Revert "add bash completion for the "apt" command"
[ntk/apt.git] / po / ast.po
CommitLineData
131a3ca3 1# iñigo varela <ivarela@softastur.org>, 2010.
2# maacub <maacub@gmail.com>, 2010.
92df274b 3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: apt 0.7.18\n"
3f5a581c 6"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
506ab3c7 7"POT-Creation-Date: 2014-04-25 13:17+0200\n"
b69968ad
M
8"PO-Revision-Date: 2010-10-02 23:35+0100\n"
9"Last-Translator: Iñigo Varela <ivarela@softastur.org>\n"
131a3ca3 10"Language-Team: Asturian (ast)\n"
b6c6b52f 11"Language: ast\n"
92df274b 12"MIME-Version: 1.0\n"
131a3ca3 13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
92df274b 14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
131a3ca3 15"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
92df274b 17
7ffbb475 18#: cmdline/apt-cache.cc:149
92df274b 19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
131a3ca3 21msgstr "El paquete %s versión %s nun cumple una dependencia:\n"
92df274b 22
7ffbb475 23#: cmdline/apt-cache.cc:277
92df274b 24msgid "Total package names: "
25msgstr "Total de nomes de paquetes: "
26
7ffbb475 27#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 28msgid "Total package structures: "
131a3ca3 29msgstr "Total de cadarmes de paquetes: "
b81dbe40 30
7ffbb475 31#: cmdline/apt-cache.cc:319
92df274b 32msgid " Normal packages: "
33msgstr " Paquetes normales: "
34
7ffbb475 35#: cmdline/apt-cache.cc:320
92df274b 36msgid " Pure virtual packages: "
37msgstr " Paquetes virtuales puros: "
38
7ffbb475 39#: cmdline/apt-cache.cc:321
92df274b 40msgid " Single virtual packages: "
41msgstr " Paquetes virtuales cenciellos: "
42
7ffbb475 43#: cmdline/apt-cache.cc:322
92df274b 44msgid " Mixed virtual packages: "
45msgstr " Paquetes virtuales amestaos: "
46
7ffbb475 47#: cmdline/apt-cache.cc:323
92df274b 48msgid " Missing: "
49msgstr " Falten: "
50
7ffbb475 51#: cmdline/apt-cache.cc:325
92df274b 52msgid "Total distinct versions: "
53msgstr "Versiones distintes en total: "
54
7ffbb475 55#: cmdline/apt-cache.cc:327
92df274b 56msgid "Total distinct descriptions: "
b69968ad 57msgstr "Descripciones distintes en total: "
92df274b 58
7ffbb475 59#: cmdline/apt-cache.cc:329
92df274b 60msgid "Total dependencies: "
61msgstr "Dependencies totales: "
62
7ffbb475 63#: cmdline/apt-cache.cc:332
92df274b 64msgid "Total ver/file relations: "
b69968ad 65msgstr "Rellaciones versión/ficheru en total: "
92df274b 66
7ffbb475 67#: cmdline/apt-cache.cc:334
92df274b 68msgid "Total Desc/File relations: "
b69968ad 69msgstr "Rellaciones descripción/ficheru en total: "
92df274b 70
7ffbb475 71#: cmdline/apt-cache.cc:336
92df274b 72msgid "Total Provides mappings: "
73msgstr "Mapes de provisiones en total: "
74
7ffbb475 75#: cmdline/apt-cache.cc:348
92df274b 76msgid "Total globbed strings: "
77msgstr "Cadenes globalizaes en total: "
78
7ffbb475 79#: cmdline/apt-cache.cc:362
92df274b 80msgid "Total dependency version space: "
131a3ca3 81msgstr "Espaciu de dependencies de versión en total: "
92df274b 82
7ffbb475 83#: cmdline/apt-cache.cc:367
92df274b 84msgid "Total slack space: "
85msgstr "Espaciu ociosu en total: "
86
7ffbb475 87#: cmdline/apt-cache.cc:375
92df274b 88msgid "Total space accounted for: "
89msgstr "Informe del total d'espaciu: "
90
7ffbb475
MV
91#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
92#: apt-private/private-show.cc:58
92df274b 93#, c-format
94msgid "Package file %s is out of sync."
131a3ca3 95msgstr "El ficheru de paquetes %s nun ta sincronizáu."
92df274b 96
7ffbb475
MV
97#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
98#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
99#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
100#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
92df274b 101msgid "No packages found"
102msgstr "Nun s'alcontraron paquetes"
103
7ffbb475 104#: cmdline/apt-cache.cc:1254
897e3c7b 105msgid "You must give at least one search pattern"
106msgstr "Has de dar polo menos un patrón de gueta"
107
7ffbb475 108#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e
MV
109msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
110msgstr ""
111
7ffbb475 112#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
b6c6b52f
MV
113#, c-format
114msgid "Unable to locate package %s"
115msgstr "Nun pue alcontrase'l paquete %s"
116
7ffbb475 117#: cmdline/apt-cache.cc:1545
92df274b 118msgid "Package files:"
119msgstr "Ficheros de paquete:"
120
7ffbb475 121#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
92df274b 122msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123msgstr ""
131a3ca3 124"La caché nun ta sincronizada, nun puede facese x-ref a un ficheru de paquete"
92df274b 125
92df274b 126#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 127#: cmdline/apt-cache.cc:1566
92df274b 128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "Paquetes na chincheta:"
130
7ffbb475 131#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
92df274b 132msgid "(not found)"
131a3ca3 133msgstr "(nun s'alcontró)"
92df274b 134
7ffbb475 135#: cmdline/apt-cache.cc:1586
92df274b 136msgid " Installed: "
131a3ca3 137msgstr " Instaláu: "
92df274b 138
7ffbb475 139#: cmdline/apt-cache.cc:1587
92df274b 140msgid " Candidate: "
141msgstr " Candidatu: "
142
7ffbb475 143#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40 144msgid "(none)"
131a3ca3 145msgstr "(dengún)"
b81dbe40 146
7ffbb475 147#: cmdline/apt-cache.cc:1620
92df274b 148msgid " Package pin: "
149msgstr " Chincheta de paquetes: "
150
151#. Show the priority tables
7ffbb475 152#: cmdline/apt-cache.cc:1629
92df274b 153msgid " Version table:"
154msgstr " Tabla de versiones:"
155
7ffbb475
MV
156#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
157#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 158#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
7ffbb475 159#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
a4a59015 160#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
92df274b 161#, c-format
162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
131a3ca3 163msgstr "%s %s pa %s compiláu en %s %s\n"
92df274b 164
7ffbb475 165#: cmdline/apt-cache.cc:1749
897e3c7b 166#, fuzzy
92df274b 167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
92df274b 169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
897e3c7b 172"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173"from APT's binary cache files\n"
92df274b 174"\n"
175"Commands:\n"
92df274b 176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"Usu: apt-cache [opciones] orde\n"
203" apt-cache [opciones] add ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
204" apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
205" apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache ye una ferramienta de baxu nivel usada pa remanar\n"
131a3ca3 208"ficheros de caché binarios d'APT y consultar información d'ellos\n"
92df274b 209"\n"
210"Ordes:\n"
131a3ca3 211" add - Amesta un ficheru de paquete a la caché fonte\n"
212" gencaches - Creal dambes cachés, la de paquetes y la de fontes\n"
213" showpkg - Amuesa algo d'información xeneral d'un sólu paquete\n"
92df274b 214" showsrc - Amuesa los rexistros de fonte\n"
131a3ca3 215" stats - Amuesa dalgunes estadístiques básiques\n"
92df274b 216" dump - Amuesa'l ficheru ensembre en formatu tersu\n"
131a3ca3 217" dumpavail - Imprenta un ficheru disponible na salida estándar\n"
218" unmet - Amuesa dependencies nun atopáes\n"
219" search - Restola na llista de paquetes por el patrón d'una espresión "
92df274b 220"regular\n"
131a3ca3 221" show - Amuesa un rexistru lleíble pal paquete\n"
222" showauto - Amouesa una llista de paquetes instalaos automáticamente\n"
223" depends - Amuesa la información de dependencies en bruto d'un paquete\n"
224" rdepends - Amuesa la información de dependencies inverses d'un paquete\n"
92df274b 225" pkgnames - Llista los nomes de tolos paquetes nel sistema\n"
131a3ca3 226" dotty - Xenera gráfiques del paquete pa GraphViz\n"
227" xvcg - Xenera gráfiques del paquete pa xvcg\n"
92df274b 228" policy - Amuesa los axustes de les normes\n"
229"\n"
230"Opciones:\n"
231" -h Esti testu d'aida.\n"
232" -p=? La cache de paquetes.\n"
233" -s=? La cache de fontes.\n"
234" -q Desactiva l'indicador de progresu.\n"
131a3ca3 235" -i Amuesa sólo les dependencies importantes de la orde incumplida.\n"
236" -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
237" -o=? Conseña una opción de configuración arbitraria, ex -o dir::cache=/"
92df274b 238"tmp\n"
131a3ca3 239"Ver les páxines del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) pa más información.\n"
92df274b 240
7ffbb475 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
131a3ca3 243msgstr "Da-y un nome a esti discu, como 'Debian 5.0.3 Discu 1'"
92df274b 244
7ffbb475 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
92df274b 246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
131a3ca3 247msgstr "Inxerta un discu nel preséu y calca intro"
92df274b 248
7ffbb475 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
131a3ca3 250#, c-format
b81dbe40 251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
131a3ca3 252msgstr "Falló al montar '%s' a '%s'"
b81dbe40 253
7ffbb475
MV
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
255msgid ""
256"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
258"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259"mount point."
260msgstr ""
261
262#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
92df274b 263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
131a3ca3 264msgstr "Repite'l procesu colos demás CDs del conxuntu."
92df274b 265
ce34af08 266#: cmdline/apt-config.cc:48
92df274b 267msgid "Arguments not in pairs"
268msgstr "Argumentos non empareyaos"
269
ce34af08 270#: cmdline/apt-config.cc:89
92df274b 271msgid ""
272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284msgstr ""
285"Usu: apt-config [opciones] orde\n"
286"\n"
131a3ca3 287"apt-config ye una ferramienta pa lleer el ficheru de configuración d'APT.\n"
92df274b 288"\n"
289"Ordes:\n"
290" shell - Mou shell\n"
131a3ca3 291" dump - Amuesa la configuración\n"
92df274b 292"\n"
293"Opciones:\n"
294" -h Esti testu d'aida.\n"
131a3ca3 295" -c=? Llee esti ficheru de configuración\n"
296" -o=? Conseña una opción de configuración arbitraria, p. ex.\n"
92df274b 297
7ffbb475 298#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
299#, fuzzy, c-format
300msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
302
7ffbb475 303#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
304#, fuzzy, c-format
305msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
307
7ffbb475 308#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
312
7ffbb475 313#: cmdline/apt-get.cc:367
92df274b 314#, c-format
ce34af08
MV
315msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316msgstr "Tomando '%s' como paquetes d'oríxenes en llugar de '%s'\n"
92df274b 317
7ffbb475 318#: cmdline/apt-get.cc:423
5669725a
MV
319#, fuzzy, c-format
320msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 321msgstr "Inorar versión non disponible de '%s' del paquete '%s'"
92df274b 322
7ffbb475 323#: cmdline/apt-get.cc:454
92df274b 324#, c-format
ce34af08
MV
325msgid "Couldn't find package %s"
326msgstr "Nun pudo alcontrase'l paquete %s"
92df274b 327
7ffbb475 328#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
ce34af08
MV
329#, c-format
330msgid "%s set to manually installed.\n"
331msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
92df274b 332
7ffbb475 333#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
334#, c-format
335msgid "%s set to automatically installed.\n"
336msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n"
92df274b 337
7ffbb475 338#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
339msgid ""
340"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
341"instead."
342msgstr ""
92df274b 343
7ffbb475 344#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
345msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
346msgstr "Error internu, l'iguador de problemes frañó coses"
92df274b 347
7ffbb475 348#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
349msgid "Unable to lock the download directory"
350msgstr "Nun pue bloquiase'l direutoriu de descarga"
92df274b 351
7ffbb475 352#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
353msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
354msgstr "Has de conseñar polo menos un paquete p'algamar so fonte"
92df274b 355
7ffbb475 356#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
ce34af08
MV
357#, c-format
358msgid "Unable to find a source package for %s"
359msgstr "Nun pudo alcontrase un paquete fonte pa %s"
92df274b 360
9f2df510 361#: cmdline/apt-get.cc:782
92df274b 362#, c-format
ce34af08
MV
363msgid ""
364"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
365"%s\n"
366msgstr ""
367"AVISU: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368"%s\n"
92df274b 369
9f2df510 370#: cmdline/apt-get.cc:787
ce34af08 371#, fuzzy, c-format
92df274b 372msgid ""
ce34af08
MV
373"Please use:\n"
374"bzr branch %s\n"
375"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
92df274b 376msgstr ""
ce34af08
MV
377"Por favor, usa:\n"
378"bzr get %s\n"
379"pa baxar los caberos anovamientos (posiblemente tovía nun sacaos) pal "
380"paquete.\n"
92df274b 381
7ffbb475 382#: cmdline/apt-get.cc:839
92df274b 383#, c-format
ce34af08
MV
384msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385msgstr "Saltando'l ficheru yá descargáu '%s'\n"
92df274b 386
7ffbb475
MV
387#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
388#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
92df274b 389#, c-format
ce34af08
MV
390msgid "Couldn't determine free space in %s"
391msgstr "Nun pue determinase l'espaciu llibre de %s"
92df274b 392
7ffbb475 393#: cmdline/apt-get.cc:874
92df274b 394#, c-format
ce34af08
MV
395msgid "You don't have enough free space in %s"
396msgstr "Nun hai espaciu llibre bastante en %s"
92df274b 397
ce34af08
MV
398#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 400#: cmdline/apt-get.cc:883
92df274b 401#, c-format
ce34af08
MV
402msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
403msgstr "Hai falta descargar %sB/%sB d'archivos fonte.\n"
92df274b 404
ce34af08
MV
405#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 407#: cmdline/apt-get.cc:888
92df274b 408#, c-format
ce34af08
MV
409msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
410msgstr "Hai falta descargar %sB d'archivos fonte.\n"
92df274b 411
7ffbb475 412#: cmdline/apt-get.cc:894
131a3ca3 413#, c-format
ce34af08
MV
414msgid "Fetch source %s\n"
415msgstr "Fonte descargada %s\n"
416
7ffbb475 417#: cmdline/apt-get.cc:912
ce34af08
MV
418msgid "Failed to fetch some archives."
419msgstr "Falló la descarga de dellos archivos."
b6c6b52f 420
7ffbb475 421#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
422msgid "Download complete and in download only mode"
423msgstr "Descarga completa y en mou de sólo descarga"
424
7ffbb475 425#: cmdline/apt-get.cc:942
131a3ca3 426#, c-format
ce34af08
MV
427msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
428msgstr "Saltando'l desempaquetáu de la fonte yá desempaquetada en %s\n"
b6c6b52f 429
7ffbb475 430#: cmdline/apt-get.cc:954
b6c6b52f 431#, c-format
ce34af08
MV
432msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433msgstr "Falló la orde de desempaquetáu '%s'.\n"
b6c6b52f 434
7ffbb475 435#: cmdline/apt-get.cc:955
ce34af08
MV
436#, c-format
437msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438msgstr "Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instaláu.\n"
439
7ffbb475 440#: cmdline/apt-get.cc:983
ce34af08
MV
441#, c-format
442msgid "Build command '%s' failed.\n"
443msgstr "Falló la orde build '%s'.\n"
b6c6b52f 444
7ffbb475 445#: cmdline/apt-get.cc:1002
ce34af08
MV
446msgid "Child process failed"
447msgstr "Falló el procesu fíu"
b6c6b52f 448
7ffbb475 449#: cmdline/apt-get.cc:1021
ce34af08
MV
450msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
451msgstr ""
452"Hai que conseñar polo menos un paquete pa verificar les dependencies de "
453"construcción"
b6c6b52f 454
7ffbb475 455#: cmdline/apt-get.cc:1046
b6c6b52f
MV
456#, c-format
457msgid ""
ce34af08
MV
458"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459"Architectures for setup"
b6c6b52f 460msgstr ""
b6c6b52f 461
7ffbb475 462#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
131a3ca3 463#, c-format
ce34af08
MV
464msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465msgstr "Nun pudo algamase información de dependencies de construcción pa %s"
b6c6b52f 466
7ffbb475 467#: cmdline/apt-get.cc:1093
b6c6b52f 468#, c-format
ce34af08
MV
469msgid "%s has no build depends.\n"
470msgstr "%s nun tien dependencies de construcción.\n"
3f5a581c 471
7ffbb475 472#: cmdline/apt-get.cc:1263
3f5a581c 473#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
474msgid ""
475"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
476"packages"
477msgstr ""
478"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
479"paquete %s"
3f5a581c 480
7ffbb475 481#: cmdline/apt-get.cc:1281
131a3ca3 482#, c-format
ce34af08
MV
483msgid ""
484"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
485"found"
486msgstr ""
487"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
488"paquete %s"
b6c6b52f 489
7ffbb475 490#: cmdline/apt-get.cc:1304
b6c6b52f 491#, c-format
ce34af08
MV
492msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493msgstr ""
494"Nun se pudo satisfacer la dependencia %s pa %s: El paquete instaláu %s ye "
495"enforma nuevu"
b6c6b52f 496
7ffbb475 497#: cmdline/apt-get.cc:1343
ce34af08
MV
498#, fuzzy, c-format
499msgid ""
500"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501"package %s can't satisfy version requirements"
502msgstr ""
503"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque denguna versión "
504"disponible del paquete %s satisfaz los requisitos de versión"
b6c6b52f 505
7ffbb475 506#: cmdline/apt-get.cc:1349
ce34af08
MV
507#, fuzzy, c-format
508msgid ""
509"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
510"version"
511msgstr ""
512"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
513"paquete %s"
b6c6b52f 514
7ffbb475 515#: cmdline/apt-get.cc:1372
b6c6b52f 516#, c-format
ce34af08
MV
517msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
518msgstr "Fallu pa satisfacer la dependencia %s pa %s: %s"
b6c6b52f 519
7ffbb475 520#: cmdline/apt-get.cc:1387
b6c6b52f 521#, c-format
ce34af08
MV
522msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
523msgstr "Les dependencies de construcción de %s nun pudieron satisfacese."
