merged from apt--mvo
[ntk/apt.git] / po / ro.po
CommitLineData
b4364e70 1# translation of apt_po_ro.po to Romanian
5f94945b 2# This file is put in the public domain.
a84f7483 3#
b4364e70 4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5f94945b
MZ
5msgid ""
6msgstr ""
a84f7483 7"Project-Id-Version: apt_po_ro\n"
5f94945b 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
d4a805ff 9"POT-Creation-Date: 2008-01-09 22:34+0000\n"
b4364e70 10"PO-Revision-Date: 2006-09-19 01:35+0300\n"
5f94945b 11"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
a84f7483 12"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
5f94945b
MZ
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
b4364e70 16"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
5f94945b
MZ
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
67f393ab 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
5f94945b 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependenţă neîndeplinită:\n"
de5a560a 23
67f393ab 24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
5f94945b 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Nu pot localiza pachetul %s"
5f94945b 30
67f393ab 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
32msgid "Total package names : "
33msgstr "Total nume pachete : "
5f94945b 34
67f393ab 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pachete normale: "
5f94945b 38
67f393ab 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pachete virtuale pure: "
4948a1ba 42
67f393ab 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Pachete virtuale singulare: "
5f94945b 46
67f393ab 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Pachete virtuale mixte: "
5f94945b 50
67f393ab 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " Lipsă: "
4948a1ba 54
67f393ab 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Total versiuni distincte: "
5f94945b 58
67f393ab 59#: cmdline/apt-cache.cc:295
60#, fuzzy
61msgid "Total Distinct Descriptions: "
62msgstr "Total versiuni distincte: "
5f94945b 63
67f393ab 64#: cmdline/apt-cache.cc:297
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Total dependenţe: "
5f94945b 67
67f393ab 68#: cmdline/apt-cache.cc:300
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
5f94945b 71
67f393ab 72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
5f94945b 76
67f393ab 77#: cmdline/apt-cache.cc:304
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Total cartări Furnizează: "
5f94945b 80
67f393ab 81#: cmdline/apt-cache.cc:316
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Total şiruri înglobate: "
5f94945b 84
67f393ab 85#: cmdline/apt-cache.cc:330
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Total spaţiu versiuni ale dependenţelor: "
5f94945b 88
67f393ab 89#: cmdline/apt-cache.cc:335
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Total spaţiu intern: "
5f94945b 92
67f393ab 93#: cmdline/apt-cache.cc:343
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Total spaţiu contorizat pentru: "
5f94945b 96
67f393ab 97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Fişierul pachetului %s este desincronizat."
5f94945b 101
67f393ab 102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "Trebuie să daţi exact un şablon"
5f94945b 105
67f393ab 106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
107msgid "No packages found"
108msgstr "Nu s-au găsit pachete"
5f94945b 109
67f393ab 110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
111msgid "Package files:"
112msgstr "Fişiere pachet: "
5f94945b 113
67f393ab 114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr "Cache este desincronizat, nu pot executa x-ref un fişier pachet"
5f94945b 117
67f393ab 118#: cmdline/apt-cache.cc:1532
119#, c-format
120msgid "%4i %s\n"
121msgstr "%4i %s\n"
5f94945b 122
67f393ab 123#. Show any packages have explicit pins
124#: cmdline/apt-cache.cc:1544
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "Pachete alese special:"
5f94945b 127
67f393ab 128#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129msgid "(not found)"
130msgstr "(negăsit)"
5f94945b 131
67f393ab 132#. Installed version
133#: cmdline/apt-cache.cc:1577
134msgid " Installed: "
135msgstr " Instalat: "
5f94945b 136
67f393ab 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
138msgid "(none)"
139msgstr "(niciunul)"
5f94945b 140
67f393ab 141#. Candidate Version
142#: cmdline/apt-cache.cc:1584
143msgid " Candidate: "
144msgstr " Candidează: "
648bb618 145
67f393ab 146#: cmdline/apt-cache.cc:1594
147msgid " Package pin: "
148msgstr " Pachet ales special: "
648bb618 149
67f393ab 150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1603
152msgid " Version table:"
153msgstr " Tabela de versiuni:"
648bb618 154
67f393ab 155#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 156#, c-format
67f393ab 157msgid " %4i %s\n"
158msgstr " %4i %s\n"
5f94945b 159
67f393ab 160#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
dbb5999c 162#: cmdline/apt-get.cc:2589 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 163#, fuzzy, c-format
0e1423ae 164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 165msgstr "%s %s pentru %s %s compilat pe %s %s\n"
5f94945b 166
67f393ab 167#: cmdline/apt-cache.cc:1721
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175"cache files, and query information from them\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" add - Add a package file to the source cache\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Utilizare: apt-cache [opţiuni] comanda\n"
206" apt-cache [opţiuni] add fişier1 [fişier2 ...]\n"
207" apt-cache [opţiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
208" apt-cache [opţiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
209"\n"
210"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fişierelor\n"
211"binare din cache-ul APT, şi de interogare a informaţiilor din ele\n"
212"\n"
213"Comenzi:\n"
214" add - Adaugă un fişier pachet la cache-ul sursă\n"
215" gencaches - Construieşte şi cache-ul pachet şi cache-ul sursă\n"
216" showpkg - Arată unele informaţii generale pentru un singur pachet\n"
217" showsrc - Arată înregistrările sursei\n"
218" stats - Arată unele statistici de bază\n"
219" dump - Arată întregul fişier într-o formă concisă\n"
220" dumpavail - Afişează un fişier disponibil către stdout\n"
221" unmet - Arată dependenţele neîndeplinite\n"
222" search - Caută în lista de pachete pentru un şablon regex\n"
223" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
224" depends - Arată informaţii brute de dependenţă pentru un pachet\n"
225" rdepends - Arată dependenţele inversate pentru un pachet\n"
226" pkgnames - Afişează numele tuturor pachetelor\n"
227" dotty - Generează grafice de pachete pentru GraphVis\n"
228" xvcg - Generează grafice de pachete pentru xvcg\n"
229" policy - Arată ajustările de politică\n"
230"\n"
231"Opţiuni:\n"
232" -h Acest text de ajutor.\n"
233" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
234" -s=? Cache-ul de surse.\n"
235" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
236" -i Arată doar dependenţele importante pentru comanda neîndeplinită.\n"
237" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
238" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
239"Vedeţi manualele apt-cache(8) şi apt.conf(5) pentru mai multe informaţii.\n"
5f94945b 240
67f393ab 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243msgstr ""
244"Vă rog furnizaţi un nume pentru acest disc, cum ar fi 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
5f94945b 245
67f393ab 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "Vă rog introduceţi un disc în unitate şi apăsaţi Enter"
5f94945b 249
67f393ab 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252msgstr "Repetaţi această procedură pentru restul CD-urilor."
5f94945b 253
67f393ab 254#: cmdline/apt-config.cc:41
255msgid "Arguments not in pairs"
256msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
de5a560a 257
67f393ab 258#: cmdline/apt-config.cc:76
d799e5fd 259msgid ""
67f393ab 260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
d799e5fd 272msgstr ""
67f393ab 273"Utilizare: apt-config [opţiuni] comanda\n"
274"\n"
275"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fişierului de configurare "
276"APT\n"
277"\n"
278"Comenzi:\n"
279" shell - Modul consolă\n"
280" dump - Arată configurarea\n"
281"\n"
282"Opţiuni:\n"
283" -h Acest text de ajutor.\n"
284" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
285" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 286
67f393ab 287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
5f94945b 288#, c-format
67f393ab 289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
de5a560a 291
67f393ab 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
de5a560a 293msgid ""
67f393ab 294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 304msgstr ""
67f393ab 305"Utilizare: apt-extracttemplates fişier1 [fişier2 ...]\n"
306"\n"
307"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informaţiilor \n"
308"de configurare şi şabloane dintr-un pachet Debian\n"
309"\n"
310"Opţiuni\n"
311" -h Acest text de ajutor.\n"
312" -t Impune directorul temp\n"
313" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
314" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b 315
0e1423ae 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
5f94945b 317#, c-format
67f393ab 318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "Nu pot scrie în %s"
5f94945b 320
67f393ab 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323msgstr "Nu pot citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
5f94945b 324
0e1423ae 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 326msgid "Package extension list is too long"
327msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
328
0e1423ae 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
5f94945b 332#, c-format
67f393ab 333msgid "Error processing directory %s"
334msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
5f94945b 335
0e1423ae 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 337msgid "Source extension list is too long"
338msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
339
0e1423ae 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 341msgid "Error writing header to contents file"
342msgstr "Eroare la scrierea antetului în fişierul index"
de5a560a 343
0e1423ae 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
5f94945b 345#, c-format
67f393ab 346msgid "Error processing contents %s"
347msgstr "Eroare la prelucrarea conţinutului %s"
5f94945b 348
0e1423ae 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
67f393ab 350msgid ""
351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
389msgstr ""
390"Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n"
391"Comenzi: packages cale_binare [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
392" sources cale_src [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
393" contents cale\n"
394" release cale\n"
395" generate config [grupuri]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive generează fişiere de indexare pentru arhivele Debian. "
399"Suportă\n"
400"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcţionale\n"
401"pentru dpkg-scanpackage şi dpkg-scansources\n"
402"\n"
403"apt-ftparchive generează fişierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
404"Fişierul Pachet înglobează conţinutul tuturor câmpurilor de control din "
405"fiecare\n"
406"pachet cât şi MD5 hash şi dimensiunea fişierului. Un fişier de înlocuire "
407"este\n"
408"furnizat pentru a forţa valoarea Priorităţii şi Secţiunii.\n"
409"\n"
410"În mod asemănator apt-ftparchive generează fişierele Sources dintr-un arbore "
411"de .dsc-uri.\n"
412"Opţiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fişierul de "
413"înlocuire\n"
414"\n"
415"Comenzile 'packages' şi 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
416"arborelui.\n"
417"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive şi fişierul de "
418"înlocuire ar\n"
419"trebui să conţină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
420"câmpului\n"
421"de nume fişier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
422"Debian:\n"
423" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
424" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
425"\n"
426"Opţiuni:\n"
427" -h Acest text de ajutor.\n"
428" --md5 Generarea controlului MD5\n"
429" -s=? Fişierul de înlocuire pentru surse\n"
430" -q În linişte\n"
431" -d=? Selectează baza de date de cache opţională\n"
432" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
433" --contents Generarea fişierului cu sumarul de control\n"
434" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
435" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară"
5f94945b 436
0e1423ae 437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 438msgid "No selections matched"
439msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecţie"
5f94945b 440
0e1423ae 441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
67f393ab 442#, c-format
443msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
444msgstr "Unele fişiere lipsesc din grupul fişierului pachet '%s'"
5f94945b 445
0e1423ae 446#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 447#, c-format
448msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
449msgstr "DB a fost corupt, fişierul a fost redenumit %s.old"
5f94945b 450
0e1423ae 451#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 452#, c-format
453msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
454msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
5f94945b 455
0e1423ae 456#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 457msgid ""
458"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
459"remove and re-create the database."
460msgstr ""
461"Formatul DB este nevalid. Dacă l-aţi înnoit pe apt de la o versiune mai "
462"veche, ştergeţi şi recreaţi baza de date."
