update po files
[ntk/apt.git] / po / uk.po
CommitLineData
4948a1ba 1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt-all\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
ab231908 9"POT-Creation-Date: 2008-04-15 16:05-0300\n"
4948a1ba 10"PO-Revision-Date: 2006-07-29 15:57+0300\n"
11"Last-Translator: Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
17
67f393ab 18#: cmdline/apt-cache.cc:143
4948a1ba 19#, c-format
67f393ab 20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
de5a560a 22
67f393ab 23#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
4948a1ba 26#, c-format
67f393ab 27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
4948a1ba 29
67f393ab 30#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 31msgid "Total package names: "
67f393ab 32msgstr "Всього імен пакунків : "
4948a1ba 33
67f393ab 34#: cmdline/apt-cache.cc:287
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Нормальних пакунків: "
4948a1ba 37
67f393ab 38#: cmdline/apt-cache.cc:288
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Чисто віртуальних пакунків: "
4948a1ba 41
67f393ab 42#: cmdline/apt-cache.cc:289
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
4948a1ba 45
67f393ab 46#: cmdline/apt-cache.cc:290
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
4948a1ba 49
67f393ab 50#: cmdline/apt-cache.cc:291
51msgid " Missing: "
52msgstr " Пропущено: "
4948a1ba 53
67f393ab 54#: cmdline/apt-cache.cc:293
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Всього унікальних версій: "
4948a1ba 57
67f393ab 58#: cmdline/apt-cache.cc:295
59#, fuzzy
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 61msgstr "Всього унікальних версій: "
4948a1ba 62
67f393ab 63#: cmdline/apt-cache.cc:297
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Всього залежностей: "
4948a1ba 66
67f393ab 67#: cmdline/apt-cache.cc:300
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
4948a1ba 70
67f393ab 71#: cmdline/apt-cache.cc:302
72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
4948a1ba 75
67f393ab 76#: cmdline/apt-cache.cc:304
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Всього відносин Provides: "
4948a1ba 79
67f393ab 80#: cmdline/apt-cache.cc:316
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Всього розгорнутих рядків: "
4948a1ba 83
67f393ab 84#: cmdline/apt-cache.cc:330
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Всього інформації про залежності: "
4948a1ba 87
67f393ab 88#: cmdline/apt-cache.cc:335
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Порожнього місця в кеші: "
4948a1ba 91
67f393ab 92#: cmdline/apt-cache.cc:343
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Загальний простір полічений для: "
4948a1ba 95
67f393ab 96#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
4948a1ba 100
67f393ab 101#: cmdline/apt-cache.cc:1293
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "Ви повинні задати рівно один шаблон"
4948a1ba 104
67f393ab 105#: cmdline/apt-cache.cc:1447
106msgid "No packages found"
107msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
4948a1ba 108
67f393ab 109#: cmdline/apt-cache.cc:1524
110msgid "Package files:"
111msgstr "Переліки пакунків:"
4948a1ba 112
67f393ab 113#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
4948a1ba 116
67f393ab 117#: cmdline/apt-cache.cc:1532
118#, c-format
119msgid "%4i %s\n"
120msgstr "%4i %s\n"
4948a1ba 121
67f393ab 122#. Show any packages have explicit pins
123#: cmdline/apt-cache.cc:1544
124msgid "Pinned packages:"
125msgstr "Зафіксовані пакунки:"
4948a1ba 126
67f393ab 127#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128msgid "(not found)"
129msgstr "(не знайдено)"
4948a1ba 130
67f393ab 131#. Installed version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1577
133msgid " Installed: "
134msgstr " Встановлено: "
4948a1ba 135
67f393ab 136#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137msgid "(none)"
138msgstr "(відсутній)"
4948a1ba 139
67f393ab 140#. Candidate Version
141#: cmdline/apt-cache.cc:1584
142msgid " Candidate: "
143msgstr " Кандидат: "
4948a1ba 144
67f393ab 145#: cmdline/apt-cache.cc:1594
146msgid " Package pin: "
147msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
4948a1ba 148
67f393ab 149#. Show the priority tables
150#: cmdline/apt-cache.cc:1603
151msgid " Version table:"
152msgstr " Таблиця версій:"
4948a1ba 153
67f393ab 154#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 155#, c-format
67f393ab 156msgid " %4i %s\n"
157msgstr " %4i %s\n"
4948a1ba 158
67f393ab 159#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
ab231908 161#: cmdline/apt-get.cc:2570 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 162#, fuzzy, c-format
0e1423ae 163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 164msgstr "%s %s для %s %s скомпільовано %s %s\n"
4948a1ba 165
67f393ab 166#: cmdline/apt-cache.cc:1721
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174"cache files, and query information from them\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" add - Add a package file to the source cache\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Використання: apt-cache [options] command\n"
205" або: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
206" або: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
207" або: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використається для керування\n"
210"двійковими кеш-файлами APT'а, а також для добування інформації з них\n"
211"Команди:\n"
212" add - додати файл пакунка в кеш джерел\n"
213" gencaches - побудувати обидва кеша пакунків - бінарних і з вихідними "
214"текстами\n"
215" showpkg - загальна інформація про конкретний пакунок\n"
216" stats - основна статистика\n"
217" dump - показати весь файл у стислій формі\n"
218" dumpavail - видати на stdout список доступних пакунків\n"
219" unmet - показати незадоволені залежності\n"
220" search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
221" show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
222" depends - показати інформацію про залежності пакунка построково\n"
223" rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
224" pkgnames - показати імена всіх пакунків\n"
225" dotty - генерувати граф залежностей пакунків у форматі GraphVis\n"
226" xvcg - генерувати граф залежностей пакунків у форматі xvcg\n"
227" policy - показати поточну політику вибору пакунків\n"
228"\n"
229"Опції:\n"
230" -h Цей текст.\n"
231" -p=? Кеш пакунків.\n"
232" -s=? Кеш джерел.\n"
233" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
234" -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
235" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
236" -o=? Встановити довільну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
237"tmp\n"
238"Подробиці в сторінках керівництва apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
de5a560a 239
67f393ab 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242msgstr "Задайте назву для цього диска, наприклад 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
4948a1ba 243
67f393ab 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246msgstr "Вставте диск у пристрій і натисніть Ввід"
4948a1ba 247
67f393ab 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250msgstr "Повторіть цей процес для інших наявних CD."
4948a1ba 251
67f393ab 252#: cmdline/apt-config.cc:41
253msgid "Arguments not in pairs"
254msgstr "Непарні аргументи"
4948a1ba 255
67f393ab 256#: cmdline/apt-config.cc:76
257msgid ""
258"Usage: apt-config [options] command\n"
259"\n"
260"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261"\n"
262"Commands:\n"
263" shell - Shell mode\n"
264" dump - Show the configuration\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267" -h This help text.\n"
268" -c=? Read this configuration file\n"
269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270msgstr ""
271"Використання: apt-config [options] command\n"
272"\n"
273"apt-config - простий інструмент для читання конфігураційного файлу APT\n"
274"\n"
275"Команди:\n"
276" shell - режим shell\n"
277" dump - показати конфігурацію\n"
278"\n"
279"Опції:\n"
280" -h Цей текст.\n"
281" -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
282" -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
4948a1ba 283
67f393ab 284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
4948a1ba 285#, c-format
67f393ab 286msgid "%s not a valid DEB package."
287msgstr "%s не є правильним DEB-пакунком."
4948a1ba 288
67f393ab 289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290msgid ""
291"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292"\n"
293"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294"from debian packages\n"
295"\n"
296"Options:\n"
297" -h This help text\n"
298" -t Set the temp dir\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301msgstr ""
302"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
305"і файли-шаблони\n"
306"\n"
307"Опції:\n"
308" -h Цей текст\n"
309" -t Встановити теку для тимчасових файлів\n"
310" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
311" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 312
0e1423ae 313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
de5a560a 314#, c-format
67f393ab 315msgid "Unable to write to %s"
316msgstr "Неможливо записати в %s"
de5a560a 317
67f393ab 318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
de5a560a 321
0e1423ae 322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 323msgid "Package extension list is too long"
324msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
de5a560a 325
0e1423ae 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 329#, c-format
67f393ab 330msgid "Error processing directory %s"
331msgstr "Помилка обробки течи %s"
4948a1ba 332
0e1423ae 333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 334msgid "Source extension list is too long"
de5a560a 335msgstr ""
67f393ab 336"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
337"довгий"
4948a1ba 338
0e1423ae 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 340msgid "Error writing header to contents file"
341msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
de5a560a 342
0e1423ae 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
4948a1ba 344#, c-format
67f393ab 345msgid "Error processing contents %s"
346msgstr "помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
de5a560a 347
0e1423ae 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
4948a1ba 349msgid ""
67f393ab 350"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" contents path\n"
354" release path\n"
355" generate config [groups]\n"
356" clean config\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366"\n"
367"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369"\n"
370"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374"Debian archive:\n"
375" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377"\n"
378"Options:\n"
379" -h This help text\n"
380" --md5 Control MD5 generation\n"
381" -s=? Source override file\n"
382" -q Quiet\n"
383" -d=? Select the optional caching database\n"
384" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385" --contents Control contents file generation\n"
386" -c=? Read this configuration file\n"
387" -o=? Set an arbitrary configuration option"
388msgstr ""
389"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
390"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
391" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
392" contents path\n"
393" release path\n"
394" generate config [groups]\n"
395" clean config\n"
396"\n"
397"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
398"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
399"заміни\n"
400"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
401"\n"
402"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
403"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
404"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
405"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
406"допомогою файлу override.\n"
407"\n"
408"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
409"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
410"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
411"\n"
412"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
413"теці\n"
414"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
415"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
416"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
417"зазначений\n"
418"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
419"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
420" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
421" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
422"\n"
423"Параметри:\n"
424" -h Цей текст\n"
425" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
426" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
427"текстами\n"
428" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
429" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
430" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
431" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
432" (файлу Contents)\n"
433" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
434" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
4948a1ba 435
0e1423ae 436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 437msgid "No selections matched"
438msgstr "Збігів не виявлено"
4948a1ba 439
0e1423ae 440#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
67f393ab 441#, c-format
442msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
443msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
4948a1ba 444
0e1423ae 445#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 446#, c-format
447msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
448msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований в %s.old"
4948a1ba 449
0e1423ae 450#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 451#, c-format
452msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
453msgstr "DB застаріла, намагаюсь оновити %s"
4948a1ba 454
0e1423ae 455#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 456msgid ""
457"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
458"remove and re-create the database."