b6c6b52f 524
7ffbb475 525#: cmdline/apt-get.cc:1392
ce34af08
MV
526msgid "Failed to process build dependencies"
527msgstr "Fallu al procesar les dependencies de construcción"
c3bbfb87 528
7ffbb475 529#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
c3bbfb87 530#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
531msgid "Changelog for %s (%s)"
532msgstr "Coneutando a %s (%s)"
92df274b 533
7ffbb475 534#: cmdline/apt-get.cc:1583
ce34af08
MV
535msgid "Supported modules:"
536msgstr "Módulos sofitaos:"
92df274b 537
7ffbb475 538#: cmdline/apt-get.cc:1624
ce34af08
MV
539#, fuzzy
540msgid ""
541"Usage: apt-get [options] command\n"
542" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
543" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
544"\n"
545"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
546"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
547"and install.\n"
548"\n"
549"Commands:\n"
550" update - Retrieve new lists of packages\n"
551" upgrade - Perform an upgrade\n"
552" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
553" remove - Remove packages\n"
554" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
555" purge - Remove packages and config files\n"
556" source - Download source archives\n"
557" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
558" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
559" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
560" clean - Erase downloaded archive files\n"
561" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
562" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
563" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
564" download - Download the binary package into the current directory\n"
565"\n"
566"Options:\n"
567" -h This help text.\n"
568" -q Loggable output - no progress indicator\n"
569" -qq No output except for errors\n"
570" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
571" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
572" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
573" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
574" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
575" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
576" -b Build the source package after fetching it\n"
577" -V Show verbose version numbers\n"
578" -c=? Read this configuration file\n"
579" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
580"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
581"pages for more information and options.\n"
582" This APT has Super Cow Powers.\n"
583msgstr ""
584"Usu: apt-get [opciones] comandu\n"
585" apt-get [opciones] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
586" apt-get [opciones] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
587"\n"
588"apt-get ye una interface de llínia de comandos simple pa baxar ya\n"
589"instalar paquetes. L'usu más frecuente de comandos ye p'anovar\n"
590"ya instalar.\n"
591"\n"
592"Comandos:\n"
593" update - Algamar nueva llista de paquetes\n"
594" upgrade - Facer una anovación\n"
595" install - Instalar nuevos paquetes (pkg ye libc6 non libc6.deb)\n"
596" remove - Desaniciar paquetes\n"
597" autoremove - Desaniciar automáticamente tolos paquetes non usaos\n"
598" purge - Quitar y desaniciar paquetes\n"
599" source - Baxar fonte del ficheru\n"
600" build-dep - Configurar dependencies pa los paquetes fonte\n"
601" dist-upgrade - Actualización de la distribución, ver apt-get(8)\n"
602" dselect-upgrade - Siguir seleiciones dselect\n"
603" clean - Esborrar los ficheros de ficheros baxaos\n"
604" autoclean - Esborrar ficheros de ficheros vieyos baxaos\n"
605" check - Verificar que nun hai dependencies frayaes\n"
606" markauto - Marcar paquetes como automáticamente instalaos\n"
607" unmarkauto - Marcar paquetes como manualmente instalaos\n"
608"\n"
609"Opciones:\n"
610" -h Esti testu d'aida.\n"
611" -q Salida Log - ensín indicación de progresu\n"
612" -qq Ensín salida excepto pa fallos\n"
613" -d Baxar sólo - NON instalar o desempaquetar los archivos\n"
614" -s Non aición. Facer una simulación ordenada\n"
615" -y Asumir Yes pa toles entruges y nun visualizar la petición\n"
616" -f Intentar correxir un sistema con dependencies frayaes\n"
617" -m Intentar siguir si los archivos nun tan disponibles\n"
618" -u Amosar una lilsta de paquetes que tan bien\n"
619" -b Facer el paquete fonte dempues d'algamalu\n"
620" -V Amosar númberos de versiones\n"
621" -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
622" -o=? Afitar una opción de configuración arbitraria, p. ex. -o dir::cache=/"
623"tmp\n"
8c39c4b6
MV
624"Ver lés páxines de los manuales d' apt-get(8), sources.list(5) y apt."
625"conf(5)\n"
ce34af08
MV
626"pa más información y opciones.\n"
627" Esti APT tien Poderes de Super Vaca.\n"
92df274b 628
7ffbb475 629#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
630#, fuzzy
631msgid "Must specify at least one pair url/filename"
632msgstr "Has de conseñar polo menos un paquete p'algamar so fonte"
633
634#: cmdline/apt-helper.cc:52
635msgid "Download Failed"
636msgstr ""
637
7ffbb475 638#: cmdline/apt-helper.cc:65
a4a59015
MV
639msgid ""
640"Usage: apt-helper [options] command\n"
641" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
642"\n"
643"apt-helper is a internal helper for apt\n"
644"\n"
645"Commands:\n"
646" download-file - download the given uri to the target-path\n"
647"\n"
648" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
649msgstr ""
650
7ffbb475 651#: cmdline/apt-mark.cc:68
ce34af08
MV
652#, fuzzy, c-format
653msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
654msgstr "pero nun ta instaláu"
92df274b 655
7ffbb475 656#: cmdline/apt-mark.cc:74
ce34af08
MV
657#, fuzzy, c-format
658msgid "%s was already set to manually installed.\n"
659msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
92df274b 660
7ffbb475 661#: cmdline/apt-mark.cc:76
ce34af08
MV
662#, fuzzy, c-format
663msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
664msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n"
92df274b 665
7ffbb475 666#: cmdline/apt-mark.cc:241
ce34af08
MV
667#, fuzzy, c-format
668msgid "%s was already set on hold.\n"
669msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
92df274b 670
7ffbb475 671#: cmdline/apt-mark.cc:243
ce34af08
MV
672#, fuzzy, c-format
673msgid "%s was already not hold.\n"
674msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
92df274b 675
7ffbb475 676#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
93ae7f7f
MV
677#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
678#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
92df274b 679#, c-format
ce34af08
MV
680msgid "Waited for %s but it wasn't there"
681msgstr "Esperaba %s pero nun taba ellí"
92df274b 682
7ffbb475 683#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
ce34af08
MV
684#, fuzzy, c-format
685msgid "%s set on hold.\n"
686msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
92df274b 687
7ffbb475 688#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
ce34af08
MV
689#, fuzzy, c-format
690msgid "Canceled hold on %s.\n"
691msgstr "Nun pudo abrise %s"
92df274b 692
7ffbb475 693#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
694msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
695msgstr ""
92df274b 696
7ffbb475 697#: cmdline/apt-mark.cc:392
92df274b 698msgid ""
ce34af08
MV
699"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
700"\n"
701"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
702"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
703"\n"
704"Commands:\n"
705" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
706" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
707" hold - Mark a package as held back\n"
708" unhold - Unset a package set as held back\n"
709" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
710" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
711" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
712"\n"
713"Options:\n"
714" -h This help text.\n"
715" -q Loggable output - no progress indicator\n"
716" -qq No output except for errors\n"
717" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
718" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
719" -c=? Read this configuration file\n"
720" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
721"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
92df274b 722msgstr ""
92df274b 723
7ffbb475 724#: cmdline/apt.cc:47
92df274b 725msgid ""
ce34af08
MV
726"Usage: apt [options] command\n"
727"\n"
728"CLI for apt.\n"
609bb2ea 729"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
730" list - list packages based on package names\n"
731" search - search in package descriptions\n"
732" show - show package details\n"
733"\n"
734" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 735"\n"
ce34af08 736" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
737" remove - remove packages\n"
738"\n"
dcde2d74 739" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
740" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
741"packages\n"
ce34af08
MV
742"\n"
743" edit-sources - edit the source information file\n"
92df274b 744msgstr ""
92df274b 745
ce34af08
MV
746#: methods/cdrom.cc:203
747#, c-format
748msgid "Unable to read the cdrom database %s"
749msgstr "Nun se pudo lleer la base datos %s del CD-ROM"
92df274b 750
ce34af08 751#: methods/cdrom.cc:212
92df274b 752msgid ""
ce34af08
MV
753"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
754"cannot be used to add new CD-ROMs"
755msgstr ""
756"Por favor usa apt-cdrom pa facer qu'APT reconoza esti CD. apt-get update nun "
757"se puede usar p'amestar CDs nuevos"
92df274b 758
ce34af08
MV
759#: methods/cdrom.cc:222
760msgid "Wrong CD-ROM"
761msgstr "CD-ROM malu"
92df274b 762
ce34af08 763#: methods/cdrom.cc:249
d2b08f7e 764#, c-format
ce34af08
MV
765msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
766msgstr "Nun se pudo desmontar el CD-ROM de %s; puede que se tea usando entá."
a0895a74 767
ce34af08
MV
768#: methods/cdrom.cc:254
769msgid "Disk not found."
770msgstr "Nun s'atopa'l discu."
d2b08f7e 771
7ffbb475 772#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
773msgid "File not found"
774msgstr "Nun s'atopa'l ficheru."
0fd68707 775
7ffbb475
MV
776#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
777#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
778msgid "Failed to stat"
779msgstr "Falló al lleer"
92df274b 780
7ffbb475 781#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
782msgid "Failed to set modification time"
783msgstr "Nun se pudo afitar la hora de modificación"
92df274b 784
7ffbb475 785#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
786msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
787msgstr "URI malu, los URIS llocales nun pueden entamar por //"
92df274b 788
ce34af08 789#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 790#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
791msgid "Logging in"
792msgstr "Entrando"
92df274b 793
7ffbb475 794#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
795msgid "Unable to determine the peer name"
796msgstr "Nun se pudo determinar el nome del par"
92df274b 797
7ffbb475 798#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
799msgid "Unable to determine the local name"
800msgstr "Nun se pudo determinar el nome llocal"
c3bbfb87 801
7ffbb475 802#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
c3bbfb87 803#, c-format
ce34af08
MV
804msgid "The server refused the connection and said: %s"
805msgstr "El sirvidor refugó la conexón, y dixo: %s"
c3bbfb87 806
7ffbb475 807#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
808#, c-format
809msgid "USER failed, server said: %s"
810msgstr "L'usuariu (USER) falló; el sirvidor dixo: %s"
92df274b 811
7ffbb475 812#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
813#, c-format
814msgid "PASS failed, server said: %s"
815msgstr "La contraseña (PASS) falló; el sirvidor dixo: %s"
92df274b 816
7ffbb475 817#: methods/ftp.cc:252
92df274b 818msgid ""
ce34af08
MV
819"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
820"is empty."
92df274b 821msgstr ""
ce34af08
MV
822"Especificóse un sirvidor proxy pero non un script d'entrada, Acquire::ftp::"
823"ProxyLogin ta baleru."
92df274b 824
7ffbb475 825#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
826#, c-format
827msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
828msgstr "Falló la orde '%s' del guión d'entrada; el sirvidor dixo: %s"
92df274b 829
7ffbb475 830#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
831#, c-format
832msgid "TYPE failed, server said: %s"
833msgstr "La triba (TYPE) falló; el sirvidor dixo: %s"
92df274b 834
7ffbb475 835#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
836msgid "Connection timeout"
837msgstr "Gandió'l tiempu de conexón"
92df274b 838
7ffbb475 839#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
840msgid "Server closed the connection"
841msgstr "El sirvidor zarró la conexón"
92df274b 842
506ab3c7
MV
843#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1478
844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1487 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
845#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1494
ce34af08
MV
846msgid "Read error"
847msgstr "Fallu de llectura"
92df274b 848
7ffbb475 849#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
850msgid "A response overflowed the buffer."
851msgstr "Una rempuesta revirtió'l buffer."
b6c6b52f 852
7ffbb475 853#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
854msgid "Protocol corruption"
855msgstr "Corrupción del protocolu"
b6c6b52f 856
93ae7f7f 857#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
506ab3c7
MV
858#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1600 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1609
859#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1616
860#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
ce34af08
MV
861msgid "Write error"
862msgstr "Fallu d'escritura"
27b16a2e 863
7ffbb475 864#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
865msgid "Could not create a socket"
866msgstr "Nun se pudo crear un socket"
92df274b 867
7ffbb475 868#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
869msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
870msgstr "Nun se pudo coneutar el zócalu de datos; gandió'l tiempu de conexón"
871
7ffbb475 872#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
92df274b 873msgid "Failed"
131a3ca3 874msgstr "Falló"
92df274b 875
7ffbb475 876#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
877msgid "Could not connect passive socket."
878msgstr "Nun se pudo coneutar un socket pasivu."
897e3c7b 879
7ffbb475 880#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
881msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
882msgstr "getaddrinfo nun pudo obtener un zócalu oyente"
92df274b 883
7ffbb475 884#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
885msgid "Could not bind a socket"
886msgstr "Nun se pudo enllazar con un socket"
92df274b 887
7ffbb475 888#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
889msgid "Could not listen on the socket"
890msgstr "Nun se pudo escuchar nel socket"
b6c6b52f 891
7ffbb475 892#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
893msgid "Could not determine the socket's name"
894msgstr "Nun se pudo determinar el nome del socket"
b6c6b52f 895
7ffbb475 896#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
897msgid "Unable to send PORT command"
898msgstr "Nun se pudo mandar la orde PORT"
92df274b 899
7ffbb475 900#: methods/ftp.cc:802
92df274b 901#, c-format
ce34af08
MV
902msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
903msgstr "Direición de familia %u desconocida (AF_*)"
92df274b 904
7ffbb475 905#: methods/ftp.cc:811
92df274b 906#, c-format
ce34af08
MV
907msgid "EPRT failed, server said: %s"
908msgstr "EPRT falló; el sirvidor dixo: %s"
92df274b 909
7ffbb475 910#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
911msgid "Data socket connect timed out"
912msgstr "Gandió'l tiempu de conexón col zócalu de datos"
913
7ffbb475 914#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
915msgid "Unable to accept connection"
916msgstr "Nun se pudo aceptar la conexón"
917
7ffbb475 918#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
919msgid "Problem hashing file"
920msgstr "Hebo un problema al xenerar el hash del ficheru"
921
7ffbb475 922#: methods/ftp.cc:890
92df274b 923#, c-format
ce34af08
MV
924msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
925msgstr "Nun se pudo descargar el ficheru; el sirvidor dixo '%s'"
926
7ffbb475 927#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
928msgid "Data socket timed out"
929msgstr "Gandió'l tiempu del zócalu de datos"
92df274b 930
7ffbb475 931#: methods/ftp.cc:935
92df274b 932#, c-format
ce34af08
MV
933msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
934msgstr "Falló la tresferencia de datos; el sirvidor dixo '%s'"
92df274b 935
ce34af08 936#. Get the files information
7ffbb475 937#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
938msgid "Query"
939msgstr "Consulta"
940
7ffbb475 941#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
942msgid "Unable to invoke "
943msgstr "Nun se pudo invocar "
92df274b 944
ce34af08 945#: methods/connect.cc:76
92df274b 946#, c-format
ce34af08
MV
947msgid "Connecting to %s (%s)"
948msgstr "Coneutando a %s (%s)"
92df274b 949
ce34af08 950#: methods/connect.cc:87
92df274b 951#, c-format
ce34af08
MV
952msgid "[IP: %s %s]"
953msgstr "[IP: %s %s]"
92df274b 954
ce34af08 955#: methods/connect.cc:94
92df274b 956#, c-format
ce34af08
MV
957msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
958msgstr "Nun se pudo crear un socket pa %s (f=%u t=%u p=%u)"
92df274b 959
ce34af08 960#: methods/connect.cc:100
92df274b 961#, c-format
ce34af08
MV
962msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
963msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)."
92df274b 964
ce34af08
MV
965#: methods/connect.cc:108
966#, c-format
967msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
968msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s); expiró'l tiempu de conexón"
92df274b 969
ce34af08
MV
970#: methods/connect.cc:126
971#, c-format
972msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
973msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)."