5f94945b 463
0e1423ae 464#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 465#, c-format
466msgid "Unable to open DB file %s: %s"
467msgstr "Nu pot deschide fişierul DB %s: %s"
5f94945b 468
0e1423ae 469#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
470#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 471#, c-format
472msgid "Failed to stat %s"
473msgstr "Eşuare în determinarea stării %s"
5f94945b 474
0e1423ae 475#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 476msgid "Archive has no control record"
477msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
5f94945b 478
0e1423ae 479#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 480msgid "Unable to get a cursor"
481msgstr "Nu pot obţine un cursor"
5f94945b 482
0e1423ae 483#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 484#, c-format
485msgid "W: Unable to read directory %s\n"
486msgstr "A: Nu pot citi directorul %s\n"
5f94945b 487
0e1423ae 488#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 489#, c-format
490msgid "W: Unable to stat %s\n"
491msgstr "A: Nu pot determina starea %s\n"
de5a560a 492
0e1423ae 493#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 494msgid "E: "
495msgstr "E: "
5f94945b 496
0e1423ae 497#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 498msgid "W: "
499msgstr "A: "
de5a560a 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 502msgid "E: Errors apply to file "
503msgstr "E: Erori la fişierul "
de5a560a 504
0e1423ae 505#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 506#, c-format
507msgid "Failed to resolve %s"
508msgstr "Eşuare în a rezolva %s"
de5a560a 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 511msgid "Tree walking failed"
512msgstr "Eşuare în parcurgerea arborelui"
de5a560a 513
0e1423ae 514#: ftparchive/writer.cc:195
5f94945b 515#, c-format
67f393ab 516msgid "Failed to open %s"
517msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
5f94945b 518
0e1423ae 519#: ftparchive/writer.cc:254
5f94945b 520#, c-format
67f393ab 521msgid " DeLink %s [%s]\n"
522msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
5f94945b 523
0e1423ae 524#: ftparchive/writer.cc:262
b4364e70 525#, c-format
67f393ab 526msgid "Failed to readlink %s"
527msgstr "Eşuare la citirea legăturii %s"
d799e5fd 528
0e1423ae 529#: ftparchive/writer.cc:266
b4364e70 530#, c-format
67f393ab 531msgid "Failed to unlink %s"
532msgstr "Eşuare în desfacerea legăturii %s"
de5a560a 533
0e1423ae 534#: ftparchive/writer.cc:273
1b5a6222 535#, c-format
67f393ab 536msgid "*** Failed to link %s to %s"
537msgstr "*** Eşuare în legarea %s de %s"
1b5a6222 538
0e1423ae 539#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 540#, c-format
67f393ab 541msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
542msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
5f94945b 543
0e1423ae 544#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 545msgid "Archive had no package field"
546msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
5f94945b 547
0e1423ae 548#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
5f94945b 549#, c-format
67f393ab 550msgid " %s has no override entry\n"
551msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
5f94945b 552
0e1423ae 553#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
5f94945b 554#, c-format
67f393ab 555msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
556msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
5f94945b 557
0e1423ae 558#: ftparchive/writer.cc:620
5f94945b 559#, c-format
67f393ab 560msgid " %s has no source override entry\n"
561msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
5f94945b 562
0e1423ae 563#: ftparchive/writer.cc:624
5f94945b 564#, c-format
67f393ab 565msgid " %s has no binary override entry either\n"
566msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
5f94945b 567
0e1423ae 568#: ftparchive/contents.cc:321
5f94945b 569#, c-format
67f393ab 570msgid "Internal error, could not locate member %s"
571msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
5f94945b 572
0e1423ae 573#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 574msgid "realloc - Failed to allocate memory"
575msgstr "realloc - Eşuare în alocarea memoriei"
576
0e1423ae 577#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
5f94945b 578#, c-format
67f393ab 579msgid "Unable to open %s"
580msgstr "Nu pot deschide %s"
5f94945b 581
0e1423ae 582#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 583#, c-format
67f393ab 584msgid "Malformed override %s line %lu #1"
585msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #1"
5f94945b 586
0e1423ae 587#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 588#, c-format
67f393ab 589msgid "Malformed override %s line %lu #2"
590msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #2"
5f94945b 591
0e1423ae 592#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 593#, c-format
67f393ab 594msgid "Malformed override %s line %lu #3"
595msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #3"
5f94945b 596
0e1423ae 597#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
5f94945b 598#, c-format
67f393ab 599msgid "Failed to read the override file %s"
600msgstr "Eşuare la citirea fişierului de înlocuire %s"
5f94945b 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 603#, c-format
67f393ab 604msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
605msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
5f94945b 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 608#, c-format
67f393ab 609msgid "Compressed output %s needs a compression set"
610msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
5f94945b 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 613msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
614msgstr "Eşuare în crearea conexiunii IPC către subproces"
5f94945b 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 617msgid "Failed to create FILE*"
618msgstr "Eşuare în crearea FIŞIERULUI*"
5f94945b 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 621msgid "Failed to fork"
622msgstr "Eşuare în bifurcare"
5f94945b 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 625msgid "Compress child"
626msgstr "Comprimare copil"
5f94945b 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:235
5f94945b 629#, c-format
67f393ab 630msgid "Internal error, failed to create %s"
631msgstr "Eroare internă, eşuare în a crea %s"
5f94945b 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 634msgid "Failed to create subprocess IPC"
635msgstr "Eşuare în a crea subprocesul IPC"
5f94945b 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 638msgid "Failed to exec compressor "
639msgstr "Eşuare în executarea compresorului"
5f94945b 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 642msgid "decompressor"
643msgstr "decompresor"
5f94945b 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 646msgid "IO to subprocess/file failed"
647msgstr "IE către subproces/fişier eşuat"
5f94945b 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 650msgid "Failed to read while computing MD5"
651msgstr "Eşuare la citire în timpul calculării MD5"
5f94945b 652
0e1423ae 653#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 654#, c-format
67f393ab 655msgid "Problem unlinking %s"
656msgstr "Problemă la desfacerea %s"
5f94945b 657
0e1423ae 658#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 659#, c-format
67f393ab 660msgid "Failed to rename %s to %s"
661msgstr "Eşuare în a redenumi %s în %s"
5f94945b 662
0e1423ae 663#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 664msgid "Y"
665msgstr "Y"
5f94945b 666
dbb5999c 667#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1642
de5a560a 668#, c-format
67f393ab 669msgid "Regex compilation error - %s"
670msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
5f94945b 671
0e1423ae 672#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 673msgid "The following packages have unmet dependencies:"
674msgstr "Următoarele pachete au dependenţe neîndeplinite:"
5f94945b 675
0e1423ae 676#: cmdline/apt-get.cc:331
de5a560a 677#, c-format
67f393ab 678msgid "but %s is installed"
679msgstr "dar %s este instalat"
5f94945b 680
0e1423ae 681#: cmdline/apt-get.cc:333
de5a560a 682#, c-format
67f393ab 683msgid "but %s is to be installed"
684msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
5f94945b 685
0e1423ae 686#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 687msgid "but it is not installable"
688msgstr "dar nu este instalabil"
5f94945b 689
0e1423ae 690#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 691msgid "but it is a virtual package"
692msgstr "dar este un pachet virtual"
5f94945b 693
0e1423ae 694#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 695msgid "but it is not installed"
696msgstr "dar nu este instalat"
5f94945b 697
0e1423ae 698#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 699msgid "but it is not going to be installed"
700msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
5f94945b 701
0e1423ae 702#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 703msgid " or"
704msgstr " sau"
5f94945b 705
0e1423ae 706#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 707msgid "The following NEW packages will be installed:"
708msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
5f94945b 709
0e1423ae 710#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 711msgid "The following packages will be REMOVED:"
712msgstr "Următoarele pachete vor fi ŞTERSE:"
5f94945b 713
0e1423ae 714#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 715msgid "The following packages have been kept back:"
716msgstr "Următoarele pachete au fost reţinute:"
5f94945b 717
0e1423ae 718#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 719msgid "The following packages will be upgraded:"
720msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
5f94945b 721
0e1423ae 722#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 723msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
724msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
5f94945b 725
0e1423ae 726#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 727msgid "The following held packages will be changed:"
728msgstr "Următoarele pachete ţinute vor fi schimbate:"
5f94945b 729
0e1423ae 730#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 731#, c-format
732msgid "%s (due to %s) "
733msgstr "%s (datorită %s) "
5f94945b 734
0e1423ae 735#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 736msgid ""
737"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
738"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
739msgstr ""
740"AVERTISMENT: Următoarele pachete esenţiale vor fi şterse.\n"
741"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă ştiţi exact ce vreţi!"
5f94945b 742
0e1423ae 743#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 744#, c-format
745msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
746msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
5f94945b 747
0e1423ae 748#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 749#, c-format
750msgid "%lu reinstalled, "
751msgstr "%lu reinstalate, "
5f94945b 752
0e1423ae 753#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 754#, c-format
755msgid "%lu downgraded, "
756msgstr "%lu de-gradate, "
5f94945b 757
0e1423ae 758#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 759#, c-format
760msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
761msgstr "%lu de şters şi %lu neînnoite.\n"
5f94945b 762
0e1423ae 763#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 764#, c-format
765msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
766msgstr "%lu instalate sau şterse incomplet.\n"
5f94945b 767
0e1423ae 768#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 769msgid "Correcting dependencies..."
770msgstr "Corectez dependenţele..."
1b5a6222 771
0e1423ae 772#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 773msgid " failed."
774msgstr " eşuare."
3c4a4974 775
0e1423ae 776#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 777msgid "Unable to correct dependencies"
778msgstr "Nu pot corecta dependenţele"
1b5a6222 779
0e1423ae 780#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 781msgid "Unable to minimize the upgrade set"
782msgstr "Nu pot micşora mulţimea pachetelor de înnoire"
1b5a6222 783
0e1423ae 784#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 785msgid " Done"
786msgstr " Terminat"
1b5a6222 787
0e1423ae 788#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 789msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
790msgstr "Aţi putea să porniţi 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
3c4a4974 791
0e1423ae 792#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 793msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
794msgstr "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi să folosiţi -f."
5f94945b 795
0e1423ae 796#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 797msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
798msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
3c4a4974 799
0e1423ae 800#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 801msgid "Authentication warning overridden.\n"
802msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
5f94945b 803
0e1423ae 804#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 805msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
806msgstr "Instalaţi aceste pachete fără verificare [y/N]? "
5f94945b 807
0e1423ae 808#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 809msgid "Some packages could not be authenticated"
810msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
3c4a4974 811
0e1423ae 812#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 813msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
814msgstr "Sunt unele probleme şi -y a fost folosit fără --force-yes"
5f94945b 815
0e1423ae 816#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 817msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
818msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
5f94945b 819
0e1423ae 820#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 821msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
822msgstr "Pachete trebuiesc şterse dar ştergerea este dezactivată."
5f94945b 823
0e1423ae 824#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 825msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
826msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
5f94945b 827
dbb5999c 828#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1981 cmdline/apt-get.cc:2014
67f393ab 829msgid "Unable to lock the download directory"
830msgstr "Nu pot încuia directorul de descărcare"
3c4a4974 831
dbb5999c
CW
832#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2335
833#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 834msgid "The list of sources could not be read."
835msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
5f94945b 836
0e1423ae 837#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 838msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
839msgstr ""
840"Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieţi la apt@packages.debian.org"
5f94945b 841
0e1423ae 842#: cmdline/apt-get.cc:839
5f94945b 843#, c-format
67f393ab 844msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
845msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB de arhive.\n"
5f94945b 846
0e1423ae 847#: cmdline/apt-get.cc:842
5f94945b 848#, c-format
67f393ab 849msgid "Need to get %sB of archives.\n"
850msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB de arhive.\n"
5f94945b 851
0e1423ae 852#: cmdline/apt-get.cc:847
853#, fuzzy, c-format
854msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 855msgstr "După despachetare va fi folosit %sB de spaţiu suplimentar pe disc.\n"
5f94945b 856
0e1423ae 857#: cmdline/apt-get.cc:850
858#, fuzzy, c-format
859msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 860msgstr "După despachetare va fi eliberat %sB din spaţiul de pe disc.\n"
5f94945b 861
dbb5999c 862#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2184
5f94945b 863#, c-format
67f393ab 864msgid "Couldn't determine free space in %s"
865msgstr "N-am putut determina spaţiul disponibil în %s"
5f94945b 866
0e1423ae 867#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 868#, c-format
67f393ab 869msgid "You don't have enough free space in %s."
870msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s."
871
0e1423ae 872#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 873msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
de5a560a 874msgstr ""
67f393ab 875"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaţiune neimportantă."
5f94945b 876
0e1423ae 877#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 878msgid "Yes, do as I say!"
879msgstr "Da, fă cum îţi spun!"
5f94945b 880
0e1423ae 881#: cmdline/apt-get.cc:891
5f94945b
MZ
882#, c-format
883msgid ""
67f393ab 884"You are about to do something potentially harmful.\n"
885"To continue type in the phrase '%s'\n"
886" ?] "
de5a560a 887msgstr ""
67f393ab 888"Sunteţi pe cale de a face ceva cu potenţial distructiv.\n"
889"Pentru a continua tastaţi fraza '%s'\n"
890" ?] "
de5a560a 891
0e1423ae 892#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 893msgid "Abort."
894msgstr "Renunţare."
5f94945b 895
0e1423ae 896#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 897msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
898msgstr "Vreţi să continuaţi [Y/n]? "
5f94945b 899
dbb5999c 900#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2232 apt-pkg/algorithms.cc:1343
5f94945b 901#, c-format
67f393ab 902msgid "Failed to fetch %s %s\n"
903msgstr "Eşuare în aducerea %s %s\n"
5f94945b 904
0e1423ae 905#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 906msgid "Some files failed to download"
907msgstr "Eşuare în descărcarea unor fişiere"
5f94945b 908
dbb5999c 909#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2241
67f393ab 910msgid "Download complete and in download only mode"
911msgstr "Descărcare completă şi în modul doar descărcare"
5f94945b 912
0e1423ae 913#: cmdline/apt-get.cc:1009
67f393ab 914msgid ""
915"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
916"missing?"
917msgstr ""
918"Nu pot aduce unele arhive, poate porniţi 'apt-get update' sau încercaţi cu --"
919"fix-missing?"
5f94945b 920
0e1423ae 921#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 922msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
923msgstr "--fix-missing şi schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
5f94945b 924
0e1423ae 925#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 926msgid "Unable to correct missing packages."
927msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
5f94945b 928
0e1423ae 929#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 930msgid "Aborting install."
931msgstr "Abandonez instalarea."
932
0e1423ae 933#: cmdline/apt-get.cc:1053
de5a560a 934#, c-format
67f393ab 935msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
936msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
5f94945b 937
0e1423ae 938#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 939#, c-format
67f393ab 940msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
941msgstr "Sar peste %s, este deja instalat şi înnoirea nu este activată.\n"
5f94945b 942
0e1423ae 943#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 944#, c-format
945msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
946msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aşa încât nu este şters\n"
5f94945b 947
0e1423ae 948#: cmdline/apt-get.cc:1092
de5a560a 949#, c-format
67f393ab 950msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
951msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
4948a1ba 952
0e1423ae 953#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 954msgid " [Installed]"
955msgstr " [Instalat]"
4948a1ba 956
0e1423ae 957#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 958msgid "You should explicitly select one to install."
959msgstr "Ar trebui să alegeţi în mod explicit unul pentru instalare."
de5a560a 960
0e1423ae 961#: cmdline/apt-get.cc:1114
67f393ab 962#, c-format
963msgid ""
964"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
965"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
966"is only available from another source\n"
4948a1ba 967msgstr ""
67f393ab 968"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menţionat de către alt pachet.\n"
969"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipseşte, s-a învechit, sau\n"
970"este disponibil numai din altă sursă\n"
4948a1ba 971
0e1423ae 972#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 973msgid "However the following packages replace it:"
974msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
4948a1ba 975
0e1423ae 976#: cmdline/apt-get.cc:1136
67f393ab 977#, c-format
978msgid "Package %s has no installation candidate"
979msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
4948a1ba 980
0e1423ae 981#: cmdline/apt-get.cc:1156
de5a560a 982#, c-format
67f393ab 983msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
984msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
4948a1ba 985
0e1423ae 986#: cmdline/apt-get.cc:1164
67f393ab 987#, c-format
988msgid "%s is already the newest version.\n"
989msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
5f94945b 990
0e1423ae 991#: cmdline/apt-get.cc:1193
67f393ab 992#, c-format
993msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
994msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
4948a1ba 995
0e1423ae 996#: cmdline/apt-get.cc:1195
5f94945b 997#, c-format
67f393ab 998msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
999msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
5f94945b 1000
0e1423ae 1001#: cmdline/apt-get.cc:1201
5f94945b 1002#, c-format
67f393ab 1003msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1004msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
5f94945b 1005
0e1423ae 1006#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 1007msgid "The update command takes no arguments"
1008msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
5f94945b 1009
0e1423ae 1010#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1011msgid "Unable to lock the list directory"
1012msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
5f94945b 1013
dbb5999c 1014#: cmdline/apt-get.cc:1402
67f393ab 1015msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1016msgstr ""
1017
dbb5999c 1018#: cmdline/apt-get.cc:1434
67f393ab 1019#, fuzzy
1020msgid ""
1021"The following packages were automatically installed and are no longer "
1022"required:"
1023msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
1024
dbb5999c 1025#: cmdline/apt-get.cc:1436
67f393ab 1026msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1027msgstr ""
1028
dbb5999c 1029#: cmdline/apt-get.cc:1441
67f393ab 1030msgid ""
1031"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1032"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1033msgstr ""
1034
dbb5999c 1035#: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1724
67f393ab 1036msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1037msgstr "Următoarele informaţii ar putea să vă ajute la rezolvarea situaţiei:"
1038
dbb5999c 1039#: cmdline/apt-get.cc:1448
67f393ab 1040#, fuzzy
1041msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1042msgstr ""
1043"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1044
dbb5999c 1045#: cmdline/apt-get.cc:1467
67f393ab 1046msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1047msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1048
dbb5999c 1049#: cmdline/apt-get.cc:1514
67f393ab 1050#, fuzzy, c-format
1051msgid "Couldn't find task %s"
1052msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
5f94945b 1053
dbb5999c 1054#: cmdline/apt-get.cc:1629 cmdline/apt-get.cc:1665
de5a560a 1055#, c-format
67f393ab 1056msgid "Couldn't find package %s"
1057msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
5f94945b 1058
dbb5999c 1059#: cmdline/apt-get.cc:1652
de5a560a 1060#, c-format
67f393ab 1061msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1062msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
5f94945b 1063
dbb5999c 1064#: cmdline/apt-get.cc:1683
de5a560a 1065#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1066msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1067msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
5f94945b 1068
dbb5999c 1069#: cmdline/apt-get.cc:1696
67f393ab 1070msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1071msgstr "Aţi putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1072
dbb5999c 1073#: cmdline/apt-get.cc:1699
67f393ab 1074msgid ""
1075"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1076"solution)."
802442e3 1077msgstr ""
67f393ab 1078"Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1079"(sau oferiţi o altă soluţie)."
3c4a4974 1080
dbb5999c 1081#: cmdline/apt-get.cc:1711
67f393ab 1082msgid ""
1083"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1084"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1085"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1086"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1087msgstr ""
67f393ab 1088"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că aţi "
1089"cerut\n"
1090"o situaţie imposibilă sau că folosiţi distribuţia instabilă în care unele "
1091"pachete\n"
1092"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
5f94945b 1093
dbb5999c 1094#: cmdline/apt-get.cc:1719
67f393ab 1095msgid ""
1096"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1097"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1098"that package should be filed."
de5a560a 1099msgstr ""
67f393ab 1100"Din moment ce doar aţi cerut o singură operaţiune este extrem de probabil\n"
1101" că pachetul pur şi simplu nu este instalabil şi un raport de eroare pentru\n"
1102"acest pachet ar trebui completat."
5f94945b 1103
dbb5999c 1104#: cmdline/apt-get.cc:1727
67f393ab 1105msgid "Broken packages"
1106msgstr "Pachete deteriorate"
1107
dbb5999c 1108#: cmdline/apt-get.cc:1756
67f393ab 1109msgid "The following extra packages will be installed:"
1110msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1111
dbb5999c 1112#: cmdline/apt-get.cc:1845
67f393ab 1113msgid "Suggested packages:"
1114msgstr "Pachete sugerate:"
1115
dbb5999c 1116#: cmdline/apt-get.cc:1846
67f393ab 1117msgid "Recommended packages:"
1118msgstr "Pachete recomandate:"
1119
dbb5999c 1120#: cmdline/apt-get.cc:1874
67f393ab 1121msgid "Calculating upgrade... "
1122msgstr "Calculez înnoirea... "
1123
dbb5999c 1124#: cmdline/apt-get.cc:1877 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
67f393ab 1125msgid "Failed"
1126msgstr "Eşuare"
1127
dbb5999c 1128#: cmdline/apt-get.cc:1882
67f393ab 1129msgid "Done"
1130msgstr "Terminat"
1131
dbb5999c 1132#: cmdline/apt-get.cc:1949 cmdline/apt-get.cc:1957
67f393ab 1133msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
de5a560a 1134msgstr ""
67f393ab 1135"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1136
dbb5999c 1137#: cmdline/apt-get.cc:2057
67f393ab 1138msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1139msgstr "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i aduce sursa"
092ae175 1140
dbb5999c 1141#: cmdline/apt-get.cc:2087 cmdline/apt-get.cc:2353
5f94945b 1142#, c-format
67f393ab 1143msgid "Unable to find a source package for %s"
1144msgstr "Nu pot găsi o sursă pachet pentru %s"
5f94945b 1145
dbb5999c
CW
1146#: cmdline/apt-get.cc:2103
1147#, c-format
1148msgid ""
1149"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1150"%s\n"
1151msgstr ""
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:2108
1154#, c-format
1155msgid ""
1156"Please use:\n"
1157"bzr get %s\n"
1158"to retrieve the latest (possible unreleased) updates to the package.\n"
1159msgstr ""
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc:2163
5f94945b 1162#, c-format
67f393ab 1163msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1164msgstr "Sar peste fişierul deja descărcat '%s'\n"
5f94945b 1165
dbb5999c 1166#: cmdline/apt-get.cc:2191
5f94945b 1167#, c-format
67f393ab 1168msgid "You don't have enough free space in %s"
1169msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s"
5f94945b 1170
dbb5999c 1171#: cmdline/apt-get.cc:2197
5f94945b 1172#, c-format
67f393ab 1173msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1174msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
5f94945b 1175
dbb5999c 1176#: cmdline/apt-get.cc:2200
67f393ab 1177#, c-format
1178msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1179msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB din arhivele surselor.\n"
5f94945b 1180
dbb5999c 1181#: cmdline/apt-get.cc:2206
67f393ab 1182#, c-format
1183msgid "Fetch source %s\n"
1184msgstr "Aducere sursa %s\n"
5f94945b 1185
dbb5999c 1186#: cmdline/apt-get.cc:2237
67f393ab 1187msgid "Failed to fetch some archives."
1188msgstr "Eşuare în a aduce unele arhive."