459msgstr ""
460"Формати DB не є правильним. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-"
461"ласка видаліть і наново створіть базу."
4948a1ba 462
0e1423ae 463#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 464#, c-format
465msgid "Unable to open DB file %s: %s"
466msgstr "Не вдалося відкрити DB файл %s: %s"
4948a1ba 467
0e1423ae 468#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
469#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 470#, c-format
471msgid "Failed to stat %s"
472msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
4948a1ba 473
0e1423ae 474#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 475msgid "Archive has no control record"
476msgstr "В архіві немає поля control"
4948a1ba 477
0e1423ae 478#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 479msgid "Unable to get a cursor"
480msgstr "Неможливо одержати курсор"
4948a1ba 481
0e1423ae 482#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 483#, c-format
484msgid "W: Unable to read directory %s\n"
485msgstr "W: Не вдалося прочитати теку %s\n"
4948a1ba 486
0e1423ae 487#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 488#, c-format
489msgid "W: Unable to stat %s\n"
490msgstr "W: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
4948a1ba 491
0e1423ae 492#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 493msgid "E: "
494msgstr "E: "
4948a1ba 495
0e1423ae 496#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 497msgid "W: "
498msgstr "W: "
de5a560a 499
0e1423ae 500#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 501msgid "E: Errors apply to file "
502msgstr "E: Помилки відносяться до файлу"
de5a560a 503
0e1423ae 504#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 505#, c-format
506msgid "Failed to resolve %s"
507msgstr "Не вдалося піти по посиланню %s"
4948a1ba 508
0e1423ae 509#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 510msgid "Tree walking failed"
511msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
de5a560a 512
0e1423ae 513#: ftparchive/writer.cc:195
67f393ab 514#, c-format
515msgid "Failed to open %s"
516msgstr "Не вдалося відкрити %s"
de5a560a 517
0e1423ae 518#: ftparchive/writer.cc:254
67f393ab 519#, c-format
520msgid " DeLink %s [%s]\n"
521msgstr "DeLink %s [%s]\n"
de5a560a 522
0e1423ae 523#: ftparchive/writer.cc:262
4948a1ba 524#, c-format
67f393ab 525msgid "Failed to readlink %s"
526msgstr "Не вдалося прочитати посилання %s"
4948a1ba 527
0e1423ae 528#: ftparchive/writer.cc:266
4948a1ba 529#, c-format
67f393ab 530msgid "Failed to unlink %s"
531msgstr "Не вдалося видалити %s"
4948a1ba 532
0e1423ae 533#: ftparchive/writer.cc:273
4948a1ba 534#, c-format
67f393ab 535msgid "*** Failed to link %s to %s"
536msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
4948a1ba 537
0e1423ae 538#: ftparchive/writer.cc:283
4948a1ba 539#, c-format
67f393ab 540msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
541msgstr "Перевищено ліміт в %s в DeLink.\n"
4948a1ba 542
0e1423ae 543#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 544msgid "Archive had no package field"
545msgstr "В архіві немає поля package"
4948a1ba 546
0e1423ae 547#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
4948a1ba 548#, c-format
67f393ab 549msgid " %s has no override entry\n"
550msgstr " Відсутній запис про перепризначення для %s\n"
4948a1ba 551
0e1423ae 552#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
4948a1ba 553#, c-format
67f393ab 554msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
555msgstr " пакунок %s супроводжує %s, а не %s\n"
4948a1ba 556
0e1423ae 557#: ftparchive/writer.cc:620
4948a1ba 558#, c-format
67f393ab 559msgid " %s has no source override entry\n"
4948a1ba 560msgstr ""
561
0e1423ae 562#: ftparchive/writer.cc:624
4948a1ba 563#, c-format
67f393ab 564msgid " %s has no binary override entry either\n"
565msgstr ""
4948a1ba 566
0e1423ae 567#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 568#, c-format
67f393ab 569msgid "Internal error, could not locate member %s"
570msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
4948a1ba 571
0e1423ae 572#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 573msgid "realloc - Failed to allocate memory"
574msgstr "realloc - не вдалося виділити пам'ять"
4948a1ba 575
0e1423ae 576#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
4948a1ba 577#, c-format
67f393ab 578msgid "Unable to open %s"
579msgstr "Не вдалося відкрити %s"
4948a1ba 580
0e1423ae 581#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
4948a1ba 582#, c-format
67f393ab 583msgid "Malformed override %s line %lu #1"
584msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
4948a1ba 585
0e1423ae 586#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
4948a1ba 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Malformed override %s line %lu #2"
589msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
4948a1ba 590
0e1423ae 591#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
4948a1ba 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Malformed override %s line %lu #3"
594msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
4948a1ba 595
0e1423ae 596#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
4948a1ba 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Failed to read the override file %s"
599msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override)%s"
4948a1ba 600
0e1423ae 601#: ftparchive/multicompress.cc:72
4948a1ba 602#, c-format
67f393ab 603msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
604msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
4948a1ba 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 607#, c-format
67f393ab 608msgid "Compressed output %s needs a compression set"
609msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути пакування"
4948a1ba 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 612msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
613msgstr "Не вдалося створити IPC-канал для породженого процесу"
4948a1ba 614
0e1423ae 615#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 616msgid "Failed to create FILE*"
617msgstr "Не вдалося створити FILE*"
4948a1ba 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 620msgid "Failed to fork"
621msgstr "Не вдалося виконати породжений процес"
4948a1ba 622
0e1423ae 623#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 624msgid "Compress child"
625msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
4948a1ba 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 628#, c-format
67f393ab 629msgid "Internal error, failed to create %s"
630msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
4948a1ba 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 633msgid "Failed to create subprocess IPC"
634msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
4948a1ba 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 637msgid "Failed to exec compressor "
638msgstr "Не вдалося виконати компресор "
4948a1ba 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 641msgid "decompressor"
642msgstr "декомпресор"
4948a1ba 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 645msgid "IO to subprocess/file failed"
646msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
4948a1ba 647
0e1423ae 648#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 649msgid "Failed to read while computing MD5"
650msgstr "Помилка читання під час обчислення MD5"
4948a1ba 651
0e1423ae 652#: ftparchive/multicompress.cc:472
4948a1ba 653#, c-format
67f393ab 654msgid "Problem unlinking %s"
655msgstr "Не вдалося видалити %s"
4948a1ba 656
0e1423ae 657#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
4948a1ba 658#, c-format
67f393ab 659msgid "Failed to rename %s to %s"
660msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s"
4948a1ba 661
0e1423ae 662#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 663msgid "Y"
664msgstr "Т"
4948a1ba 665
ab231908 666#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1650
4948a1ba 667#, c-format
67f393ab 668msgid "Regex compilation error - %s"
669msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
4948a1ba 670
0e1423ae 671#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 672msgid "The following packages have unmet dependencies:"
673msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
4948a1ba 674
0e1423ae 675#: cmdline/apt-get.cc:331
de5a560a 676#, c-format
67f393ab 677msgid "but %s is installed"
678msgstr "але %s вже встановлений"
4948a1ba 679
0e1423ae 680#: cmdline/apt-get.cc:333
de5a560a 681#, c-format
67f393ab 682msgid "but %s is to be installed"
683msgstr "але %s буде встановлений"
4948a1ba 684
0e1423ae 685#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 686msgid "but it is not installable"
687msgstr "але він не може бути встановлений"
4948a1ba 688
0e1423ae 689#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 690msgid "but it is a virtual package"
691msgstr "але це віртуальний пакунок"
4948a1ba 692
0e1423ae 693#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 694msgid "but it is not installed"
695msgstr "але він не встановлений"
4948a1ba 696
0e1423ae 697#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 698msgid "but it is not going to be installed"
699msgstr "але він не буде встановлений"
4948a1ba 700
0e1423ae 701#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 702msgid " or"
703msgstr " чи"
4948a1ba 704
0e1423ae 705#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 706msgid "The following NEW packages will be installed:"
707msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
4948a1ba 708
0e1423ae 709#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 710msgid "The following packages will be REMOVED:"
711msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
4948a1ba 712
0e1423ae 713#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 714msgid "The following packages have been kept back:"
715msgstr "Пакунки, які будуть залишені в незмінному вигляді:"
4948a1ba 716
0e1423ae 717#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 718msgid "The following packages will be upgraded:"
719msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
4948a1ba 720
0e1423ae 721#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 722msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
723msgstr "Пакунки, будуть замінені на більш СТАРІ версії:"
4948a1ba 724
0e1423ae 725#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 726msgid "The following held packages will be changed:"
727msgstr "Пакунки, які повинні були б залишитися без змін, але будуть замінені:"
4948a1ba 728
0e1423ae 729#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 730#, c-format
731msgid "%s (due to %s) "
732msgstr "%s (внаслідок %s) "
4948a1ba 733
0e1423ae 734#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 735msgid ""
736"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
737"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
738msgstr ""
739"УВАГА: Ці істотно важливі пакунки будуть вилучені.\n"
740"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
4948a1ba 741
0e1423ae 742#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 743#, c-format
744msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
745msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових пакунків, "
4948a1ba 746
0e1423ae 747#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 748#, c-format
749msgid "%lu reinstalled, "
750msgstr " %lu перевстановлено, "
4948a1ba 751
0e1423ae 752#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 753#, c-format
754msgid "%lu downgraded, "
755msgstr "%lu пакунків замінено на старі версії, "
4948a1ba 756
0e1423ae 757#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 758#, c-format
759msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
760msgstr "для видалення відмічено %lu пакунків, і %lu пакунків не оновлено.\n"
4948a1ba 761
0e1423ae 762#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 763#, c-format
764msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
765msgstr "не встановлено до кінця чи видалено %lu пакунків.\n"
4948a1ba 766
0e1423ae 767#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 768msgid "Correcting dependencies..."
