merged from apt--mvo
[ntk/apt.git] / po / ne.po
CommitLineData
5e68e5c9 1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
d4a805ff 9"POT-Creation-Date: 2008-01-09 22:34+0000\n"
5e68e5c9 10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
17"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18
67f393ab 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
5e68e5c9 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
5e68e5c9 23
67f393ab 24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
5e68e5c9 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 30
67f393ab 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
32msgid "Total package names : "
33msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
5e68e5c9 34
67f393ab 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 38
67f393ab 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 42
67f393ab 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 46
67f393ab 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 50
67f393ab 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " हराइरहेको:"
5e68e5c9 54
67f393ab 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 58
67f393ab 59#: cmdline/apt-cache.cc:295
60#, fuzzy
61msgid "Total Distinct Descriptions: "
62msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 63
67f393ab 64#: cmdline/apt-cache.cc:297
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
de5a560a 67
67f393ab 68#: cmdline/apt-cache.cc:300
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 71
67f393ab 72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 76
67f393ab 77#: cmdline/apt-cache.cc:304
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
de5a560a 80
67f393ab 81#: cmdline/apt-cache.cc:316
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
de5a560a 84
67f393ab 85#: cmdline/apt-cache.cc:330
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
de5a560a 88
67f393ab 89#: cmdline/apt-cache.cc:335
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
de5a560a 92
67f393ab 93#: cmdline/apt-cache.cc:343
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
de5a560a 96
67f393ab 97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
de5a560a 101
67f393ab 102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
de5a560a 105
67f393ab 106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
107msgid "No packages found"
108msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
de5a560a 109
67f393ab 110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
111msgid "Package files:"
112msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
de5a560a 113
67f393ab 114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
de5a560a 117
67f393ab 118#: cmdline/apt-cache.cc:1532
119#, c-format
120msgid "%4i %s\n"
121msgstr "%4i %s\n"
de5a560a 122
67f393ab 123#. Show any packages have explicit pins
124#: cmdline/apt-cache.cc:1544
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
de5a560a 127
67f393ab 128#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129msgid "(not found)"
130msgstr "(फेला परेन)"
5e68e5c9 131
67f393ab 132#. Installed version
133#: cmdline/apt-cache.cc:1577
134msgid " Installed: "
135msgstr " स्थापना भयो:"
5e68e5c9 136
67f393ab 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
138msgid "(none)"
139msgstr "(कुनै पनि होइन)"
5e68e5c9 140
67f393ab 141#. Candidate Version
142#: cmdline/apt-cache.cc:1584
143msgid " Candidate: "
144msgstr " उमेद्वार:"
5e68e5c9 145
67f393ab 146#: cmdline/apt-cache.cc:1594
147msgid " Package pin: "
148msgstr "प्याकेज पिन:"
5e68e5c9 149
67f393ab 150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1603
152msgid " Version table:"
153msgstr " संस्करण तालिका:"
5e68e5c9 154
67f393ab 155#: cmdline/apt-cache.cc:1618
5e68e5c9 156#, c-format
67f393ab 157msgid " %4i %s\n"
158msgstr " %4i %s\n"
5e68e5c9 159
67f393ab 160#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
dbb5999c 162#: cmdline/apt-get.cc:2589 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 163#, fuzzy, c-format
0e1423ae 164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 165msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
5e68e5c9 166
67f393ab 167#: cmdline/apt-cache.cc:1721
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175"cache files, and query information from them\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" add - Add a package file to the source cache\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
206" apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
207" apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
208" apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
209"\n"
210"तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
211"कम-स्तरको उपकरण हो\n"
212"\n"
213"\n"
214"आदेशहरू:\n"
215" थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
216" gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
217" showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
218" showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
219" stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
220" dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
221" dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
222" unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
223" खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
224" देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
225" आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
226" rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
227" pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
228" dotty - GraphVis को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
229" xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
230" नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
231"\n"
232"विकल्पहरू:\n"
233" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
234" -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
235" -s=? स्रोत क्यास ।\n"
236" -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
237" -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
238" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
239" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
240"धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 241
67f393ab 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
244msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
5e68e5c9 245
67f393ab 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
5e68e5c9 249
67f393ab 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
5e68e5c9 253
67f393ab 254#: cmdline/apt-config.cc:41
255msgid "Arguments not in pairs"
256msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
5e68e5c9 257
67f393ab 258#: cmdline/apt-config.cc:76
259msgid ""
260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272msgstr ""
273"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
274"\n"
275" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
276"\n"
277"आदेशहरू:\n"
278" शेल - शेल मोड\n"
279" dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
280"\n"
281"विकल्पहरू:\n"
282" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
283" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
284" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 285
67f393ab 286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
5e68e5c9 287#, c-format
67f393ab 288msgid "%s not a valid DEB package."
289msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
de5a560a 290
67f393ab 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
5e68e5c9 292msgid ""
67f393ab 293"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296"from debian packages\n"
297"\n"
298"Options:\n"
299" -h This help text\n"
300" -t Set the temp dir\n"
301" -c=? Read this configuration file\n"
302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303msgstr ""
304"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
305"\n"
306" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
307"\n"
308"\n"
309"विकल्पहरू:\n"
310" -h यो मद्दत पाठ\n"
311" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
312" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
313" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 314
0e1423ae 315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
5e68e5c9 316#, c-format
67f393ab 317msgid "Unable to write to %s"
318msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
de5a560a 319
67f393ab 320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
321msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
5e68e5c9 323
0e1423ae 324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 325msgid "Package extension list is too long"
326msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
5e68e5c9 327
0e1423ae 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 331#, c-format
67f393ab 332msgid "Error processing directory %s"
333msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
5e68e5c9 334
0e1423ae 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 336msgid "Source extension list is too long"
337msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
de5a560a 338
0e1423ae 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 340msgid "Error writing header to contents file"
341msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
5e68e5c9 342
0e1423ae 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
5e68e5c9 344#, c-format
67f393ab 345msgid "Error processing contents %s"
346msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
5e68e5c9 347
0e1423ae 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
67f393ab 349msgid ""
350"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" contents path\n"
354" release path\n"
355" generate config [groups]\n"
356" clean config\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366"\n"
367"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369"\n"
370"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374"Debian archive:\n"
375" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377"\n"
378"Options:\n"
379" -h This help text\n"
380" --md5 Control MD5 generation\n"
381" -s=? Source override file\n"
382" -q Quiet\n"
383" -d=? Select the optional caching database\n"
384" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385" --contents Control contents file generation\n"
386" -c=? Read this configuration file\n"
387" -o=? Set an arbitrary configuration option"
388msgstr ""
389"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
390"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
391" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
392" contents path\n"
393" release path\n"
394" generate config [groups]\n"
395" clean config\n"
396"\n"
397"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
398"समर्थन गर्दछ\n"
399"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
400"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
401" \n"
402"\n"
403"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
404"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
405"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
406"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
407"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
408"\n"
409"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
410"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
411"\n"
412"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
413" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
414"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
415"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
416"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
417" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419"\n"
420"विकल्पहरू:\n"
421" -h यो मद्दत पाठ\n"
422" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
423" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
424" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
425" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
426" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
427" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
428" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
429" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
de5a560a 430
0e1423ae 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 432msgid "No selections matched"
433msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
de5a560a 434
0e1423ae 435#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
67f393ab 436#, c-format
437msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
438msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
de5a560a 439
0e1423ae 440#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 441#, c-format
442msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
443msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
de5a560a 444
0e1423ae 445#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 446#, c-format
447msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
448msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
de5a560a 449
0e1423ae 450#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 451msgid ""
452"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
453"remove and re-create the database."