92df274b 974
ce34af08
MV
975#. We say this mainly because the pause here is for the
976#. ssh connection that is still going
7ffbb475 977#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
27b16a2e 978#, c-format
ce34af08
MV
979msgid "Connecting to %s"
980msgstr "Coneutando a %s"
27b16a2e 981
ce34af08 982#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
92df274b 983#, c-format
ce34af08
MV
984msgid "Could not resolve '%s'"
985msgstr "Nun se pudo resolver '%s'"
92df274b 986
ce34af08 987#: methods/connect.cc:205
92df274b 988#, c-format
ce34af08
MV
989msgid "Temporary failure resolving '%s'"
990msgstr "Fallu temporal al resolver '%s'"
92df274b 991
ce34af08 992#: methods/connect.cc:209
27b16a2e 993#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
994msgid "System error resolving '%s:%s'"
995msgstr "Daqué raro asocedió resolviendo '%s:%s' (%i - %s)"
27b16a2e 996
ce34af08 997#: methods/connect.cc:211
92df274b 998#, c-format
ce34af08
MV
999msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1000msgstr "Daqué raro asocedió resolviendo '%s:%s' (%i - %s)"
92df274b 1001
ce34af08 1002#: methods/connect.cc:258
92df274b 1003#, c-format
ce34af08
MV
1004msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1005msgstr "Nun pudo coneutase a %s:%s:"
27b16a2e 1006
7ffbb475 1007#: methods/gpgv.cc:168
92df274b 1008msgid ""
ce34af08 1009"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
92df274b 1010msgstr ""
ce34af08 1011"Fallu internu: Robla bona, pero nun se pudo determinar la so buelga dixital?!"
92df274b 1012
7ffbb475 1013#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1014msgid "At least one invalid signature was encountered."
1015msgstr "Atopóse polo menos una robla mala."
92df274b 1016
7ffbb475 1017#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08
MV
1018msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1019msgstr "Nun pudo executase 'gpgv' pa verificar la robla (¿ta instaláu gpgv?)"
92df274b 1020
ce34af08 1021#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1022#: methods/gpgv.cc:180
92df274b 1023#, c-format
92df274b 1024msgid ""
ce34af08
MV
1025"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1026"authentication?)"
92df274b 1027msgstr ""
92df274b 1028
7ffbb475 1029#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1030msgid "Unknown error executing gpgv"
1031msgstr "Fallu desconocíu al executar gpgv"
1032
7ffbb475 1033#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1034msgid "The following signatures were invalid:\n"
1035msgstr "Les siguientes robles nun valieron:\n"
1036
7ffbb475 1037#: methods/gpgv.cc:231
d2b08f7e 1038msgid ""
ce34af08
MV
1039"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1040"available:\n"
d2b08f7e 1041msgstr ""
ce34af08
MV
1042"Les robles siguientes nun pudieron verificase porque la to llave pública nun "
1043"ta a mano:\n"
d2b08f7e 1044
7ffbb475 1045#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1046msgid "Empty files can't be valid archives"
1047msgstr ""
92df274b 1048
7ffbb475 1049#: methods/http.cc:508
ce34af08
MV
1050msgid "Error writing to the file"
1051msgstr "Fallu al escribir nel ficheru"
92df274b 1052
7ffbb475 1053#: methods/http.cc:522
ce34af08
MV
1054msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1055msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor. El llau remotu zarró la conexón."
92df274b 1056
7ffbb475 1057#: methods/http.cc:524
ce34af08
MV
1058msgid "Error reading from server"
1059msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor"
92df274b 1060
7ffbb475 1061#: methods/http.cc:560
ce34af08
MV
1062msgid "Error writing to file"
1063msgstr "Fallu al escribir nel ficheru"
92df274b 1064
7ffbb475 1065#: methods/http.cc:620
ce34af08
MV
1066msgid "Select failed"
1067msgstr "Falló la escoyeta"
92df274b 1068
7ffbb475 1069#: methods/http.cc:625
ce34af08
MV
1070msgid "Connection timed out"
1071msgstr "Gandió'l tiempu de conexón"
1072
7ffbb475 1073#: methods/http.cc:648
ce34af08
MV
1074msgid "Error writing to output file"
1075msgstr "Fallu al escribir nel ficheru de salida"
1076
7ffbb475 1077#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1078msgid "Waiting for headers"
1079msgstr "Esperando les testeres"
1080
7ffbb475 1081#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1082msgid "Bad header line"
1083msgstr "Fallu na llinia testera"
1084
7ffbb475 1085#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1086msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1087msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de rempuesta"
1088
7ffbb475 1089#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1090msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1091msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Length"
1092
7ffbb475 1093#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1094msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1095msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Range"
1096
7ffbb475 1097#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1098msgid "This HTTP server has broken range support"
1099msgstr "Esti sirvidor HTTP tien rotu'l soporte d'alcance"
1100
7ffbb475 1101#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1102msgid "Unknown date format"
1103msgstr "Formatu de data desconocíu"
1104
7ffbb475 1105#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1106msgid "Bad header data"
1107msgstr "Datos de testera incorreutos"
1108
7ffbb475 1109#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1110msgid "Connection failed"
1111msgstr "Fallo la conexón"
1112
7ffbb475 1113#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1114msgid "Internal error"
1115msgstr "Fallu internu"
1116
506ab3c7
MV
1117#: apt-private/acqprogress.cc:66
1118msgid "Hit "
1119msgstr "Oxe "
1120
1121#: apt-private/acqprogress.cc:90
1122msgid "Get:"
1123msgstr "Des:"
1124
1125#: apt-private/acqprogress.cc:121
1126msgid "Ign "
1127msgstr "Ign "
1128
1129#: apt-private/acqprogress.cc:125
1130msgid "Err "
1131msgstr "Err "
1132
1133#: apt-private/acqprogress.cc:146
1134#, c-format
1135msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1136msgstr "Descargaos %sB en %s (%sB/s)\n"
1137
1138#: apt-private/acqprogress.cc:236
1139#, c-format
1140msgid " [Working]"
1141msgstr " [Tresnando]"
1142
1143#: apt-private/acqprogress.cc:297
1144#, c-format
1145msgid ""
1146"Media change: please insert the disc labeled\n"
1147" '%s'\n"
1148"in the drive '%s' and press enter\n"
1149msgstr ""
1150"Cambeu de mediu: Por favor meti'l discu etiquetáu\n"
1151" '%s'\n"
1152"na unidá '%s' y calca Intro\n"
1153
1154#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1155msgid "Correcting dependencies..."
1156msgstr "Iguando dependencies..."
1157
1158#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1159msgid " failed."
1160msgstr " falló."
1161
1162#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1163msgid "Unable to correct dependencies"
1164msgstr "Nun pudieron iguase les dependencies"
1165
1166#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1167msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1168msgstr "Nun pue amenorgase'l conxuntu d'actualización"
1169
1170#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1171msgid " Done"
1172msgstr " Fecho"
1173
1174#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1175msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1176msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' para igualo."
1177
1178#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1179msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1180msgstr "Dependencies incumplíes. Téntalo usando -f."
1181
1182#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1183msgid "Sorting"
92df274b 1184msgstr ""
92df274b 1185
506ab3c7
MV
1186#: apt-private/private-download.cc:31
1187msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1188msgstr "AVISU: ¡Nun pudieron autenticase los siguientes paquetes!"
1189
1190#: apt-private/private-download.cc:35
1191msgid "Authentication warning overridden.\n"
1192msgstr "Avisu d'autenticación saltáu.\n"
1193
1194#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1195msgid "Some packages could not be authenticated"
1196msgstr "Dellos paquetes nun pudieron autenticase"
1197
1198#: apt-private/private-download.cc:45
1199msgid "Install these packages without verification?"
1200msgstr "¿Instalar esos paquetes ensin verificación?"
1201
1202#: apt-private/private-download.cc:54 apt-private/private-install.cc:209
1203msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1204msgstr "Hai problemes y utilizose -y ensin --force-yes"
1205
1206#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1207#, c-format
1208msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1209msgstr "Falló algamar %s %s\n"
1210
7ffbb475 1211#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1212msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1213msgstr "Error internu, ¡InstallPackages llamose con paquetes frañaos!"
27b16a2e 1214
7ffbb475 1215#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1216msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1217msgstr "Fai falta desaniciar los paquetes pero desaniciar ta torgáu."
27b16a2e 1218
7ffbb475 1219#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1220msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1221msgstr "Error internu, ordenar nun finó"
27b16a2e 1222
7ffbb475 1223#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1224msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
7ffbb475
MV
1225msgstr ""
1226"Que raro... Los tamaños nun concasen, escribe a apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1227
ce34af08
MV
1228#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1229#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1230#: apt-private/private-install.cc:154
ce34af08
MV
1231#, c-format
1232msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1233msgstr "Hai que descargar %sB/%sB d'archivos.\n"
27b16a2e 1234
ce34af08
MV
1235#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1236#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1237#: apt-private/private-install.cc:159
3f5a581c 1238#, c-format
ce34af08
MV
1239msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1240msgstr "Hai que descargar %sB d'archivos.\n"
3f5a581c 1241
ce34af08
MV
1242#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1243#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1244#: apt-private/private-install.cc:166
ce34af08
MV
1245#, c-format
1246msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1247msgstr "Tres d'esta operación, van usase %sB d'espaciu de discu adicional.\n"
27b16a2e 1248
ce34af08
MV
1249#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1250#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1251#: apt-private/private-install.cc:171
ce34af08
MV
1252#, c-format
1253msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1254msgstr "Tres d'esta operación, van lliberase %sB d'espaciu de discu.\n"
27b16a2e 1255
7ffbb475 1256#: apt-private/private-install.cc:199
ce34af08
MV
1257#, c-format
1258msgid "You don't have enough free space in %s."
1259msgstr "Nun tienes espaciu libre bastante en %s."
1260
7ffbb475 1261#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08
MV
1262msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1263msgstr "Conseñose Trivial Only pero ésta nun ye una operación trivial."
1264
1265#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1266#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1267#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1268msgid "Yes, do as I say!"
1269msgstr "Sí, ¡facer lo que digo!"
3f5a581c 1270
7ffbb475 1271#: apt-private/private-install.cc:221
ce34af08 1272#, c-format
3f5a581c 1273msgid ""
ce34af08
MV
1274"You are about to do something potentially harmful.\n"
1275"To continue type in the phrase '%s'\n"
1276" ?] "
3f5a581c 1277msgstr ""
ce34af08
MV
1278"Tas a piques de facer daqué potencialmente dañible.\n"
1279"Pa continuar escribe la frase '%s'\n"
1280" ?] "
3f5a581c 1281
7ffbb475 1282#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1283msgid "Abort."
1284msgstr "Encaboxar."
3f5a581c 1285
7ffbb475 1286#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1287msgid "Do you want to continue?"
1288msgstr "¿Quies continuar?"
1289
7ffbb475 1290#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1291msgid "Some files failed to download"
1292msgstr "Dellos ficheros nun pudieron descargase"
1293
7ffbb475 1294#: apt-private/private-install.cc:319
3f5a581c 1295msgid ""
ce34af08
MV
1296"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1297"missing?"
3f5a581c 1298msgstr ""
ce34af08
MV
1299"Nun pudieron algamase dellos archivos, ¿seique executando apt-get update o "
1300"tentando --fix-missing?"
3f5a581c 1301
7ffbb475 1302#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1303msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1304msgstr "--fix-missing y cambéu de mediu nun ta sofitao actualmente"
3f5a581c 1305
7ffbb475 1306#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1307msgid "Unable to correct missing packages."
1308msgstr "Nun pudieron iguase los paquetes que falten."
3f5a581c 1309
7ffbb475 1310#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1311msgid "Aborting install."
1312msgstr "Encaboxando la instalación."
3f5a581c 1313
7ffbb475 1314#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1315msgid ""
1316"The following package disappeared from your system as\n"
1317"all files have been overwritten by other packages:"
1318msgid_plural ""
1319"The following packages disappeared from your system as\n"
1320"all files have been overwritten by other packages:"
1321msgstr[0] ""
1322"El siguiente paquete desapareció del sistema como\n"
1323"tolos ficheros fueron sobroescritos por otros paquetes:"
1324msgstr[1] ""
1325"Los siguientes paquetes desaparecieron del sistema como\n"
1326"tolos ficheros fueron sobroescritos por otros paquetes:"
3f5a581c 1327
7ffbb475 1328#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1329msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1330msgstr "Nota: Esto faise automáticamente y baxo demanda por dpkg."
3f5a581c 1331
7ffbb475 1332#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1333msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1334msgstr "Suponse que nun vamos esborrar coses; nun pue entamase AutoRemover"
3f5a581c 1335
7ffbb475 1336#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1337msgid ""
1338"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1339"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1340msgstr ""
1341"Hmm, paez que AutoRemover destruyó daqué, lo que nun tendría\n"
1342"por qué pasar. Por favor, unvía un informe de fallu escontra apt."
3f5a581c 1343
ce34af08
MV
1344#.
1345#. if (Packages == 1)
1346#. {
1347#. c1out << std::endl;
1348#. c1out <<
1349#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1350#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1351#. "that package should be filed.") << std::endl;
1352#. }
1353#.
7ffbb475 1354#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
ce34af08
MV
1355msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1356msgstr "La siguiente información pue aidar a resolver la situación:"
3f5a581c 1357
7ffbb475 1358#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1359msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1360msgstr "Error internu, AutoRemover rompió coses"
3f5a581c 1361
7ffbb475 1362#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1363msgid ""
1364"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1365msgid_plural ""
1366"The following packages were automatically installed and are no longer "
1367"required:"
1368msgstr[0] "El siguiente paquete instalóse mou automáticu y yá nun se necesita:"
1369msgstr[1] ""
1370"Los siguientes paquetes instaláronse de manera automática y ya nun se "
1371"necesiten:"
3f5a581c 1372
7ffbb475 1373#: apt-private/private-install.cc:516
3f5a581c 1374#, c-format
ce34af08
MV
1375msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1376msgid_plural ""
1377"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1378msgstr[0] "El paquete %lu instalóse de mou automáticu y yá nun se necesita.\n"
1379msgstr[1] ""
1380"Los paquetes %lu instaláronse de manera automática y ya nun se necesiten\n"
3f5a581c 1381
7ffbb475 1382#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1383#, fuzzy
1384msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1385msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1386msgstr[0] "Usa 'apt-get autoremove' pa desinstalalos."
1387msgstr[1] "Usa 'apt-get autoremove' pa desinstalalos."
3f5a581c 1388
7ffbb475 1389#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1390msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1391msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' para iguar estos:"
3f5a581c 1392
7ffbb475 1393#: apt-private/private-install.cc:614
3f5a581c 1394msgid ""
ce34af08
MV
1395"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1396"solution)."
3f5a581c 1397msgstr ""
ce34af08
MV
1398"Dependencies ensin cubrir. Tenta 'apt-get -f install' ensin paquetes (o "
1399"conseña una solución)."
3f5a581c 1400
7ffbb475 1401#: apt-private/private-install.cc:627
ce34af08
MV
1402msgid ""
1403"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1404"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1405"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1406"or been moved out of Incoming."
1407msgstr ""
1408"Dellos paquetes nun pudieron instalase. Esto puede significar que\n"
1409"conseñaste una situación imposible o, si tas usando la distribución\n"
1410"inestable, que dellos paquetes necesarios nun se crearon o que\n"
1411"s'allugaron fuera d'Incoming."
3f5a581c 1412
7ffbb475 1413#: apt-private/private-install.cc:648
ce34af08
MV
1414msgid "Broken packages"
1415msgstr "Paquetes frañaos"
3f5a581c 1416
7ffbb475 1417#: apt-private/private-install.cc:701
ce34af08
MV
1418msgid "The following extra packages will be installed:"
1419msgstr "Instalaránse los siguientes paquetes extra:"
3f5a581c 1420
7ffbb475 1421#: apt-private/private-install.cc:791
ce34af08
MV
1422msgid "Suggested packages:"
1423msgstr "Paquetes afalaos:"
3f5a581c 1424
7ffbb475 1425#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1426msgid "Recommended packages:"
1427msgstr "Paquetes encamentaos"
3f5a581c 1428
506ab3c7
MV
1429#: apt-private/private-list.cc:131
1430msgid "Listing"
1431msgstr ""
3f5a581c 1432
506ab3c7 1433#: apt-private/private-list.cc:164
ce34af08 1434#, c-format
506ab3c7
MV
1435msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1436msgid_plural ""
1437"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1438msgstr[0] ""
1439msgstr[1] ""
1440
1441#: apt-private/private-main.cc:23
1442msgid ""
1443"NOTE: This is only a simulation!\n"
1444" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1445" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1446" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1447msgstr ""
1448"NOTA: ¡Esto sólo ye una simulación!\n"
1449" apt-get necesita privilexos de root pa la execución real.\n"
1450" ¡Ten tamién en cuenta que'l bloquéu ta desactiváu,\n"
1451" asina que nun dependen de la pertinencia de la verdadera situación "
1452"actual!"