769msgstr "Виправлення залежностей..."
4948a1ba 770
0e1423ae 771#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 772msgid " failed."
773msgstr " невдача."
4948a1ba 774
0e1423ae 775#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 776msgid "Unable to correct dependencies"
777msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
4948a1ba 778
0e1423ae 779#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 780msgid "Unable to minimize the upgrade set"
781msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
4948a1ba 782
0e1423ae 783#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 784msgid " Done"
785msgstr " Виконано"
4948a1ba 786
0e1423ae 787#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 788msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
789msgstr ""
790"Можливо, для виправлення цих помилок ви захочете скористатися 'apt-get -f "
791"install'."
4948a1ba 792
0e1423ae 793#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 794msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
795msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
4948a1ba 796
0e1423ae 797#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 798msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
799msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
4948a1ba 800
0e1423ae 801#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 802msgid "Authentication warning overridden.\n"
803msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
4948a1ba 804
0e1423ae 805#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 806msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
807msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки [т/Н]? "
4948a1ba 808
0e1423ae 809#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 810msgid "Some packages could not be authenticated"
811msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
4948a1ba 812
0e1423ae 813#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 814msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
815msgstr "Існують проблеми, а опція -y використана без --force-yes"
4948a1ba 816
0e1423ae 817#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 818msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
819msgstr ""
820"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
821"пакунками!"
4948a1ba 822
0e1423ae 823#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 824msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
825msgstr "Пакунки необхідно видалити, але видалення заборонене."
4948a1ba 826
0e1423ae 827#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 828msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
829msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
4948a1ba 830
ab231908 831#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1989 cmdline/apt-get.cc:2022
67f393ab 832msgid "Unable to lock the download directory"
833msgstr "Неможливо заблокувати теку для завантаження"
4948a1ba 834
ab231908
OS
835#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2070 cmdline/apt-get.cc:2316
836#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 837msgid "The list of sources could not be read."
838msgstr "Неможливо прочитати перелік джерел."
4948a1ba 839
0e1423ae 840#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 841msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
842msgstr "Дивно.. Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
4948a1ba 843
0e1423ae 844#: cmdline/apt-get.cc:839
de5a560a 845#, c-format
67f393ab 846msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
847msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
4948a1ba 848
0e1423ae 849#: cmdline/apt-get.cc:842
4948a1ba 850#, c-format
67f393ab 851msgid "Need to get %sB of archives.\n"
852msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
4948a1ba 853
0e1423ae 854#: cmdline/apt-get.cc:847
855#, fuzzy, c-format
856msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 857msgstr "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
4948a1ba 858
0e1423ae 859#: cmdline/apt-get.cc:850
860#, fuzzy, c-format
861msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 862msgstr ""
863"Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
4948a1ba 864
ab231908 865#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2165
4948a1ba 866#, c-format
67f393ab 867msgid "Couldn't determine free space in %s"
868msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
4948a1ba 869
0e1423ae 870#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 871#, c-format
67f393ab 872msgid "You don't have enough free space in %s."
873msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
874
0e1423ae 875#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 876msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
de5a560a 877msgstr ""
67f393ab 878"Запитане виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна "
879"операція."
4948a1ba 880
0e1423ae 881#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 882msgid "Yes, do as I say!"
883msgstr "Так, робити, як я скажу!"
4948a1ba 884
0e1423ae 885#: cmdline/apt-get.cc:891
de5a560a 886#, c-format
4948a1ba 887msgid ""
67f393ab 888"You are about to do something potentially harmful.\n"
889"To continue type in the phrase '%s'\n"
890" ?] "
4948a1ba 891msgstr ""
67f393ab 892"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
893"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
894" ?] "
4948a1ba 895
0e1423ae 896#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 897msgid "Abort."
898msgstr "Перервано."
4948a1ba 899
0e1423ae 900#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 901msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
902msgstr "Бажаєте продовжити [Т/н]? "
4948a1ba 903
ab231908 904#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2213 apt-pkg/algorithms.cc:1344
4948a1ba 905#, c-format
67f393ab 906msgid "Failed to fetch %s %s\n"
907msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
4948a1ba 908
0e1423ae 909#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 910msgid "Some files failed to download"
911msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
de5a560a 912
ab231908 913#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2222
67f393ab 914msgid "Download complete and in download only mode"
915msgstr "Вказано режим \"тільки завантаження\", і завантаження завершено"
de5a560a 916
0e1423ae 917#: cmdline/apt-get.cc:1009
67f393ab 918msgid ""
919"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
920"missing?"
921msgstr ""
922"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
923"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
de5a560a 924
0e1423ae 925#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 926msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
927msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
928
0e1423ae 929#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 930msgid "Unable to correct missing packages."
931msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
932
0e1423ae 933#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 934msgid "Aborting install."
935msgstr "Переривається встановлення."
de5a560a 936
0e1423ae 937#: cmdline/apt-get.cc:1053
de5a560a 938#, c-format
67f393ab 939msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
940msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n"
de5a560a 941
0e1423ae 942#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 943#, c-format
67f393ab 944msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
4948a1ba 945msgstr ""
67f393ab 946"Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не "
947"встановлена.\n"
4948a1ba 948
0e1423ae 949#: cmdline/apt-get.cc:1081
4948a1ba 950#, c-format
67f393ab 951msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
952msgstr "Пакунок %s не встановлений, тому не може бути видалений\n"
de5a560a 953
0e1423ae 954#: cmdline/apt-get.cc:1092
4948a1ba 955#, c-format
67f393ab 956msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
957msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
de5a560a 958
0e1423ae 959#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 960msgid " [Installed]"
961msgstr " [Встановлено]"
de5a560a 962
0e1423ae 963#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 964msgid "You should explicitly select one to install."
965msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
de5a560a 966
0e1423ae 967#: cmdline/apt-get.cc:1114
4948a1ba 968#, c-format
67f393ab 969msgid ""
970"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
971"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
972"is only available from another source\n"
973msgstr ""
974"Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
975"пакунка.\n"
976"Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
977"згаданих в sources.list\n"
4948a1ba 978
0e1423ae 979#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 980msgid "However the following packages replace it:"
981msgstr "Однак наступні пакунки можуть його замінити:"
de5a560a 982
0e1423ae 983#: cmdline/apt-get.cc:1136
4948a1ba 984#, c-format
67f393ab 985msgid "Package %s has no installation candidate"
986msgstr "Для пакунка %s не знайдені кандидати на встановлення"
4948a1ba 987
0e1423ae 988#: cmdline/apt-get.cc:1156
4948a1ba 989#, c-format
67f393ab 990msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
991msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
de5a560a 992
0e1423ae 993#: cmdline/apt-get.cc:1164
4948a1ba 994#, c-format
67f393ab 995msgid "%s is already the newest version.\n"
996msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
4948a1ba 997
0e1423ae 998#: cmdline/apt-get.cc:1193
4948a1ba 999#, c-format
67f393ab 1000msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1001msgstr "Реліз '%s' для '%s' не знайдений"
4948a1ba 1002
0e1423ae 1003#: cmdline/apt-get.cc:1195
4948a1ba 1004#, c-format
67f393ab 1005msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1006msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
4948a1ba 1007
0e1423ae 1008#: cmdline/apt-get.cc:1201
4948a1ba 1009#, c-format
67f393ab 1010msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1011msgstr "Обрана версія %s (%s) для %s\n"
4948a1ba 1012
0e1423ae 1013#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 1014msgid "The update command takes no arguments"
1015msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
4948a1ba 1016
0e1423ae 1017#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1018msgid "Unable to lock the list directory"
1019msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків"
4948a1ba 1020
ab231908 1021#: cmdline/apt-get.cc:1402
67f393ab 1022msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1023msgstr ""
4948a1ba 1024
ab231908 1025#: cmdline/apt-get.cc:1434
4948a1ba 1026#, fuzzy
67f393ab 1027msgid ""
1028"The following packages were automatically installed and are no longer "
1029"required:"
1030msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
4948a1ba 1031
ab231908 1032#: cmdline/apt-get.cc:1436
67f393ab 1033msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1034msgstr ""
4948a1ba 1035
ab231908 1036#: cmdline/apt-get.cc:1441
67f393ab 1037msgid ""
1038"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1039"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1040msgstr ""
4948a1ba 1041
ab231908 1042#: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1732
67f393ab 1043msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1044msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам:"
4948a1ba 1045
ab231908 1046#: cmdline/apt-get.cc:1448
de5a560a 1047#, fuzzy
67f393ab 1048msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1049msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
de5a560a 1050
ab231908 1051#: cmdline/apt-get.cc:1467
67f393ab 1052msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1053msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade все поламав"
4948a1ba 1054
ab231908 1055#: cmdline/apt-get.cc:1522
67f393ab 1056#, fuzzy, c-format
1057msgid "Couldn't find task %s"
1058msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
de5a560a 1059
ab231908 1060#: cmdline/apt-get.cc:1637 cmdline/apt-get.cc:1673
4948a1ba 1061#, c-format
67f393ab 1062msgid "Couldn't find package %s"
1063msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
4948a1ba 1064
ab231908 1065#: cmdline/apt-get.cc:1660
67f393ab 1066#, c-format
1067msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1068msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n"
4948a1ba 1069
ab231908 1070#: cmdline/apt-get.cc:1691
67f393ab 1071#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1072msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1073msgstr "але %s буде встановлений"
de5a560a 1074
ab231908 1075#: cmdline/apt-get.cc:1704
67f393ab 1076msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 1077msgstr ""
67f393ab 1078"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
1079"install':"
4948a1ba 1080
ab231908 1081#: cmdline/apt-get.cc:1707
4948a1ba 1082msgid ""
67f393ab 1083"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1084"solution)."