454msgstr ""
de5a560a 455
0e1423ae 456#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 457#, c-format
458msgid "Unable to open DB file %s: %s"
459msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
de5a560a 460
0e1423ae 461#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
462#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 463#, c-format
464msgid "Failed to stat %s"
465msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
de5a560a 466
0e1423ae 467#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 468msgid "Archive has no control record"
469msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
5e68e5c9 470
0e1423ae 471#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 472msgid "Unable to get a cursor"
473msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 474
0e1423ae 475#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 476#, c-format
477msgid "W: Unable to read directory %s\n"
478msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
5e68e5c9 479
0e1423ae 480#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 481#, c-format
482msgid "W: Unable to stat %s\n"
483msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
de5a560a 484
0e1423ae 485#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 486msgid "E: "
487msgstr "E: "
de5a560a 488
0e1423ae 489#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 490msgid "W: "
491msgstr "W: "
de5a560a 492
0e1423ae 493#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 494msgid "E: Errors apply to file "
495msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
5e68e5c9 496
0e1423ae 497#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 498#, c-format
499msgid "Failed to resolve %s"
500msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
de5a560a 501
0e1423ae 502#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 503msgid "Tree walking failed"
504msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
de5a560a 505
0e1423ae 506#: ftparchive/writer.cc:195
5e68e5c9 507#, c-format
67f393ab 508msgid "Failed to open %s"
509msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 510
0e1423ae 511#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 512#, c-format
67f393ab 513msgid " DeLink %s [%s]\n"
514msgstr " DeLink %s [%s]\n"
26255a9d 515
0e1423ae 516#: ftparchive/writer.cc:262
5e68e5c9 517#, c-format
67f393ab 518msgid "Failed to readlink %s"
519msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
5e68e5c9 520
0e1423ae 521#: ftparchive/writer.cc:266
5e68e5c9 522#, c-format
67f393ab 523msgid "Failed to unlink %s"
524msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
5e68e5c9 525
0e1423ae 526#: ftparchive/writer.cc:273
de5a560a 527#, c-format
67f393ab 528msgid "*** Failed to link %s to %s"
529msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
5e68e5c9 530
0e1423ae 531#: ftparchive/writer.cc:283
5e68e5c9 532#, c-format
67f393ab 533msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
534msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
5e68e5c9 535
0e1423ae 536#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 537msgid "Archive had no package field"
538msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
5e68e5c9 539
0e1423ae 540#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
de5a560a 541#, c-format
67f393ab 542msgid " %s has no override entry\n"
543msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 544
0e1423ae 545#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 546#, c-format
67f393ab 547msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
548msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
5e68e5c9 549
0e1423ae 550#: ftparchive/writer.cc:620
67f393ab 551#, fuzzy, c-format
552msgid " %s has no source override entry\n"
553msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 554
0e1423ae 555#: ftparchive/writer.cc:624
67f393ab 556#, fuzzy, c-format
557msgid " %s has no binary override entry either\n"
558msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 559
0e1423ae 560#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 561#, c-format
67f393ab 562msgid "Internal error, could not locate member %s"
563msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
5e68e5c9 564
0e1423ae 565#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 566msgid "realloc - Failed to allocate memory"
567msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 568
0e1423ae 569#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
5e68e5c9 570#, c-format
67f393ab 571msgid "Unable to open %s"
572msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 573
0e1423ae 574#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
5e68e5c9 575#, c-format
67f393ab 576msgid "Malformed override %s line %lu #1"
577msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
5e68e5c9 578
0e1423ae 579#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
5e68e5c9 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Malformed override %s line %lu #2"
582msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
5e68e5c9 583
0e1423ae 584#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
5e68e5c9 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Malformed override %s line %lu #3"
587msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
5e68e5c9 588
0e1423ae 589#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
5e68e5c9 590#, c-format
67f393ab 591msgid "Failed to read the override file %s"
592msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
5e68e5c9 593
0e1423ae 594#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 595#, c-format
67f393ab 596msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
597msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
5e68e5c9 598
0e1423ae 599#: ftparchive/multicompress.cc:102
5e68e5c9 600#, c-format
67f393ab 601msgid "Compressed output %s needs a compression set"
602msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
5e68e5c9 603
0e1423ae 604#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 605msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
606msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 609msgid "Failed to create FILE*"
610msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
26255a9d 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 613msgid "Failed to fork"
614msgstr "काँटा गर्न असफल"
26255a9d 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 617msgid "Compress child"
618msgstr "सङ्कुचन शाखा"
5e68e5c9 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 621#, c-format
67f393ab 622msgid "Internal error, failed to create %s"
623msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 626msgid "Failed to create subprocess IPC"
627msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
de5a560a 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 630msgid "Failed to exec compressor "
631msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 634msgid "decompressor"
635msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
5e68e5c9 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 638msgid "IO to subprocess/file failed"
639msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
5e68e5c9 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 642msgid "Failed to read while computing MD5"
643msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
5e68e5c9 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:472
5e68e5c9 646#, c-format
67f393ab 647msgid "Problem unlinking %s"
648msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
5e68e5c9 649
0e1423ae 650#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
5e68e5c9 651#, c-format
67f393ab 652msgid "Failed to rename %s to %s"
653msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
5e68e5c9 654
0e1423ae 655#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 656msgid "Y"
657msgstr "Y"
5e68e5c9 658
dbb5999c 659#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1642
de5a560a 660#, c-format
67f393ab 661msgid "Regex compilation error - %s"
662msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
5e68e5c9 663
0e1423ae 664#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 665msgid "The following packages have unmet dependencies:"
666msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
5e68e5c9 667
0e1423ae 668#: cmdline/apt-get.cc:331
de5a560a 669#, c-format
67f393ab 670msgid "but %s is installed"
671msgstr "तर %s स्थापना भयो"
5e68e5c9 672
0e1423ae 673#: cmdline/apt-get.cc:333
de5a560a 674#, c-format
67f393ab 675msgid "but %s is to be installed"
676msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 677
0e1423ae 678#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 679msgid "but it is not installable"
680msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
5e68e5c9 681
0e1423ae 682#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 683msgid "but it is a virtual package"
684msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
5e68e5c9 685
0e1423ae 686#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 687msgid "but it is not installed"
688msgstr "तर यो स्थापना भएन"
5e68e5c9 689
0e1423ae 690#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 691msgid "but it is not going to be installed"
692msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
5e68e5c9 693
0e1423ae 694#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 695msgid " or"
696msgstr "वा"
5e68e5c9 697
0e1423ae 698#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 699msgid "The following NEW packages will be installed:"
700msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 701
0e1423ae 702#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 703msgid "The following packages will be REMOVED:"
704msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
5e68e5c9 705
0e1423ae 706#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 707msgid "The following packages have been kept back:"
708msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
5e68e5c9 709
0e1423ae 710#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 711msgid "The following packages will be upgraded:"
712msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
de5a560a 713
0e1423ae 714#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 715msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
716msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
5e68e5c9 717
0e1423ae 718#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 719msgid "The following held packages will be changed:"
720msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
5e68e5c9 721
0e1423ae 722#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 723#, c-format
724msgid "%s (due to %s) "
725msgstr "%s (%s कारणले) "
5e68e5c9 726
0e1423ae 727#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 728msgid ""
729"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
730"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
731msgstr ""
732"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
733"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
5e68e5c9 734
0e1423ae 735#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 736#, c-format
737msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
738msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
5e68e5c9 739
0e1423ae 740#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 741#, c-format
742msgid "%lu reinstalled, "
743msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
5e68e5c9 744
0e1423ae 745#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%lu downgraded, "
748msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
5e68e5c9 749
0e1423ae 750#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
753msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
5e68e5c9 754
0e1423ae 755#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 756#, c-format
757msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
758msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
5e68e5c9 759
0e1423ae 760#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 761msgid "Correcting dependencies..."
762msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
5e68e5c9 763
0e1423ae 764#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 765msgid " failed."
766msgstr "असफल भयो ।"
5e68e5c9 767
0e1423ae 768#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 769msgid "Unable to correct dependencies"
770msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 771
0e1423ae 772#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 773msgid "Unable to minimize the upgrade set"
774msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 775
0e1423ae 776#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 777msgid " Done"
778msgstr "काम भयो"
5e68e5c9 779
0e1423ae 780#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 781msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
782msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले `apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
5e68e5c9 783
0e1423ae 784#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 785msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
786msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 787
0e1423ae 788#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 789msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
790msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
5e68e5c9 791
0e1423ae 792#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 793msgid "Authentication warning overridden.\n"
794msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
5e68e5c9 795
0e1423ae 796#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 797msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
798msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
5e68e5c9 799
0e1423ae 800#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 801msgid "Some packages could not be authenticated"
802msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
5e68e5c9 803
0e1423ae 804#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 805msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
806msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
5e68e5c9 807
0e1423ae 808#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 809msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
810msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
5e68e5c9 811
0e1423ae 812#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 813msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
814msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
5e68e5c9 815
0e1423ae 816#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 817msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
818msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
5e68e5c9 819
dbb5999c 820#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1981 cmdline/apt-get.cc:2014
67f393ab 821msgid "Unable to lock the download directory"
822msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
823
dbb5999c
CW
824#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2335
825#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 826msgid "The list of sources could not be read."
827msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
828
0e1423ae 829#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 830msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
831msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
5e68e5c9 832
0e1423ae 833#: cmdline/apt-get.cc:839
de5a560a 834#, c-format
67f393ab 835msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
836msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
5e68e5c9 837
0e1423ae 838#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 839#, c-format
67f393ab 840msgid "Need to get %sB of archives.\n"
841msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
5e68e5c9 842
0e1423ae 843#: cmdline/apt-get.cc:847
844#, fuzzy, c-format
845msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 846msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
5e68e5c9 847
0e1423ae 848#: cmdline/apt-get.cc:850
849#, fuzzy, c-format
850msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 851msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
5e68e5c9 852
dbb5999c 853#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2184
de5a560a 854#, c-format
67f393ab 855msgid "Couldn't determine free space in %s"
856msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
5e68e5c9 857
0e1423ae 858#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 859#, c-format
67f393ab 860msgid "You don't have enough free space in %s."
861msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
862
0e1423ae 863#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 864msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
865msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
866
0e1423ae 867#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 868msgid "Yes, do as I say!"
869msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
5e68e5c9 870
0e1423ae 871#: cmdline/apt-get.cc:891
de5a560a 872#, c-format
873msgid ""
67f393ab 874"You are about to do something potentially harmful.\n"
875"To continue type in the phrase '%s'\n"
876" ?] "
de5a560a 877msgstr ""
67f393ab 878"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
879"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
880" ?] "
5e68e5c9 881
0e1423ae 882#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 883msgid "Abort."
884msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
885
0e1423ae 886#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 887msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
888msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
5e68e5c9 889
dbb5999c 890#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2232 apt-pkg/algorithms.cc:1343
de5a560a 891#, c-format
67f393ab 892msgid "Failed to fetch %s %s\n"
893msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
5e68e5c9 894
0e1423ae 895#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 896msgid "Some files failed to download"
897msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
898
dbb5999c 899#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2241
67f393ab 900msgid "Download complete and in download only mode"
901msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
902
0e1423ae 903#: cmdline/apt-get.cc:1009
de5a560a 904msgid ""
67f393ab 905"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
906"missing?"
de5a560a 907msgstr ""
67f393ab 908"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
909"गर्नुहुन्छ ?"
5e68e5c9 910
0e1423ae 911#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 912msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
913msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
5e68e5c9 914
0e1423ae 915#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 916msgid "Unable to correct missing packages."
917msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
5e68e5c9 918
0e1423ae 919#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 920msgid "Aborting install."
921msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
5e68e5c9 922
0e1423ae 923#: cmdline/apt-get.cc:1053
5e68e5c9 924#, c-format
67f393ab 925msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
926msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
5e68e5c9 927
0e1423ae 928#: cmdline/apt-get.cc:1063
5e68e5c9 929#, c-format
67f393ab 930msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
931msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
5e68e5c9 932
0e1423ae 933#: cmdline/apt-get.cc:1081
5e68e5c9 934#, c-format
67f393ab 935msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
936msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
5e68e5c9 937
0e1423ae 938#: cmdline/apt-get.cc:1092
5e68e5c9 939#, c-format
67f393ab 940msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
941msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
5e68e5c9 942
0e1423ae 943#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 944msgid " [Installed]"
945msgstr " [स्थापना भयो]"
de5a560a 946
0e1423ae 947#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 948msgid "You should explicitly select one to install."
949msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 950
0e1423ae 951#: cmdline/apt-get.cc:1114
5e68e5c9 952#, c-format
67f393ab 953msgid ""
954"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
955"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
956"is only available from another source\n"
957msgstr ""
958"प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
959"यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
960" अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
5e68e5c9 961
0e1423ae 962#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 963msgid "However the following packages replace it:"
964msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
5e68e5c9 965
0e1423ae 966#: cmdline/apt-get.cc:1136
5e68e5c9 967#, c-format
67f393ab 968msgid "Package %s has no installation candidate"
969msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
5e68e5c9 970
0e1423ae 971#: cmdline/apt-get.cc:1156
de5a560a 972#, c-format
67f393ab 973msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
974msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
5e68e5c9 975
0e1423ae 976#: cmdline/apt-get.cc:1164
de5a560a 977#, c-format
67f393ab 978msgid "%s is already the newest version.\n"
979msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
5e68e5c9 980
0e1423ae 981#: cmdline/apt-get.cc:1193
5e68e5c9 982#, c-format
67f393ab 983msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
984msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 985
0e1423ae 986#: cmdline/apt-get.cc:1195
5e68e5c9 987#, c-format
67f393ab 988msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
989msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 990
0e1423ae 991#: cmdline/apt-get.cc:1201
5e68e5c9 992#, c-format
67f393ab 993msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
994msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
5e68e5c9 995
0e1423ae 996#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 997msgid "The update command takes no arguments"
998msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
5e68e5c9 999
0e1423ae 1000#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1001msgid "Unable to lock the list directory"
1002msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
5e68e5c9 1003
dbb5999c 1004#: cmdline/apt-get.cc:1402
67f393ab 1005msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1006msgstr ""
5e68e5c9 1007
dbb5999c 1008#: cmdline/apt-get.cc:1434
de5a560a 1009#, fuzzy
67f393ab 1010msgid ""
1011"The following packages were automatically installed and are no longer "
1012"required:"
1013msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 1014
dbb5999c 1015#: cmdline/apt-get.cc:1436
67f393ab 1016msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1017msgstr ""
5e68e5c9 1018
dbb5999c 1019#: cmdline/apt-get.cc:1441
67f393ab 1020msgid ""
1021"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1022"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1023msgstr ""
5e68e5c9 1024
dbb5999c 1025#: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1724
67f393ab 1026msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1027msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
5e68e5c9 1028
dbb5999c 1029#: cmdline/apt-get.cc:1448
67f393ab 1030#, fuzzy
1031msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1032msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 1033
dbb5999c 1034#: cmdline/apt-get.cc:1467
67f393ab 1035msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1036msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
5e68e5c9 1037
dbb5999c 1038#: cmdline/apt-get.cc:1514
67f393ab 1039#, fuzzy, c-format
1040msgid "Couldn't find task %s"
1041msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 1042
dbb5999c 1043#: cmdline/apt-get.cc:1629 cmdline/apt-get.cc:1665
de5a560a 1044#, c-format
67f393ab 1045msgid "Couldn't find package %s"
1046msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 1047
dbb5999c 1048#: cmdline/apt-get.cc:1652
5e68e5c9 1049#, c-format
67f393ab 1050msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1051msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
5e68e5c9 1052
dbb5999c 1053#: cmdline/apt-get.cc:1683
67f393ab 1054#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1055msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1056msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
de5a560a 1057
dbb5999c 1058#: cmdline/apt-get.cc:1696
67f393ab 1059msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1060msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न `apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
5e68e5c9 1061
dbb5999c 1062#: cmdline/apt-get.cc:1699
5e68e5c9 1063msgid ""
67f393ab 1064"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1065"solution)."
5e68e5c9 1066msgstr ""
67f393ab 1067"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1068"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
5e68e5c9 1069
dbb5999c 1070#: cmdline/apt-get.cc:1711
5e68e5c9 1071msgid ""
67f393ab 1072"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1073"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1074"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1075"or been moved out of Incoming."
5e68e5c9 1076msgstr ""
67f393ab 1077"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1078" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1079"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1080" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1081" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
5e68e5c9 1082
dbb5999c 1083#: cmdline/apt-get.cc:1719
de5a560a 1084msgid ""
67f393ab 1085"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1086"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1087"that package should be filed."
de5a560a 1088msgstr ""
67f393ab 1089"तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
1090" यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
1091" बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
5e68e5c9 1092
dbb5999c 1093#: cmdline/apt-get.cc:1727
67f393ab 1094msgid "Broken packages"
1095msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
5e68e5c9 1096
dbb5999c 1097#: cmdline/apt-get.cc:1756
67f393ab 1098msgid "The following extra packages will be installed:"
1099msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 1100
dbb5999c 1101#: cmdline/apt-get.cc:1845
67f393ab 1102msgid "Suggested packages:"
1103msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 1104
dbb5999c 1105#: cmdline/apt-get.cc:1846
67f393ab 1106msgid "Recommended packages:"
1107msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 1108
dbb5999c 1109#: cmdline/apt-get.cc:1874
67f393ab 1110msgid "Calculating upgrade... "
1111msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
5e68e5c9 1112
dbb5999c 1113#: cmdline/apt-get.cc:1877 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
67f393ab 1114msgid "Failed"
1115msgstr "असफल भयो"
5e68e5c9 1116
dbb5999c 1117#: cmdline/apt-get.cc:1882
67f393ab 1118msgid "Done"
1119msgstr "काम भयो"
5e68e5c9 1120
dbb5999c 1121#: cmdline/apt-get.cc:1949 cmdline/apt-get.cc:1957
67f393ab 1122msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1123msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 1124
dbb5999c 1125#: cmdline/apt-get.cc:2057
67f393ab 1126msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1127msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 1128
dbb5999c 1129#: cmdline/apt-get.cc:2087 cmdline/apt-get.cc:2353
5e68e5c9 1130#, c-format
67f393ab 1131msgid "Unable to find a source package for %s"
1132msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
de5a560a 1133
dbb5999c
CW
1134#: cmdline/apt-get.cc:2103
1135#, c-format
1136msgid ""
1137"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1138"%s\n"
1139msgstr ""
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc:2108
1142#, c-format
1143msgid ""
1144"Please use:\n"
1145"bzr get %s\n"
1146"to retrieve the latest (possible unreleased) updates to the package.\n"
1147msgstr ""
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc:2163
67f393ab 1150#, c-format
1151msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1152msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
5e68e5c9 1153
dbb5999c 1154#: cmdline/apt-get.cc:2191
5e68e5c9 1155#, c-format
67f393ab 1156msgid "You don't have enough free space in %s"
1157msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
5e68e5c9 1158
dbb5999c 1159#: cmdline/apt-get.cc:2197
5e68e5c9 1160#, c-format
67f393ab 1161msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1162msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 1163
dbb5999c 1164#: cmdline/apt-get.cc:2200
5e68e5c9 1165#, c-format
67f393ab 1166msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1167msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 1168
dbb5999c 1169#: cmdline/apt-get.cc:2206
5e68e5c9 1170#, c-format
67f393ab 1171msgid "Fetch source %s\n"
1172msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
5e68e5c9 1173
dbb5999c 1174#: cmdline/apt-get.cc:2237
67f393ab 1175msgid "Failed to fetch some archives."