3f5a581c 1453
7ffbb475
MV
1454#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1455#: apt-private/private-show.cc:89
9f2df510 1456msgid "unknown"
ce34af08 1457msgstr ""
3f5a581c 1458
506ab3c7 1459#: apt-private/private-output.cc:211
9f2df510
MV
1460#, fuzzy, c-format
1461msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1462msgstr " [Instaláu]"
1463
506ab3c7 1464#: apt-private/private-output.cc:215
ce34af08
MV
1465#, fuzzy
1466msgid "[installed,local]"
1467msgstr " [Instaláu]"
3f5a581c 1468
506ab3c7 1469#: apt-private/private-output.cc:218
ce34af08
MV
1470msgid "[installed,auto-removable]"
1471msgstr ""
3f5a581c 1472
506ab3c7 1473#: apt-private/private-output.cc:220
ce34af08
MV
1474#, fuzzy
1475msgid "[installed,automatic]"
1476msgstr " [Instaláu]"
3f5a581c 1477
506ab3c7 1478#: apt-private/private-output.cc:222
ce34af08
MV
1479#, fuzzy
1480msgid "[installed]"
1481msgstr " [Instaláu]"
3f5a581c 1482
506ab3c7 1483#: apt-private/private-output.cc:226
9f2df510
MV
1484#, c-format
1485msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1486msgstr ""
3f5a581c 1487
506ab3c7 1488#: apt-private/private-output.cc:230
ce34af08
MV
1489msgid "[residual-config]"
1490msgstr ""
1491
506ab3c7 1492#: apt-private/private-output.cc:330
ce34af08
MV
1493msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1494msgstr "Los siguientes paquetes nun cumplen dependencies:"
1495
506ab3c7 1496#: apt-private/private-output.cc:420
3f5a581c 1497#, c-format
ce34af08
MV
1498msgid "but %s is installed"
1499msgstr "pero %s ta instaláu"
3f5a581c 1500
506ab3c7 1501#: apt-private/private-output.cc:422
3f5a581c 1502#, c-format
ce34af08
MV
1503msgid "but %s is to be installed"
1504msgstr "pero %s ta pa instalar"
3f5a581c 1505
506ab3c7 1506#: apt-private/private-output.cc:429
ce34af08
MV
1507msgid "but it is not installable"
1508msgstr "pero nun ye instalable"
3f5a581c 1509
506ab3c7 1510#: apt-private/private-output.cc:431
ce34af08
MV
1511msgid "but it is a virtual package"
1512msgstr "pero ye un paquete virtual"
3f5a581c 1513
506ab3c7 1514#: apt-private/private-output.cc:434
ce34af08
MV
1515msgid "but it is not installed"
1516msgstr "pero nun ta instaláu"
3f5a581c 1517
506ab3c7 1518#: apt-private/private-output.cc:434
ce34af08
MV
1519msgid "but it is not going to be installed"
1520msgstr "pero nun va instalase"
3f5a581c 1521
506ab3c7 1522#: apt-private/private-output.cc:439
ce34af08
MV
1523msgid " or"
1524msgstr " o"
3f5a581c 1525
506ab3c7 1526#: apt-private/private-output.cc:468
ce34af08
MV
1527msgid "The following NEW packages will be installed:"
1528msgstr "Van instalase los siguientes paquetes NUEVOS:"
3f5a581c 1529
506ab3c7 1530#: apt-private/private-output.cc:494
ce34af08
MV
1531msgid "The following packages will be REMOVED:"
1532msgstr "Los siguientes paquetes van DESANICIASE:"
3f5a581c 1533
506ab3c7 1534#: apt-private/private-output.cc:516
ce34af08
MV
1535msgid "The following packages have been kept back:"
1536msgstr "Los siguientes paquetes tan reteníos:"
3f5a581c 1537
506ab3c7 1538#: apt-private/private-output.cc:537
ce34af08
MV
1539msgid "The following packages will be upgraded:"
1540msgstr "Los siguientes paquetes van actualizase:"
3f5a581c 1541
506ab3c7 1542#: apt-private/private-output.cc:558
ce34af08
MV
1543msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1544msgstr "Los siguientes paquetes van DESACTUALIZASE:"
3f5a581c 1545
506ab3c7 1546#: apt-private/private-output.cc:578
ce34af08
MV
1547msgid "The following held packages will be changed:"
1548msgstr "Van camudase los siguientes paquetes reteníos:"
3f5a581c 1549
506ab3c7 1550#: apt-private/private-output.cc:633
3f5a581c 1551#, c-format
ce34af08
MV
1552msgid "%s (due to %s) "
1553msgstr "%s (por %s) "
3f5a581c 1554
506ab3c7 1555#: apt-private/private-output.cc:641
ce34af08
MV
1556msgid ""
1557"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1558"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1559msgstr ""
1560"AVISU: Los siguientes paquetes esenciales van desaniciase.\n"
1561"¡Esto NUN hai que facelo si nun sabes esautamente lo que faes!"
1562
506ab3c7 1563#: apt-private/private-output.cc:672
3f5a581c 1564#, c-format
ce34af08
MV
1565msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1566msgstr "%lu actualizaos, %lu nuevos instalaos, "
3f5a581c 1567
506ab3c7 1568#: apt-private/private-output.cc:676
3f5a581c 1569#, c-format
ce34af08
MV
1570msgid "%lu reinstalled, "
1571msgstr "%lu reinstalaos, "
3f5a581c 1572
506ab3c7 1573#: apt-private/private-output.cc:678
3f5a581c 1574#, c-format
ce34af08
MV
1575msgid "%lu downgraded, "
1576msgstr "%lu desactualizaos, "
3f5a581c 1577
506ab3c7 1578#: apt-private/private-output.cc:680
3f5a581c 1579#, c-format
ce34af08
MV
1580msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1581msgstr "%lu para desaniciar y %lu nun actualizaos.\n"
3f5a581c 1582
506ab3c7 1583#: apt-private/private-output.cc:684
3f5a581c 1584#, c-format
ce34af08
MV
1585msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1586msgstr "%lu nun instalaos dafechu o desaniciaos.\n"
3f5a581c 1587
ce34af08
MV
1588#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1589#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1590#. The user has to answer with an input matching the
1591#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
506ab3c7 1592#: apt-private/private-output.cc:706
ce34af08
MV
1593msgid "[Y/n]"
1594msgstr "[S/n]"
1f73a3d8 1595
ce34af08
MV
1596#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1597#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1598#. The user has to answer with an input matching the
1599#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
506ab3c7 1600#: apt-private/private-output.cc:712
ce34af08
MV
1601msgid "[y/N]"
1602msgstr "[s/N]"
3f5a581c 1603
ce34af08 1604#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
506ab3c7 1605#: apt-private/private-output.cc:723
ce34af08
MV
1606msgid "Y"
1607msgstr "S"
27b16a2e 1608
ce34af08 1609#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
506ab3c7 1610#: apt-private/private-output.cc:729
ce34af08 1611msgid "N"
27b16a2e
MV
1612msgstr ""
1613
506ab3c7 1614#: apt-private/private-output.cc:751 apt-pkg/cachefilter.cc:35
ce34af08
MV
1615#, c-format
1616msgid "Regex compilation error - %s"
1617msgstr "Error de compilación d'espresión regular - %s"
92df274b 1618
7ffbb475 1619#: apt-private/private-search.cc:51
ce34af08
MV
1620msgid "Full Text Search"
1621msgstr ""
92df274b 1622
7ffbb475 1623#: apt-private/private-show.cc:156
dcde2d74 1624#, c-format
7ffbb475 1625msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
dcde2d74 1626msgid_plural ""
7ffbb475 1627"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
dcde2d74
MV
1628msgstr[0] ""
1629msgstr[1] ""
1630
7ffbb475 1631#: apt-private/private-show.cc:163
ce34af08
MV
1632msgid "not a real package (virtual)"
1633msgstr ""
92df274b 1634
7ffbb475 1635#: apt-private/private-sources.cc:58
ce34af08
MV
1636#, fuzzy, c-format
1637msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1638msgstr "Nun pudo renomase %s como %s"
3483c747 1639
7ffbb475 1640#: apt-private/private-sources.cc:70
ce34af08
MV
1641#, c-format
1642msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1643msgstr ""
92df274b 1644
506ab3c7
MV
1645#: apt-private/private-update.cc:31
1646msgid "The update command takes no arguments"
1647msgstr "La orde update nun lleva argumentos"
92df274b 1648
506ab3c7
MV
1649#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1650msgid "Calculating upgrade... "
1651msgstr "Calculando l'anovamientu... "
92df274b 1652
506ab3c7
MV
1653#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1654#, fuzzy
1655msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1656msgstr "Error internu, AllUpgrade rompió coses"
ce34af08 1657
506ab3c7
MV
1658#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1659msgid "Done"
1660msgstr "Fecho"
92df274b 1661
3f5a581c
MV
1662#. Only warn if there are no sources.list.d.
1663#. Only warn if there is no sources.list file.
506ab3c7
MV
1664#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:491
1665#: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:102 apt-pkg/init.cc:110
1666#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
93ae7f7f 1667#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
506ab3c7 1668#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484
92df274b 1669#, c-format
3f5a581c
MV
1670msgid "Unable to read %s"
1671msgstr "Nun ye a lleer %s"
92df274b 1672
506ab3c7 1673#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:497
7ffbb475 1674#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
506ab3c7
MV
1675#: apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1676#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
92df274b 1677#, c-format
3f5a581c
MV
1678msgid "Unable to change to %s"
1679msgstr "Nun se pudo cambiar a %s"
92df274b 1680
3f5a581c
MV
1681#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1682#. and provide a config option to define that default
1683#: methods/mirror.cc:280
92df274b 1684#, c-format
3f5a581c
MV
1685msgid "No mirror file '%s' found "
1686msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
92df274b 1687
3f5a581c
MV
1688#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1689#. and provide a config option to define that default
1690#: methods/mirror.cc:287
1691#, fuzzy, c-format
1692msgid "Can not read mirror file '%s'"
1693msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
92df274b 1694
03d7b3cd
MV
1695#: methods/mirror.cc:315
1696#, fuzzy, c-format
1697msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1698msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
1699
1700#: methods/mirror.cc:445
92df274b 1701#, c-format
3f5a581c
MV
1702msgid "[Mirror: %s]"
1703msgstr "[Espeyu: %s]"
92df274b 1704
7ffbb475 1705#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1706msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1707msgstr "Falló criar un tubu IPC al soprocesu"
1708
7ffbb475 1709#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1710msgid "Connection closed prematurely"
1711msgstr "Conexón encaboxada prematuramente"
1712
ce34af08 1713#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1714msgid "Bad default setting!"
1715msgstr "¡Mal axuste por omisión!"
1716
ce34af08
MV
1717#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1718#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1719msgid "Press enter to continue."
1720msgstr "Calca Intro pa continuar."
1721
ce34af08 1722#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1723msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1724msgstr "¿Quies desaniciar los ficheros .deb descargaos previamente?"
1725
ce34af08 1726#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1727msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1728msgstr ""
1729"Ocurrieron dellos errores al desempaquetar. Los paquetes que s'instalaron "
1730"configurarse'l"
92df274b 1731
ce34af08 1732#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1733msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1734msgstr "van configurase. Esto pue causar errores duplicaos"
92df274b 1735
ce34af08 1736#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1737msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1738msgstr ""
1739"o fallos causaos por dependencies que nun tán. Esto ta BIEN, sólo los fallos"
92df274b 1740
ce34af08 1741#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1742msgid ""
1743"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1744msgstr ""
1745"enriba d'esti mensaxe son importante. Por favor, íguales y executa [I]nstall "
1746"otra vuelta"
92df274b 1747
3f5a581c
MV
1748#: dselect/update:30
1749msgid "Merging available information"
1750msgstr "Fusionando información disponible"
92df274b 1751
93ae7f7f 1752#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3f5a581c
MV
1753msgid ""
1754"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1755"\n"
1756"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1757"from debian packages\n"
1758"\n"
1759"Options:\n"
1760" -h This help text\n"
1761" -t Set the temp dir\n"
1762" -c=? Read this configuration file\n"
1763" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1764msgstr ""
1765"Usu: apt-extracttemplates ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
1766"\n"
1767"apt-extracttemplates ye un preséu pa sacar información de\n"
1768"configuración y plantíes de paquetes de debian.\n"
1769"\n"
1770"Opciones:\n"
1771"-h Esti testu d'aida.\n"
1772"-t Define'l direutoriu temporal\n"
1773"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
1774"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/"
1775"tmp\n"
92df274b 1776
93ae7f7f
MV
1777#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1778#, fuzzy, c-format
1779msgid "Unable to mkstemp %s"
1780msgstr "Nun ye a lleer %s"
1781
1782#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
92df274b 1783#, c-format
3f5a581c
MV
1784msgid "Unable to write to %s"
1785msgstr "Nun se pue escribir en %s"
92df274b 1786
93ae7f7f 1787#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3f5a581c
MV
1788msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1789msgstr "Nun se pue alcontrar la versión de debconf. ¿Ta instaláu debconf?"
92df274b 1790
7ffbb475 1791#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3f5a581c
MV
1792msgid "Package extension list is too long"
1793msgstr "La llista d'estensión de paquetes ye enforma llarga"
92df274b 1794
7ffbb475
MV
1795#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1796#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1797#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
92df274b 1798#, c-format
3f5a581c
MV
1799msgid "Error processing directory %s"
1800msgstr "Error al procesar el direutoriu %s"
92df274b 1801
7ffbb475 1802#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3f5a581c
MV
1803msgid "Source extension list is too long"
1804msgstr "La llista d'estensión de fontes ye enforma llarga"
92df274b 1805
7ffbb475 1806#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3f5a581c
MV
1807msgid "Error writing header to contents file"
1808msgstr "Error al escribir la cabecera al ficheru de conteníos"
92df274b 1809
7ffbb475 1810#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
92df274b 1811#, c-format
3f5a581c
MV
1812msgid "Error processing contents %s"
1813msgstr "Error al procesar conteníos %s"
92df274b 1814
7ffbb475 1815#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3f5a581c
MV
1816msgid ""
1817"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1818"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1819" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1820" contents path\n"
1821" release path\n"
1822" generate config [groups]\n"
1823" clean config\n"
1824"\n"
1825"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1826"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1827"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1828"\n"
1829"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1830"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1831"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1832"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1833"\n"
1834"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1835"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1836"\n"
1837"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1838"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1839"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1840"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1841"Debian archive:\n"
1842" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1843" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1844"\n"
1845"Options:\n"
1846" -h This help text\n"
1847" --md5 Control MD5 generation\n"
1848" -s=? Source override file\n"
1849" -q Quiet\n"
1850" -d=? Select the optional caching database\n"
1851" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1852" --contents Control contents file generation\n"
1853" -c=? Read this configuration file\n"
1854" -o=? Set an arbitrary configuration option"
92df274b 1855msgstr ""
3f5a581c
MV
1856"Uso: apt-ftparchive [escoyetes] orde\n"
1857"Ordes: packages camin-binariu [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]\n"
1858" sources camin-fonte [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]\n"
1859" contents camin\n"
1860" release camin\n"
1861" generate config [grupos]\n"
1862" clean config\n"
1863"\n"
1864"apt-ftparchive xenera índices p'archivos de Debian. Sofita dellos\n"
1865"estilos de xeneración de reemplazos pa dpkg-scanpackages y\n"
1866"dpkg-scansources, dende los automatizáos dafechu a los funcionales .\n"
1867"\n"
1868"apt-ftparchive xenera ficheros Package d'un árbol de .debs. El ficheru\n"
1869"Package tien los conteníos de tolos campos de control de cada paquete,\n"
1870"neto que la suma MD5 y el tamañu del ficheru. Puede usase un ficheru\n"
1871"de disvíos pa forzar el valor de Priority y Section.\n"
1872"\n"
1873"De mou asemeyáu, apt-ftparchive xenera ficheros Sources pa un árbol\n"
1874"de .dscs. Puede utilizase la opción --source-override pa conseñar un\n"
1875"ficheru de disvíu de fonte.\n"
1876"\n"
1877"Les ordes «packages» y «sources» han d'executase na raiz de l'árbol.\n"
1878"BinaryPath tien qu'apuntar a la base de la gueta recursiva, y el ficheru\n"
1879"de disvíos tien que contener les marques de los disvíos. El prefixu de\n"
1880"camín, si esiste, améstase a los campos de nome de ficheru. Darréu,\n"
1881"un exemplu d'usu basáu nos archivos de Debian:\n"
1882" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1883" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1884"\n"
1885"Escoyetes:\n"
1886" -h Esti testu d'aida\n"
1887" --md5 Xenerar control MD5 \n"
1888" -s=? Ficheru de desvíu de fontes\n"
1889" -q Sele\n"
1890" -d=? Seleiciona la base de datos de caché opcional \n"
1891" --no-delink Activa'l mou de depuración de desenllaces\n"
1892" --contents Xenerar ficheru de conteníos de control\n"
1893" -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
1894" -o=? Afita una escoyeta de configuración propia"
92df274b 1895
7ffbb475 1896#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3f5a581c
MV
1897msgid "No selections matched"
1898msgstr "Nun concasó denguna seleición"
92df274b 1899
7ffbb475 1900#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
92df274b 1901#, c-format
3f5a581c
MV
1902msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1903msgstr "Falten dellos ficheros nel grupu de ficheros de paquete `%s'"
92df274b 1904
7ffbb475 1905#: ftparchive/cachedb.cc:51
92df274b 1906#, c-format
3f5a581c
MV
1907msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1908msgstr "La BD corrompiose, ficheru renomáu como %s.old"
92df274b 1909
7ffbb475 1910#: ftparchive/cachedb.cc:69
92df274b 1911#, c-format
3f5a581c
MV
1912msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1913msgstr "La DB ye antigua, tentando actualizar %s"
92df274b 1914
7ffbb475 1915#: ftparchive/cachedb.cc:80
3f5a581c
MV
1916msgid ""
1917"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1918"remove and re-create the database."