4948a1ba 1085msgstr ""
67f393ab 1086"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
1087"вказуючи імені пакунка (або знайдіть інше рішення)."
4948a1ba 1088
ab231908 1089#: cmdline/apt-get.cc:1719
4948a1ba 1090msgid ""
67f393ab 1091"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1092"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1093"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1094"or been moved out of Incoming."
4948a1ba 1095msgstr ""
67f393ab 1096"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
1097"або ж використаєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
1098"ще не створені або були вилучені з Incoming."
4948a1ba 1099
ab231908 1100#: cmdline/apt-get.cc:1727
de5a560a 1101msgid ""
67f393ab 1102"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1103"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1104"that package should be filed."
de5a560a 1105msgstr ""
67f393ab 1106"Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
1107"пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
1108"Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
4948a1ba 1109
ab231908 1110#: cmdline/apt-get.cc:1735
67f393ab 1111msgid "Broken packages"
1112msgstr "Зламані пакунки"
4948a1ba 1113
ab231908 1114#: cmdline/apt-get.cc:1764
67f393ab 1115msgid "The following extra packages will be installed:"
1116msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
4948a1ba 1117
ab231908 1118#: cmdline/apt-get.cc:1853
67f393ab 1119msgid "Suggested packages:"
1120msgstr "Пропоновані пакунки:"
4948a1ba 1121
ab231908 1122#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 1123msgid "Recommended packages:"
1124msgstr "Рекомендовані пакунки:"
4948a1ba 1125
ab231908 1126#: cmdline/apt-get.cc:1882
67f393ab 1127msgid "Calculating upgrade... "
1128msgstr "Обчислення оновлень... "
de5a560a 1129
ab231908 1130#: cmdline/apt-get.cc:1885 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1131msgid "Failed"
1132msgstr "Невдача"
4948a1ba 1133
ab231908 1134#: cmdline/apt-get.cc:1890
67f393ab 1135msgid "Done"
1136msgstr "Виконано"
de5a560a 1137
ab231908 1138#: cmdline/apt-get.cc:1957 cmdline/apt-get.cc:1965
67f393ab 1139msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1140msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
de5a560a 1141
ab231908 1142#: cmdline/apt-get.cc:2065
67f393ab 1143msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
de5a560a 1144msgstr ""
67f393ab 1145"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
1146"тексти"
de5a560a 1147
ab231908 1148#: cmdline/apt-get.cc:2095 cmdline/apt-get.cc:2334
67f393ab 1149#, c-format
1150msgid "Unable to find a source package for %s"
1151msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
4948a1ba 1152
ab231908 1153#: cmdline/apt-get.cc:2144
4948a1ba 1154#, c-format
67f393ab 1155msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1156msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
4948a1ba 1157
ab231908 1158#: cmdline/apt-get.cc:2172
4948a1ba 1159#, c-format
67f393ab 1160msgid "You don't have enough free space in %s"
1161msgstr "Недостатньо місця в %s"
4948a1ba 1162
ab231908 1163#: cmdline/apt-get.cc:2178
4948a1ba 1164#, c-format
67f393ab 1165msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1166msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
4948a1ba 1167
ab231908 1168#: cmdline/apt-get.cc:2181
4948a1ba 1169#, c-format
67f393ab 1170msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1171msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
4948a1ba 1172
ab231908 1173#: cmdline/apt-get.cc:2187
67f393ab 1174#, c-format
1175msgid "Fetch source %s\n"
1176msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
1177
ab231908 1178#: cmdline/apt-get.cc:2218
67f393ab 1179msgid "Failed to fetch some archives."
1180msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
4948a1ba 1181
ab231908 1182#: cmdline/apt-get.cc:2246
4948a1ba 1183#, c-format
67f393ab 1184msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1185msgstr ""
1186"Розпакування вихідних текстів пропущено, тому що в %s вже перебувають "
1187"розпаковані вихідні тексти\n"
4948a1ba 1188
ab231908 1189#: cmdline/apt-get.cc:2258
4948a1ba 1190#, c-format
67f393ab 1191msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1192msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
4948a1ba 1193
ab231908 1194#: cmdline/apt-get.cc:2259
4948a1ba 1195#, c-format
67f393ab 1196msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1197msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
4948a1ba 1198
ab231908 1199#: cmdline/apt-get.cc:2276
4948a1ba 1200#, c-format
67f393ab 1201msgid "Build command '%s' failed.\n"
1202msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
4948a1ba 1203
ab231908 1204#: cmdline/apt-get.cc:2295
67f393ab 1205msgid "Child process failed"
1206msgstr "Породжений процес завершився невдало"
4948a1ba 1207
ab231908 1208#: cmdline/apt-get.cc:2311
67f393ab 1209msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1210msgstr ""
1211"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
1212"пакунок"
4948a1ba 1213
ab231908 1214#: cmdline/apt-get.cc:2339
4948a1ba 1215#, c-format
67f393ab 1216msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1217msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
4948a1ba 1218
ab231908 1219#: cmdline/apt-get.cc:2359
4948a1ba 1220#, c-format
67f393ab 1221msgid "%s has no build depends.\n"
1222msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
4948a1ba 1223
ab231908 1224#: cmdline/apt-get.cc:2411
4948a1ba 1225#, c-format
67f393ab 1226msgid ""
1227"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1228"found"
1229msgstr ""
1230"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
4948a1ba 1231
ab231908 1232#: cmdline/apt-get.cc:2464
4948a1ba 1233#, c-format
67f393ab 1234msgid ""
1235"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1236"package %s can satisfy version requirements"
1237msgstr ""
1238"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо ні одна з версій "
1239"пакунка %s не задовольняє умови"
4948a1ba 1240
ab231908 1241#: cmdline/apt-get.cc:2500
4948a1ba 1242#, c-format
67f393ab 1243msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
4948a1ba 1244msgstr ""
67f393ab 1245"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: Встановлений "
1246"пакунок %s новіше, аніж треба"
4948a1ba 1247
ab231908 1248#: cmdline/apt-get.cc:2525
4948a1ba 1249#, c-format
67f393ab 1250msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1251msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
4948a1ba 1252
ab231908 1253#: cmdline/apt-get.cc:2539
67f393ab 1254#, c-format
1255msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1256msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
4948a1ba 1257
ab231908 1258#: cmdline/apt-get.cc:2543
67f393ab 1259msgid "Failed to process build dependencies"
1260msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
4948a1ba 1261
ab231908 1262#: cmdline/apt-get.cc:2575
67f393ab 1263msgid "Supported modules:"
1264msgstr "Підтримувані модулі:"
4948a1ba 1265
ab231908 1266#: cmdline/apt-get.cc:2616
4948a1ba 1267#, fuzzy
67f393ab 1268msgid ""
1269"Usage: apt-get [options] command\n"
1270" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1271" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1272"\n"
1273"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1274"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1275"and install.\n"
1276"\n"
1277"Commands:\n"
1278" update - Retrieve new lists of packages\n"
1279" upgrade - Perform an upgrade\n"
1280" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1281" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1282" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1283" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1284" source - Download source archives\n"
1285" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1286" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1287" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1288" clean - Erase downloaded archive files\n"
1289" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1290" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1291"\n"
1292"Options:\n"
1293" -h This help text.\n"
1294" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1295" -qq No output except for errors\n"
1296" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1297" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1298" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1299" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1300" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1301" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1302" -b Build the source package after fetching it\n"
1303" -V Show verbose version numbers\n"
1304" -c=? Read this configuration file\n"
1305" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1306"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1307"pages for more information and options.\n"
1308" This APT has Super Cow Powers.\n"
1309msgstr ""
1310"Використання: apt-get [options] command\n"
1311" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1312" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1313"\n"
1314"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
1315"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update \n"
1316"і install.\n"
1317"\n"
1318"Команди:\n"
1319" update - завантажити нові переліки пакунків\n"
1320" upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
1321" install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
1322" як libc6, а не libc6.deb)\n"
1323" remove - видалити пакунок\n"
1324" source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
1325" build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
1326" пакунку з вихідних текстів\n"
1327" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше - в apt-get(8)\n"
1328" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим в dselect'і\n"
1329" clean - видалити завантажені архіви\n"
1330" autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
1331" check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
1332"\n"
1333"Опції:\n"
1334" -h Цей текст.\n"
1335" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
1336" Не виводити індикатор прогресу\n"
1337" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
1338" -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
1339" -s Не виконувати дії насправді. Імітація роботи\n"
1340" -y Відповідати \"Так\" на всі питання. Самі питання при цьому не "
1341"виводяться\n"
1342" -f Продовжувати, навіть якщо перевірка цілісності не пройшла\n"
1343" -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
1344" -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
1345" -b Компілювати пакунок з вихідних текстів після їхнього завантаження\n"
1346" -V Показувати версії пакунків\n"
1347" -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
1348" -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1349"Сторінки керівництва apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
1350"містять більше інформації.\n"
1351" This APT has Super Cow Powers.\n"
4948a1ba 1352
67f393ab 1353#: cmdline/acqprogress.cc:55
1354msgid "Hit "
1355msgstr "В кеші "
4948a1ba 1356
67f393ab 1357#: cmdline/acqprogress.cc:79
1358msgid "Get:"
1359msgstr "Отр:"
4948a1ba 1360
67f393ab 1361#: cmdline/acqprogress.cc:110
1362msgid "Ign "
1363msgstr "Ігн "
4948a1ba 1364
67f393ab 1365#: cmdline/acqprogress.cc:114
1366msgid "Err "
1367msgstr "Пом "
4948a1ba 1368
67f393ab 1369#: cmdline/acqprogress.cc:135
4948a1ba 1370#, c-format
67f393ab 1371msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1372msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
4948a1ba 1373
67f393ab 1374#: cmdline/acqprogress.cc:225
4948a1ba 1375#, c-format
67f393ab 1376msgid " [Working]"
1377msgstr " [Йде робота]"
4948a1ba 1378
67f393ab 1379#: cmdline/acqprogress.cc:271
4948a1ba 1380#, c-format
67f393ab 1381msgid ""
1382"Media change: please insert the disc labeled\n"
1383" '%s'\n"
1384"in the drive '%s' and press enter\n"
1385msgstr ""
1386"Зміна носія: вставте диск з міткою '%s' у пристрій '%s' і натисніть Ввід\n"
4948a1ba 1387
67f393ab 1388#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1389msgid "Unknown package record!"
