
3146"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3147"error"
3148msgstr ""
3149
3150#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3151msgid ""
3152"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3153"error"
3154msgstr ""
3155
3156#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3157msgid ""
3158"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3159msgstr ""
3160
3161#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3162#, c-format
3163msgid ""
3164"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3165"it?"
3166msgstr ""
3167
b6c6b52f 3168#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
09d057db 3169#, fuzzy, c-format
09d057db 3170msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3171msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
3172
b6c6b52f
MV
3173#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3174#. dpkg --configure -a
3175#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3176#, c-format
09d057db 3177msgid ""
b6c6b52f 3178"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3179msgstr ""
3180
b6c6b52f 3181#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3182msgid "Not locked"
3183msgstr ""
3184
0fd68707
MV
3185#: methods/rred.cc:465
3186#, c-format
3187msgid ""
3188"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3189"to be corrupt."
3190msgstr ""
3191
3192#: methods/rred.cc:470
3193#, c-format
3194msgid ""
3195"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3196"to be corrupt."
3197msgstr ""
de5a560a 3198
b6c6b52f 3199#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3200msgid "Connection closed prematurely"
3201msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
36fc5dca 3202
b6c6b52f
MV
3203#~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3204#~ msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
3205
3206#~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3207#~ msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
3208
3209#~ msgid "Couldn't find task %s"
3210#~ msgstr "ไม่พบงาน %s"
3211
3212#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3213#~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
3214
3215#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3216#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
3217
3218#~ msgid "Read error from %s process"
3219#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
3220
3221#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3222#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
3223
b81dbe40
DK
3224#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3225#~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
3226
0fd68707
MV
3227#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3228#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
3229
3230#~ msgid "Could not patch file"
3231#~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
3232
1c5f0d75 3233#~ msgid " %4i %s\n"
3234#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3235
09d057db 3236#~ msgid "%4i %s\n"
3237#~ msgstr "%4i %s\n"
3238
3239#~ msgid "Processing triggers for %s"
3240#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
3241
d9199d6e 3242#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3243#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
3244
6c0bed9d 3245#~ msgid ""
3246#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3247#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3248#~ "that package should be filed."
3249#~ msgstr ""
3250#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
3251#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
3252
0e1423ae 3253#, fuzzy
ab231908
OS
3254#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3255#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
3256
3257#, fuzzy
0e1423ae 3258#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3259#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
36fc5dca 3260
0e1423ae 3261#, fuzzy
3262#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3263#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
36fc5dca 3264
0e1423ae 3265#, fuzzy
3266#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3267#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 3268
0e1423ae 3269#, fuzzy
3270#~ msgid "Stored label: %s \n"
3271#~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
de5a560a 3272
0e1423ae 3273#, fuzzy
3274#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3275#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3276#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3277#~ msgstr ""
3278#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
3279#~ "รายการ\n"
3280
3281#~ msgid "openpty failed\n"
3282#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"