1189
dbb5999c 1190#: cmdline/apt-get.cc:2265
5f94945b 1191#, c-format
67f393ab 1192msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1193msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
5f94945b 1194
dbb5999c 1195#: cmdline/apt-get.cc:2277
67f393ab 1196#, c-format
1197msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1198msgstr "Comanda de despachetare '%s' eşuată.\n"
3c4a4974 1199
dbb5999c 1200#: cmdline/apt-get.cc:2278
5f94945b 1201#, c-format
67f393ab 1202msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1203msgstr "Verificaţi dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
5f94945b 1204
dbb5999c 1205#: cmdline/apt-get.cc:2295
67f393ab 1206#, c-format
1207msgid "Build command '%s' failed.\n"
1208msgstr "Comanda de construire '%s' eşuată.\n"
5f94945b 1209
dbb5999c 1210#: cmdline/apt-get.cc:2314
67f393ab 1211msgid "Child process failed"
1212msgstr "Eşuare proces copil"
5f94945b 1213
dbb5999c 1214#: cmdline/apt-get.cc:2330
67f393ab 1215msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
de5a560a 1216msgstr ""
67f393ab 1217"Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i verifica dependenţele "
1218"înglobate"
5f94945b 1219
dbb5999c 1220#: cmdline/apt-get.cc:2358
5f94945b 1221#, c-format
67f393ab 1222msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1223msgstr "Nu pot prelua informaţiile despre dependenţele înglobate ale lui %s"
5f94945b 1224
dbb5999c 1225#: cmdline/apt-get.cc:2378
5f94945b 1226#, c-format
67f393ab 1227msgid "%s has no build depends.\n"
1228msgstr "%s nu are dependenţe înglobate.\n"
5f94945b 1229
dbb5999c 1230#: cmdline/apt-get.cc:2430
5f94945b
MZ
1231#, c-format
1232msgid ""
67f393ab 1233"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1234"found"
5f94945b 1235msgstr ""
67f393ab 1236"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1237"poate fi găsit"
5f94945b 1238
dbb5999c 1239#: cmdline/apt-get.cc:2483
5f94945b 1240#, c-format
de5a560a 1241msgid ""
67f393ab 1242"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1243"package %s can satisfy version requirements"
1b5a6222 1244msgstr ""
67f393ab 1245"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
1246"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
de5a560a 1247
dbb5999c 1248#: cmdline/apt-get.cc:2519
67f393ab 1249#, c-format
1250msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1251msgstr ""
1252"Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: Pachetul instalat %s este "
1253"prea nou"
5f94945b 1254
dbb5999c 1255#: cmdline/apt-get.cc:2544
5f94945b 1256#, c-format
67f393ab 1257msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1258msgstr "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: %s"
5f94945b 1259
dbb5999c 1260#: cmdline/apt-get.cc:2558
5f94945b 1261#, c-format
67f393ab 1262msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1263msgstr "Dependenţele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
5f94945b 1264
dbb5999c 1265#: cmdline/apt-get.cc:2562
67f393ab 1266msgid "Failed to process build dependencies"
1267msgstr "Eşuare în a prelucra dependenţele înglobate"
de5a560a 1268
dbb5999c 1269#: cmdline/apt-get.cc:2594
67f393ab 1270msgid "Supported modules:"
1271msgstr "Module suportate:"
de5a560a 1272
dbb5999c 1273#: cmdline/apt-get.cc:2635
67f393ab 1274#, fuzzy
de5a560a 1275msgid ""
67f393ab 1276"Usage: apt-get [options] command\n"
1277" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1278" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1279"\n"
1280"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1281"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1282"and install.\n"
1283"\n"
1284"Commands:\n"
1285" update - Retrieve new lists of packages\n"
1286" upgrade - Perform an upgrade\n"
1287" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1288" remove - Remove packages\n"
0e1423ae 1289" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1290" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1291" source - Download source archives\n"
1292" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1293" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1294" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1295" clean - Erase downloaded archive files\n"
1296" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1297" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1298"\n"
1299"Options:\n"
1300" -h This help text.\n"
1301" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1302" -qq No output except for errors\n"
1303" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1304" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1305" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1306" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1307" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1308" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1309" -b Build the source package after fetching it\n"
1310" -V Show verbose version numbers\n"
1311" -c=? Read this configuration file\n"
1312" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1313"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1314"pages for more information and options.\n"
1315" This APT has Super Cow Powers.\n"
5f94945b 1316msgstr ""
67f393ab 1317"Utilizare: apt-get [opţiuni] comanda\n"
1318" apt-get [opţiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1319" apt-get [opţiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1320"\n"
1321"apt-get este o simplă interfaţă în linie de comandă pentru descărcarea şi\n"
1322"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1323"şi install.\n"
1324"\n"
1325"Comenzi:\n"
1326" update - Aduce noile liste de pachete\n"
1327" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1328" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1329" remove - Şterge pachete\n"
1330" source - Descarcă arhivele sursă\n"
1331" build-dep - Configurează dependenţele înglobate pentru sursele "
1332"pachetelor\n"
1333" dist-upgrade - Înnoirea distribuţiei, vedeţi apt-get(8)\n"
1334" dselect-upgrade - Urmează selecţiile dselect\n"
1335" clean - Şterge fişierele arhivă descărcate\n"
1336" autoclean - Şterge vechile fişiere arhivă descărcate\n"
1337" check - Verifică dacă există dependenţe neîndeplinite\n"
1338"\n"
1339"Opţiuni:\n"
1340" -h Acest text de ajutor.\n"
1341" -q Afişare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1342" -qq Fără afişare, cu excepţia erorilor\n"
1343" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1344" -s Fără acţiune. Realizează o simulare\n"
1345" -y Presupune DA la toate întrebările şi nu solicita răspuns\n"
1346" -f Încercare de continuare dacă verificarea integrităţii eşuează\n"
1347" -m Încercare de continuare dacă arhivele sunt de negăsit\n"
1348" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1349" -b Construieşte sursa pachetului după aducere\n"
1350" -V Arată numerele versiunilor în mod logoreic\n"
1351" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1352" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1353"Vedeţi manualul apt-get(8), sources.list(5) şi apt.conf(5)\n"
1354"pentru mai multe informaţii şi opţiuni.\n"
1355" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
de5a560a 1356
67f393ab 1357#: cmdline/acqprogress.cc:55
1358msgid "Hit "
1359msgstr "Atins "
de5a560a 1360
67f393ab 1361#: cmdline/acqprogress.cc:79
1362msgid "Get:"
1363msgstr "Luat:"
de5a560a 1364
67f393ab 1365#: cmdline/acqprogress.cc:110
1366msgid "Ign "
1367msgstr "Ignorat "
de5a560a 1368
67f393ab 1369#: cmdline/acqprogress.cc:114
1370msgid "Err "
1371msgstr "Eroare"
de5a560a 1372
67f393ab 1373#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1374#, c-format
67f393ab 1375msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1376msgstr "Adus %sB în %s (%sB/s)\n"
5f94945b 1377
67f393ab 1378#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1379#, c-format
67f393ab 1380msgid " [Working]"
1381msgstr " [În lucru]"
5f94945b 1382
67f393ab 1383#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1384#, c-format
67f393ab 1385msgid ""
1386"Media change: please insert the disc labeled\n"
1387" '%s'\n"
1388"in the drive '%s' and press enter\n"
1389msgstr ""
1390"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
1391" '%s'\n"
1392"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
5f94945b 1393
67f393ab 1394#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1395msgid "Unknown package record!"
1396msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1397
1398#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1399msgid ""
1400"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1401"\n"
1402"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1403"to indicate what kind of file it is.\n"
1404"\n"
1405"Options:\n"
1406" -h This help text\n"
1407" -s Use source file sorting\n"
1408" -c=? Read this configuration file\n"
1409" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1410msgstr ""
67f393ab 1411"Utilizare: apt-sortpkgs [opţiuni] fişier1 [fişier2 ...]\n"
1412"\n"
1413"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fişierelor pachete. "
1414"Opţiunea\n"
1415"-s este folosită pentru a indica ce fel de fişier este.\n"
1416"\n"
1417"Opţiuni:\n"
1418" -h Acest text de ajutor\n"
1419" -s Foloseşte sortarea de fişiere sursă\n"
1420" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1421" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
1422"tmp\n"
5f94945b 1423
67f393ab 1424#: dselect/install:32
1425msgid "Bad default setting!"
1426msgstr "Ajustări implicite necorespunzătoare!"
5f94945b 1427
67f393ab 1428#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1429#: dselect/install:104 dselect/update:45
1430msgid "Press enter to continue."
1431msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua."
5f94945b 1432
67f393ab 1433#: dselect/install:100
1434msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1435msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Voi configura"
5f94945b 1436
67f393ab 1437#: dselect/install:101
1438msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1439msgstr ""
1440"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate"
5f94945b 1441
67f393ab 1442#: dselect/install:102
1443msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1444msgstr ""
1445"sau erori cauzate de dependenţe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile"
5f94945b 1446
67f393ab 1447#: dselect/install:103
1448msgid ""
1449"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1450msgstr ""
1451"de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectaţi-le şi porniţi "
1452"din nou [I]nstalarea"
5f94945b 1453
67f393ab 1454#: dselect/update:30
1455msgid "Merging available information"
1456msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
5f94945b 1457
0e1423ae 1458#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
67f393ab 1459msgid "Failed to create pipes"
1460msgstr "Eşuare în crearea conexiunilor"
5f94945b 1461
0e1423ae 1462#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
67f393ab 1463msgid "Failed to exec gzip "
1464msgstr "Eşuare în executarea gzip"
5f94945b 1465
0e1423ae 1466#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
67f393ab 1467msgid "Corrupted archive"
1468msgstr "Arhivă deteriorată"
5f94945b 1469
0e1423ae 1470#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
67f393ab 1471msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1472msgstr "Eşuarea sumei de control în arhiva tar, arhivă deteriorată"
5f94945b 1473
0e1423ae 1474#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
de5a560a 1475#, c-format
67f393ab 1476msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1477msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membru %s"
de5a560a 1478
0e1423ae 1479#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
5f94945b
MZ
1480msgid "Invalid archive signature"
1481msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1482
0e1423ae 1483#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
5f94945b
MZ
1484msgid "Error reading archive member header"
1485msgstr "Eroare la citirea antetului membru al arhivei"
1486
0e1423ae 1487#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
5f94945b
MZ
1488msgid "Invalid archive member header"
1489msgstr "Antet membru de arhivă necorespunzător"
1490
0e1423ae 1491#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
5f94945b
MZ
1492msgid "Archive is too short"
1493msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1494
0e1423ae 1495#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
5f94945b
MZ
1496msgid "Failed to read the archive headers"
1497msgstr "Eşuare la citirea antetelor de arhivă"
1498
0e1423ae 1499#: apt-inst/filelist.cc:380
5f94945b
MZ
1500msgid "DropNode called on still linked node"
1501msgstr "Chemat DropNode pe un nod încă legat"
1502
0e1423ae 1503#: apt-inst/filelist.cc:412
5f94945b
MZ
1504msgid "Failed to locate the hash element!"
1505msgstr "Eşuare în localizarea elementului hash!"