1390msgstr "Запис про невідомий пакунок!"
1391
1392#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1393msgid ""
1394"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1395"\n"
1396"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1397"to indicate what kind of file it is.\n"
1398"\n"
1399"Options:\n"
1400" -h This help text\n"
1401" -s Use source file sorting\n"
1402" -c=? Read this configuration file\n"
1403" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1404msgstr ""
1405"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1406"\n"
1407"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
1408"s\n"
1409"використається, щоб вказати тип списку.\n"
1410"\n"
1411"Опції:\n"
1412" -h цей текст\n"
1413" -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
1414" -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
1415" -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1416
1417#: dselect/install:32
1418msgid "Bad default setting!"
1419msgstr "Неправильне значення по замовчуванню!"
1420
1421#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1422#: dselect/install:104 dselect/update:45
1423msgid "Press enter to continue."
1424msgstr "Для продовження натисніть Ввід."
1425
1426#: dselect/install:100
1427msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1428msgstr ""
1429"Під час розпакування виникли помилки. Буде продовжено процес налаштування"
1430
1431#: dselect/install:101
1432msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1433msgstr "встановлених пакунків. Це може призвести до повторення помилок або"
1434
1435#: dselect/install:102
1436msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1437msgstr "виникненню нових через незадоволені залежності. Це нормально,"
1438
1439#: dselect/install:103
1440msgid ""
1441"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1442msgstr ""
1443"важливі тільки помилки, зазначені вище. Виправте їх і виконаєте установку ще "
1444"раз"
1445
1446#: dselect/update:30
1447msgid "Merging available information"
1448msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
1449
0e1423ae 1450#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
67f393ab 1451msgid "Failed to create pipes"
1452msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
1453
0e1423ae 1454#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
67f393ab 1455msgid "Failed to exec gzip "
1456msgstr "Не вдалося виконати компресор gzip"
1457
0e1423ae 1458#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
67f393ab 1459msgid "Corrupted archive"
1460msgstr "Пошкоджений архів"
1461
0e1423ae 1462#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
67f393ab 1463msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1464msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
1465
0e1423ae 1466#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
67f393ab 1467#, c-format
1468msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1469msgstr "Невідомий тип заголовку TAR %u, член %s"
1470
0e1423ae 1471#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
67f393ab 1472msgid "Invalid archive signature"
1473msgstr "Невірний підпис архіву"
1474
0e1423ae 1475#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
67f393ab 1476msgid "Error reading archive member header"
1477msgstr "Неможливо прочитати заголовок \"member\" архіву"
1478
0e1423ae 1479#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
67f393ab 1480msgid "Invalid archive member header"
1481msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву"
1482
0e1423ae 1483#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
67f393ab 1484msgid "Archive is too short"
1485msgstr "Архів занадто малий"
1486
0e1423ae 1487#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
67f393ab 1488msgid "Failed to read the archive headers"
1489msgstr "Не вдалося прочитати заголовки архіву"
1490
0e1423ae 1491#: apt-inst/filelist.cc:380
67f393ab 1492#, fuzzy
1493msgid "DropNode called on still linked node"
1494msgstr "DropNode викликаний для вузла, який ще використовується"
1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/filelist.cc:412
67f393ab 1497msgid "Failed to locate the hash element!"
1498msgstr "Не вдалося знайти елемент хешу!"
1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/filelist.cc:459
67f393ab 1501#, fuzzy
1502msgid "Failed to allocate diversion"
1503msgstr "Не вдалося створити diversion"
1504
0e1423ae 1505#: apt-inst/filelist.cc:464
67f393ab 1506msgid "Internal error in AddDiversion"
1507msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
1508
0e1423ae 1509#: apt-inst/filelist.cc:477
67f393ab 1510#, fuzzy, c-format
1511msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1512msgstr "Спроба зміни diversion, %s -> %s і %s/%s"
1513
0e1423ae 1514#: apt-inst/filelist.cc:506
67f393ab 1515#, fuzzy, c-format
1516msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1517msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
1518
0e1423ae 1519#: apt-inst/filelist.cc:549
67f393ab 1520#, c-format
1521msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1522msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
1523
0e1423ae 1524#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
67f393ab 1525#, c-format
1526msgid "Failed to write file %s"
1527msgstr "Не вдалося записати файл %s"
1528
0e1423ae 1529#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
67f393ab 1530#, c-format
1531msgid "Failed to close file %s"
1532msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
67f393ab 1535#, c-format
1536msgid "The path %s is too long"
1537msgstr "Шлях %s занадто довгий"
1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/extract.cc:124
67f393ab 1540#, c-format
4948a1ba 1541msgid "Unpacking %s more than once"
1542msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/extract.cc:134
4948a1ba 1545#, fuzzy, c-format
1546msgid "The directory %s is diverted"
1547msgstr "Тека %s входить до переліку diverted"
1548
0e1423ae 1549#: apt-inst/extract.cc:144
4948a1ba 1550#, fuzzy, c-format
1551msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1552msgstr "Пакет пробує писати у diversion %s/%s"
1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
4948a1ba 1555#, fuzzy
1556msgid "The diversion path is too long"
1557msgstr "Шлях diversion занадто довгий"
1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/extract.cc:240
4948a1ba 1560#, c-format
1561msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1562msgstr "Тека %s замінюється не текою"
1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/extract.cc:280
4948a1ba 1565#, fuzzy
1566msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1567msgstr "Не вдалося розмістити вузол у хеші"
1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/extract.cc:284
4948a1ba 1570msgid "The path is too long"
1571msgstr "Шлях занадто довгий"
1572
0e1423ae 1573#: apt-inst/extract.cc:414
4948a1ba 1574#, fuzzy, c-format
1575msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1576msgstr "Файли заміняються вмістом пакета %s без версії"
1577
0e1423ae 1578#: apt-inst/extract.cc:431
4948a1ba 1579#, fuzzy, c-format
1580msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1581msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший з пакету %s"
1582
ab231908 1583#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1584#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1585#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1586#, c-format
1587msgid "Unable to read %s"
1588msgstr "Неможливо прочитати %s"
1589
0e1423ae 1590#: apt-inst/extract.cc:491
4948a1ba 1591#, c-format
1592msgid "Unable to stat %s"
1593msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
1594
0e1423ae 1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
4948a1ba 1596#, c-format
1597msgid "Failed to remove %s"
1598msgstr "Невдача видалення %s"
1599
0e1423ae 1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
4948a1ba 1601#, c-format
1602msgid "Unable to create %s"
1603msgstr "Неможливо створити %s"
1604
0e1423ae 1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
4948a1ba 1606#, c-format
1607msgid "Failed to stat %sinfo"
1608msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
1609
0e1423ae 1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
4948a1ba 1611msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1612msgstr "Теки info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
1613
67f393ab 1614#. Build the status cache
0e1423ae 1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
67f393ab 1616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1618msgid "Reading package lists"
1619msgstr "Читання переліків пакетів"
1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
4948a1ba 1622#, c-format
1623msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1624msgstr "Невдача зміни до адмінової теки %sinfo"
1625
0e1423ae 1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
4948a1ba 1628msgid "Internal error getting a package name"
1629msgstr "Внутрішня помилка отримання назви пакунку"
1630
0e1423ae 1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
4948a1ba 1632msgid "Reading file listing"
1633msgstr "Читання переліку файлів"
1634
0e1423ae 1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
4948a1ba 1636#, c-format
1637msgid ""
1638"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1639"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1640"package!"
1641msgstr ""
1642"Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити цей "
1643"файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму версію "
1644"пакунка!"
1645
0e1423ae 1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
4948a1ba 1647#, c-format
1648msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1649msgstr "Невдача читання list файла %sinfo/%s"
1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
4948a1ba 1652#, fuzzy
1653msgid "Internal error getting a node"
1654msgstr "Внутрішня помилка при отриманні Node"
1655
0e1423ae 1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
4948a1ba 1657#, fuzzy, c-format
1658msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1659msgstr "Не вдалося відкрити файл diversions %sdiversions"
1660
0e1423ae 1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
4948a1ba 1662#, fuzzy
1663msgid "The diversion file is corrupted"
1664msgstr "Файл diversions пошкоджений"
1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
4948a1ba 1668#, fuzzy, c-format
1669msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1670msgstr "Невірна лінія в файлі diversions: %s"
1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
4948a1ba 1673#, fuzzy
1674msgid "Internal error adding a diversion"
1675msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
4948a1ba 1678msgid "The pkg cache must be initialized first"
1679msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініціалізованим першим"
1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
4948a1ba 1682#, fuzzy, c-format
1683msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1684msgstr "Не вдалося знайти пакунок: заголовок, зсув %lu"
1685
0e1423ae 1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
4948a1ba 1687#, fuzzy, c-format
1688msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1689msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
4948a1ba 1692#, fuzzy, c-format
1693msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1694msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
1695
0e1423ae 1696#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
4948a1ba 1697#, c-format
1698msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1699msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
1700
0e1423ae 1701#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
c79dc7ed 1702#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1703msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4948a1ba 1704msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s' чи '%s'"
1705
0e1423ae 1706#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
4948a1ba 1707#, c-format
1708msgid "Couldn't change to %s"
1709msgstr "Неможливо змінити %s"
1710
0e1423ae 1711#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
4948a1ba 1712msgid "Internal error, could not locate member"
1713msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
1714
0e1423ae 1715#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
4948a1ba 1716msgid "Failed to locate a valid control file"
1717msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
1718
0e1423ae 1719#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
4948a1ba 1720msgid "Unparsable control file"
1721msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
1722
67f393ab 1723#: methods/cdrom.cc:114
4948a1ba 1724#, c-format
67f393ab 1725msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1726msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom'у"
4948a1ba 1727
67f393ab 1728#: methods/cdrom.cc:123
1729msgid ""
1730"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1731"cannot be used to add new CD-ROMs"
1732msgstr ""
1733"Будь-ласка використовуйте apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get "
1734"update не може бути використаним для додання нових CD"
4948a1ba 1735
67f393ab 1736#: methods/cdrom.cc:131
1737msgid "Wrong CD-ROM"
1738msgstr "Невірний CD-ROM"
4948a1ba 1739
67f393ab 1740#: methods/cdrom.cc:166
1741#, c-format
1742msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1743msgstr "Неможливо демонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
4948a1ba 1744
67f393ab 1745#: methods/cdrom.cc:171
1746msgid "Disk not found."