1176msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
5e68e5c9 1177
dbb5999c 1178#: cmdline/apt-get.cc:2265
5e68e5c9 1179#, c-format
67f393ab 1180msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1181msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
5e68e5c9 1182
dbb5999c 1183#: cmdline/apt-get.cc:2277
5e68e5c9 1184#, c-format
67f393ab 1185msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1186msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
5e68e5c9 1187
dbb5999c 1188#: cmdline/apt-get.cc:2278
5e68e5c9 1189#, c-format
67f393ab 1190msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1191msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
5e68e5c9 1192
dbb5999c 1193#: cmdline/apt-get.cc:2295
5e68e5c9 1194#, c-format
67f393ab 1195msgid "Build command '%s' failed.\n"
1196msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
5e68e5c9 1197
dbb5999c 1198#: cmdline/apt-get.cc:2314
67f393ab 1199msgid "Child process failed"
1200msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
1201
dbb5999c 1202#: cmdline/apt-get.cc:2330
67f393ab 1203msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1204msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 1205
dbb5999c 1206#: cmdline/apt-get.cc:2358
5e68e5c9 1207#, c-format
67f393ab 1208msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1209msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1210
dbb5999c 1211#: cmdline/apt-get.cc:2378
5e68e5c9 1212#, c-format
67f393ab 1213msgid "%s has no build depends.\n"
1214msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
5e68e5c9 1215
dbb5999c 1216#: cmdline/apt-get.cc:2430
5e68e5c9 1217#, c-format
67f393ab 1218msgid ""
1219"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1220"found"
1221msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 1222
dbb5999c 1223#: cmdline/apt-get.cc:2483
5e68e5c9 1224#, c-format
67f393ab 1225msgid ""
1226"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1227"package %s can satisfy version requirements"
1228msgstr ""
1229"%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1230"आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
5e68e5c9 1231
dbb5999c 1232#: cmdline/apt-get.cc:2519
5e68e5c9 1233#, c-format
67f393ab 1234msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1235msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
5e68e5c9 1236
dbb5999c 1237#: cmdline/apt-get.cc:2544
de5a560a 1238#, c-format
67f393ab 1239msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1240msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
5e68e5c9 1241
dbb5999c 1242#: cmdline/apt-get.cc:2558
67f393ab 1243#, c-format
1244msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1245msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
5e68e5c9 1246
dbb5999c 1247#: cmdline/apt-get.cc:2562
67f393ab 1248msgid "Failed to process build dependencies"
1249msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1250
dbb5999c 1251#: cmdline/apt-get.cc:2594
67f393ab 1252msgid "Supported modules:"
1253msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1254
dbb5999c 1255#: cmdline/apt-get.cc:2635
de5a560a 1256#, fuzzy
67f393ab 1257msgid ""
1258"Usage: apt-get [options] command\n"
1259" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1260" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1261"\n"
1262"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1263"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1264"and install.\n"
1265"\n"
1266"Commands:\n"
1267" update - Retrieve new lists of packages\n"
1268" upgrade - Perform an upgrade\n"
1269" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1270" remove - Remove packages\n"
0e1423ae 1271" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1272" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1273" source - Download source archives\n"
1274" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1275" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1276" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1277" clean - Erase downloaded archive files\n"
1278" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1279" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1280"\n"
1281"Options:\n"
1282" -h This help text.\n"
1283" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1284" -qq No output except for errors\n"
1285" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1286" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1287" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1288" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1289" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1290" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1291" -b Build the source package after fetching it\n"
1292" -V Show verbose version numbers\n"
1293" -c=? Read this configuration file\n"
1294" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1295"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1296"pages for more information and options.\n"
1297" This APT has Super Cow Powers.\n"
1298msgstr ""
1299"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1300" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1301" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1302"\n"
1303"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1304"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1305"\n"
1306"\n"
1307"आदेशहरू:\n"
1308" अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1309" स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1310" स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1311" हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1312" स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1313" build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1314" dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1315" dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1316" सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1317" स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1318" जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1319"\n"
1320"विकल्पहरू:\n"
1321" -h यो मद्दत पाठ.\n"
1322" -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1323" -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1324" -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1325" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1326" -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1327" -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1328" -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1329" -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1330" -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1331" -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1332" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1333" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1334"धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1335"pages हेर्नुहोस् ।\n"
1336" APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
5e68e5c9 1337
67f393ab 1338#: cmdline/acqprogress.cc:55
1339msgid "Hit "
1340msgstr "हान्नुहोस्"
5e68e5c9 1341
67f393ab 1342#: cmdline/acqprogress.cc:79
1343msgid "Get:"
1344msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1345
1346#: cmdline/acqprogress.cc:110
1347msgid "Ign "
1348msgstr "Ign "
1349
1350#: cmdline/acqprogress.cc:114
1351msgid "Err "
1352msgstr "Err "
1353
1354#: cmdline/acqprogress.cc:135
1355#, c-format
1356msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1357msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1358
1359#: cmdline/acqprogress.cc:225
1360#, c-format
1361msgid " [Working]"
1362msgstr " [काम गरिरहेको]"
1363
1364#: cmdline/acqprogress.cc:271
1365#, c-format
1366msgid ""
1367"Media change: please insert the disc labeled\n"
1368" '%s'\n"
1369"in the drive '%s' and press enter\n"
1370msgstr ""
1371"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1372" '%s'\n"
1373"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1374
1375#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1376msgid "Unknown package record!"
1377msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1378
1379#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1380msgid ""
1381"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1382"\n"
1383"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1384"to indicate what kind of file it is.\n"
1385"\n"
1386"Options:\n"
1387" -h This help text\n"
1388" -s Use source file sorting\n"
1389" -c=? Read this configuration file\n"
1390" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1391msgstr ""
1392"उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1393"\n"
1394"apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
1395"फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
1396"\n"
1397"विकल्पहरू:\n"
1398" -h यो मद्दत पाठ\n"
1399" -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
1400" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1401" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1402
1403#: dselect/install:32
1404msgid "Bad default setting!"
1405msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1406
1407#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1408#: dselect/install:104 dselect/update:45
1409msgid "Press enter to continue."
1410msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1411
1412#: dselect/install:100
1413msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1414msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1415
1416#: dselect/install:101
1417msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1418msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1419
1420#: dselect/install:102
1421msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1422msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1423
1424#: dselect/install:103
1425msgid ""
1426"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1427msgstr ""
1428"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1429"गर्नुहोस्"
1430
1431#: dselect/update:30
1432msgid "Merging available information"
1433msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
5e68e5c9 1434
0e1423ae 1435#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
5e68e5c9 1436msgid "Failed to create pipes"
1437msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
1438
0e1423ae 1439#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
5e68e5c9 1440msgid "Failed to exec gzip "
1441msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
1442
0e1423ae 1443#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
5e68e5c9 1444msgid "Corrupted archive"
1445msgstr "संग्रह दूषित भयो"
1446
0e1423ae 1447#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
5e68e5c9 1448msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1449msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
1450
0e1423ae 1451#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
5e68e5c9 1452#, c-format
1453msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1454msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
1455
0e1423ae 1456#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
5e68e5c9 1457msgid "Invalid archive signature"
1458msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
1459
0e1423ae 1460#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
5e68e5c9 1461msgid "Error reading archive member header"
1462msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
1463
0e1423ae 1464#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
5e68e5c9 1465msgid "Invalid archive member header"
1466msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1467
0e1423ae 1468#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
5e68e5c9 1469msgid "Archive is too short"
1470msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
1471
0e1423ae 1472#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
5e68e5c9 1473msgid "Failed to read the archive headers"
1474msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
1475
0e1423ae 1476#: apt-inst/filelist.cc:380
5e68e5c9 1477msgid "DropNode called on still linked node"
1478msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1479
0e1423ae 1480#: apt-inst/filelist.cc:412
5e68e5c9 1481msgid "Failed to locate the hash element!"