1506
0e1423ae 1507#: apt-inst/filelist.cc:459
5f94945b
MZ
1508msgid "Failed to allocate diversion"
1509msgstr "Eşuare în alocarea diversiunii"
1510
0e1423ae 1511#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1512msgid "Internal error in AddDiversion"
5f94945b
MZ
1513msgstr "Eroare internă în adăugare diversiune"
1514
0e1423ae 1515#: apt-inst/filelist.cc:477
5f94945b
MZ
1516#, c-format
1517msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1518msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s şi %s/%s"
1519
0e1423ae 1520#: apt-inst/filelist.cc:506
5f94945b
MZ
1521#, c-format
1522msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1523msgstr "Adăugare dublă de diversiune %s -> %s"
1524
0e1423ae 1525#: apt-inst/filelist.cc:549
5f94945b
MZ
1526#, c-format
1527msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1528msgstr "Fişier de configurare duplicat %s/%s"
1529
0e1423ae 1530#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
bcc1fbcf 1531#, c-format
26e38fa2 1532msgid "Failed to write file %s"
bcc1fbcf 1533msgstr "Eşuare în scrierea fişierului %s"
5f94945b 1534
0e1423ae 1535#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
5f94945b
MZ
1536#, c-format
1537msgid "Failed to close file %s"
1538msgstr "Eşuare în a închide fişierul %s"
1539
0e1423ae 1540#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
5f94945b
MZ
1541#, c-format
1542msgid "The path %s is too long"
1543msgstr "Calea %s este prea lungă"
1544
0e1423ae 1545#: apt-inst/extract.cc:124
5f94945b
MZ
1546#, c-format
1547msgid "Unpacking %s more than once"
1548msgstr "Despachetarea %s de mai multe ori"
1549
0e1423ae 1550#: apt-inst/extract.cc:134
5f94945b
MZ
1551#, c-format
1552msgid "The directory %s is diverted"
1553msgstr "Directorul %s este distras"
1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/extract.cc:144
5f94945b
MZ
1556#, c-format
1557msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1558msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ţinta de diversiune %s/%s"
1559
0e1423ae 1560#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
5f94945b
MZ
1561msgid "The diversion path is too long"
1562msgstr "Calea de diversiune este prea lungă"
1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/extract.cc:240
5f94945b
MZ
1565#, c-format
1566msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1567msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/extract.cc:280
5f94945b 1570msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
a4d0c2d4 1571msgstr "Eşuare în localizarea nodului din tranşa hash"
5f94945b 1572
0e1423ae 1573#: apt-inst/extract.cc:284
5f94945b
MZ
1574msgid "The path is too long"
1575msgstr "Calea este prea lungă"
1576
0e1423ae 1577#: apt-inst/extract.cc:414
5f94945b
MZ
1578#, c-format
1579msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1580msgstr "Pachetul suprascris nu se potriveşte cu nici o versiune pentru %s"
1581
0e1423ae 1582#: apt-inst/extract.cc:431
5f94945b
MZ
1583#, c-format
1584msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1585msgstr "Fişierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s"
1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1588#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
dbb5999c 1589#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:85
67f393ab 1590#, c-format
1591msgid "Unable to read %s"
1592msgstr "Nu pot citi %s"
1593
0e1423ae 1594#: apt-inst/extract.cc:491
5f94945b
MZ
1595#, c-format
1596msgid "Unable to stat %s"
1597msgstr "Nu pot determina starea %s"
1598
0e1423ae 1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
5f94945b
MZ
1600#, c-format
1601msgid "Failed to remove %s"
1602msgstr "Eşuare în ştergerea %s"
1603
0e1423ae 1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
5f94945b
MZ
1605#, c-format
1606msgid "Unable to create %s"
1607msgstr "Nu pot crea %s"
1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
5f94945b
MZ
1610#, c-format
1611msgid "Failed to stat %sinfo"
1612msgstr "Eşuare în a determina starea %sinfo"
1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
5f94945b 1615msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1b5a6222
CP
1616msgstr ""
1617"Directoarele de informaţii şi temporare trebuie să fie în acelaşi sistem de "
1618"fişiere"
5f94945b 1619
67f393ab 1620#. Build the status cache
0e1423ae 1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
67f393ab 1622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1624msgid "Reading package lists"
1625msgstr "Citire liste de pachete"
1626
0e1423ae 1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
5f94945b
MZ
1628#, c-format
1629msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1630msgstr "Eşuare în a schimba către directorul %sinfo"
1631
0e1423ae 1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1634msgid "Internal error getting a package name"
5f94945b
MZ
1635msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1636
0e1423ae 1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1638msgid "Reading file listing"
5f94945b
MZ
1639msgstr "Citire derulare fişier"
1640
0e1423ae 1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
5f94945b
MZ
1642#, c-format
1643msgid ""
1644"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1645"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1646"package!"
1647msgstr ""
1648"Eşuare în deschiderea fişierului listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteţi restaura "
1649"acest fişier atunci goliţi-l şi imediat reinstalaţi aceeaşi versiune a "
1650"pachetului!"
1651
0e1423ae 1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
5f94945b
MZ
1653#, c-format
1654msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1655msgstr "Eşuare la citirea fişierului listă %sinfo/%s"
1656
0e1423ae 1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1658msgid "Internal error getting a node"
5f94945b
MZ
1659msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1660
0e1423ae 1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
5f94945b
MZ
1662#, c-format
1663msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1664msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului de diversiuni %sdiversions"
1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
5f94945b
MZ
1667msgid "The diversion file is corrupted"
1668msgstr "Fişierul diversiune este deteriorat"
1669
0e1423ae 1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
5f94945b
MZ
1672#, c-format
1673msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1674msgstr "Linie necorespunzătoare în fişierul diversiune: %s"
1675
0e1423ae 1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1677msgid "Internal error adding a diversion"
5f94945b
MZ
1678msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
1679
0e1423ae 1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1681msgid "The pkg cache must be initialized first"
5f94945b
MZ
1682msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat"
1683
0e1423ae 1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
5f94945b 1685#, c-format
1169dbfa 1686msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
5f94945b
MZ
1687msgstr "Eşuare în a găsi un pachet: antet, ofset %lu"
1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
5f94945b
MZ
1690#, c-format
1691msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1692msgstr "Secţiune necorespunzătoare ConfFile în fişierul de stare. Offset %lu"
1693
0e1423ae 1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
5f94945b
MZ
1695#, c-format
1696msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1697msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu"
1698
0e1423ae 1699#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
5f94945b
MZ
1700#, c-format
1701msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1702msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'"
1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
c79dc7ed 1705#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1706msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
a4d0c2d4 1707msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are membrul '%s' sau '%s'"
5f94945b 1708
0e1423ae 1709#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
5f94945b
MZ
1710#, c-format
1711msgid "Couldn't change to %s"
1712msgstr "Nu pot schimba la %s"
1713
0e1423ae 1714#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1715msgid "Internal error, could not locate member"
5f94945b
MZ
1716msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul"
1717
0e1423ae 1718#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
5f94945b
MZ
1719msgid "Failed to locate a valid control file"
1720msgstr "Eşuare de localizare a unui fişier de control valid"
1721
0e1423ae 1722#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1723msgid "Unparsable control file"
5f94945b
MZ
1724msgstr "Fişier de control neanalizabil"
1725
67f393ab 1726#: methods/cdrom.cc:114
5f94945b 1727#, c-format
67f393ab 1728msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1729msgstr "Nu pot citi baza de date a cdrom-ului %s"
5f94945b 1730
67f393ab 1731#: methods/cdrom.cc:123
1732msgid ""
1733"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1734"cannot be used to add new CD-ROMs"
1735msgstr ""
1736"Vă rog folosiţi apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. "
1737"'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
5f94945b 1738
67f393ab 1739#: methods/cdrom.cc:131
1740msgid "Wrong CD-ROM"
1741msgstr "CD-ROM necorespunzător"
5f94945b 1742
67f393ab 1743#: methods/cdrom.cc:166
1744#, c-format
1745msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1746msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încă utilizat."
5f94945b 1747
67f393ab 1748#: methods/cdrom.cc:171
1749msgid "Disk not found."
1750msgstr "Disc negăsit."
5f94945b 1751
67f393ab 1752#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1753msgid "File not found"
1754msgstr "Fişier negăsit"
5f94945b 1755
0e1423ae 1756#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1757#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1758msgid "Failed to stat"
1759msgstr "Eşuare de determinare a stării"
5f94945b 1760
0e1423ae 1761#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1762msgid "Failed to set modification time"
1763msgstr "Eşuare la ajustarea timpului"
5f94945b 1764
67f393ab 1765#: methods/file.cc:44
1766msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1767msgstr "URI invalid, URIS local trebuie sa nu înceapă cu //"
5f94945b 1768
67f393ab 1769#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1770#: methods/ftp.cc:162
1771msgid "Logging in"
1772msgstr "Se autentifică"
5f94945b 1773
67f393ab 1774#: methods/ftp.cc:168
1775msgid "Unable to determine the peer name"
1776msgstr "Nu pot determina numele pereche"
5f94945b 1777
67f393ab 1778#: methods/ftp.cc:173
1779msgid "Unable to determine the local name"
1780msgstr "Nu pot determina numele local"
5f94945b 1781
67f393ab 1782#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1783#, c-format
1784msgid "The server refused the connection and said: %s"
1785msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea şi a spus: %s"
5f94945b 1786
67f393ab 1787#: methods/ftp.cc:210
1788#, c-format
1789msgid "USER failed, server said: %s"
1790msgstr "Eşuare UTILIZATOR, serverul a spus: %s"
5f94945b 1791
67f393ab 1792#: methods/ftp.cc:217
1793#, c-format
1794msgid "PASS failed, server said: %s"
1795msgstr "Eşuare PAROLĂ, serverul a spus: %s"
5f94945b 1796
67f393ab 1797#: methods/ftp.cc:237
1798msgid ""
1799"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1800"is empty."
1801msgstr ""
1802"Un server proxy a fost specificat dar nu exista nici un script de conectare, "
1803"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
5f94945b 1804
67f393ab 1805#: methods/ftp.cc:265
5f94945b 1806#, c-format
67f393ab 1807msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1808msgstr "Script comandă de conectare '%s' eşuat, serverul a spus: %s"
5f94945b 1809
67f393ab 1810#: methods/ftp.cc:291
1811#, c-format
1812msgid "TYPE failed, server said: %s"
1813msgstr "Eşuare TIP, serverul a spus: %s"
5f94945b 1814
67f393ab 1815#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1816msgid "Connection timeout"
1817msgstr "Timpul de conectare a expirat"
5f94945b 1818
67f393ab 1819#: methods/ftp.cc:335
1820msgid "Server closed the connection"
1821msgstr "Serverul a terminat conexiunea"
5f94945b 1822
dbb5999c 1823#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1824msgid "Read error"
1825msgstr "Eroare de citire"
5f94945b 1826
67f393ab 1827#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1828msgid "A response overflowed the buffer."
1829msgstr "Un răspuns a inundat zona tampon."
5f94945b 1830
67f393ab 1831#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1832msgid "Protocol corruption"
1833msgstr "Degradare protocol"
5f94945b 1834
dbb5999c 1835#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1836msgid "Write error"
1837msgstr "Eroare de scriere"
5f94945b 1838
67f393ab 1839#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1840msgid "Could not create a socket"
1841msgstr "Nu pot crea un socket"
5f94945b 1842
67f393ab 1843#: methods/ftp.cc:698
1844msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1845msgstr "Nu pot conecta data socket, timpul de conectare a expirat"
5f94945b 1846
67f393ab 1847#: methods/ftp.cc:704
1848msgid "Could not connect passive socket."