1747msgstr "Диск не знайдено."
4948a1ba 1748
67f393ab 1749#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1750msgid "File not found"
1751msgstr "Файл не знайдено"
4948a1ba 1752
0e1423ae 1753#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1754#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1755msgid "Failed to stat"
1756msgstr "Не вдалося одержати атрибути"
4948a1ba 1757
0e1423ae 1758#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1759msgid "Failed to set modification time"
1760msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
4948a1ba 1761
67f393ab 1762#: methods/file.cc:44
1763msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1764msgstr "Невірне посилання, локальні посилання повинні починатися з //"
4948a1ba 1765
67f393ab 1766#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1767#: methods/ftp.cc:162
1768msgid "Logging in"
1769msgstr "Логінюсь в"
4948a1ba 1770
67f393ab 1771#: methods/ftp.cc:168
1772msgid "Unable to determine the peer name"
1773msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
4948a1ba 1774
67f393ab 1775#: methods/ftp.cc:173
1776msgid "Unable to determine the local name"
1777msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
4948a1ba 1778
67f393ab 1779#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1780#, c-format
1781msgid "The server refused the connection and said: %s"
1782msgstr "Сервер розірвав з'єднання і мовив: %s"
4948a1ba 1783
67f393ab 1784#: methods/ftp.cc:210
1785#, c-format
1786msgid "USER failed, server said: %s"
1787msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
4948a1ba 1788
67f393ab 1789#: methods/ftp.cc:217
1790#, c-format
1791msgid "PASS failed, server said: %s"
1792msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
4948a1ba 1793
67f393ab 1794#: methods/ftp.cc:237
1795msgid ""
1796"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1797"is empty."
1798msgstr ""
1799"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1800"пустий."
4948a1ba 1801
67f393ab 1802#: methods/ftp.cc:265
4948a1ba 1803#, c-format
67f393ab 1804msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1805msgstr "Команда '%s'скрипту логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
4948a1ba 1806
67f393ab 1807#: methods/ftp.cc:291
1808#, c-format
1809msgid "TYPE failed, server said: %s"
1810msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
4948a1ba 1811
67f393ab 1812#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1813msgid "Connection timeout"
1814msgstr "Час з'єднання вичерпався"
4948a1ba 1815
67f393ab 1816#: methods/ftp.cc:335
1817msgid "Server closed the connection"
1818msgstr "Сервер закрив з'єднання"
4948a1ba 1819
ab231908 1820#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1821msgid "Read error"
1822msgstr "Помилка читання"
4948a1ba 1823
67f393ab 1824#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1825msgid "A response overflowed the buffer."
1826msgstr "Відповідь переповнила буфер."
4948a1ba 1827
67f393ab 1828#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1829msgid "Protocol corruption"
1830msgstr "Спотворений протокол"
4948a1ba 1831
ab231908 1832#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1833msgid "Write error"
1834msgstr "Помилка запису"
4948a1ba 1835
67f393ab 1836#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1837msgid "Could not create a socket"
1838msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
4948a1ba 1839
67f393ab 1840#: methods/ftp.cc:698
1841msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1842msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
4948a1ba 1843
67f393ab 1844#: methods/ftp.cc:704
1845msgid "Could not connect passive socket."
1846msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
4948a1ba 1847
67f393ab 1848#: methods/ftp.cc:722
1849#, fuzzy
1850msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1851msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати сокет"
4948a1ba 1852
67f393ab 1853#: methods/ftp.cc:736
1854msgid "Could not bind a socket"
1855msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
4948a1ba 1856
67f393ab 1857#: methods/ftp.cc:740
1858#, fuzzy
1859msgid "Could not listen on the socket"
1860msgstr "Не можливо утримувати з'єднання на сокеті"
4948a1ba 1861
67f393ab 1862#: methods/ftp.cc:747
1863msgid "Could not determine the socket's name"
1864msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
4948a1ba 1865
67f393ab 1866#: methods/ftp.cc:779
1867msgid "Unable to send PORT command"
1868msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
4948a1ba 1869
67f393ab 1870#: methods/ftp.cc:789
1871#, c-format
1872msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1873msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
4948a1ba 1874
67f393ab 1875#: methods/ftp.cc:798
1876#, c-format
1877msgid "EPRT failed, server said: %s"
1878msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
4948a1ba 1879
67f393ab 1880#: methods/ftp.cc:818
1881msgid "Data socket connect timed out"
1882msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
4948a1ba 1883
67f393ab 1884#: methods/ftp.cc:825
1885msgid "Unable to accept connection"
1886msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
4948a1ba 1887
0e1423ae 1888#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1889msgid "Problem hashing file"
1890msgstr "Проблема хешування файла"
4948a1ba 1891
67f393ab 1892#: methods/ftp.cc:877
de5a560a 1893#, c-format
67f393ab 1894msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1895msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
4948a1ba 1896
67f393ab 1897#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1898msgid "Data socket timed out"
1899msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
4948a1ba 1900
67f393ab 1901#: methods/ftp.cc:922
de5a560a 1902#, c-format
67f393ab 1903msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1904msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
4948a1ba 1905
67f393ab 1906#. Get the files information
1907#: methods/ftp.cc:997
1908msgid "Query"
1909msgstr "Черга"
4948a1ba 1910
67f393ab 1911#: methods/ftp.cc:1109
1912msgid "Unable to invoke "
1913msgstr "Неможливо викликати "
4948a1ba 1914
ab231908 1915#: methods/connect.cc:70
4948a1ba 1916#, c-format
67f393ab 1917msgid "Connecting to %s (%s)"
1918msgstr "З'єднання з %s (%s)"
4948a1ba 1919
ab231908 1920#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1921#, c-format
1922msgid "[IP: %s %s]"
1923msgstr "[IP: %s %s]"
4948a1ba 1924
ab231908 1925#: methods/connect.cc:90
4948a1ba 1926#, c-format
67f393ab 1927msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1928msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
4948a1ba 1929
ab231908 1930#: methods/connect.cc:96
4948a1ba 1931#, c-format
67f393ab 1932msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1933msgstr "Неможливо ініціалізувати з'єднання з %s:%s (%s)."
4948a1ba 1934
ab231908 1935#: methods/connect.cc:104
4948a1ba 1936#, c-format
67f393ab 1937msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1938msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
4948a1ba 1939
ab231908 1940#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1941#, c-format
1942msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1943msgstr "Не можливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
4948a1ba 1944
67f393ab 1945#. We say this mainly because the pause here is for the
1946#. ssh connection that is still going
ab231908 1947#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
4948a1ba 1948#, c-format
67f393ab 1949msgid "Connecting to %s"
1950msgstr "З'єднання з %s"
4948a1ba 1951
ab231908 1952#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1953#, c-format
1954msgid "Could not resolve '%s'"
1955msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
4948a1ba 1956
ab231908 1957#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1958#, c-format
1959msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1960msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
4948a1ba 1961
ab231908 1962#: methods/connect.cc:193
4948a1ba 1963#, c-format
67f393ab 1964msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1965msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i)"
4948a1ba 1966
ab231908 1967#: methods/connect.cc:240
4948a1ba 1968#, c-format
67f393ab 1969msgid "Unable to connect to %s %s:"
1970msgstr "Не можливо під'єднатися до %s %s:"
4948a1ba 1971
67f393ab 1972#: methods/gpgv.cc:65
1973#, fuzzy, c-format
1974msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1975msgstr "Неможливо отримати доступ до keyring: '%s'"
4948a1ba 1976
0e1423ae 1977#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1978msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1979msgstr ""
1980"E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
4948a1ba 1981
0e1423ae 1982#: methods/gpgv.cc:205
67f393ab 1983msgid ""
1984"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1985msgstr ""
1986"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
1987"відбиток?!"
1988
0e1423ae 1989#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1990msgid "At least one invalid signature was encountered."
1991msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
4948a1ba 1992
0e1423ae 1993#: methods/gpgv.cc:214
4948a1ba 1994#, c-format
dac98b4b 1995msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1996msgstr "Неможливо виконати '%s' для перевірки підпису, gpgv встановлено?"