1482msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
1483
0e1423ae 1484#: apt-inst/filelist.cc:459
5e68e5c9 1485msgid "Failed to allocate diversion"
1486msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1487
0e1423ae 1488#: apt-inst/filelist.cc:464
5e68e5c9 1489msgid "Internal error in AddDiversion"
1490msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/filelist.cc:477
5e68e5c9 1493#, c-format
1494msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1495msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1496
0e1423ae 1497#: apt-inst/filelist.cc:506
5e68e5c9 1498#, c-format
1499msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1500msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1501
0e1423ae 1502#: apt-inst/filelist.cc:549
5e68e5c9 1503#, c-format
1504msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1505msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
1506
0e1423ae 1507#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
5e68e5c9 1508#, c-format
1509msgid "Failed to write file %s"
1510msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1511
0e1423ae 1512#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
5e68e5c9 1513#, c-format
1514msgid "Failed to close file %s"
1515msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
5e68e5c9 1518#, c-format
1519msgid "The path %s is too long"
1520msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
1521
0e1423ae 1522#: apt-inst/extract.cc:124
5e68e5c9 1523#, c-format
1524msgid "Unpacking %s more than once"
1525msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
1526
0e1423ae 1527#: apt-inst/extract.cc:134
5e68e5c9 1528#, c-format
1529msgid "The directory %s is diverted"
1530msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
1531
0e1423ae 1532#: apt-inst/extract.cc:144
5e68e5c9 1533#, c-format
1534msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1535msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
1536
0e1423ae 1537#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
5e68e5c9 1538msgid "The diversion path is too long"
1539msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
1540
0e1423ae 1541#: apt-inst/extract.cc:240
5e68e5c9 1542#, c-format
1543msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1544msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
1545
0e1423ae 1546#: apt-inst/extract.cc:280
5e68e5c9 1547msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1548msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
1549
0e1423ae 1550#: apt-inst/extract.cc:284
5e68e5c9 1551msgid "The path is too long"
1552msgstr "बाटो अति लामो छ"
1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/extract.cc:414
5e68e5c9 1555#, c-format
1556msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1557msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/extract.cc:431
5e68e5c9 1560#, c-format
1561msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1562msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1565#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
dbb5999c 1566#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:85
67f393ab 1567#, c-format
1568msgid "Unable to read %s"
1569msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/extract.cc:491
5e68e5c9 1572#, c-format
1573msgid "Unable to stat %s"
1574msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
5e68e5c9 1577#, c-format
1578msgid "Failed to remove %s"
1579msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
1580
0e1423ae 1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
5e68e5c9 1582#, c-format
1583msgid "Unable to create %s"
1584msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
1585
0e1423ae 1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
5e68e5c9 1587#, c-format
1588msgid "Failed to stat %sinfo"
1589msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
1590
0e1423ae 1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
5e68e5c9 1592msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
de5a560a 1593msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
5e68e5c9 1594
67f393ab 1595#. Build the status cache
0e1423ae 1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
67f393ab 1597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1599msgid "Reading package lists"
1600msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1601
0e1423ae 1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
5e68e5c9 1603#, c-format
1604msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1605msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
1606
0e1423ae 1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
5e68e5c9 1609msgid "Internal error getting a package name"
1610msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1611
0e1423ae 1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
5e68e5c9 1613msgid "Reading file listing"
1614msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
1615
0e1423ae 1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
5e68e5c9 1617#, c-format
1618msgid ""
1619"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1620"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1621"package!"
1622msgstr ""
1623"सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न "
1624"भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
1625
0e1423ae 1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
5e68e5c9 1627#, c-format
1628msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1629msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
1630
0e1423ae 1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
5e68e5c9 1632msgid "Internal error getting a node"
1633msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1634
0e1423ae 1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
5e68e5c9 1636#, c-format
1637msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1638msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
1639
0e1423ae 1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
5e68e5c9 1641msgid "The diversion file is corrupted"
1642msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
1643
0e1423ae 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
5e68e5c9 1646#, c-format
1647msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1648msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
5e68e5c9 1651msgid "Internal error adding a diversion"
1652msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
1653
0e1423ae 1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
5e68e5c9 1655msgid "The pkg cache must be initialized first"
1656msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
5e68e5c9 1659#, c-format
1660msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1661msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
1662
0e1423ae 1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
5e68e5c9 1664#, c-format
1665msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1666msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
5e68e5c9 1669#, c-format
1670msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1671msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
5e68e5c9 1674#, c-format
1675msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1676msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
de5a560a 1679#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1680msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
5e68e5c9 1681msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
1682
0e1423ae 1683#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
5e68e5c9 1684#, c-format
1685msgid "Couldn't change to %s"
1686msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
1687
0e1423ae 1688#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
5e68e5c9 1689msgid "Internal error, could not locate member"
1690msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
5e68e5c9 1693msgid "Failed to locate a valid control file"
1694msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
1695
0e1423ae 1696#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
5e68e5c9 1697msgid "Unparsable control file"
1698msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
1699
67f393ab 1700#: methods/cdrom.cc:114
5e68e5c9 1701#, c-format
67f393ab 1702msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1703msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
5e68e5c9 1704
67f393ab 1705#: methods/cdrom.cc:123
1706msgid ""
1707"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1708"cannot be used to add new CD-ROMs"
1709msgstr ""
1710"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1711"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
5e68e5c9 1712
67f393ab 1713#: methods/cdrom.cc:131
1714msgid "Wrong CD-ROM"
1715msgstr "गलत सिडी रोम"
5e68e5c9 1716
67f393ab 1717#: methods/cdrom.cc:166
1718#, c-format
1719msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1720msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
5e68e5c9 1721
67f393ab 1722#: methods/cdrom.cc:171
1723msgid "Disk not found."
1724msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
5e68e5c9 1725
67f393ab 1726#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1727msgid "File not found"
1728msgstr "फाइल फेला परेन "
5e68e5c9 1729
0e1423ae 1730#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1731#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1732msgid "Failed to stat"
1733msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 1734
0e1423ae 1735#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1736msgid "Failed to set modification time"
1737msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
5e68e5c9 1738
67f393ab 1739#: methods/file.cc:44
1740msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1741msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
5e68e5c9 1742
67f393ab 1743#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1744#: methods/ftp.cc:162
1745msgid "Logging in"
1746msgstr "लगइन भइरहेछ"
5e68e5c9 1747
67f393ab 1748#: methods/ftp.cc:168
1749msgid "Unable to determine the peer name"
1750msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1751
67f393ab 1752#: methods/ftp.cc:173
1753msgid "Unable to determine the local name"
1754msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1755
67f393ab 1756#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
de5a560a 1757#, c-format
67f393ab 1758msgid "The server refused the connection and said: %s"
1759msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
5e68e5c9 1760
67f393ab 1761#: methods/ftp.cc:210
de5a560a 1762#, c-format
67f393ab 1763msgid "USER failed, server said: %s"
1764msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1765
67f393ab 1766#: methods/ftp.cc:217
5e68e5c9 1767#, c-format
67f393ab 1768msgid "PASS failed, server said: %s"
1769msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1770
67f393ab 1771#: methods/ftp.cc:237
de5a560a 1772msgid ""
67f393ab 1773"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1774"is empty."
de5a560a 1775msgstr ""
67f393ab 1776"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1777"खाली छ ।"
5e68e5c9 1778
67f393ab 1779#: methods/ftp.cc:265
1780#, c-format
1781msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1782msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1783
67f393ab 1784#: methods/ftp.cc:291
1785#, c-format
1786msgid "TYPE failed, server said: %s"
1787msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
5e68e5c9 1788
67f393ab 1789#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1790msgid "Connection timeout"
1791msgstr "जडान समय सकियो"
5e68e5c9 1792
67f393ab 1793#: methods/ftp.cc:335
1794msgid "Server closed the connection"
1795msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
5e68e5c9 1796
dbb5999c 1797#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1798msgid "Read error"
1799msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
5e68e5c9 1800
67f393ab 1801#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1802msgid "A response overflowed the buffer."
1803msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
5e68e5c9 1804
67f393ab 1805#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1806msgid "Protocol corruption"
1807msgstr "प्रोटोकल दूषित"
5e68e5c9 1808
dbb5999c 1809#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1810msgid "Write error"
1811msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
5e68e5c9 1812
67f393ab 1813#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1814msgid "Could not create a socket"
1815msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
5e68e5c9 1816
67f393ab 1817#: methods/ftp.cc:698
1818msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1819msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
5e68e5c9 1820
67f393ab 1821#: methods/ftp.cc:704
1822msgid "Could not connect passive socket."
1823msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1824
67f393ab 1825#: methods/ftp.cc:722
1826msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1827msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1828
67f393ab 1829#: methods/ftp.cc:736
1830msgid "Could not bind a socket"
1831msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
5e68e5c9 1832
67f393ab 1833#: methods/ftp.cc:740
1834msgid "Could not listen on the socket"
1835msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1836
1837#: methods/ftp.cc:747
1838msgid "Could not determine the socket's name"
1839msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1840
1841#: methods/ftp.cc:779
1842msgid "Unable to send PORT command"
1843msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
5e68e5c9 1844
67f393ab 1845#: methods/ftp.cc:789
1846#, c-format
1847msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1848msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
5e68e5c9 1849
67f393ab 1850#: methods/ftp.cc:798
5e68e5c9 1851#, c-format
67f393ab 1852msgid "EPRT failed, server said: %s"
1853msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1854
1855#: methods/ftp.cc:818
1856msgid "Data socket connect timed out"
1857msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1858
1859#: methods/ftp.cc:825
1860msgid "Unable to accept connection"
1861msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1862
dbb5999c 1863#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1864msgid "Problem hashing file"
1865msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
5e68e5c9 1866
67f393ab 1867#: methods/ftp.cc:877
de5a560a 1868#, c-format
67f393ab 1869msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1870msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1871
1872#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1873msgid "Data socket timed out"
1874msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
5e68e5c9 1875
67f393ab 1876#: methods/ftp.cc:922
de5a560a 1877#, c-format
67f393ab 1878msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1879msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
5e68e5c9 1880
67f393ab 1881#. Get the files information
1882#: methods/ftp.cc:997
1883msgid "Query"
1884msgstr "क्वेरी"
1885
1886#: methods/ftp.cc:1109
1887msgid "Unable to invoke "
1888msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1889
dbb5999c 1890#: methods/connect.cc:65
5e68e5c9 1891#, c-format
67f393ab 1892msgid "Connecting to %s (%s)"
1893msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 1894
dbb5999c 1895#: methods/connect.cc:72
67f393ab 1896#, c-format
1897msgid "[IP: %s %s]"
1898msgstr "[IP: %s %s]"
5e68e5c9 1899
dbb5999c 1900#: methods/connect.cc:79
67f393ab 1901#, c-format
1902msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1903msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1904
dbb5999c 1905#: methods/connect.cc:85
5e68e5c9 1906#, c-format
67f393ab 1907msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1908msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
5e68e5c9 1909
dbb5999c 1910#: methods/connect.cc:92
de5a560a 1911#, c-format
67f393ab 1912msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1913msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
5e68e5c9 1914
dbb5999c 1915#: methods/connect.cc:107
67f393ab 1916#, c-format
1917msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1918msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
5e68e5c9 1919
67f393ab 1920#. We say this mainly because the pause here is for the
1921#. ssh connection that is still going
dbb5999c 1922#: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1923#, c-format
1924msgid "Connecting to %s"
1925msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 1926
67f393ab 1927#: methods/connect.cc:167
1928#, c-format
1929msgid "Could not resolve '%s'"
1930msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1931
67f393ab 1932#: methods/connect.cc:173
de5a560a 1933#, c-format
67f393ab 1934msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1935msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
5e68e5c9 1936
67f393ab 1937#: methods/connect.cc:176
1938#, c-format
1939msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1940msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
5e68e5c9 1941
67f393ab 1942#: methods/connect.cc:223
de5a560a 1943#, c-format
67f393ab 1944msgid "Unable to connect to %s %s:"
1945msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
5e68e5c9 1946
67f393ab 1947#: methods/gpgv.cc:65
de5a560a 1948#, c-format
67f393ab 1949msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1950msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
1951
0e1423ae 1952#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1953msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1954msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
1955
0e1423ae 1956#: methods/gpgv.cc:205
67f393ab 1957msgid ""
1958"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1959msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
5e68e5c9 1960
0e1423ae 1961#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1962msgid "At least one invalid signature was encountered."