1849msgstr "Nu pot conecta socket pasiv"
5f94945b 1850
67f393ab 1851#: methods/ftp.cc:722
1852msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1853msgstr "getaddrinfo n-a reuşit să obţină un socket de ascultare"
5f94945b 1854
67f393ab 1855#: methods/ftp.cc:736
1856msgid "Could not bind a socket"
1857msgstr "Nu pot lega un socket"
5f94945b 1858
67f393ab 1859#: methods/ftp.cc:740
1860msgid "Could not listen on the socket"
1861msgstr "Nu pot asculta pe un socket"
de5a560a 1862
67f393ab 1863#: methods/ftp.cc:747
1864msgid "Could not determine the socket's name"
1865msgstr "Nu pot determina numele socket-ului"
802442e3 1866
67f393ab 1867#: methods/ftp.cc:779
1868msgid "Unable to send PORT command"
1869msgstr "Nu pot trimite comanda PORT"
3c4a4974 1870
67f393ab 1871#: methods/ftp.cc:789
1872#, c-format
1873msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1874msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
3c4a4974 1875
67f393ab 1876#: methods/ftp.cc:798
a84f7483 1877#, c-format
67f393ab 1878msgid "EPRT failed, server said: %s"
1879msgstr "Eşuare EPRT, serverul a spus: %s"
3c4a4974 1880
67f393ab 1881#: methods/ftp.cc:818
1882msgid "Data socket connect timed out"
1883msgstr "Timp de conectare data socket expirat"
5f94945b 1884
67f393ab 1885#: methods/ftp.cc:825
1886msgid "Unable to accept connection"
1887msgstr "Nu pot accepta conexiune"
5f94945b 1888
dbb5999c 1889#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1890msgid "Problem hashing file"
1891msgstr "Problemă la indexarea fişierului"
5f94945b 1892
67f393ab 1893#: methods/ftp.cc:877
5f94945b 1894#, c-format
67f393ab 1895msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1896msgstr "Nu pot aduce fişierul, serverul a spus '%s"
5f94945b 1897
67f393ab 1898#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1899msgid "Data socket timed out"
1900msgstr "Timp expirat pentru data socket"
5f94945b 1901
67f393ab 1902#: methods/ftp.cc:922
de5a560a 1903#, c-format
67f393ab 1904msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1905msgstr "Eşuare transfer de date, serverul a spus: '%s'"
5f94945b 1906
67f393ab 1907#. Get the files information
1908#: methods/ftp.cc:997
1909msgid "Query"
1910msgstr "Interogare"
5f94945b 1911
67f393ab 1912#: methods/ftp.cc:1109
1913msgid "Unable to invoke "
1914msgstr "Nu pot invoca"
5f94945b 1915
dbb5999c 1916#: methods/connect.cc:65
de5a560a 1917#, c-format
67f393ab 1918msgid "Connecting to %s (%s)"
1919msgstr "Conectare la %s (%s)"
5f94945b 1920
dbb5999c 1921#: methods/connect.cc:72
de5a560a 1922#, c-format
67f393ab 1923msgid "[IP: %s %s]"
1924msgstr "[IP: %s %s]"
5f94945b 1925
dbb5999c 1926#: methods/connect.cc:79
de5a560a 1927#, c-format
67f393ab 1928msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1929msgstr "Nu pot crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
5f94945b 1930
dbb5999c 1931#: methods/connect.cc:85
67f393ab 1932#, c-format
1933msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1934msgstr "Nu pot iniţia conectarea la %s:%s (%s)."
5f94945b 1935
dbb5999c 1936#: methods/connect.cc:92
de5a560a 1937#, c-format
67f393ab 1938msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1939msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s), timp de conectare expirat"
5f94945b 1940
dbb5999c 1941#: methods/connect.cc:107
67f393ab 1942#, c-format
1943msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1944msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s)."
5f94945b 1945
67f393ab 1946#. We say this mainly because the pause here is for the
1947#. ssh connection that is still going
dbb5999c 1948#: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1949#, c-format
1950msgid "Connecting to %s"
1951msgstr "Conectare la %s"
5f94945b 1952
67f393ab 1953#: methods/connect.cc:167
de5a560a 1954#, c-format
67f393ab 1955msgid "Could not resolve '%s'"
1956msgstr "Nu pot rezolva '%s'"
5f94945b 1957
67f393ab 1958#: methods/connect.cc:173
de5a560a 1959#, c-format
67f393ab 1960msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1961msgstr "Eşuare temporară în rezolvarea '%s'"
5f94945b 1962
67f393ab 1963#: methods/connect.cc:176
1964#, c-format
1965msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1966msgstr "S-a întâmplat ceva rău la rezolvarea '%s:%s' (%i)"
5f94945b 1967
67f393ab 1968#: methods/connect.cc:223
1969#, c-format
1970msgid "Unable to connect to %s %s:"
1971msgstr "Nu pot conecta la %s %s"
5f94945b 1972
67f393ab 1973#: methods/gpgv.cc:65
1974#, c-format
1975msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1976msgstr "Nu pot accesa keyring: '%s'"
5f94945b 1977
0e1423ae 1978#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1979msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1980msgstr "E: Listă de argumente din Acquire::gpgv::Options prea lungă. Ies."
1981
0e1423ae 1982#: methods/gpgv.cc:205
67f393ab 1983msgid ""
1984"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1985msgstr ""
1986"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar n-am putut determina cheia "
1987"amprentei digitale?!"
1988
0e1423ae 1989#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1990msgid "At least one invalid signature was encountered."
1991msgstr "Cel puţin o semnătură invalidă a fost întâlnită."
1992
0e1423ae 1993#: methods/gpgv.cc:214
5f94945b 1994#, c-format
67f393ab 1995msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1996msgstr ""
1997"Nu pot executa '%s' pentru verificarea semnăturii (este instalat gnupg?)"
5f94945b 1998
0e1423ae 1999#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 2000msgid "Unknown error executing gpgv"
2001msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
2002
0e1423ae 2003#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 2004msgid "The following signatures were invalid:\n"
2005msgstr "Următoarele semnături au fost invalide:\n"
2006
0e1423ae 2007#: methods/gpgv.cc:257
67f393ab 2008msgid ""
2009"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2010"available:\n"
2011msgstr ""
2012"Următoarele semnături n-au putut fi verificate datorită cheii publice care "
2013"este indisponibilă:\n"
5f94945b 2014
67f393ab 2015#: methods/gzip.cc:64
5f94945b 2016#, c-format
67f393ab 2017msgid "Couldn't open pipe for %s"
2018msgstr "Nu pot deschide conexiunea pentru %s"
5f94945b 2019
67f393ab 2020#: methods/gzip.cc:109
5f94945b 2021#, c-format
67f393ab 2022msgid "Read error from %s process"
2023msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
5f94945b 2024
dbb5999c 2025#: methods/http.cc:376
67f393ab 2026msgid "Waiting for headers"
2027msgstr "În aşteptarea antetelor"
2028
dbb5999c 2029#: methods/http.cc:522
5f94945b 2030#, c-format
67f393ab 2031msgid "Got a single header line over %u chars"
2032msgstr "Primit o singură linie de antet peste %u caractere"
2033
dbb5999c 2034#: methods/http.cc:530
67f393ab 2035msgid "Bad header line"
2036msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
2037
dbb5999c 2038#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
67f393ab 2039msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2040msgstr "Serverul http a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
2041
dbb5999c 2042#: methods/http.cc:585
67f393ab 2043msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2044msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conţinut necorespunzător"
2045
dbb5999c 2046#: methods/http.cc:600
67f393ab 2047msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2048msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conţinut necorespunzător"
2049
dbb5999c 2050#: methods/http.cc:602
67f393ab 2051msgid "This HTTP server has broken range support"
2052msgstr "Acest server http are zonă de suport necorespunzătoare"
2053
dbb5999c 2054#: methods/http.cc:626
67f393ab 2055msgid "Unknown date format"
2056msgstr "Format de date necunoscut"
2057
dbb5999c 2058#: methods/http.cc:773
67f393ab 2059msgid "Select failed"
2060msgstr "Eşuarea selecţiei"
2061
dbb5999c 2062#: methods/http.cc:778
67f393ab 2063msgid "Connection timed out"
2064msgstr "Timp de conectare expirat"
2065
dbb5999c 2066#: methods/http.cc:801
67f393ab 2067msgid "Error writing to output file"
2068msgstr "Eroare la scrierea fişierului de rezultat"
2069
dbb5999c 2070#: methods/http.cc:832
67f393ab 2071msgid "Error writing to file"
2072msgstr "Eroare la scrierea în fişier"
2073
dbb5999c 2074#: methods/http.cc:860
67f393ab 2075msgid "Error writing to the file"
2076msgstr "Eroare la scrierea în fişierul"
2077
dbb5999c 2078#: methods/http.cc:874
67f393ab 2079msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2080msgstr ""
2081"Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanţă"
2082
dbb5999c 2083#: methods/http.cc:876
67f393ab 2084msgid "Error reading from server"
2085msgstr "Eroare la citirea de pe server"
2086
dbb5999c 2087#: methods/http.cc:1106
67f393ab 2088msgid "Bad header data"
2089msgstr "Antet de date necorespunzător"
2090
dbb5999c 2091#: methods/http.cc:1123 methods/http.cc:1178
67f393ab 2092msgid "Connection failed"
2093msgstr "Conectare eşuată"
2094
dbb5999c 2095#: methods/http.cc:1230
67f393ab 2096msgid "Internal error"
2097msgstr "Eroare internă"
5f94945b 2098
67f393ab 2099#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2100msgid "Can't mmap an empty file"
2101msgstr "Nu pot mmap un fişier gol"
2102
67f393ab 2103#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
5f94945b 2104#, c-format
67f393ab 2105msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2106msgstr "Nu pot face mmap la %lu bytes"
5f94945b 2107
0e1423ae 2108#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
5f94945b 2109#, c-format
67f393ab 2110msgid "Selection %s not found"
2111msgstr "Selecţia %s nu s-a găsit"
5f94945b 2112
0e1423ae 2113#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
5f94945b 2114#, c-format
67f393ab 2115msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2116msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'"
5f94945b 2117
0e1423ae 2118#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
67f393ab 2119#, c-format
2120msgid "Opening configuration file %s"
2121msgstr "Deschidere fişier de configurare %s"
2122
0e1423ae 2123#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
67f393ab 2124#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2125msgid "Line %d too long (max %u)"
67f393ab 2126msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
5f94945b 2127
0e1423ae 2128#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
5f94945b 2129#, c-format
67f393ab 2130msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2131msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
5f94945b 2132
0e1423ae 2133#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
5f94945b 2134#, c-format
67f393ab 2135msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2136msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greşită"
5f94945b 2137
0e1423ae 2138#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
5f94945b 2139#, c-format
67f393ab 2140msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2141msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
5f94945b 2142
0e1423ae 2143#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
5f94945b 2144#, c-format
67f393ab 2145msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2146msgstr ""
2147"Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior"
5f94945b 2148
0e1423ae 2149#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
5f94945b 2150#, c-format
67f393ab 2151msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2152msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
5f94945b 2153
0e1423ae 2154#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
67f393ab 2155#, c-format
2156msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2157msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
5f94945b 2158
0e1423ae 2159#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
5f94945b 2160#, c-format
67f393ab 2161msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2162msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
5f94945b 2163
0e1423ae 2164#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
5f94945b 2165#, c-format
67f393ab 2166msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2167msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârşitul fişierului"
5f94945b 2168
67f393ab 2169#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
5f94945b 2170#, c-format
67f393ab 2171msgid "%c%s... Error!"
2172msgstr "%c%s... Eroare!"
2173
67f393ab 2174#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2175#, c-format
2176msgid "%c%s... Done"
2177msgstr "%c%s... Terminat"
5f94945b 2178
0e1423ae 2179#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
5f94945b 2180#, c-format
67f393ab 2181msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2182msgstr "Opţiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
5f94945b 2183
0e1423ae 2184#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2185#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
5f94945b 2186#, c-format
67f393ab 2187msgid "Command line option %s is not understood"
2188msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este înţeleasă"
5f94945b 2189
0e1423ae 2190#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
5f94945b 2191#, c-format
67f393ab 2192msgid "Command line option %s is not boolean"
2193msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este booleană"
5f94945b 2194
67f393ab 2195#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
5f94945b 2196#, c-format
67f393ab 2197msgid "Option %s requires an argument."