4948a1ba 1997
0e1423ae 1998#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 1999msgid "Unknown error executing gpgv"
2000msgstr "Невідома помилка виконання gpgv"
4948a1ba 2001
0e1423ae 2002#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 2003msgid "The following signatures were invalid:\n"
2004msgstr "Слідуючі підписи були невірними:\n"
4948a1ba 2005
0e1423ae 2006#: methods/gpgv.cc:257
67f393ab 2007msgid ""
2008"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2009"available:\n"
2010msgstr ""
2011"Слідуючі підписи не можуть бути перевірені, тому що, публічний ключ "
2012"відсутній:\n"
4948a1ba 2013
67f393ab 2014#: methods/gzip.cc:64
4948a1ba 2015#, c-format
67f393ab 2016msgid "Couldn't open pipe for %s"
2017msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
4948a1ba 2018
67f393ab 2019#: methods/gzip.cc:109
4948a1ba 2020#, c-format
67f393ab 2021msgid "Read error from %s process"
2022msgstr "Помилка читання з процесу %s"
4948a1ba 2023
0e1423ae 2024#: methods/http.cc:377
67f393ab 2025msgid "Waiting for headers"
2026msgstr "Очікування на заголовки"
4948a1ba 2027
0e1423ae 2028#: methods/http.cc:523
4948a1ba 2029#, c-format
67f393ab 2030msgid "Got a single header line over %u chars"
2031msgstr "Отримано одну заголовкову лінію понад %u символів"
4948a1ba 2032
0e1423ae 2033#: methods/http.cc:531
67f393ab 2034msgid "Bad header line"
2035msgstr "Невірна лінія заголовку"
4948a1ba 2036
0e1423ae 2037#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 2038msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2039msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
2040
0e1423ae 2041#: methods/http.cc:586
67f393ab 2042msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2043msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
2044
0e1423ae 2045#: methods/http.cc:601
67f393ab 2046msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2047msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
2048
0e1423ae 2049#: methods/http.cc:603
67f393ab 2050msgid "This HTTP server has broken range support"
2051msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
2052
0e1423ae 2053#: methods/http.cc:627
67f393ab 2054msgid "Unknown date format"
2055msgstr "Невідомий формат дати"
2056
0e1423ae 2057#: methods/http.cc:774
67f393ab 2058msgid "Select failed"
2059msgstr "Вибір не вдався"
2060
0e1423ae 2061#: methods/http.cc:779
67f393ab 2062msgid "Connection timed out"
2063msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
2064
0e1423ae 2065#: methods/http.cc:802
67f393ab 2066msgid "Error writing to output file"
2067msgstr "Помилка запису в вихідний файл"
2068
0e1423ae 2069#: methods/http.cc:833
67f393ab 2070#, fuzzy
2071msgid "Error writing to file"
2072msgstr "Помилка запису в файл"
2073
0e1423ae 2074#: methods/http.cc:861
67f393ab 2075#, fuzzy
2076msgid "Error writing to the file"
2077msgstr "Помилка запису в файл"
2078
0e1423ae 2079#: methods/http.cc:875
67f393ab 2080msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2081msgstr "Помилка читання з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
2082
0e1423ae 2083#: methods/http.cc:877
67f393ab 2084msgid "Error reading from server"
2085msgstr "Помилка читання з сервера"
2086
0e1423ae 2087#: methods/http.cc:1104
67f393ab 2088msgid "Bad header data"
2089msgstr "Погана заголовкова інформація"
2090
0e1423ae 2091#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
67f393ab 2092msgid "Connection failed"
2093msgstr "З'єднання не вдалося"
2094
0e1423ae 2095#: methods/http.cc:1228
67f393ab 2096msgid "Internal error"
2097msgstr "Внутрішня помилка"
4948a1ba 2098
67f393ab 2099#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2100msgid "Can't mmap an empty file"
2101msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті пустий файл"
2102
67f393ab 2103#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
4948a1ba 2104#, c-format
67f393ab 2105msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2106msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
4948a1ba 2107
ab231908 2108#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
4948a1ba 2109#, c-format
67f393ab 2110msgid "Selection %s not found"
2111msgstr "Вибір %s не знайдено"
4948a1ba 2112
0e1423ae 2113#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
4948a1ba 2114#, c-format
67f393ab 2115msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2116msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
4948a1ba 2117
0e1423ae 2118#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
4948a1ba 2119#, c-format
67f393ab 2120msgid "Opening configuration file %s"
2121msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
4948a1ba 2122
ab231908 2123#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
4948a1ba 2124#, c-format
67f393ab 2125msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2126msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Блок починається без назви."
4948a1ba 2127
ab231908 2128#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
4948a1ba 2129#, c-format
67f393ab 2130msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2131msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: спотворений тег"
4948a1ba 2132
ab231908 2133#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
4948a1ba 2134#, c-format
67f393ab 2135msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2136msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи після величини"
2137
ab231908 2138#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
67f393ab 2139#, fuzzy, c-format
2140msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2141msgstr ""
2142"Синтаксова помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
2143"найвищому рівні"
4948a1ba 2144
ab231908 2145#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
4948a1ba 2146#, c-format
67f393ab 2147msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2148msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Забагато вмонтованих включень"
4948a1ba 2149
ab231908 2150#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
4948a1ba 2151#, c-format
67f393ab 2152msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2153msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Включена звідси"
4948a1ba 2154
ab231908 2155#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
4948a1ba 2156#, c-format
67f393ab 2157msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2158msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
4948a1ba 2159
ab231908 2160#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
4948a1ba 2161#, c-format
67f393ab 2162msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2163msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи в кінці файла"
4948a1ba 2164
67f393ab 2165#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2166#, c-format
2167msgid "%c%s... Error!"
2168msgstr "%c%s... Помилка!"
4948a1ba 2169
67f393ab 2170#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2171#, c-format
2172msgid "%c%s... Done"
2173msgstr "%c%s... Виконано"
4948a1ba 2174
0e1423ae 2175#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
67f393ab 2176#, c-format
2177msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2178msgstr "Невідомий параметр '%c' [з %s] командного рядка."
2179
0e1423ae 2180#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2181#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
67f393ab 2182#, c-format
2183msgid "Command line option %s is not understood"
2184msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
4948a1ba 2185
0e1423ae 2186#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
4948a1ba 2187#, c-format
67f393ab 2188msgid "Command line option %s is not boolean"
2189msgstr "Не логічний параметр %s командного рядка"
4948a1ba 2190
67f393ab 2191#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2192#, c-format
2193msgid "Option %s requires an argument."
2194msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
4948a1ba 2195
67f393ab 2196#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2197#, c-format
2198msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2199msgstr ""
4948a1ba 2200
0e1423ae 2201#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2202#, c-format
2203msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2204msgstr "Параметр %s потребує integer аргумент, але не '%s'"
4948a1ba 2205
0e1423ae 2206#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
67f393ab 2207#, c-format
2208msgid "Option '%s' is too long"
2209msgstr "Параметр '%s' занадто довгий"
4948a1ba 2210
0e1423ae 2211#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2212#, c-format
2213msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2214msgstr "Незрозумілий вираз %s , спробуйте true чи false."
4948a1ba 2215
0e1423ae 2216#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
de5a560a 2217#, c-format
67f393ab 2218msgid "Invalid operation %s"
2219msgstr "Невірна дія %s"
4948a1ba 2220
0e1423ae 2221#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2222#, c-format
2223msgid "Unable to stat the mount point %s"
2224msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
4948a1ba 2225
67f393ab 2226#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
de5a560a 2227#, c-format
67f393ab 2228msgid "Unable to change to %s"
2229msgstr "Неможливо зробити зміни у %s"
4948a1ba 2230
0e1423ae 2231#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
67f393ab 2232msgid "Failed to stat the cdrom"
2233msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
4948a1ba 2234
ab231908 2235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
de5a560a 2236#, c-format
67f393ab 2237msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2238msgstr ""
2239"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
2240"для читання"
4948a1ba 2241
ab231908 2242#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
de5a560a 2243#, c-format
67f393ab 2244msgid "Could not open lock file %s"
2245msgstr "Не можливо відкрити lock файл %s"
4948a1ba 2246
ab231908 2247#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
67f393ab 2248#, c-format
2249msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2250msgstr ""
2251"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
2252"файловій системі nfs"
4948a1ba 2253
ab231908 2254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
67f393ab 2255#, fuzzy, c-format
2256msgid "Could not get lock %s"
2257msgstr "Не можливо отримати lock %s"
4948a1ba 2258
ab231908 2259#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
67f393ab 2260#, c-format
2261msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2262msgstr "Очікується на %s але його тут немає"
4948a1ba 2263
ab231908 2264#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
67f393ab 2265#, c-format
2266msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2267msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault."