1963msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1964
0e1423ae 1965#: methods/gpgv.cc:214
de5a560a 1966#, c-format
67f393ab 1967msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1968msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)"
1969
0e1423ae 1970#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 1971msgid "Unknown error executing gpgv"
1972msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1973
0e1423ae 1974#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 1975msgid "The following signatures were invalid:\n"
1976msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1977
0e1423ae 1978#: methods/gpgv.cc:257
67f393ab 1979msgid ""
1980"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1981"available:\n"
1982msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
5e68e5c9 1983
67f393ab 1984#: methods/gzip.cc:64
de5a560a 1985#, c-format
67f393ab 1986msgid "Couldn't open pipe for %s"
1987msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
5e68e5c9 1988
67f393ab 1989#: methods/gzip.cc:109
de5a560a 1990#, c-format
67f393ab 1991msgid "Read error from %s process"
1992msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
1993
dbb5999c 1994#: methods/http.cc:376
67f393ab 1995msgid "Waiting for headers"
1996msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
5e68e5c9 1997
dbb5999c 1998#: methods/http.cc:522
de5a560a 1999#, c-format
67f393ab 2000msgid "Got a single header line over %u chars"
2001msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
5e68e5c9 2002
dbb5999c 2003#: methods/http.cc:530
67f393ab 2004msgid "Bad header line"
2005msgstr "खराब हेडर लाइन"
2006
dbb5999c 2007#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
67f393ab 2008msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2009msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
2010
dbb5999c 2011#: methods/http.cc:585
67f393ab 2012msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2013msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
2014
dbb5999c 2015#: methods/http.cc:600
67f393ab 2016msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2017msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
2018
dbb5999c 2019#: methods/http.cc:602
67f393ab 2020msgid "This HTTP server has broken range support"
2021msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
2022
dbb5999c 2023#: methods/http.cc:626
67f393ab 2024msgid "Unknown date format"
2025msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
2026
dbb5999c 2027#: methods/http.cc:773
67f393ab 2028msgid "Select failed"
2029msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
2030
dbb5999c 2031#: methods/http.cc:778
67f393ab 2032msgid "Connection timed out"
2033msgstr "जडान समय सकियो"
2034
dbb5999c 2035#: methods/http.cc:801
67f393ab 2036msgid "Error writing to output file"
2037msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2038
dbb5999c 2039#: methods/http.cc:832
67f393ab 2040msgid "Error writing to file"
2041msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2042
dbb5999c 2043#: methods/http.cc:860
67f393ab 2044msgid "Error writing to the file"
2045msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2046
dbb5999c 2047#: methods/http.cc:874
67f393ab 2048msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2049msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
2050
dbb5999c 2051#: methods/http.cc:876
67f393ab 2052msgid "Error reading from server"
2053msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
5e68e5c9 2054
dbb5999c 2055#: methods/http.cc:1106
67f393ab 2056msgid "Bad header data"
2057msgstr "खराब हेडर डेटा"
2058
dbb5999c 2059#: methods/http.cc:1123 methods/http.cc:1178
67f393ab 2060msgid "Connection failed"
2061msgstr "जडान असफल भयो"
2062
dbb5999c 2063#: methods/http.cc:1230
67f393ab 2064msgid "Internal error"
2065msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
2066
67f393ab 2067#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2068msgid "Can't mmap an empty file"
2069msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2070
67f393ab 2071#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
de5a560a 2072#, c-format
67f393ab 2073msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2074msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
5e68e5c9 2075
0e1423ae 2076#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
de5a560a 2077#, c-format
67f393ab 2078msgid "Selection %s not found"
2079msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 2080
0e1423ae 2081#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
67f393ab 2082#, c-format
2083msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2084msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2085
0e1423ae 2086#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
67f393ab 2087#, c-format
2088msgid "Opening configuration file %s"
2089msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
5e68e5c9 2090
0e1423ae 2091#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
de5a560a 2092#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2093msgid "Line %d too long (max %u)"
67f393ab 2094msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
5e68e5c9 2095
0e1423ae 2096#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
5e68e5c9 2097#, c-format
67f393ab 2098msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2099msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2100
0e1423ae 2101#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
67f393ab 2102#, c-format
2103msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2104msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2105
0e1423ae 2106#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
67f393ab 2107#, c-format
2108msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2109msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 2110
0e1423ae 2111#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
67f393ab 2112#, c-format
2113msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2114msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
5e68e5c9 2115
0e1423ae 2116#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
5e68e5c9 2117#, c-format
67f393ab 2118msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2119msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
5e68e5c9 2120
0e1423ae 2121#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
5e68e5c9 2122#, c-format
67f393ab 2123msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2124msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
5e68e5c9 2125
0e1423ae 2126#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
5e68e5c9 2127#, c-format
67f393ab 2128msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2129msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
5e68e5c9 2130
0e1423ae 2131#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
5e68e5c9 2132#, c-format
67f393ab 2133msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2134msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 2135
67f393ab 2136#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
5e68e5c9 2137#, c-format
67f393ab 2138msgid "%c%s... Error!"
2139msgstr "%c%s... त्रुटि!"
5e68e5c9 2140
67f393ab 2141#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
5e68e5c9 2142#, c-format
67f393ab 2143msgid "%c%s... Done"
2144msgstr "%c%s... गरियो"
5e68e5c9 2145
0e1423ae 2146#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
5e68e5c9 2147#, c-format
67f393ab 2148msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2149msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
5e68e5c9 2150
0e1423ae 2151#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2152#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
67f393ab 2153#, c-format
2154msgid "Command line option %s is not understood"
2155msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
5e68e5c9 2156
0e1423ae 2157#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2158#, c-format
2159msgid "Command line option %s is not boolean"
2160msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
5e68e5c9 2161
67f393ab 2162#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2163#, c-format
2164msgid "Option %s requires an argument."