2198msgstr "Opţiunea %s necesită un argument"
5f94945b 2199
67f393ab 2200#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2201#, c-format
2202msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2203msgstr ""
2204"Opţiunea %s: Specificaţia configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
5f94945b 2205
0e1423ae 2206#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2207#, c-format
2208msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2209msgstr "Opţiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
de5a560a 2210
0e1423ae 2211#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
5f94945b 2212#, c-format
67f393ab 2213msgid "Option '%s' is too long"
2214msgstr "Opţiunea '%s' este prea lungă"
5f94945b 2215
0e1423ae 2216#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2217#, c-format
2218msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2219msgstr "Sensul %s nu este înţeles, încercaţi adevărat (true) sau fals (false)."
5f94945b 2220
0e1423ae 2221#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2222#, c-format
2223msgid "Invalid operation %s"
2224msgstr "Operaţiune invalidă %s"
5f94945b 2225
0e1423ae 2226#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2227#, c-format
2228msgid "Unable to stat the mount point %s"
2229msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
5f94945b 2230
67f393ab 2231#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
dbb5999c 2232#: methods/mirror.cc:91
67f393ab 2233#, c-format
2234msgid "Unable to change to %s"
2235msgstr "Nu pot schimba la %s"
5f94945b 2236
0e1423ae 2237#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
67f393ab 2238msgid "Failed to stat the cdrom"
2239msgstr "Eşuare la determinarea stării cdrom-ului"
5f94945b 2240
dbb5999c 2241#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
5f94945b 2242#, c-format
67f393ab 2243msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2244msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fişierul disponibil doar-citire %s"
5f94945b 2245
dbb5999c 2246#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
67f393ab 2247#, c-format
2248msgid "Could not open lock file %s"
2249msgstr "Nu pot deschide fişierul blocat %s"
5f94945b 2250
dbb5999c 2251#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
5f94945b 2252#, c-format
67f393ab 2253msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2254msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fişierul montat nfs %s"
5f94945b 2255
dbb5999c 2256#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
67f393ab 2257#, c-format
2258msgid "Could not get lock %s"
2259msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
5f94945b 2260
dbb5999c 2261#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
5f94945b 2262#, c-format
67f393ab 2263msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2264msgstr "Aşteptat %s, dar n-a fost acolo"
5f94945b 2265
dbb5999c 2266#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
5f94945b 2267#, c-format
67f393ab 2268msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2269msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
5f94945b 2270
dbb5999c 2271#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
67f393ab 2272#, c-format
2273msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2274msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
5f94945b 2275
dbb5999c 2276#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2277#, c-format
2278msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2279msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
5f94945b 2280
dbb5999c 2281#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
67f393ab 2282#, c-format
2283msgid "Could not open file %s"
2284msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
5f94945b 2285
dbb5999c 2286#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
67f393ab 2287#, c-format
2288msgid "read, still have %lu to read but none left"
2289msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
5f94945b 2290
dbb5999c 2291#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
67f393ab 2292#, c-format
2293msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2294msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
5f94945b 2295
dbb5999c 2296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
67f393ab 2297msgid "Problem closing the file"
2298msgstr "Problemă la închiderea fişierului"
5f94945b 2299
dbb5999c 2300#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
67f393ab 2301msgid "Problem unlinking the file"
2302msgstr "Problemă la dezlegarea fişierului"
5f94945b 2303
dbb5999c 2304#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2305msgid "Problem syncing the file"
2306msgstr "Problemă în timpul sincronizării fişierului"
5f94945b 2307
67f393ab 2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2309msgid "Empty package cache"
2310msgstr "Cache gol de pachet"
5f94945b 2311
67f393ab 2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2313msgid "The package cache file is corrupted"
2314msgstr "Cache-ul fişierului pachet este deteriorat"
5f94945b 2315
67f393ab 2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2317msgid "The package cache file is an incompatible version"
2318msgstr "Fişierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
5f94945b 2319
67f393ab 2320#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2321#, c-format
67f393ab 2322msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2323msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
5f94945b 2324
67f393ab 2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2326msgid "The package cache was built for a different architecture"
2327msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
5f94945b 2328
67f393ab 2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2330msgid "Depends"
2331msgstr "Depinde"
5f94945b 2332
67f393ab 2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2334msgid "PreDepends"
2335msgstr "Pre-depinde"
5f94945b 2336
67f393ab 2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2338msgid "Suggests"
2339msgstr "Sugerează"
5f94945b 2340
67f393ab 2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2342msgid "Recommends"
2343msgstr "Recomandă"
4948a1ba 2344
67f393ab 2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2346msgid "Conflicts"
2347msgstr "Este în conflict"
5f94945b 2348
67f393ab 2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2350msgid "Replaces"
2351msgstr "Înlocuieşte"
5f94945b 2352
67f393ab 2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2354msgid "Obsoletes"
2355msgstr "Învechit"
5f94945b 2356
67f393ab 2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2358msgid "Breaks"
2359msgstr ""
5f94945b 2360
67f393ab 2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2362msgid "important"
2363msgstr "important"
5f94945b 2364
67f393ab 2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2366msgid "required"
2367msgstr "cerut"
5f94945b 2368
67f393ab 2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2370msgid "standard"
2371msgstr "standard"
5f94945b 2372
67f393ab 2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2374msgid "optional"
2375msgstr "opţional"
5f94945b 2376
67f393ab 2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2378msgid "extra"
2379msgstr "extra"
2380
0e1423ae 2381#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2382msgid "Building dependency tree"
2383msgstr "Se construieşte arborele de dependenţă"
4948a1ba 2384
0e1423ae 2385#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2386msgid "Candidate versions"
2387msgstr "Versiuni candidat"
4948a1ba 2388
0e1423ae 2389#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2390msgid "Dependency generation"
2391msgstr "Generare dependenţe"
4948a1ba 2392
0e1423ae 2393#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2394#, fuzzy
2395msgid "Reading state information"
2396msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
5f94945b 2397
0e1423ae 2398#: apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2399#, fuzzy, c-format
2400msgid "Failed to open StateFile %s"
2401msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
5f94945b 2402
0e1423ae 2403#: apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2404#, fuzzy, c-format
2405msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2406msgstr "Eşuare în scrierea fişierului %s"
5f94945b 2407
0e1423ae 2408#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2409#, c-format
2410msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2411msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (1)"
5f94945b 2412
0e1423ae 2413#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2414#, c-format
2415msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2416msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (2)"
5f94945b 2417
0e1423ae 2418#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2419#, c-format
2420msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2421msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (URI)"
5f94945b 2422
0e1423ae 2423#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2424#, c-format
2425msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2426msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist)"
5f94945b 2427
0e1423ae 2428#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
5f94945b 2429#, c-format
67f393ab 2430msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2431msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
5f94945b 2432
0e1423ae 2433#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
5f94945b 2434#, c-format
67f393ab 2435msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2436msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
5f94945b 2437
0e1423ae 2438#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
5f94945b 2439#, c-format
67f393ab 2440msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2441msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
5f94945b 2442
0e1423ae 2443#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
bcc1fbcf 2444#, c-format
67f393ab 2445msgid "Opening %s"
2446msgstr "Deschidere %s"
5f94945b 2447
0e1423ae 2448#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
5f94945b 2449#, c-format
67f393ab 2450msgid "Line %u too long in source list %s."
2451msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
5f94945b 2452
0e1423ae 2453#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
5f94945b 2454#, c-format
67f393ab 2455msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2456msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (tip)"
de5a560a 2457
0e1423ae 2458#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2459#, c-format
2460msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2461msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
5f94945b 2462
67f393ab 2463#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2464#, c-format
2465msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2466msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
5f94945b 2467
dbb5999c 2468#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
5f94945b 2469#, c-format
802442e3 2470msgid ""
67f393ab 2471"This installation run will require temporarily removing the essential "
2472"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2473"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
802442e3 2474msgstr ""
67f393ab 2475"Aceasta instalare va avea nevoie de ştergerea temporară a pachetului "
2476"esenţial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependenţă. Asta de multe ori "
2477"nu-i de bine, dar dacă vreţi întradevăr s-o faceţi, activaţi opţiunea APT::"
2478"Force-LoopBreak."
5f94945b 2479
0e1423ae 2480#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
5f94945b 2481#, c-format
67f393ab 2482msgid "Index file type '%s' is not supported"
2483msgstr "Tipul de fişier index '%s' nu este suportat"
5f94945b 2484
0e1423ae 2485#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2486#, c-format
2487msgid ""
2488"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2489msgstr ""
2490"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
3c4a4974 2491
67f393ab 2492#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
de5a560a 2493msgid ""
67f393ab 2494"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2495"held packages."
de5a560a 2496msgstr ""
67f393ab 2497"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2498"cauzată de pachete ţinute."
802442e3 2499
67f393ab 2500#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2501msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2502msgstr "Nu pot corecta problema, aţi ţinut pachete deteriorate."
5f94945b 2503
dbb5999c
CW
2504#: apt-pkg/algorithms.cc:1369 apt-pkg/algorithms.cc:1371
2505msgid ""
2506"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2507"used instead."
2508msgstr ""
2509"Unele fişiere index au eşuat la descărcare, fie au fost ignorate, fie au "
2510"fost folosite în loc unele vechi."
2511
0e1423ae 2512#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2513#, c-format
2514msgid "Lists directory %spartial is missing."
2515msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte."
5f94945b 2516
0e1423ae 2517#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2518#, c-format
2519msgid "Archive directory %spartial is missing."
2520msgstr "Directorul de arhive %spartial lipseşte."
3c4a4974 2521
67f393ab 2522#. only show the ETA if it makes sense
2523#. two days
0e1423ae 2524#: apt-pkg/acquire.cc:827
5f94945b 2525#, c-format
67f393ab 2526msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2527msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li (%s rămas)"
5f94945b 2528
0e1423ae 2529#: apt-pkg/acquire.cc:829
5f94945b 2530#, c-format
67f393ab 2531msgid "Retrieving file %li of %li"
2532msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li"
5f94945b 2533
0e1423ae 2534#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
de5a560a 2535#, c-format
67f393ab 2536msgid "The method driver %s could not be found."
2537msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
5f94945b 2538
0e1423ae 2539#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
5f94945b 2540#, c-format
67f393ab 2541msgid "Method %s did not start correctly"
2542msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
5f94945b 2543
dbb5999c 2544#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
67f393ab 2545#, c-format
2546msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2547msgstr ""
2548"Vă rog introduceţi discul numit: '%s' în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter."
5f94945b 2549
dbb5999c 2550#: apt-pkg/init.cc:125
67f393ab 2551#, c-format
2552msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2553msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
5f94945b 2554
dbb5999c 2555#: apt-pkg/init.cc:141
67f393ab 2556msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2557msgstr "Nu pot determina un tip de sistem de pachete potrivit"
2558
0e1423ae 2559#: apt-pkg/clean.cc:57
bcc1fbcf 2560#, c-format
67f393ab 2561msgid "Unable to stat %s."
2562msgstr "Nu pot determina starea %s."
2563
0e1423ae 2564#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2565msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2566msgstr "Trebuie să puneţi nişte 'surse' de URI în sources.list"
2567
dbb5999c 2568#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2569msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2570msgstr ""
67f393ab 2571"Listele de pachete sau fişierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2572"deschise."