1919msgstr ""
1920"El formatu de la base de datos nun ye válidu. Si anovaste dende una versión "
1921"anterior d'apt, desanicia y recrea la base de datos."
92df274b 1922
7ffbb475 1923#: ftparchive/cachedb.cc:85
92df274b 1924#, c-format
3f5a581c
MV
1925msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1926msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru de BD %s: %s"
92df274b 1927
7ffbb475
MV
1928#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1929#: apt-inst/extract.cc:216
92df274b 1930#, c-format
3f5a581c
MV
1931msgid "Failed to stat %s"
1932msgstr "Nun pudo lleese %s"
92df274b 1933
7ffbb475 1934#: ftparchive/cachedb.cc:253
3f5a581c
MV
1935msgid "Archive has no control record"
1936msgstr "L'archivu nun tien rexistru de control"
92df274b 1937
7ffbb475 1938#: ftparchive/cachedb.cc:494
3f5a581c
MV
1939msgid "Unable to get a cursor"
1940msgstr "Nun pudo algamase un cursor"
92df274b 1941
7ffbb475 1942#: ftparchive/writer.cc:91
92df274b 1943#, c-format
3f5a581c
MV
1944msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1945msgstr "A: Nun pudo lleese'l direutoriu %s\n"
92df274b 1946
7ffbb475 1947#: ftparchive/writer.cc:96
92df274b 1948#, c-format
3f5a581c
MV
1949msgid "W: Unable to stat %s\n"
1950msgstr "A: Nun pudo lleese %s\n"
92df274b 1951
7ffbb475 1952#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1953msgid "E: "
1954msgstr "E: "
92df274b 1955
7ffbb475 1956#: ftparchive/writer.cc:154
3f5a581c
MV
1957msgid "W: "
1958msgstr "A: "
92df274b 1959
7ffbb475 1960#: ftparchive/writer.cc:161
3f5a581c
MV
1961msgid "E: Errors apply to file "
1962msgstr "E: Errores aplicables al ficheru "
92df274b 1963
7ffbb475 1964#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
92df274b 1965#, c-format
3f5a581c
MV
1966msgid "Failed to resolve %s"
1967msgstr "Nun pudo resolvese %s"
92df274b 1968
7ffbb475 1969#: ftparchive/writer.cc:192
3f5a581c
MV
1970msgid "Tree walking failed"
1971msgstr "Falló'l percorríu pol árbol"
92df274b 1972
7ffbb475 1973#: ftparchive/writer.cc:219
3f5a581c
MV
1974#, c-format
1975msgid "Failed to open %s"
1976msgstr "Nun pudo abrise %s"
92df274b 1977
7ffbb475 1978#: ftparchive/writer.cc:278
3f5a581c
MV
1979#, c-format
1980msgid " DeLink %s [%s]\n"
1981msgstr " Desenllazar %s [%s]\n"
92df274b 1982
7ffbb475 1983#: ftparchive/writer.cc:286
3f5a581c
MV
1984#, c-format
1985msgid "Failed to readlink %s"
1986msgstr "Nun pudo lleese l'enllaz %s"
897e3c7b 1987
7ffbb475 1988#: ftparchive/writer.cc:290
2a8a592d 1989#, c-format
3f5a581c
MV
1990msgid "Failed to unlink %s"
1991msgstr "Nun pudo desenllazase %s"
2a8a592d 1992
7ffbb475 1993#: ftparchive/writer.cc:298
2a8a592d 1994#, c-format
3f5a581c
MV
1995msgid "*** Failed to link %s to %s"
1996msgstr "*** Falló enllazar enllazr %s a %s"
2a8a592d 1997
7ffbb475 1998#: ftparchive/writer.cc:308
3f5a581c
MV
1999#, c-format
2000msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2001msgstr " Alcanzose'l llímite of %sB de desenllaz.\n"
2a8a592d 2002
7ffbb475 2003#: ftparchive/writer.cc:413
3f5a581c
MV
2004msgid "Archive had no package field"
2005msgstr "L'archivu nun tien el campu paquetes"
2a8a592d 2006
7ffbb475 2007#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
92df274b 2008#, c-format
3f5a581c
MV
2009msgid " %s has no override entry\n"
2010msgstr " %s nun tien la entrada saltos\n"
92df274b 2011
7ffbb475 2012#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
3f5a581c
MV
2013#, c-format
2014msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2015msgstr " el curiador de %s ye %s y non %s\n"
92df274b 2016
7ffbb475 2017#: ftparchive/writer.cc:721
92df274b 2018#, c-format
3f5a581c
MV
2019msgid " %s has no source override entry\n"
2020msgstr " %s nun tien la entrada saltos de fonte\n"
92df274b 2021
7ffbb475 2022#: ftparchive/writer.cc:725
3f5a581c
MV
2023#, c-format
2024msgid " %s has no binary override entry either\n"
2025msgstr " %s tampoco nun tiene una entrada binaria de saltos\n"
92df274b 2026
7ffbb475 2027#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3f5a581c
MV
2028msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2029msgstr "realloc - Nun pudo allugase memoria"
92df274b 2030
7ffbb475 2031#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3f5a581c
MV
2032#, c-format
2033msgid "Unable to open %s"
2034msgstr "Nun pudo abrise %s"
92df274b 2035
9f2df510
MV
2036#. skip spaces
2037#. find end of word
7ffbb475 2038#: ftparchive/override.cc:68
9f2df510
MV
2039#, fuzzy, c-format
2040msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2041msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
2042
7ffbb475 2043#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
9f2df510
MV
2044#, c-format
2045msgid "Failed to read the override file %s"
2046msgstr "Nun pudo lleese'l ficheru de saltos %s"
2047
7ffbb475 2048#: ftparchive/override.cc:166
3f5a581c
MV
2049#, fuzzy, c-format
2050msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2051msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
92df274b 2052
7ffbb475 2053#: ftparchive/override.cc:178
3f5a581c
MV
2054#, fuzzy, c-format
2055msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2056msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #2"
92df274b 2057
7ffbb475 2058#: ftparchive/override.cc:191
3f5a581c
MV
2059#, fuzzy, c-format
2060msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2061msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #3"
92df274b 2062
7ffbb475 2063#: ftparchive/multicompress.cc:73
92df274b 2064#, c-format
3f5a581c
MV
2065msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2066msgstr "Algoritmu de compresión desconocíu '%s'"
92df274b 2067
7ffbb475 2068#: ftparchive/multicompress.cc:103
92df274b 2069#, c-format
3f5a581c
MV
2070msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2071msgstr "La salida comprimida %s necesita un xuegu de compresión"
92df274b 2072
7ffbb475 2073#: ftparchive/multicompress.cc:192
3f5a581c
MV
2074msgid "Failed to create FILE*"
2075msgstr "Nun pudo criase FICHERU*"
92df274b 2076
7ffbb475 2077#: ftparchive/multicompress.cc:195
3f5a581c
MV
2078msgid "Failed to fork"
2079msgstr "Nun pudo biforcase"
92df274b 2080
7ffbb475 2081#: ftparchive/multicompress.cc:209
3f5a581c
MV
2082msgid "Compress child"
2083msgstr "Comprimir fíu"
92df274b 2084
7ffbb475 2085#: ftparchive/multicompress.cc:232
3f5a581c
MV
2086#, c-format
2087msgid "Internal error, failed to create %s"
2088msgstr "Error internu, nun pudo criase %s"
92df274b 2089
7ffbb475 2090#: ftparchive/multicompress.cc:305
3f5a581c
MV
2091msgid "IO to subprocess/file failed"
2092msgstr "Fallu na ES al soprocesu/ficheru"
92df274b 2093
7ffbb475 2094#: ftparchive/multicompress.cc:343
3f5a581c
MV
2095msgid "Failed to read while computing MD5"
2096msgstr "Nun pudo lleese al computar MD5"
92df274b 2097
7ffbb475 2098#: ftparchive/multicompress.cc:359
3f5a581c
MV
2099#, c-format
2100msgid "Problem unlinking %s"
2101msgstr "Problema al desenllazar %s"
92df274b 2102
7ffbb475 2103#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3f5a581c
MV
2104#, c-format
2105msgid "Failed to rename %s to %s"
2106msgstr "Nun pudo renomase %s como %s"
92df274b 2107
7ffbb475 2108#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3999d158 2109#, fuzzy
3f5a581c 2110msgid ""
3999d158 2111"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2112"\n"
3999d158 2113"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2114"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2115"\n"
2116"Options:\n"
2117" -h This help text.\n"
2118" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2119" -c=? Read this configuration file\n"
2120" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2121msgstr ""
3999d158
DK
2122"Usu: apt-extracttemplates ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
2123"\n"
2124"apt-extracttemplates ye un preséu pa sacar información de\n"
2125"configuración y plantíes de paquetes de debian.\n"
2126"\n"
2127"Opciones:\n"
2128"-h Esti testu d'aida.\n"
2129"-t Define'l direutoriu temporal\n"
2130"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
2131"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/"
2132"tmp\n"
92df274b 2133
3f5a581c
MV
2134#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2135msgid "Unknown package record!"
2136msgstr "¡Rexistru de paquetes desconocíu!"
92df274b 2137
3f5a581c
MV
2138#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2139msgid ""
2140"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2141"\n"
2142"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2143"to indicate what kind of file it is.\n"
2144"\n"
2145"Options:\n"
2146" -h This help text\n"
2147" -s Use source file sorting\n"
2148" -c=? Read this configuration file\n"
2149" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2150msgstr ""
2151"Usu: apt-sortpkgs [opciones] ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
2152"\n"
2153"apt-sortpkgs ye un preséu cenciellu pa tresnar ficheros de paquetes.\n"
2154"La opción -s úsase pa indicar qué triba de ficheru ye.\n"
2155"\n"
2156"Opciones:\n"
2157"-h Esti testu d'aida.\n"
2158"-s Usa ordenamientu de ficheros fonte\n"
2159"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
2160"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
2161"cache=/tmp\n"
92df274b 2162
7ffbb475 2163#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
92df274b 2164#, c-format
3f5a581c
MV
2165msgid "Failed to write file %s"
2166msgstr "Falló la escritura nel ficheru %s"
92df274b 2167
7ffbb475 2168#: apt-inst/dirstream.cc:105
92df274b 2169#, c-format
3f5a581c
MV
2170msgid "Failed to close file %s"
2171msgstr "Falló al pesllar el ficheru %s"
92df274b 2172
7ffbb475 2173#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
92df274b 2174#, c-format
3f5a581c
MV
2175msgid "The path %s is too long"
2176msgstr "La trayeutoria %s ye enforma llarga"
92df274b 2177
7ffbb475 2178#: apt-inst/extract.cc:132
92df274b 2179#, c-format
3f5a581c
MV
2180msgid "Unpacking %s more than once"
2181msgstr "Desempaquetando %s más d'una vegada"
92df274b 2182
7ffbb475 2183#: apt-inst/extract.cc:142
92df274b 2184#, c-format
3f5a581c
MV
2185msgid "The directory %s is diverted"
2186msgstr "El direutorio %s ta desviáu"
92df274b 2187
7ffbb475 2188#: apt-inst/extract.cc:152
92df274b 2189#, c-format
3f5a581c
MV
2190msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2191msgstr "El paquete ta tentando escribir nel oxetivu desviáu %s/%s"
92df274b 2192
7ffbb475 2193#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3f5a581c
MV
2194msgid "The diversion path is too long"
2195msgstr "La trayeutoria de desviación ye enforma llarga"
92df274b 2196
7ffbb475 2197#: apt-inst/extract.cc:249
131a3ca3 2198#, c-format
3f5a581c
MV
2199msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2200msgstr "El direutoriu %s ta reemplazándose por un non-direutoriu"
92df274b 2201
7ffbb475 2202#: apt-inst/extract.cc:289
3f5a581c
MV
2203msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2204msgstr "Fallu al atopar el nodu nel so bote d'enllaz"
92df274b 2205
7ffbb475 2206#: apt-inst/extract.cc:293
3f5a581c
MV
2207msgid "The path is too long"
2208msgstr "La trayeutoria ye perllarga"
92df274b 2209
7ffbb475 2210#: apt-inst/extract.cc:421
92df274b 2211#, c-format
3f5a581c
MV
2212msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2213msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete ensin versión pa %s"
92df274b 2214
7ffbb475 2215#: apt-inst/extract.cc:438
3f5a581c
MV
2216#, c-format
2217msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2218msgstr "El ficheru %s/%s sobreescribe al que ta nel paquete %s"
92df274b 2219
7ffbb475 2220#: apt-inst/extract.cc:498
3f5a581c
MV
2221#, c-format
2222msgid "Unable to stat %s"
2223msgstr "Nun ye a lleer %s"
92df274b 2224
506ab3c7
MV
2225#: apt-inst/filelist.cc:380
2226msgid "DropNode called on still linked node"
2227msgstr "Llamóse a DropNode nun nodu que ta entá enllazáu"
2228
2229#: apt-inst/filelist.cc:412
2230msgid "Failed to locate the hash element!"
2231msgstr "¡Fallu al atopar l'elementu enllazáu!"
2232
2233#: apt-inst/filelist.cc:459
2234msgid "Failed to allocate diversion"
2235msgstr "Falló al allugar una desvíu"
2236
2237#: apt-inst/filelist.cc:464
2238msgid "Internal error in AddDiversion"
2239msgstr "Fallu internu en AddDiversion"
2240
2241#: apt-inst/filelist.cc:477
2242#, c-format
2243msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2244msgstr "Intentando sobrescribir un desvíu, %s -> %s and %s/%s"
2245
2246#: apt-inst/filelist.cc:506
2247#, c-format
2248msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2249msgstr "Doble suma de desvíu %s -> %s"
2250
2251#: apt-inst/filelist.cc:549
2252#, c-format
2253msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2254msgstr "Ficheru de configuración duplicáu %s/%s"
2255
2256#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2257msgid "Invalid archive signature"
2258msgstr "Robla del ficheru inválida"
2259
2260#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2261msgid "Error reading archive member header"
2262msgstr "Fallu al lleer la testera de miembru del ficheru"
2263
2264#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2265#, c-format
2266msgid "Invalid archive member header %s"
2267msgstr "Testera de miembru del archivu %s inválida"
2268
2269#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2270msgid "Invalid archive member header"
2271msgstr "Testera de miembru del ficheru inválida"
2272
2273#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2274msgid "Archive is too short"
2275msgstr "El ficheru ye perpequeñu"
2276
2277#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2278msgid "Failed to read the archive headers"
2279msgstr "Falló al lleer les testeres del ficheru"
2280
2281#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2282msgid "Failed to create pipes"
2283msgstr "Fallu al crear les tuberíes"
2284
2285#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2286msgid "Failed to exec gzip "
2287msgstr "Fallu al executar gzip "
2288
2289#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2290msgid "Corrupted archive"
2291msgstr "Ficheru tollíu"
2292
2293#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2294msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2295msgstr "Falló la suma de control de tar, ficheru tollíu"
2296
2297#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2298#, c-format
2299msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2300msgstr "Testera del TAR triba %u desconocida, miembru %s"
2301
7ffbb475
MV
2302#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2303#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3f5a581c
MV
2304#, c-format
2305msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2306msgstr "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s'"
92df274b 2307
93ae7f7f 2308#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3f5a581c
MV
2309#, c-format
2310msgid "Internal error, could not locate member %s"
2311msgstr "Error internu, nun se pue atopar el miembru %s"
92df274b 2312
93ae7f7f 2313#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3f5a581c
MV
2314msgid "Unparsable control file"
2315msgstr "Ficheru de control inanalizable"
92df274b 2316
506ab3c7
MV
2317#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2318#, c-format
2319msgid "List directory %spartial is missing."
2320msgstr "Falta'l direutoriu de llistes %spartial."
92df274b 2321
506ab3c7 2322#: apt-pkg/acquire.cc:91
131a3ca3 2323#, c-format
506ab3c7
MV
2324msgid "Archives directory %spartial is missing."