2165msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
5e68e5c9 2166
67f393ab 2167#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
5e68e5c9 2168#, c-format
67f393ab 2169msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2170msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
5e68e5c9 2171
0e1423ae 2172#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2173#, c-format
2174msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2175msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
5e68e5c9 2176
0e1423ae 2177#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
67f393ab 2178#, c-format
2179msgid "Option '%s' is too long"
2180msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
de5a560a 2181
0e1423ae 2182#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2183#, c-format
2184msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2185msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2186
0e1423ae 2187#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2188#, c-format
2189msgid "Invalid operation %s"
2190msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
de5a560a 2191
0e1423ae 2192#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2193#, c-format
2194msgid "Unable to stat the mount point %s"
2195msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
de5a560a 2196
67f393ab 2197#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
dbb5999c 2198#: methods/mirror.cc:91
5e68e5c9 2199#, c-format
67f393ab 2200msgid "Unable to change to %s"
2201msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
de5a560a 2202
0e1423ae 2203#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
67f393ab 2204msgid "Failed to stat the cdrom"
2205msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 2206
dbb5999c 2207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
5e68e5c9 2208#, c-format
67f393ab 2209msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2210msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
de5a560a 2211
dbb5999c 2212#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
67f393ab 2213#, c-format
2214msgid "Could not open lock file %s"
2215msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
5e68e5c9 2216
dbb5999c 2217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
5e68e5c9 2218#, c-format
67f393ab 2219msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2220msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
5e68e5c9 2221
dbb5999c 2222#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
5e68e5c9 2223#, c-format
67f393ab 2224msgid "Could not get lock %s"
2225msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
de5a560a 2226
dbb5999c 2227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
67f393ab 2228#, c-format
2229msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2230msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
de5a560a 2231
dbb5999c 2232#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
67f393ab 2233#, c-format
2234msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2235msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
de5a560a 2236
dbb5999c 2237#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
67f393ab 2238#, c-format
2239msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2240msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
de5a560a 2241
dbb5999c 2242#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2243#, c-format
2244msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2245msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
de5a560a 2246
dbb5999c 2247#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
67f393ab 2248#, c-format
2249msgid "Could not open file %s"
2250msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
de5a560a 2251
dbb5999c 2252#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
67f393ab 2253#, c-format
2254msgid "read, still have %lu to read but none left"
2255msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
de5a560a 2256
dbb5999c 2257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
67f393ab 2258#, c-format
2259msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2260msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
de5a560a 2261
dbb5999c 2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
67f393ab 2263msgid "Problem closing the file"
2264msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
de5a560a 2265
dbb5999c 2266#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
67f393ab 2267msgid "Problem unlinking the file"
2268msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
de5a560a 2269
dbb5999c 2270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2271msgid "Problem syncing the file"
2272msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
de5a560a 2273
67f393ab 2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2275msgid "Empty package cache"
2276msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
5e68e5c9 2277
67f393ab 2278#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2279msgid "The package cache file is corrupted"
2280msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
5e68e5c9 2281
67f393ab 2282#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2283msgid "The package cache file is an incompatible version"
2284msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
5e68e5c9 2285
67f393ab 2286#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
5e68e5c9 2287#, c-format
67f393ab 2288msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2289msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
5e68e5c9 2290
67f393ab 2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2292msgid "The package cache was built for a different architecture"
2293msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
5e68e5c9 2294
67f393ab 2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2296msgid "Depends"
2297msgstr "आधारित"
5e68e5c9 2298
67f393ab 2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2300msgid "PreDepends"
2301msgstr "पुन:आधारित"
5e68e5c9 2302
67f393ab 2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2304msgid "Suggests"
2305msgstr "सुझाव दिन्छ"
5e68e5c9 2306
67f393ab 2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2308msgid "Recommends"
2309msgstr "सिफारिस गर्दछ"
5e68e5c9 2310
67f393ab 2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2312msgid "Conflicts"
2313msgstr "द्वन्दहरू"
5e68e5c9 2314
67f393ab 2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2316msgid "Replaces"
2317msgstr "बदल्छ"
5e68e5c9 2318
67f393ab 2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2320msgid "Obsoletes"
2321msgstr "वेकायमहरू"
5e68e5c9 2322
67f393ab 2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2324msgid "Breaks"
2325msgstr ""
5e68e5c9 2326
67f393ab 2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2328msgid "important"
2329msgstr "महत्वपूर्ण"
5e68e5c9 2330
67f393ab 2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2332msgid "required"
2333msgstr "आवश्यक"
5e68e5c9 2334
67f393ab 2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2336msgid "standard"
2337msgstr "मानक"
5e68e5c9 2338
67f393ab 2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2340msgid "optional"
2341msgstr "वैकल्पिक"
5e68e5c9 2342
67f393ab 2343#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2344msgid "extra"
2345msgstr "अतिरिक्त"
5e68e5c9 2346
0e1423ae 2347#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2348msgid "Building dependency tree"
2349msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
5e68e5c9 2350
0e1423ae 2351#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2352msgid "Candidate versions"
2353msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
5e68e5c9 2354
0e1423ae 2355#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2356msgid "Dependency generation"
2357msgstr "निर्भरता सिर्जना"
5e68e5c9 2358
0e1423ae 2359#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2360#, fuzzy
2361msgid "Reading state information"
2362msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
5e68e5c9 2363
0e1423ae 2364#: apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2365#, fuzzy, c-format
2366msgid "Failed to open StateFile %s"
2367msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 2368
0e1423ae 2369#: apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2370#, fuzzy, c-format
2371msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2372msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
5e68e5c9 2373
0e1423ae 2374#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2375#, c-format
2376msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2377msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
5e68e5c9 2378
0e1423ae 2379#: apt-pkg/tagfile.cc:189
de5a560a 2380#, c-format
67f393ab 2381msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2382msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
5e68e5c9 2383
0e1423ae 2384#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
5e68e5c9 2385#, c-format
67f393ab 2386msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2387msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
5e68e5c9 2388
0e1423ae 2389#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
de5a560a 2390#, c-format
67f393ab 2391msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2392msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
5e68e5c9 2393
0e1423ae 2394#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
de5a560a 2395#, c-format
67f393ab 2396msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2397msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
5e68e5c9 2398
0e1423ae 2399#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
de5a560a 2400#, c-format
67f393ab 2401msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2402msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
5e68e5c9 2403
0e1423ae 2404#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
de5a560a 2405#, c-format
67f393ab 2406msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2407msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
5e68e5c9 2408
0e1423ae 2409#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2410#, c-format
2411msgid "Opening %s"
2412msgstr "%s खोलिदैछ"
5e68e5c9 2413
0e1423ae 2414#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
67f393ab 2415#, c-format
2416msgid "Line %u too long in source list %s."
2417msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
5e68e5c9 2418
0e1423ae 2419#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
de5a560a 2420#, c-format
67f393ab 2421msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2422msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
5e68e5c9 2423
0e1423ae 2424#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2425#, c-format
2426msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2427msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
5e68e5c9 2428
67f393ab 2429#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2430#, c-format
2431msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2432msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
5e68e5c9 2433
dbb5999c 2434#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
de5a560a 2435#, c-format
67f393ab 2436msgid ""
2437"This installation run will require temporarily removing the essential "
2438"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2439"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2440msgstr ""
2441"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2442"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2443"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2444
0e1423ae 2445#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2446#, c-format
2447msgid "Index file type '%s' is not supported"
2448msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
5e68e5c9 2449
0e1423ae 2450#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2451#, c-format
2452msgid ""
2453"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2454msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
5e68e5c9 2455
67f393ab 2456#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
de5a560a 2457msgid ""
67f393ab 2458"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2459"held packages."
de5a560a 2460msgstr ""
67f393ab 2461"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2462"कारणले गर्दा हो ।"
5e68e5c9 2463
67f393ab 2464#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2465msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2466msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
5e68e5c9 2467
dbb5999c
CW
2468#: apt-pkg/algorithms.cc:1369 apt-pkg/algorithms.cc:1371
2469msgid ""
2470"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2471"used instead."
2472msgstr ""
2473"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2474"एउटा प्रयोग गरियो ।"
2475
0e1423ae 2476#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2477#, c-format
2478msgid "Lists directory %spartial is missing."
2479msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
5e68e5c9 2480
0e1423ae 2481#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2482#, c-format
2483msgid "Archive directory %spartial is missing."
2484msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
5e68e5c9 2485
67f393ab 2486#. only show the ETA if it makes sense
2487#. two days
0e1423ae 2488#: apt-pkg/acquire.cc:827
5e68e5c9 2489#, c-format
67f393ab 2490msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2491msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
5e68e5c9 2492
0e1423ae 2493#: apt-pkg/acquire.cc:829
5e68e5c9 2494#, c-format
67f393ab 2495msgid "Retrieving file %li of %li"
2496msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
5e68e5c9 2497
0e1423ae 2498#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
5e68e5c9 2499#, c-format
67f393ab 2500msgid "The method driver %s could not be found."
2501msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
5e68e5c9 2502
0e1423ae 2503#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
5e68e5c9 2504#, c-format
67f393ab 2505msgid "Method %s did not start correctly"
2506msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
5e68e5c9 2507
dbb5999c 2508#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
67f393ab 2509#, c-format
2510msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2511msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
5e68e5c9 2512
dbb5999c 2513#: apt-pkg/init.cc:125
67f393ab 2514#, c-format
2515msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2516msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
de5a560a 2517
dbb5999c 2518#: apt-pkg/init.cc:141
67f393ab 2519msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2520msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2521
0e1423ae 2522#: apt-pkg/clean.cc:57
5e68e5c9 2523#, c-format
67f393ab 2524msgid "Unable to stat %s."