5f94945b 2573
dbb5999c 2574#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2575msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2576msgstr ""
2577"Aţi putea vrea să porniţi 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
5f94945b 2578
0e1423ae 2579#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2580msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2581msgstr "Înregistrare invalidă în fişierul de preferinţe, fără antet de pachet"
2582
0e1423ae 2583#: apt-pkg/policy.cc:289
de5a560a 2584#, c-format
67f393ab 2585msgid "Did not understand pin type %s"
2586msgstr "Nu s-a înţeles tipul de pin %s"
4948a1ba 2587
0e1423ae 2588#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2589msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2590msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2591
0e1423ae 2592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2593msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2594msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2595
0e1423ae 2596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
bcc1fbcf 2597#, c-format
67f393ab 2598msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2599msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
5f94945b 2600
0e1423ae 2601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
bcc1fbcf 2602#, c-format
67f393ab 2603msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2604msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
5f94945b 2605
0e1423ae 2606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
67f393ab 2607#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2608msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2609msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
2610
0e1423ae 2611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
bcc1fbcf 2612#, c-format
67f393ab 2613msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2614msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
2615
0e1423ae 2616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
67f393ab 2617#, c-format
2618msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2619msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
5f94945b 2620
0e1423ae 2621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
bcc1fbcf 2622#, c-format
67f393ab 2623msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2624msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
5f94945b 2625
0e1423ae 2626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
bcc1fbcf 2627#, c-format
67f393ab 2628msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2629msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
5f94945b 2630
0e1423ae 2631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
67f393ab 2632#, c-format
2633msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2634msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
4948a1ba 2635
0e1423ae 2636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
67f393ab 2637#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2638msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2639msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
de5a560a 2640
0e1423ae 2641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2642msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1b5a6222 2643msgstr ""
67f393ab 2644"Mamăăă, aţi depăşit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2645"APT."
5f94945b 2646
0e1423ae 2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2648msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
802442e3 2649msgstr ""
67f393ab 2650"Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
5f94945b 2651
0e1423ae 2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
4948a1ba 2653#, fuzzy
67f393ab 2654msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
802442e3 2655msgstr ""
67f393ab 2656"Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
5f94945b 2657
0e1423ae 2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2659msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 2660msgstr ""
67f393ab 2661"Mamăăă, aţi depăşit numărul de dependenţe de care este capabil acest APT."
5f94945b 2662
0e1423ae 2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
67f393ab 2664#, c-format
2665msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2666msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
5f94945b 2667
0e1423ae 2668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2669#, c-format
2670msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2671msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
2672
0e1423ae 2673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
67f393ab 2674#, c-format
2675msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
802442e3 2676msgstr ""
67f393ab 2677"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependenţelor de fişiere"
5f94945b 2678
0e1423ae 2679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
67f393ab 2680#, c-format
2681msgid "Couldn't stat source package list %s"
2682msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
5f94945b 2683
0e1423ae 2684#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
67f393ab 2685msgid "Collecting File Provides"
2686msgstr "Colectare furnizori fişier"
5f94945b 2687
67f393ab 2688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2689msgid "IO Error saving source cache"
2690msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
5f94945b 2691
dbb5999c 2692#: apt-pkg/acquire-item.cc:134
de5a560a 2693#, c-format
67f393ab 2694msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2695msgstr "redenumire eşuată, %s (%s -> %s)."
1b5a6222 2696
dbb5999c 2697#: apt-pkg/acquire-item.cc:451
67f393ab 2698msgid "MD5Sum mismatch"
2699msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
c79dc7ed 2700
dbb5999c 2701#: apt-pkg/acquire-item.cc:696 apt-pkg/acquire-item.cc:1459
0e1423ae 2702#, fuzzy
2703msgid "Hash Sum mismatch"
2704msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
2705
dbb5999c 2706#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
67f393ab 2707msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2708msgstr ""
2709"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2710"identificatoare de chei:\n"
bcc753b7 2711
dbb5999c 2712#: apt-pkg/acquire-item.cc:1264
67f393ab 2713#, c-format
5f94945b 2714msgid ""
67f393ab 2715"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2716"to manually fix this package. (due to missing arch)"
5f94945b 2717msgstr ""
67f393ab 2718"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2719"că aveţi nevoie să reparaţi manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
5f94945b 2720
dbb5999c 2721#: apt-pkg/acquire-item.cc:1323
67f393ab 2722#, c-format
5f94945b 2723msgid ""
67f393ab 2724"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2725"manually fix this package."
5f94945b 2726msgstr ""
67f393ab 2727"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2728"că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet."
5f94945b 2729
dbb5999c 2730#: apt-pkg/acquire-item.cc:1364
67f393ab 2731#, c-format
802442e3 2732msgid ""
67f393ab 2733"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1b5a6222 2734msgstr ""
67f393ab 2735"Fişierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fişier:' la "
2736"pachetul %s."
de5a560a 2737
dbb5999c 2738#: apt-pkg/acquire-item.cc:1451
67f393ab 2739msgid "Size mismatch"
2740msgstr "Nepotrivire dimensiune"
de5a560a 2741
67f393ab 2742#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2743#, c-format
2744msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2745msgstr "Blocul vânzător %s nu conţine amprentă"
de5a560a 2746
0e1423ae 2747#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2748#, c-format
2749msgid ""
2750"Using CD-ROM mount point %s\n"
2751"Mounting CD-ROM\n"
1b5a6222 2752msgstr ""
67f393ab 2753"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
2754"Montare CD-ROM\n"
1b5a6222 2755
0e1423ae 2756#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2757msgid "Identifying.. "
2758msgstr "Identificare.. "
1b5a6222 2759
0e1423ae 2760#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2761#, c-format
2762msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2763msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
1b5a6222 2764
0e1423ae 2765#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2766#, fuzzy
2767msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2768msgstr "Demontez CD-ROM..."
2769
2770#: apt-pkg/cdrom.cc:590
de5a560a 2771#, c-format
67f393ab 2772msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2773msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
1b5a6222 2774
0e1423ae 2775#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2776msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2777msgstr "Demontare CD-ROM\n"
1b5a6222 2778
0e1423ae 2779#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2780msgid "Waiting for disc...\n"
2781msgstr "Aştept discul...\n"
1b5a6222 2782
67f393ab 2783#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2784#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2785msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2786msgstr "Montez CD-ROM...\n"
1b5a6222 2787
0e1423ae 2788#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2789msgid "Scanning disc for index files..\n"
2790msgstr "Scanez discul de fişierele index..\n"
f9ac6f71 2791
0e1423ae 2792#: apt-pkg/cdrom.cc:678
67f393ab 2793#, fuzzy, c-format
2794msgid ""
0e1423ae 2795"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
67f393ab 2796"signatures\n"
2797msgstr "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse şi %i semnături\n"
1b5a6222 2798
0e1423ae 2799#: apt-pkg/cdrom.cc:715
67f393ab 2800#, fuzzy, c-format
2801msgid "Found label '%s'\n"
2802msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
1b5a6222 2803
0e1423ae 2804#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2805msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2806msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercaţi.\n"
1b5a6222 2807
0e1423ae 2808#: apt-pkg/cdrom.cc:760
de5a560a 2809#, c-format
67f393ab 2810msgid ""
2811"This disc is called: \n"
2812"'%s'\n"
2813msgstr ""
2814"Acest disc este numit: \n"
2815"'%s'\n"
1b5a6222 2816
0e1423ae 2817#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2818msgid "Copying package lists..."
2819msgstr "Copiez listele de pachete.."
1b5a6222 2820
0e1423ae 2821#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2822msgid "Writing new source list\n"
2823msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
1b5a6222 2824
0e1423ae 2825#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2826msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2827msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
1b5a6222 2828
0e1423ae 2829#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1b5a6222 2830#, c-format
67f393ab 2831msgid "Wrote %i records.\n"
2832msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
1b5a6222 2833
0e1423ae 2834#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1b5a6222 2835#, c-format
67f393ab 2836msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2837msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă.\n"
3c4a4974 2838
0e1423ae 2839#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
bcc1fbcf 2840#, c-format
67f393ab 2841msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2842msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere nepotrivite\n"
3c4a4974 2843
0e1423ae 2844#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
bcc1fbcf 2845#, c-format
67f393ab 2846msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2847msgstr ""
2848"S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă şi %i fişiere nepotrivite\n"
3c4a4974 2849
dbb5999c 2850#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:454
0e1423ae 2851#, fuzzy, c-format
2852msgid "Directory '%s' missing"
2853msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte."
2854
dbb5999c 2855#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
bcc1fbcf 2856#, c-format
67f393ab 2857msgid "Preparing %s"
2858msgstr "Se pregăteşte %s"
3c4a4974 2859
dbb5999c 2860#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:538
67f393ab 2861#, c-format
2862msgid "Unpacking %s"
2863msgstr "Se despachetează %s"
3c4a4974 2864
dbb5999c 2865#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
67f393ab 2866#, c-format
2867msgid "Preparing to configure %s"
2868msgstr "Se pregăteşte configurarea %s"
3c4a4974 2869
dbb5999c 2870#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544
67f393ab 2871#, c-format
2872msgid "Configuring %s"
2873msgstr "Se configurează %s"
de5a560a 2874
dbb5999c 2875#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
0e1423ae 2876#, fuzzy, c-format
2877msgid "Processing triggers for %s"
2878msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
2879
dbb5999c 2880#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:549
67f393ab 2881#, c-format
2882msgid "Installed %s"
2883msgstr "Instalat %s"
de5a560a 2884
dbb5999c
CW
2885#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:556
2886#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
67f393ab 2887#, c-format
2888msgid "Preparing for removal of %s"
2889msgstr "Se pregăteşte ştergerea lui %s"
de5a560a 2890
dbb5999c 2891#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:559
67f393ab 2892#, c-format
2893msgid "Removing %s"
2894msgstr "Se şterge %s"
3c4a4974 2895
dbb5999c 2896#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:560
bcc1fbcf 2897#, c-format
67f393ab 2898msgid "Removed %s"
2899msgstr "Şters %s"
3c4a4974 2900
dbb5999c 2901#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
a84f7483 2902#, c-format
67f393ab 2903msgid "Preparing to completely remove %s"
2904msgstr "Se pregăteşte ştergerea completă a %s"
3c4a4974 2905
dbb5999c 2906#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566
a84f7483 2907#, c-format
67f393ab 2908msgid "Completely removed %s"
2909msgstr "Şters complet %s"
3c4a4974 2910
dbb5999c 2911#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
0e1423ae 2912msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2913msgstr ""
c79dc7ed 2914
dbb5999c
CW
2915#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2916#. and provide a config option to define that default
2917#: methods/mirror.cc:170
2918#, c-format
2919msgid "No mirror file '%s' found "
2920msgstr ""
2921
67f393ab 2922#: methods/rred.cc:219
2923#, fuzzy
2924msgid "Could not patch file"
2925msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
c79dc7ed 2926
0e1423ae 2927#: methods/rsh.cc:330
2928msgid "Connection closed prematurely"
2929msgstr "Conexiune închisă prematur"
de5a560a 2930
67f393ab 2931#, fuzzy
0e1423ae 2932#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2933#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
de5a560a 2934
0e1423ae 2935#, fuzzy
2936#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2937#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
67f393ab 2938
0e1423ae 2939#, fuzzy
2940#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2941#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
67f393ab 2942
0e1423ae 2943#, fuzzy
2944#~ msgid "Stored label: %s \n"
2945#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
de5a560a 2946
0e1423ae 2947#, fuzzy
2948#~ msgid ""
2949#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2950#~ "i signatures\n"
2951#~ msgstr ""
2952#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse şi %i semnături\n"
de5a560a 2953
0e1423ae 2954#, fuzzy
2955#~ msgid "openpty failed\n"
2956#~ msgstr "Eşuarea selecţiei"