2325msgstr "Falta'l direutoriu d'archivos %spartial."
b81dbe40 2326
506ab3c7
MV
2327#: apt-pkg/acquire.cc:99
2328#, c-format
2329msgid "Unable to lock directory %s"
2330msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu %s"
92df274b 2331
506ab3c7
MV
2332#. only show the ETA if it makes sense
2333#. two days
2334#: apt-pkg/acquire.cc:899
2335#, c-format
2336msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2337msgstr "Descargando ficheru %li de %li (falten %s)"
b81dbe40 2338
506ab3c7
MV
2339#: apt-pkg/acquire.cc:901
2340#, c-format
2341msgid "Retrieving file %li of %li"
2342msgstr "Descargando ficheru %li de %li"
b81dbe40 2343
506ab3c7 2344#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2054
c77d6597 2345#, c-format
506ab3c7
MV
2346msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2347msgstr "falló'l cambiu de nome, %s (%s -> %s)."
c77d6597 2348
506ab3c7
MV
2349#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2350msgid "Hash Sum mismatch"
2351msgstr "La suma hash nun concasa"
c77d6597 2352
506ab3c7
MV
2353#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2354msgid "Size mismatch"
2355msgstr "El tamañu nun concasa"
2356
2357#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2358#, fuzzy
2359msgid "Invalid file format"
2360msgstr "Operación incorreuta: %s"
2361
2362#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
92df274b 2363#, c-format
2364msgid ""
506ab3c7
MV
2365"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2366"or malformed file)"
92df274b 2367msgstr ""
92df274b 2368
506ab3c7
MV
2369#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2370#, fuzzy, c-format
2371msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2372msgstr "Nun se pudo parchear el ficheru release %s"
2373
2374#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2375msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2376msgstr "Nun hai clave pública denguna disponible pa les IDs de clave darréu:\n"
2377
2378#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
0fd68707
MV
2379#, c-format
2380msgid ""
506ab3c7
MV
2381"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2382"repository will not be applied."
b6c6b52f
MV
2383msgstr ""
2384
506ab3c7
MV
2385#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2386#, c-format
2387msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2388msgstr "Conflictu de distribución: %s (esperábase %s pero obtúvose %s)"
2389
2390#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2391#, c-format
b6c6b52f 2392msgid ""
506ab3c7
MV
2393"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2394"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
0fd68707 2395msgstr ""
506ab3c7
MV
2396"Hebo un fallu durante la verificación de la robla. El repositoriu nun ta "
2397"anováu y va usase un ficheru índiz. Fallu GPG: %s: %s\n"
0fd68707 2398
506ab3c7
MV
2399#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2400#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
d2b08f7e 2401#, c-format
506ab3c7
MV
2402msgid "GPG error: %s: %s"
2403msgstr "Fallu GPG: %s: %s"
d2b08f7e 2404
506ab3c7 2405#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
d2b08f7e 2406#, c-format
506ab3c7
MV
2407msgid ""
2408"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2409"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2410msgstr ""
2411"Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que "
2412"necesites iguar manualmente esti paquete (por faltar una arquitectura)"
d2b08f7e 2413
506ab3c7 2414#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
d2b08f7e 2415#, c-format
506ab3c7
MV
2416msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2417msgstr ""
d2b08f7e 2418
506ab3c7 2419#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
92df274b 2420#, c-format
506ab3c7
MV
2421msgid ""
2422"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2423msgstr ""
2424"Los ficheros d'indiz de paquetes tan corrompíos. Nun hai campu Filename: pal "
2425"paquete %s."
92df274b 2426
506ab3c7 2427#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
92df274b 2428#, c-format
506ab3c7
MV
2429msgid "The method driver %s could not be found."
2430msgstr "Nun pudo alncontrase'l controlador de métodu %s."
92df274b 2431
506ab3c7
MV
2432#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2433#, fuzzy, c-format
2434msgid "Is the package %s installed?"
2435msgstr "Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instaláu.\n"
92df274b 2436
506ab3c7 2437#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
92df274b 2438#, c-format
506ab3c7
MV
2439msgid "Method %s did not start correctly"
2440msgstr "El métodu %s nun entamó correchamente"
92df274b 2441
506ab3c7 2442#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
92df274b 2443#, c-format
506ab3c7
MV
2444msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2445msgstr "Por favor, introduz el discu '%s' nel preséu '%s' y calca Intro."
92df274b 2446
506ab3c7 2447#: apt-pkg/algorithms.cc:265
92df274b 2448#, c-format
506ab3c7
MV
2449msgid ""
2450"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2451msgstr ""
2452"El paquete %s necesita reinstalase, pero nun s'alcuentra un archivu pa el."
92df274b 2453
506ab3c7
MV
2454#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2455msgid ""
2456"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2457"held packages."
92df274b 2458msgstr ""
506ab3c7
MV
2459"Error, pkgProblemResolver::Resolve xeneró frañadures, esto puede ser pola "
2460"mor de paquetes reteníos."
92df274b 2461
506ab3c7
MV
2462#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2463msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2464msgstr "Nun pueden iguase los problemes; tienes paquetes frañaos reteníos."
92df274b 2465
506ab3c7
MV
2466#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2467msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2468msgstr ""
2469"Nun pudieron analizase o abrise les llistes de paquetes o el ficheru d'estáu."
92df274b 2470
506ab3c7
MV
2471#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2472msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2473msgstr "Has d'executar apt-get update pa iguar estos problemes"
92df274b 2474
506ab3c7
MV
2475#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2476msgid "The list of sources could not be read."
2477msgstr "Nun pudo lleese la llista de fontes."
b81dbe40 2478
506ab3c7 2479#: apt-pkg/cacheset.cc:487
92df274b 2480#, c-format
506ab3c7
MV
2481msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2482msgstr "Nun s'alcontró la distribución '%s' pa '%s'"
92df274b 2483
506ab3c7 2484#: apt-pkg/cacheset.cc:490
92df274b 2485#, c-format
506ab3c7
MV
2486msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2487msgstr "Nun s'alcontró la versión '%s' pa '%s'"
92df274b 2488
506ab3c7 2489#: apt-pkg/cacheset.cc:601
92df274b 2490#, c-format
506ab3c7
MV
2491msgid "Couldn't find task '%s'"
2492msgstr "Nun pudo alcontrase la xera '%s'"
92df274b 2493
506ab3c7
MV
2494#: apt-pkg/cacheset.cc:607
2495#, c-format
2496msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2497msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
1f73a3d8 2498
506ab3c7 2499#: apt-pkg/cacheset.cc:613
1f73a3d8 2500#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2501msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2502msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
1f73a3d8 2503
506ab3c7 2504#: apt-pkg/cacheset.cc:624
92df274b 2505#, c-format
506ab3c7
MV
2506msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2507msgstr ""
2508"Nun pueden seleicionase versiones pal paquete'%s' como puramente virtual"
92df274b 2509
506ab3c7 2510#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
92df274b 2511#, c-format
506ab3c7
MV
2512msgid ""
2513"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2514"neither of them"
2515msgstr ""
2516"Nun puede seleicionase l'instalador o versión candidata pal paquete '%s' "
2517"como non tien nengún d'ellos"
92df274b 2518
506ab3c7 2519#: apt-pkg/cacheset.cc:645
92df274b 2520#, c-format
506ab3c7
MV
2521msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2522msgstr ""
2523"Nun puede seleicionase la versión más nueva pal paquete'%s' como puramente "
2524"virtual"
92df274b 2525
506ab3c7 2526#: apt-pkg/cacheset.cc:653
92df274b 2527#, c-format
506ab3c7
MV
2528msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2529msgstr ""
2530"Nun puede seleicionase versión candidata pal paquete %s que nun tien "
2531"candidata"
92df274b 2532
506ab3c7 2533#: apt-pkg/cacheset.cc:661
92df274b 2534#, c-format
506ab3c7
MV
2535msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2536msgstr ""
2537"Nun puede seleicionase versión instalada pal paquete %s que nun ta instalada"
92df274b 2538
506ab3c7 2539#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
92df274b 2540#, c-format
506ab3c7
MV
2541msgid "Line %u too long in source list %s."
2542msgstr "Llinia %u enforma llarga na llista d'oríxenes %s."
92df274b 2543
506ab3c7 2544#: apt-pkg/cdrom.cc:577
92df274b 2545#, c-format
506ab3c7
MV
2546msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2547msgstr "Usando el puntu de montaxe de CD-ROM %s\n"
92df274b 2548
506ab3c7
MV
2549#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
2550msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2551msgstr "Desmontando'l CD-ROM...\n"
92df274b 2552
506ab3c7
MV
2553#: apt-pkg/cdrom.cc:592
2554msgid "Waiting for disc...\n"
2555msgstr "Esperando'l discu...\n"
2556
2557#: apt-pkg/cdrom.cc:602
2558msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2559msgstr "Montando'l CD-ROM...\n"
2560
2561#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2562msgid "Identifying... "
2563msgstr "Identificando... "
2564
2565#: apt-pkg/cdrom.cc:648
92df274b 2566#, c-format
506ab3c7
MV
2567msgid "Stored label: %s\n"
2568msgstr "Etiqueta guardada: %s\n"
92df274b 2569
506ab3c7
MV
2570#: apt-pkg/cdrom.cc:672
2571msgid "Scanning disc for index files...\n"
2572msgstr "Buscando nel discu ficheros d'índices...\n"
2573
2574#: apt-pkg/cdrom.cc:722
92df274b 2575#, c-format
506ab3c7
MV
2576msgid ""
2577"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2578"%zu signatures\n"
2579msgstr ""
2580"Atopáu %zu indices de paquete, %zu indices de fonte, %zu indices de torna y "
2581"%zu firmes\n"
92df274b 2582
506ab3c7
MV
2583#: apt-pkg/cdrom.cc:733
2584msgid ""
2585"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2586"wrong architecture?"
2587msgstr ""
2588"Nun s'alcuentra dengún paquete de ficheros, seique nun ye un Discu Debian o "
2589"hai una arquiteutura inválida?"
92df274b 2590
506ab3c7 2591#: apt-pkg/cdrom.cc:760
92df274b 2592#, c-format
506ab3c7
MV
2593msgid "Found label '%s'\n"
2594msgstr "Atopóse la etiqueta: '%s'\n"
92df274b 2595
506ab3c7
MV
2596#: apt-pkg/cdrom.cc:789
2597msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2598msgstr "Esi nun ye un nome válidu; inténtalo otra vuelta.\n"
2599
2600#: apt-pkg/cdrom.cc:806
92df274b 2601#, c-format
506ab3c7
MV
2602msgid ""
2603"This disc is called: \n"
2604"'%s'\n"
2605msgstr ""
2606"Esti discu llámase: \n"
2607"'%s'\n"
92df274b 2608
506ab3c7
MV
2609#: apt-pkg/cdrom.cc:808
2610msgid "Copying package lists..."
2611msgstr "Copiando les llistes de paquetes..."
2612
2613#: apt-pkg/cdrom.cc:843
2614msgid "Writing new source list\n"
2615msgstr "Escribiendo llista nueva d'oríxenes\n"
2616
2617#: apt-pkg/cdrom.cc:851
2618msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2619msgstr "Les entraes de la llista d'oríxenes pa esti discu son:\n"
2620
2621#: apt-pkg/clean.cc:61
92df274b 2622#, c-format
506ab3c7
MV
2623msgid "Unable to stat %s."
2624msgstr "Nun pudo lleese %s."
92df274b 2625
506ab3c7
MV
2626#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2627msgid "Building dependency tree"
2628msgstr "Creando árbol de dependencies"
2629
2630#: apt-pkg/depcache.cc:139
2631msgid "Candidate versions"
2632msgstr "Versiones candidates"
2633
2634#: apt-pkg/depcache.cc:168
2635msgid "Dependency generation"
2636msgstr "Xeneración de dependencies"
2637
2638#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2639msgid "Reading state information"
2640msgstr "Lleendo información d'estáu"
2641
2642#: apt-pkg/depcache.cc:250
92df274b 2643#, c-format
506ab3c7
MV
2644msgid "Failed to open StateFile %s"
2645msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru d'estáu %s"
92df274b 2646
506ab3c7 2647#: apt-pkg/depcache.cc:256
c3bbfb87 2648#, c-format
506ab3c7
MV
2649msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2650msgstr "Falló la escritura del ficheru temporal d'estáu %s"
2651
2652#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2653msgid "Send scenario to solver"
c3bbfb87
MV
2654msgstr ""
2655
506ab3c7
MV
2656#: apt-pkg/edsp.cc:216
2657msgid "Send request to solver"
897e3c7b 2658msgstr ""
2659
506ab3c7
MV
2660#: apt-pkg/edsp.cc:286
2661msgid "Prepare for receiving solution"
897e3c7b 2662msgstr ""
2663
506ab3c7
MV
2664#: apt-pkg/edsp.cc:293
2665msgid "External solver failed without a proper error message"
897e3c7b 2666msgstr ""
2667
506ab3c7
MV
2668#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2669msgid "Execute external solver"
2670msgstr ""
92df274b 2671
506ab3c7 2672#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
131a3ca3 2673#, c-format
506ab3c7
MV
2674msgid "Wrote %i records.\n"
2675msgstr "%i rexistros escritos.\n"
09d057db 2676
506ab3c7 2677#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
92df274b 2678#, c-format
506ab3c7
MV
2679msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2680msgstr "%i rexistros escritos con %i ficheros de menos.\n"
92df274b 2681
506ab3c7 2682#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
92df274b 2683#, c-format
506ab3c7
MV
2684msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2685msgstr "%i rexistros escritos con %i ficheros mal empareyaos\n"
92df274b 2686
506ab3c7 2687#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
7ffbb475 2688#, c-format
506ab3c7
MV
2689msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2690msgstr ""
2691"Escribiéronse %i rexistros con %i ficheros perdíos y %i ficheros que nun "
2692"concasen\n"
7ffbb475 2693
506ab3c7 2694#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
92df274b 2695#, c-format
506ab3c7
MV
2696msgid "Can't find authentication record for: %s"
2697msgstr "Nun puede alcontrase'l rexistru d'autenticación pa: %s"
92df274b 2698
506ab3c7 2699#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
131a3ca3 2700#, c-format
506ab3c7
MV
2701msgid "Hash mismatch for: %s"
2702msgstr "El hash nun concasa pa: %s"
b6c6b52f 2703
506ab3c7
MV
2704#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2705#, c-format
2706msgid "Unable to parse Release file %s"
2707msgstr "Nun se pudo parchear el ficheru release %s"
c77d6597 2708
506ab3c7
MV
2709#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2710#, c-format
2711msgid "No sections in Release file %s"
2712msgstr "Ensin seiciones nel ficheru release %s"
c77d6597 2713
506ab3c7
MV
2714#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2715#, c-format
2716msgid "No Hash entry in Release file %s"
2717msgstr "Ensin entrada Hash nel ficheru release %s"
92df274b 2718
506ab3c7
MV
2719#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2720#, c-format
2721msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2722msgstr "Entrada inválida pa 'Valid-Until' nel ficheru release %s"
92df274b 2723
506ab3c7 2724#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
131a3ca3 2725#, c-format
506ab3c7
MV
2726msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2727msgstr "Entrada inválida pa 'Date' nel ficheru release %s"
b6c6b52f 2728
506ab3c7 2729#: apt-pkg/init.cc:145
131a3ca3 2730#, c-format
506ab3c7
MV
2731msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2732msgstr "El sistema d'empaquetáu '%s' nun ta sofitáu"
b6c6b52f 2733
506ab3c7
MV
2734#: apt-pkg/init.cc:161
2735msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2736msgstr "Nun pudo determinase una triba de sistema d'empaquetáu afayadiza"
2737
2738#: apt-pkg/install-progress.cc:57
131a3ca3 2739#, c-format
506ab3c7
MV
2740msgid "Progress: [%3i%%]"
2741msgstr ""
92df274b 2742
506ab3c7
MV
2743#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2744msgid "Running dpkg"
2745msgstr "Executando dpkt"
92df274b 2746
506ab3c7 2747#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
7ffbb475 2748#, c-format
506ab3c7
MV
2749msgid ""
2750"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2751"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2752msgstr ""
2753"Nun pudó facese la configuración inmediatamente en '%s'. Por favor, mira man "
2754"5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
7ffbb475 2755
506ab3c7
MV
2756#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2757#, fuzzy, c-format
2758msgid "Could not configure '%s'. "
2759msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru '%s'"
2760
2761#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
c1b21367 2762#, c-format
506ab3c7
MV
2763msgid ""
2764"This installation run will require temporarily removing the essential "
2765"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2766"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2767msgstr ""
2768"Esta execución d'instalación va requerir desaniciar temporalmente'l paquete "
2769"esencial %s por un cote de Conflictos/Pre-Dependencies. Esto normalmente ye "
2770"malo, pero si daveres quies facelo, activa la opción APT::Force-LoopBreak."
c1b21367 2771
7ffbb475 2772#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
92df274b 2773msgid "Empty package cache"
131a3ca3 2774msgstr "Caché de paquetes balera."