2525msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
de5a560a 2526
0e1423ae 2527#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2528msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2529msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2530
dbb5999c 2531#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2532msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2533msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2534
dbb5999c 2535#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2536msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2537msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2538
0e1423ae 2539#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2540msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2541msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2542
0e1423ae 2543#: apt-pkg/policy.cc:289
67f393ab 2544#, c-format
2545msgid "Did not understand pin type %s"
2546msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2547
0e1423ae 2548#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2549msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2550msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2551
0e1423ae 2552#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2553msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2554msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
5e68e5c9 2555
0e1423ae 2556#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
5e68e5c9 2557#, c-format
67f393ab 2558msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2559msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
5e68e5c9 2560
0e1423ae 2561#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
5e68e5c9 2562#, c-format
67f393ab 2563msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2564msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
5e68e5c9 2565
0e1423ae 2566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
67f393ab 2567#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2568msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2569msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2570
0e1423ae 2571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
5e68e5c9 2572#, c-format
67f393ab 2573msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2574msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
5e68e5c9 2575
0e1423ae 2576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
5e68e5c9 2577#, c-format
67f393ab 2578msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2579msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 2580
0e1423ae 2581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
5e68e5c9 2582#, c-format
67f393ab 2583msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2584msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
5e68e5c9 2585
0e1423ae 2586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
5e68e5c9 2587#, c-format
67f393ab 2588msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2589msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
5e68e5c9 2590
0e1423ae 2591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
67f393ab 2592#, c-format
2593msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2594msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
de5a560a 2595
0e1423ae 2596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
67f393ab 2597#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2598msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2599msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
de5a560a 2600
0e1423ae 2601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2602msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2603msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2604
0e1423ae 2605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2606msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2607msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2608
0e1423ae 2609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
de5a560a 2610#, fuzzy
67f393ab 2611msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2612msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
de5a560a 2613
0e1423ae 2614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2615msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2616msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2617
0e1423ae 2618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
67f393ab 2619#, c-format
2620msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2621msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
5e68e5c9 2622
0e1423ae 2623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2624#, c-format
2625msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2626msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
5e68e5c9 2627
0e1423ae 2628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
67f393ab 2629#, c-format
2630msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2631msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
5e68e5c9 2632
0e1423ae 2633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
67f393ab 2634#, c-format
2635msgid "Couldn't stat source package list %s"
2636msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
5e68e5c9 2637
0e1423ae 2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
67f393ab 2639msgid "Collecting File Provides"
2640msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
5e68e5c9 2641
67f393ab 2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2643msgid "IO Error saving source cache"
2644msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
5e68e5c9 2645
dbb5999c 2646#: apt-pkg/acquire-item.cc:134
5e68e5c9 2647#, c-format
67f393ab 2648msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2649msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
5e68e5c9 2650
dbb5999c 2651#: apt-pkg/acquire-item.cc:451
67f393ab 2652msgid "MD5Sum mismatch"
2653msgstr "MD5Sum मेल भएन"
5e68e5c9 2654
dbb5999c 2655#: apt-pkg/acquire-item.cc:696 apt-pkg/acquire-item.cc:1459
0e1423ae 2656#, fuzzy
2657msgid "Hash Sum mismatch"
2658msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2659
dbb5999c 2660#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
67f393ab 2661msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2662msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
5e68e5c9 2663
dbb5999c 2664#: apt-pkg/acquire-item.cc:1264
67f393ab 2665#, c-format
de5a560a 2666msgid ""
67f393ab 2667"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2668"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2669msgstr ""
67f393ab 2670"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2671"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
5e68e5c9 2672
dbb5999c 2673#: apt-pkg/acquire-item.cc:1323
67f393ab 2674#, c-format
de5a560a 2675msgid ""
67f393ab 2676"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2677"manually fix this package."
de5a560a 2678msgstr ""
67f393ab 2679"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2680"निश्चित गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2681
dbb5999c 2682#: apt-pkg/acquire-item.cc:1364
67f393ab 2683#, c-format
de5a560a 2684msgid ""
67f393ab 2685"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2686msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2687
dbb5999c 2688#: apt-pkg/acquire-item.cc:1451
67f393ab 2689msgid "Size mismatch"
2690msgstr "साइज मेल खाएन"
2691
2692#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2693#, c-format
2694msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2695msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2696
0e1423ae 2697#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2698#, c-format
2699msgid ""
2700"Using CD-ROM mount point %s\n"
2701"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2702msgstr ""
67f393ab 2703"सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2704"सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
5e68e5c9 2705
0e1423ae 2706#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2707msgid "Identifying.. "
2708msgstr "परिचय गराइदैछ.."
5e68e5c9 2709
0e1423ae 2710#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2711#, c-format
2712msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2713msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 2714
0e1423ae 2715#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2716#, fuzzy
2717msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2718msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2719
2720#: apt-pkg/cdrom.cc:590
67f393ab 2721#, c-format
2722msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2723msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
5e68e5c9 2724
0e1423ae 2725#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2726msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2727msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
5e68e5c9 2728
0e1423ae 2729#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2730msgid "Waiting for disc...\n"
2731msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
5e68e5c9 2732
67f393ab 2733#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2734#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2735msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2736msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
5e68e5c9 2737
0e1423ae 2738#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2739msgid "Scanning disc for index files..\n"
2740msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
5e68e5c9 2741
0e1423ae 2742#: apt-pkg/cdrom.cc:678
67f393ab 2743#, fuzzy, c-format
2744msgid ""
0e1423ae 2745"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
67f393ab 2746"signatures\n"
2747msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 2748
0e1423ae 2749#: apt-pkg/cdrom.cc:715
67f393ab 2750#, fuzzy, c-format
2751msgid "Found label '%s'\n"
2752msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 2753
0e1423ae 2754#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2755msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2756msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 2757
0e1423ae 2758#: apt-pkg/cdrom.cc:760
5e68e5c9 2759#, c-format
67f393ab 2760msgid ""
2761"This disc is called: \n"
2762"'%s'\n"
2763msgstr ""
2764"यो डिस्कको नाम:\n"
2765"'%s'\n"
5e68e5c9 2766
0e1423ae 2767#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2768msgid "Copying package lists..."
2769msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
5e68e5c9 2770
0e1423ae 2771#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2772msgid "Writing new source list\n"
2773msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
5e68e5c9 2774
0e1423ae 2775#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2776msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2777msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
5e68e5c9 2778
0e1423ae 2779#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
5e68e5c9 2780#, c-format
67f393ab 2781msgid "Wrote %i records.\n"
2782msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
5e68e5c9 2783
0e1423ae 2784#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
5e68e5c9 2785#, c-format
67f393ab 2786msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2787msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2788
0e1423ae 2789#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
67f393ab 2790#, c-format
2791msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2792msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 2793
0e1423ae 2794#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
5e68e5c9 2795#, c-format
67f393ab 2796msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2797msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 2798
dbb5999c 2799#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:454
0e1423ae 2800#, fuzzy, c-format
2801msgid "Directory '%s' missing"
2802msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2803
dbb5999c 2804#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
5e68e5c9 2805#, c-format
67f393ab 2806msgid "Preparing %s"
2807msgstr " %s तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 2808
dbb5999c 2809#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:538
67f393ab 2810#, c-format
2811msgid "Unpacking %s"
2812msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
5e68e5c9 2813
dbb5999c 2814#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
5e68e5c9 2815#, c-format
67f393ab 2816msgid "Preparing to configure %s"
2817msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 2818
dbb5999c 2819#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544
5e68e5c9 2820#, c-format
67f393ab 2821msgid "Configuring %s"
2822msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
5e68e5c9 2823
dbb5999c 2824#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
0e1423ae 2825#, fuzzy, c-format
2826msgid "Processing triggers for %s"
2827msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
2828
dbb5999c 2829#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:549
5e68e5c9 2830#, c-format
67f393ab 2831msgid "Installed %s"
2832msgstr " %s स्थापना भयो"
5e68e5c9 2833
dbb5999c
CW
2834#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:556
2835#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
5e68e5c9 2836#, c-format
67f393ab 2837msgid "Preparing for removal of %s"
2838msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 2839
dbb5999c 2840#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:559
5e68e5c9 2841#, c-format
67f393ab 2842msgid "Removing %s"
2843msgstr " %s हटाइदैछ"
5e68e5c9 2844
dbb5999c 2845#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:560
5e68e5c9 2846#, c-format
67f393ab 2847msgid "Removed %s"
2848msgstr " %s हट्यो"
5e68e5c9 2849
dbb5999c 2850#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
5e68e5c9 2851#, c-format
67f393ab 2852msgid "Preparing to completely remove %s"
2853msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 2854
dbb5999c 2855#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566
67f393ab 2856#, c-format
2857msgid "Completely removed %s"
2858msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
5e68e5c9 2859
dbb5999c 2860#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
0e1423ae 2861msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2862msgstr ""
de5a560a 2863
dbb5999c
CW
2864#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2865#. and provide a config option to define that default
2866#: methods/mirror.cc:170
2867#, c-format
2868msgid "No mirror file '%s' found "
2869msgstr ""
2870
67f393ab 2871#: methods/rred.cc:219
de5a560a 2872#, fuzzy
67f393ab 2873msgid "Could not patch file"
2874msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
5e68e5c9 2875
0e1423ae 2876#: methods/rsh.cc:330
2877msgid "Connection closed prematurely"
2878msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
5e68e5c9 2879
67f393ab 2880#, fuzzy
0e1423ae 2881#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2882#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
5e68e5c9 2883
0e1423ae 2884#, fuzzy
2885#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2886#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 2887
0e1423ae 2888#, fuzzy
2889#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2890#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 2891
0e1423ae 2892#, fuzzy
2893#~ msgid "Stored label: %s \n"
2894#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 2895
0e1423ae 2896#, fuzzy
2897#~ msgid ""
2898#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2899#~ "i signatures\n"
2900#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 2901
0e1423ae 2902#, fuzzy
2903#~ msgid "openpty failed\n"
2904#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
26255a9d 2905
2906#~ msgid "File date has changed %s"
2907#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"