92df274b 2775
7ffbb475 2776#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
92df274b 2777msgid "The package cache file is corrupted"
131a3ca3 2778msgstr "El ficheru de caché de paquetes ta tollíu"
92df274b 2779
7ffbb475 2780#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
92df274b 2781msgid "The package cache file is an incompatible version"
131a3ca3 2782msgstr "El ficheru de caché de paquetes ye una versión incompatible"
92df274b 2783
7ffbb475 2784#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
c77d6597
MV
2785#, fuzzy
2786msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2787msgstr "El ficheru de caché de paquetes ta tollíu"
2788
7ffbb475 2789#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
92df274b 2790#, c-format
2791msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2792msgstr "Esti APT nun soporta'l sistema de versiones '%s'"
2793
7ffbb475 2794#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
92df274b 2795msgid "The package cache was built for a different architecture"
131a3ca3 2796msgstr "La caché de paquetes creóse pa una arquitectura estremada"
92df274b 2797
7ffbb475 2798#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
92df274b 2799msgid "Depends"
2800msgstr "Depende de"
2801
7ffbb475 2802#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
92df274b 2803msgid "PreDepends"
2804msgstr "Predepende de"
2805
7ffbb475 2806#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
92df274b 2807msgid "Suggests"
2808msgstr "Suxer"
2809
7ffbb475 2810#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
92df274b 2811msgid "Recommends"
2812msgstr "Recomienda"
2813
7ffbb475 2814#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
92df274b 2815msgid "Conflicts"
2816msgstr "En conflictu con"
2817
7ffbb475 2818#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
92df274b 2819msgid "Replaces"
2820msgstr "Sustituye a"
2821
7ffbb475 2822#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
92df274b 2823msgid "Obsoletes"
2824msgstr "Fai obsoletu a"
2825
7ffbb475 2826#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
92df274b 2827msgid "Breaks"
2828msgstr "Ruempe"
2829
7ffbb475 2830#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
d2b08f7e
MAC
2831msgid "Enhances"
2832msgstr "Aumenta"
2833
7ffbb475 2834#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
92df274b 2835msgid "important"
2836msgstr "importante"
2837
7ffbb475 2838#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
92df274b 2839msgid "required"
131a3ca3 2840msgstr "requeríu"
92df274b 2841
7ffbb475 2842#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
92df274b 2843msgid "standard"
131a3ca3 2844msgstr "estándar"
92df274b 2845
7ffbb475 2846#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
92df274b 2847msgid "optional"
2848msgstr "opcional"
2849
506ab3c7
MV
2850#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2851msgid "extra"
2852msgstr "extra"
2853
2854#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2855msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2856msgstr "La caché tien un sistema de versiones incompatible"
2857
2858#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2859#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2860#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2861#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2862#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2863#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2864#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2865#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2866#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2867#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2868#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2869#, fuzzy, c-format
2870msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2871msgstr "Hebo un error al procesar %s (FindPkg)"
2872
2873#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2874msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2875msgstr ""
2876"Coime, perpasaste'l númberu de nomes de paquete qu'esti APT ye a remanar."
2877
2878#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2879msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2880msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de versiones coles que puede esti APT."
2881
2882#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2883msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2884msgstr "Coime, perpasaste'l númberu de descripciones qu'esti APT ye a remanar."
2885
2886#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2887msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2888msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de dependencies coles que puede esti APT."
2889
2890#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2891#, c-format
2892msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2893msgstr "Al procesar dependencies de ficheros nun s'alcontró el paquete %s %s"
92df274b 2894
506ab3c7
MV
2895#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2896#, c-format
2897msgid "Couldn't stat source package list %s"
2898msgstr "Nun se puede lleer la llista de paquetes d'oríxenes %s"
92df274b 2899
506ab3c7
MV
2900#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2901#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2902msgid "Reading package lists"
2903msgstr "Lleendo llista de paquetes"
92df274b 2904
506ab3c7
MV
2905#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2906msgid "Collecting File Provides"
2907msgstr "Recoyendo ficheros qu'apurren"
92df274b 2908
506ab3c7
MV
2909#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2910msgid "IO Error saving source cache"
2911msgstr "Fallu de E/S al grabar caché d'oríxenes"
92df274b 2912
506ab3c7 2913#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
92df274b 2914#, c-format
506ab3c7
MV
2915msgid "Index file type '%s' is not supported"
2916msgstr "La triba de ficheru d'indiz '%s' nun ta sofitada"
92df274b 2917
506ab3c7 2918#: apt-pkg/policy.cc:83
92df274b 2919#, c-format
506ab3c7
MV
2920msgid ""
2921"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2922"available in the sources"
2923msgstr ""
92df274b 2924
506ab3c7 2925#: apt-pkg/policy.cc:422
92df274b 2926#, c-format
506ab3c7
MV
2927msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2928msgstr ""
2929"Rexistru inválidu nel ficheru de preferencies %s, nun hai cabecera Paquete"
92df274b 2930
506ab3c7 2931#: apt-pkg/policy.cc:444
92df274b 2932#, c-format
506ab3c7
MV
2933msgid "Did not understand pin type %s"
2934msgstr "Nun s'entiende'l tipu de pin %s"
2935
2936#: apt-pkg/policy.cc:452
2937msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2938msgstr "Nun hai prioridá (o ye cero) conseñada pa pin"
92df274b 2939
7ffbb475 2940#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
609bb2ea
MV
2941#, fuzzy, c-format
2942msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2943msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís d'URI)"
2944
7ffbb475 2945#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
131a3ca3 2946#, c-format
b81dbe40 2947msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
131a3ca3 2948msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxe %s ([opción] nun parcheable)"
b81dbe40 2949
7ffbb475 2950#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
131a3ca3 2951#, c-format
b81dbe40 2952msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
131a3ca3 2953msgstr ""
2954"Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([option] enforma curtia)"
b81dbe40 2955
7ffbb475 2956#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
131a3ca3 2957#, c-format
b81dbe40 2958msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
131a3ca3 2959msgstr ""
2960"Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] nun ye una asignación)"
b81dbe40 2961
7ffbb475 2962#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
131a3ca3 2963#, c-format
b81dbe40 2964msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
131a3ca3 2965msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] nun tien clave)"
b81dbe40 2966
7ffbb475 2967#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
131a3ca3 2968#, c-format
b81dbe40 2969msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
131a3ca3 2970msgstr ""
2971"Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] clave %s nun tien valor)"
b81dbe40 2972
7ffbb475 2973#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
92df274b 2974#, c-format
2975msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
131a3ca3 2976msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (URI)"
92df274b 2977
7ffbb475 2978#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
92df274b 2979#, c-format
2980msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
131a3ca3 2981msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist)"
92df274b 2982
7ffbb475 2983#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
92df274b 2984#, c-format
2985msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
131a3ca3 2986msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís d'URI)"
92df274b 2987
7ffbb475 2988#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
92df274b 2989#, c-format
2990msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
131a3ca3 2991msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist absoluta)"
92df274b 2992
7ffbb475 2993#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
92df274b 2994#, c-format
2995msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
131a3ca3 2996msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís de dist)"
92df274b 2997
7ffbb475 2998#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
92df274b 2999#, c-format
3000msgid "Opening %s"
3001msgstr "Abriendo %s"
3002
7ffbb475 3003#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
92df274b 3004#, c-format
3005msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
131a3ca3 3006msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (triba)"
92df274b 3007
7ffbb475 3008#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
92df274b 3009#, c-format
3010msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
131a3ca3 3011msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'oríxenes %s"
92df274b 3012
7ffbb475 3013#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
c09548fd
MV
3014#, fuzzy, c-format
3015msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3016msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'oríxenes %s"
3017
7ffbb475 3018#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
92df274b 3019msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3020msgstr "Has de poner delles URIs 'fonte' nel ficheru sources.list"
3021
506ab3c7 3022#: apt-pkg/tagfile.cc:140
131a3ca3 3023#, c-format
506ab3c7
MV
3024msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3025msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (1)"
92df274b 3026
506ab3c7 3027#: apt-pkg/tagfile.cc:237
92df274b 3028#, c-format
506ab3c7
MV
3029msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3030msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (2)"
92df274b 3031
506ab3c7
MV
3032#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3033#, fuzzy
3034msgid ""
3035"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3036"used instead."
92df274b 3037msgstr ""
506ab3c7
MV
3038"Nun pudieron descargase dellos ficheros d'índiz; inoráronse o usáronse los "
3039"antiguos nel so llugar."
92df274b 3040
506ab3c7 3041#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
92df274b 3042#, c-format
506ab3c7
MV
3043msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3044msgstr "El bloque de fornidor %s nun contién una buelga dixital"
92df274b 3045
506ab3c7 3046#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
92df274b 3047#, c-format
506ab3c7
MV
3048msgid "Unable to stat the mount point %s"
3049msgstr "Nun puede algamase información del puntu de montaxe %s"
92df274b 3050
506ab3c7
MV
3051#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3052msgid "Failed to stat the cdrom"
3053msgstr "Nun se pudo montar el CD-ROM"
3f5a581c 3054
506ab3c7
MV
3055#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3056#, c-format
3057msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3058msgstr "La opción de llinia d'ordes '%c' [de %s] ye desconocida."
92df274b 3059
506ab3c7
MV
3060#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3061#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3062#, c-format
3063msgid "Command line option %s is not understood"
3064msgstr "Nun s'entiende la opción %s de la llinia d'ordes"
92df274b 3065
506ab3c7
MV
3066#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3067#, c-format
3068msgid "Command line option %s is not boolean"
3069msgstr "La opción %s de la llinia d'ordes nun ye un valor booleanu"
92df274b 3070
506ab3c7
MV
3071#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3072#, c-format
3073msgid "Option %s requires an argument."
3074msgstr "La opción %s necesita un argumentu."
ce34af08 3075
506ab3c7
MV
3076#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3077#, c-format
3078msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3079msgstr "Opción %s: L'axuste del elementu de configuración ha tener un =<val>."
ce34af08 3080
506ab3c7 3081#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
897e3c7b 3082#, c-format
506ab3c7
MV
3083msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3084msgstr "La opción %s pide un argumentu enteru, non '%s'"
897e3c7b 3085
506ab3c7
MV
3086#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3087#, c-format
3088msgid "Option '%s' is too long"
3089msgstr "Opción '%s' enforma llarga"
897e3c7b 3090
506ab3c7
MV
3091#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3092#, c-format
3093msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3094msgstr "El sentíu %s nun s'entiende, prueba con braeru o falsu."
92df274b 3095
506ab3c7 3096#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
b6c6b52f 3097#, c-format
506ab3c7
MV
3098msgid "Invalid operation %s"
3099msgstr "Operación incorreuta: %s"
b6c6b52f 3100
506ab3c7 3101#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
b6c6b52f 3102#, c-format
506ab3c7
MV
3103msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3104msgstr "Triba d'abreviatura que nun se reconoz: «%c»"
b6c6b52f 3105
506ab3c7 3106#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
b6c6b52f 3107#, c-format
506ab3c7
MV
3108msgid "Opening configuration file %s"
3109msgstr "Abriendo ficheros de configuración %s"
b6c6b52f 3110
506ab3c7 3111#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
b6c6b52f 3112#, c-format
506ab3c7
MV
3113msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3114msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Nun hai un nome al entamu del bloque."
b6c6b52f 3115
506ab3c7 3116#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
92df274b 3117#, c-format
506ab3c7
MV
3118msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3119msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
92df274b 3120
506ab3c7 3121#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
92df274b 3122#, c-format
506ab3c7
MV
3123msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3124msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra dempués del valor"
92df274b 3125
506ab3c7 3126#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
92df274b 3127#, c-format
506ab3c7 3128msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
92df274b 3129msgstr ""
506ab3c7 3130"Error de sintaxis %s:%u: Les directives pueden facese sólo nel nivel cimeru"
92df274b 3131
506ab3c7 3132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
131a3ca3 3133#, c-format
506ab3c7
MV
3134msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3135msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Demasiaes inclusiones añeraes"
09d057db 3136
506ab3c7 3137#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
131a3ca3 3138#, c-format
506ab3c7
MV
3139msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3140msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Incluyendo dende equí"
09d057db 3141
506ab3c7 3142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
09d057db 3143#, c-format
506ab3c7
MV
3144msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3145msgstr "Error de sintaxis %s:%u: La directiva '%s' nun ta sofitada"
09d057db 3146
506ab3c7 3147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
131a3ca3 3148#, c-format
506ab3c7
MV
3149msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3150msgstr ""
3151"Fallu de sintaxis %s:%u: Directiva llimpia requier un tres opciones como "
3152"argumentos"
b6c6b52f 3153
506ab3c7 3154#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
131a3ca3 3155#, c-format
506ab3c7
MV
3156msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3157msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra al final del ficheru"
b6c6b52f 3158
506ab3c7 3159#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
92df274b 3160#, c-format
506ab3c7
MV
3161msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3162msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu de sólo llectura %s"
92df274b 3163
506ab3c7 3164#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
92df274b 3165#, c-format
506ab3c7
MV
3166msgid "Could not open lock file %s"
3167msgstr "Nun puede abrise'l ficheru de bloquéu %s"
72bae92a 3168
506ab3c7 3169#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
72bae92a 3170#, c-format
506ab3c7
MV
3171msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3172msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu %s montáu per nfs"
72bae92a 3173
506ab3c7
MV
3174#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
3175#, c-format
3176msgid "Could not get lock %s"
3177msgstr "Nun se pudo torgar %s"
92df274b 3178
506ab3c7 3179#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
92df274b 3180#, c-format
506ab3c7 3181msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
92df274b 3182msgstr ""
92df274b 3183
506ab3c7
MV
3184#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
3185#, c-format
3186msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
09d057db 3187msgstr ""
3188
506ab3c7 3189#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
92df274b 3190#, c-format
506ab3c7
MV
3191msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3192msgstr ""
92df274b 3193
506ab3c7 3194#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
92df274b 3195#, c-format
3196msgid ""
506ab3c7 3197"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
92df274b 3198msgstr ""
92df274b 3199
506ab3c7
MV
3200#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
3201#, c-format
3202msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3203msgstr "El subprocesu %s recibió un fallu de segmentación."
92df274b 3204
506ab3c7
MV
3205#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
3206#, c-format
3207msgid "Sub-process %s received signal %u."
3208msgstr "El subprocesu %s recibió una señal %u."
92df274b 3209
506ab3c7 3210#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
92df274b 3211#, c-format
506ab3c7
MV
3212msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3213msgstr "El subprocesu %s devolvió un códigu d'error (%u)"
92df274b 3214
506ab3c7 3215#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
92df274b 3216#, c-format
506ab3c7
MV
3217msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3218msgstr "El subprocesu %s terminó de manera inesperada"
92df274b 3219
506ab3c7 3220#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
92df274b 3221#, c-format
506ab3c7
MV
3222msgid "Problem closing the gzip file %s"
3223msgstr "Problemes zarrando'l ficheru gzip %s"
92df274b 3224
506ab3c7 3225#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
92df274b 3226#, c-format
506ab3c7
MV
3227msgid "Could not open file %s"
3228msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru %s"
92df274b 3229
506ab3c7 3230#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
1c5f0d75 3231#, c-format
506ab3c7
MV
3232msgid "Could not open file descriptor %d"
3233msgstr "Nun pudo abrise un ficheru descriptor %d"
1c5f0d75 3234
506ab3c7
MV
3235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
3236msgid "Failed to create subprocess IPC"
3237msgstr "Nun pudo criase'l soprocesu IPC"
3238
3239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1375
3240msgid "Failed to exec compressor "
3241msgstr "Nun pudo executase'l compresor "
3242
3243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1516
3244#, fuzzy, c-format
3245msgid "read, still have %llu to read but none left"
3246msgstr "lleíos, entá tenía de lleer %lu pero nun queda nada"
3247
3248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1629 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651
3249#, fuzzy, c-format
3250msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3251msgstr "escritos, entá tenía d'escribir %lu pero nun pudo facerse"
3252
3253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1922
131a3ca3 3254#, c-format
506ab3c7
MV
3255msgid "Problem closing the file %s"
3256msgstr "Problemes zarrando'l ficheru %s"
1c5f0d75 3257
506ab3c7 3258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
2a8a592d 3259#, c-format
506ab3c7
MV
3260msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3261msgstr "Hai problemes al renomar el ficheru %s a %s"
2a8a592d 3262
506ab3c7 3263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1945
2a8a592d 3264#, c-format
506ab3c7
MV
3265msgid "Problem unlinking the file %s"
3266msgstr "Hai problemes desvenceyando'l ficheru %s"
2a8a592d 3267
506ab3c7
MV
3268#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1958
3269msgid "Problem syncing the file"
3270msgstr "Hai problemes al sincronizar el ficheru"
3271
3272#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3273#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
131a3ca3 3274#, c-format
506ab3c7
MV
3275msgid "No keyring installed in %s."
3276msgstr "L'aniellu de claves nun s'instaló en %s."
2a8a592d 3277
506ab3c7
MV
3278#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3279msgid "Can't mmap an empty file"
3280msgstr "Nun se puede facer mmap d'un ficheru baleru"
3281
3282#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
131a3ca3 3283#, c-format
506ab3c7
MV
3284msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3285msgstr "Nun pudo duplicase'l ficheru descriptor %i"
2a8a592d 3286
506ab3c7 3287#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1c937475 3288#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
3289msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3290msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes"
1c937475 3291
506ab3c7
MV
3292#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3293msgid "Unable to close mmap"
3294msgstr "Nun pudo zarrase mmap"
3295
3296#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3297msgid "Unable to synchronize mmap"
3298msgstr "Nun se pudo sincronizase mmap "
3299
3300#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2a8a592d 3301#, c-format
506ab3c7
MV
3302msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3303msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes"
2a8a592d 3304
506ab3c7
MV
3305#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3306msgid "Failed to truncate file"
3307msgstr "Falló al francer el ficheru"
3308
3309#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 3310#, c-format
3311msgid ""
506ab3c7
MV
3312"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3313"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3314msgstr ""
506ab3c7
MV
3315"Dynamic MMap escosó l'espaciu. Por favor aumenta'l tamañu de APT::Cache-"
3316"Start. El valor actual ye : %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3317
506ab3c7 3318#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3319#, c-format
506ab3c7
MV
3320msgid ""
3321"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3322"reached."
2a8a592d 3323msgstr ""
506ab3c7 3324"Nun pudó incrementase'l tamañu de MMap col llímite de %lu bytes ya torgáu"
2a8a592d 3325
506ab3c7
MV
3326#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3327msgid ""
3328"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2a8a592d 3329msgstr ""
506ab3c7
MV
3330"Nun pudó incrementase'l tamañu de MMap ya que crecer automáticamente ta "
3331"desactivao pol usuariu."
2a8a592d 3332
506ab3c7 3333#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2a8a592d 3334#, c-format
506ab3c7
MV
3335msgid "%c%s... Error!"
3336msgstr "%c%s... ¡Fallu!"
2a8a592d 3337
506ab3c7
MV
3338#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3339#, c-format
3340msgid "%c%s... Done"
3341msgstr "%c%s... Fecho"
c77d6597 3342
506ab3c7
MV
3343#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3344msgid "..."
c77d6597
MV
3345msgstr ""
3346
506ab3c7
MV
3347#. Print the spinner
3348#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3349#, fuzzy, c-format
3350msgid "%c%s... %u%%"
3351msgstr "%c%s... Fecho"
c77d6597 3352
506ab3c7
MV
3353#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3354#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
3355#, c-format
3356msgid "%lid %lih %limin %lis"
3357msgstr "%lid %lih %limin %lis"
c77d6597 3358
506ab3c7
MV
3359#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3360#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3361#, c-format
3362msgid "%lih %limin %lis"
3363msgstr "%lih %limin %lis"
c77d6597 3364
506ab3c7
MV
3365#. min means minutes, s means seconds
3366#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
ce34af08 3367#, c-format
506ab3c7
MV
3368msgid "%limin %lis"
3369msgstr "%limin %lis"
3370
3371#. s means seconds
3372#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3373#, c-format
3374msgid "%lis"
3375msgstr "%lis"
3376
3377#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
3378#, c-format
3379msgid "Selection %s not found"
3380msgstr "Escoyeta %s que nun s'atopa"
3381
3382#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3383#, c-format
3384msgid ""
3385"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3386"it?"
ce34af08 3387msgstr ""
506ab3c7
MV
3388"Nun pudó bloquease'l direutoriu d'alministración (%s), ¿hai otru procesu "
3389"usándolu?"
ce34af08 3390
506ab3c7
MV
3391#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3392#, c-format
3393msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3394msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu d'alministración (%s), ¿yes root?"
ce34af08 3395
506ab3c7
MV
3396#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3397#. dpkg --configure -a
3398#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3399#, c-format
ce34af08 3400msgid ""
506ab3c7 3401"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
ce34af08 3402msgstr ""
506ab3c7
MV
3403"dpkg interrumpióse, tienes qu'executar manualmente '%s' pa iguar el "
3404"problema. "
3405
3406#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3407msgid "Not locked"
3408msgstr "Non bloquiáu"
ce34af08 3409
7ffbb475 3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
92df274b 3411#, c-format
3412msgid "Installing %s"
3413msgstr "Instalando %s"
3414
93ae7f7f 3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
92df274b 3416#, c-format
3417msgid "Configuring %s"
3418msgstr "Configurando %s"
3419
93ae7f7f 3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
92df274b 3421#, c-format
3422msgid "Removing %s"
3423msgstr "Desinstalando %s"
3424
7ffbb475 3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
131a3ca3 3426#, c-format
1c5f0d75 3427msgid "Completely removing %s"
131a3ca3 3428msgstr "Desinstalóse dafechu %s"
1c5f0d75 3429
7ffbb475 3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
b6c6b52f
MV
3431#, c-format
3432msgid "Noting disappearance of %s"
131a3ca3 3433msgstr "Anotando desaniciáu de %s"
b6c6b52f 3434
7ffbb475 3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
92df274b 3436#, c-format
3437msgid "Running post-installation trigger %s"
131a3ca3 3438msgstr "Executando activador de post-instalación de %s"
92df274b 3439
be2db981 3440#. FIXME: use a better string after freeze
93ae7f7f 3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
92df274b 3442#, c-format
3443msgid "Directory '%s' missing"
3444msgstr "Falta'l direutoriu '%s'."
3445
93ae7f7f 3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
131a3ca3 3447#, c-format
b81dbe40 3448msgid "Could not open file '%s'"
131a3ca3 3449msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru '%s'"
b81dbe40 3450
93ae7f7f 3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
92df274b 3452#, c-format
3453msgid "Preparing %s"
3454msgstr "Preparando %s"
3455
93ae7f7f 3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
92df274b 3457#, c-format
3458msgid "Unpacking %s"
3459msgstr "Desempaquetando %s"
3460
93ae7f7f 3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
92df274b 3462#, c-format
3463msgid "Preparing to configure %s"
131a3ca3 3464msgstr "Preparándose pa configurar %s"
92df274b 3465
93ae7f7f 3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
92df274b 3467#, c-format
3468msgid "Installed %s"
131a3ca3 3469msgstr "%s instaláu"
92df274b 3470
93ae7f7f 3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
92df274b 3472#, c-format
3473msgid "Preparing for removal of %s"
131a3ca3 3474msgstr "Preparándose pa desinstalar %s"
92df274b 3475
93ae7f7f 3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
92df274b 3477#, c-format
3478msgid "Removed %s"
131a3ca3 3479msgstr "%s desinstaláu"
92df274b 3480
93ae7f7f 3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
92df274b 3482#, c-format
3483msgid "Preparing to completely remove %s"
131a3ca3 3484msgstr "Preparándose pa desinstalar dafechu %s"
92df274b 3485
93ae7f7f 3486#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
92df274b 3487#, c-format
3488msgid "Completely removed %s"
131a3ca3 3489msgstr "Desinstalóse dafechu %s"
92df274b 3490
93ae7f7f 3491#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
b18dd45f
MV
3492msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3493msgstr ""
3494
93ae7f7f 3495#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
ce34af08
MV
3496#, fuzzy, c-format
3497msgid "Can not write log (%s)"
3498msgstr "Nun se pue escribir en %s"
3499
93ae7f7f 3500#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
ce34af08 3501msgid "Is /dev/pts mounted?"
92df274b 3502msgstr ""
92df274b 3503
93ae7f7f 3504#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
ce34af08
MV
3505msgid "Is stdout a terminal?"
3506msgstr ""
09d057db 3507
93ae7f7f 3508#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
c77d6597
MV
3509msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3510msgstr ""
3511
93ae7f7f 3512#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
b6c6b52f 3513msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
131a3ca3 3514msgstr "Ensin informe escritu d'apport porque MaxReports llegó dafechu"
b6c6b52f
MV
3515
3516#. check if its not a follow up error
93ae7f7f 3517#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
b6c6b52f 3518msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
131a3ca3 3519msgstr "problemes de dependencies - déxase ensin configurar"
b6c6b52f 3520
93ae7f7f 3521#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
b6c6b52f
MV
3522msgid ""
3523"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3524"error from a previous failure."
3525msgstr ""
131a3ca3 3526"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu que "
3527"siguió dende un fallu previu"
b6c6b52f 3528
93ae7f7f 3529#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
b6c6b52f
MV
3530msgid ""
3531"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3532"error"
3533msgstr ""
131a3ca3 3534"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
3535"discu llenu"
b6c6b52f 3536
93ae7f7f 3537#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
b6c6b52f
MV
3538msgid ""
3539"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3540"error"
3541msgstr ""
131a3ca3 3542"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
3543"memoria"
b6c6b52f 3544
93ae7f7f 3545#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
ce34af08
MV
3546#, fuzzy
3547msgid ""
3548"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3549"local system"
3550msgstr ""
3551"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
3552"discu llenu"
3553
93ae7f7f 3554#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
b6c6b52f
MV
3555msgid ""
3556"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3557msgstr ""
131a3ca3 3558"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu E/S "
3559"dpkg"
b6c6b52f 3560
39b73d81
MV
3561#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3562#~ msgstr "%s nun ye un paquete DEB válidu."
3563
72bae92a
MV
3564#~ msgid ""
3565#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3566#~ "Mounting CD-ROM\n"
3567#~ msgstr ""
3568#~ "Usando el puntu de montaxe de CD-ROM %s\n"
3569#~ "Montando el CD-ROM\n"
3570
609bb2ea
MV
3571#~ msgid ""
3572#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3573#~ "seems to be corrupt."
3574#~ msgstr ""
3575#~ "Nun pudo parchease %s con mmap y col usu de la operación de ficheru - el "
3576#~ "parche parez corruptu."
3577
3578#~ msgid ""
3579#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3580#~ "seems to be corrupt."
3581#~ msgstr ""
3582#~ "Nun pudo parchease %s con mmap (pero nun ye un fallu especificu de mmap) "
3583#~ "- el parche parez corruptu."
3584
ce34af08
MV
3585#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3586#~ msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa la xera '%s'\n"
3587
3588#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3589#~ msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa regex '%s'\n"
3590
3591#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3592#~ msgstr "El paquete %s ye un paquete virtual ufríu por:\n"
3593
3594#~ msgid " [Not candidate version]"
3595#~ msgstr " [Nun ye versión candidata]"
3596
3597#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3598#~ msgstr "Has d'escoyer esplícitamente unu pa instalar."
3599
3600#~ msgid ""
3601#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3602#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3603#~ "is only available from another source\n"
3604#~ msgstr ""
3605#~ "El paquete %s nun ta disponible, otru paquete refierse a él.\n"
3606#~ "Esto puede significar que falta el paquete, ta arrumbáu, o sólo\n"
3607#~ "ta disponible dende otra fonte\n"
3608
3609#~ msgid "However the following packages replace it:"
3610#~ msgstr "Sicasí, los siguientes paquetes reemplacenlu:"
3611
3612#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3613#~ msgstr "El paquete '%s' nun tien candidatu pa instalación"
3614
3615#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3616#~ msgstr "Los paquetes virtuales como '%s' nun pueden desaniciase\n"
3617
3618#, fuzzy
3619#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3620#~ msgstr "El paquete %s nun ta instalau, nun va desaniciase\n"
3621
3622#, fuzzy
3623#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3624#~ msgstr "El paquete %s nun ta instalau, nun va desaniciase\n"
3625
3626#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3627#~ msgstr "Nota, escoyendo %s nel llugar de %s\n"
3628
3629#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3630#~ msgstr "Saltando %s, ya ta instalau y la actualización nun ta activada.\n"
3631
3632#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3633#~ msgstr "Saltando %s, nun ta instaláu y namái se requieren anovamientos.\n"
3634
3635#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3636#~ msgstr "La reinstalación de %s nun ye dable, nun pue descargase.\n"
3637
3638#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3639#~ msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
3640
3641#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3642#~ msgstr "Esbillada la versión %s (%s) pa %s\n"
3643
3644#, fuzzy
3645#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3646#~ msgstr "Esbillada la versión %s (%s) pa %s\n"
3647
3648#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3649#~ msgstr "Inorar release destín non disponible '%s' pal paquete '%s'"
3650
3651#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3652#~ msgstr ""
3653#~ "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s', '%s' o '%s'"
3654
3655#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3656#~ msgstr "La suma MD5 nun concasa"
3657
3658#~ msgid ""
3659#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3660#~ "need to manually fix this package."
3661#~ msgstr ""
3662#~ "Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que "
3663#~ "necesites iguar manualmente esti paquete"
3664
3665#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3666#~ msgstr ""
3667#~ "Nun puede escribise nel rexistru, falló openpty() (¿/dev/pts nun ta "
3668#~ "montáu?)\n"
3669
5caefc91
MV
3670#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3671#~ msgstr "Saltando'l ficheru non esistente %s"
3672
3f5a581c
MV
3673#~ msgid "Failed to remove %s"
3674#~ msgstr "Nun ye a desaniciar %s"
2a8a592d 3675
3f5a581c
MV
3676#~ msgid "Unable to create %s"
3677#~ msgstr "Nun ye a crear %s"
27b16a2e 3678
3f5a581c
MV
3679#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3680#~ msgstr "Nun ye a lleer %s"
2a8a592d 3681
3f5a581c
MV
3682#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3683#~ msgstr ""
3684#~ "Los direutorios info y temp tienen de tar nel mesmu sistema de ficheros"
0fd68707 3685
3f5a581c
MV
3686#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3687#~ msgstr "Fallu al camudar al direutoriu d'alministración %sinfo"
92df274b 3688
3f5a581c
MV
3689#~ msgid "Internal error getting a package name"
3690#~ msgstr "Fallu internu al obtener un Nome de Paquete"
3691
3692#~ msgid "Reading file listing"
3693#~ msgstr "Lleendo llistáu de ficheros"
3694
3695#~ msgid ""
3696#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3697#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3698#~ "package!"
3699#~ msgstr ""
3700#~ "Nun pude abrir el ficheru de llista '%sinfo/%s'. ¡Si nun yes a "
3701#~ "restablecer esti ficheru entós crea ún baleru y darréu reinstala la mesma "
3702#~ "versión del paquete!"
3703
3704#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3705#~ msgstr "Fallu al lleer el ficheru de llista %sinfo/%s"
3706
3707#~ msgid "Internal error getting a node"
3708#~ msgstr "Fallu internu al obtener un nodu"
3709
3710#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3711#~ msgstr "Fallu al abrir el ficheru de desviación %sdiversions"
3712
3713#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3714#~ msgstr "El ficheru de desviación ta tollíu"
3715
3716#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3717#~ msgstr "Llinia inválida nel ficheru de desviación: %s"
3718
3719#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3720#~ msgstr "Fallu internu al amestar una desviación"
3721
3722#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3723#~ msgstr "El caché del paquete tien d'entamase primero"
3724
3725#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3726#~ msgstr "Fallu al atopar un paquete: Testera, desplazamientu %lu"
3727
3728#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3729#~ msgstr "Estaya mala del ConfFile nel ficheru d'estñau. Desplazamientu %lu"
3730
3731#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3732#~ msgstr "Fallu al lleer Md5. Desplazamientu %lu"
3733
3734#~ msgid "Couldn't change to %s"
3735#~ msgstr "Nun fui a camudar a %s"
3736
3737#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3738#~ msgstr "Nun fui a atopar un ficheru de control válidu"
3739
3740#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3741#~ msgstr "Nun se pudo abrir una tubería pa %s"
3742
3743#~ msgid "Read error from %s process"
3744#~ msgstr "Fallu de llectura dende'l procesu %s"
3745
3746#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3747#~ msgstr "Obtúvose una sola llinia de testera penriba de %u carauteres"
09d057db 3748
8eca4bb8
MV
3749#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3750#~ msgstr "Nota: Esto faise automáticamente y baxo demanda por dpkg."
3751
a12d5352
MV
3752#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3753#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
3754
3755#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3756#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #2"
3757
3758#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3759#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #3"
3760
c77d6597
MV
3761#~ msgid "decompressor"
3762#~ msgstr "descompresor"
3763
a12d5352
MV
3764#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3765#~ msgstr "lleíos, entá tenía de lleer %lu pero nun queda nada"
3766
3767#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3768#~ msgstr "escritos, entá tenía d'escribir %lu pero nun pudo facerse"
3769
c77d6597
MV
3770#~ msgid ""
3771#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3772#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3773#~ msgstr ""
3774#~ "Nun pudó facese la configuración inmediatamente nel desempaquetáu '%s'. "
3775#~ "Por favor, mira man 5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for "
3776#~ "details."
3777
3778#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3779#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewPackage)"
3780
3781#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3782#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage1)"
3783
3784#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3785#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc1)"
3786
3787#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3788#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage2)"
3789
3790#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3791#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileVer1)"
3792
3793#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3794#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion%d)"
3795
3796#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3797#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage3)"
3798
3799#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3800#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc2)"
3801
a12d5352
MV
3802#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3803#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (FindPkg)"
3804
c77d6597
MV
3805#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3806#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (CollectFileProvides)"
3807
27b16a2e
MV
3808#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3809#~ msgstr "Fallu internu, nun fui a atopar el miembru"
3810
3811#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3812#~ msgstr "Fallu internu, grupu '%s' nun tien paquete pseudo instalable"
3813
3814#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3815#~ msgstr "El ficheru release espiró, inorando %s (nun válidu dende %s)"
3816
b6c6b52f
MV
3817#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3818#~ msgstr ""
3819#~ "E: Llista d'argumentos d'Acquire::gpgv::Options demasiao llarga. Colando."
3820
b6c6b52f
MV
3821#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3822#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion2)"
3823
b81dbe40 3824#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
131a3ca3 3825#~ msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (id del proveedor)"
b81dbe40 3826
0fd68707
MV
3827#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3828#~ msgstr "Nun se pudo acceder al aniellu de claves '%s'"
3829
3830#~ msgid "Could not patch file"
3831#~ msgstr "Nun fui quien a parchiar el ficheru"
3832
1c5f0d75 3833#~ msgid " %4i %s\n"
3834#~ msgstr " %4i %s\n"
3835
a0895a74 3836#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
131a3ca3 3837#~ msgstr "Nenguna fonte de paquetes'% s' esbillada '% s' ehí\n"
a0895a74 3838
09d057db 3839#~ msgid "%4i %s\n"
3840#~ msgstr "%4i %s\n"
3841
3842#~ msgid "Processing triggers for %s"
3843#~ msgstr "Procesando disparadores pa %s"