4948a1ba 2268
ab231908 2269#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
67f393ab 2270#, c-format
2271msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2272msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
4948a1ba 2273
ab231908 2274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2275#, c-format
2276msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2277msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
4948a1ba 2278
ab231908 2279#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
67f393ab 2280#, c-format
2281msgid "Could not open file %s"
2282msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
4948a1ba 2283
ab231908 2284#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
67f393ab 2285#, c-format
2286msgid "read, still have %lu to read but none left"
2287msgstr ""
2288"помилка при читанні. мали прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
4948a1ba 2289
ab231908 2290#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
67f393ab 2291#, c-format
2292msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2293msgstr "помилка при записі, мали прочитати ще %lu байт, але не змогли"
4948a1ba 2294
ab231908 2295#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
67f393ab 2296msgid "Problem closing the file"
2297msgstr "Проблема з закриттям файла"
4948a1ba 2298
ab231908 2299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
67f393ab 2300msgid "Problem unlinking the file"
2301msgstr "Проблема з роз'єднанням файла"
4948a1ba 2302
ab231908 2303#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2304msgid "Problem syncing the file"
2305msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
4948a1ba 2306
67f393ab 2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2308msgid "Empty package cache"
2309msgstr "Кеш пакунків пустий"
4948a1ba 2310
67f393ab 2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2312msgid "The package cache file is corrupted"
2313msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
4948a1ba 2314
67f393ab 2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2316msgid "The package cache file is an incompatible version"
2317msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
4948a1ba 2318
67f393ab 2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
4948a1ba 2320#, c-format
67f393ab 2321msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2322msgstr "APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
4948a1ba 2323
67f393ab 2324#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2325msgid "The package cache was built for a different architecture"
2326msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
4948a1ba 2327
67f393ab 2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2329msgid "Depends"
2330msgstr "Залежності (Depends)"
4948a1ba 2331
67f393ab 2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2333msgid "PreDepends"
2334msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
4948a1ba 2335
67f393ab 2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2337msgid "Suggests"
2338msgstr "Пропонує (Suggests)"
4948a1ba 2339
67f393ab 2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2341msgid "Recommends"
2342msgstr "Рекомендує"
4948a1ba 2343
67f393ab 2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2345msgid "Conflicts"
2346msgstr "Конфлікти"
de5a560a 2347
67f393ab 2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2349msgid "Replaces"
2350msgstr "Заміняє (Replaces)"
de5a560a 2351
67f393ab 2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2353msgid "Obsoletes"
2354msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
2355
2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2357msgid "Breaks"
4948a1ba 2358msgstr ""
de5a560a 2359
67f393ab 2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2361msgid "important"
2362msgstr "Важливі (Important)"
de5a560a 2363
67f393ab 2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2365msgid "required"
2366msgstr "Необхідні (Required)"
4948a1ba 2367
67f393ab 2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2369msgid "standard"
2370msgstr "Стандартні (Standard)"
4948a1ba 2371
67f393ab 2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2373msgid "optional"
2374msgstr "Необов'язкові (Optional)"
4948a1ba 2375
67f393ab 2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2377msgid "extra"
2378msgstr "Додаткові (Extra)"
de5a560a 2379
0e1423ae 2380#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2381msgid "Building dependency tree"
2382msgstr "Побудова дерева залежностей"
de5a560a 2383
0e1423ae 2384#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2385msgid "Candidate versions"
2386msgstr "Версії кандидатів"
4948a1ba 2387
0e1423ae 2388#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2389msgid "Dependency generation"
2390msgstr "Ґенерація залежностей"
4948a1ba 2391
0e1423ae 2392#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2393#, fuzzy
2394msgid "Reading state information"
2395msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
4948a1ba 2396
0e1423ae 2397#: apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2398#, fuzzy, c-format
2399msgid "Failed to open StateFile %s"
2400msgstr "Не вдалося відкрити %s"
4948a1ba 2401
0e1423ae 2402#: apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2403#, fuzzy, c-format
2404msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2405msgstr "Не вдалося записати файл %s"
4948a1ba 2406
0e1423ae 2407#: apt-pkg/tagfile.cc:102
de5a560a 2408#, c-format
67f393ab 2409msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2410msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
4948a1ba 2411
0e1423ae 2412#: apt-pkg/tagfile.cc:189
4948a1ba 2413#, c-format
67f393ab 2414msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2415msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (2)"
4948a1ba 2416
0e1423ae 2417#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
4948a1ba 2418#, c-format
67f393ab 2419msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2420msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в URI)"
4948a1ba 2421
0e1423ae 2422#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
4948a1ba 2423#, c-format
67f393ab 2424msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4948a1ba 2425msgstr ""
67f393ab 2426"Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)"
4948a1ba 2427
0e1423ae 2428#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
4948a1ba 2429#, c-format
67f393ab 2430msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2431msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (обробка URI)"
4948a1ba 2432
0e1423ae 2433#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
4948a1ba 2434#, c-format
67f393ab 2435msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2436msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
4948a1ba 2437
0e1423ae 2438#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
de5a560a 2439#, c-format
67f393ab 2440msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2441msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
de5a560a 2442
0e1423ae 2443#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
4948a1ba 2444#, c-format
67f393ab 2445msgid "Opening %s"
2446msgstr "Відкриття %s"
4948a1ba 2447
0e1423ae 2448#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
67f393ab 2449#, c-format
2450msgid "Line %u too long in source list %s."
2451msgstr "Лінія %u занадто довга в переліку джерел %s."
4948a1ba 2452
0e1423ae 2453#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
67f393ab 2454#, c-format
2455msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2456msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (тип)"
4948a1ba 2457
0e1423ae 2458#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2459#, c-format
2460msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2461msgstr "Невідомий тип '%s' в лінії %u в переліку джерел %s"
4948a1ba 2462
67f393ab 2463#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
4948a1ba 2464#, c-format
67f393ab 2465msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2466msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (vendor id)"
4948a1ba 2467
ab231908 2468#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
4948a1ba 2469#, c-format
67f393ab 2470msgid ""
2471"This installation run will require temporarily removing the essential "
2472"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2473"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2474msgstr ""
67f393ab 2475"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
2476"пакету %s через конфлікти/петлеві пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
2477"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
2478"LoopBreak."
4948a1ba 2479
0e1423ae 2480#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
4948a1ba 2481#, c-format
67f393ab 2482msgid "Index file type '%s' is not supported"
2483msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
4948a1ba 2484
0e1423ae 2485#: apt-pkg/algorithms.cc:247
4948a1ba 2486#, c-format
67f393ab 2487msgid ""
2488"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2489msgstr ""
2490"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти архіву для "
2491"нього."
4948a1ba 2492
ab231908 2493#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
de5a560a 2494msgid ""
67f393ab 2495"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2496"held packages."
de5a560a 2497msgstr ""
67f393ab 2498"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2499"пов'язано з зафіксованими пакунками."
de5a560a 2500
ab231908 2501#: apt-pkg/algorithms.cc:1108
67f393ab 2502msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2503msgstr "Неможливо усунути проблеми, Ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
4948a1ba 2504
ab231908
OS
2505#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2506msgid ""
2507"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2508"used instead."
2509msgstr ""
2510"Деякі індексні файли не завантажилися, вони були зігноровані або замість них "
2511"були використані старі версії."
2512
0e1423ae 2513#: apt-pkg/acquire.cc:59
4948a1ba 2514#, c-format
67f393ab 2515msgid "Lists directory %spartial is missing."
2516msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
4948a1ba 2517
0e1423ae 2518#: apt-pkg/acquire.cc:63
4948a1ba 2519#, c-format
67f393ab 2520msgid "Archive directory %spartial is missing."
2521msgstr "Архівна тека %spartial відсутня."
4948a1ba 2522
67f393ab 2523#. only show the ETA if it makes sense
2524#. two days
0e1423ae 2525#: apt-pkg/acquire.cc:827
67f393ab 2526#, fuzzy, c-format
2527msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2528msgstr "Завантажується файл %li з %li (%s залишилось)"
4948a1ba 2529
0e1423ae 2530#: apt-pkg/acquire.cc:829
67f393ab 2531#, fuzzy, c-format
2532msgid "Retrieving file %li of %li"
2533msgstr "Завантажується файл %li з %li"
4948a1ba 2534
0e1423ae 2535#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
4948a1ba 2536#, c-format
67f393ab 2537msgid "The method driver %s could not be found."
2538msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
4948a1ba 2539
0e1423ae 2540#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
de5a560a 2541#, c-format
67f393ab 2542msgid "Method %s did not start correctly"
2543msgstr "Метод %s не стартував коректно"
4948a1ba 2544
ab231908 2545#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
67f393ab 2546#, c-format
2547msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2548msgstr ""
2549"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в CD привід '%s' і натисніть Enter."
c79dc7ed 2550
0e1423ae 2551#: apt-pkg/init.cc:124
67f393ab 2552#, c-format
2553msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2554msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
4948a1ba 2555
0e1423ae 2556#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2557msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2558msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування "
4948a1ba 2559
0e1423ae 2560#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2561#, c-format
2562msgid "Unable to stat %s."
2563msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
de5a560a 2564
0e1423ae 2565#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2566msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2567msgstr "Ви повинні записати певні 'source' посилання в твій sources.list"
de5a560a 2568
ab231908 2569#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2570msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2571msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи status файл."
4948a1ba 2572
ab231908 2573#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2574msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2575msgstr "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете запустити apt-get"
4948a1ba 2576
0e1423ae 2577#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2578msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2579msgstr "Невірний запис в preferences файлі, відсутній заголовок Package"
4948a1ba 2580
0e1423ae 2581#: apt-pkg/policy.cc:289
67f393ab 2582#, c-format
2583msgid "Did not understand pin type %s"
2584msgstr "Не зрозумів тип %s для pin"
de5a560a 2585
0e1423ae 2586#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2587msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2588msgstr "Не встановлено пріоритету (або встановлено 0) для pin"
de5a560a 2589
0e1423ae 2590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2591msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2592msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
de5a560a 2593
0e1423ae 2594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
4948a1ba 2595#, c-format
67f393ab 2596msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2597msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewPackage)"
4948a1ba 2598
0e1423ae 2599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
4948a1ba 2600#, c-format
67f393ab 2601msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2602msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage1)"
de5a560a 2603
0e1423ae 2604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
de5a560a 2605#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2606msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2607msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
4948a1ba 2608
0e1423ae 2609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
67f393ab 2610#, c-format
2611msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2612msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage2)"
4948a1ba 2613
0e1423ae 2614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
67f393ab 2615#, c-format
2616msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2617msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
4948a1ba 2618
0e1423ae 2619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
67f393ab 2620#, c-format
2621msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2622msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion1)"
4948a1ba 2623
0e1423ae 2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
67f393ab 2625#, c-format
2626msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2627msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage3)"
4948a1ba 2628
0e1423ae 2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
67f393ab 2630#, c-format
2631msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2632msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion2)"
4948a1ba 2633
0e1423ae 2634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
67f393ab 2635#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2636msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2637msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
4948a1ba 2638
0e1423ae 2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2640msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2641msgstr "Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
4948a1ba 2642
0e1423ae 2643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2644msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2645msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
4948a1ba 2646
0e1423ae 2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2648#, fuzzy
2649msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2650msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
4948a1ba 2651
0e1423ae 2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2653msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2654msgstr "Ви перевищили кількість залежностей які APT може обробити."
4948a1ba 2655
0e1423ae 2656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
4948a1ba 2657#, c-format
67f393ab 2658msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2659msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (FindPkg)"
4948a1ba 2660
0e1423ae 2661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
de5a560a 2662#, c-format
67f393ab 2663msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2664msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (CollectFileProvides)"
4948a1ba 2665
0e1423ae 2666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
de5a560a 2667#, c-format
67f393ab 2668msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2669msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей файла"
4948a1ba 2670
0e1423ae 2671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
de5a560a 2672#, c-format
67f393ab 2673msgid "Couldn't stat source package list %s"
2674msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s"
4948a1ba 2675
0e1423ae 2676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
67f393ab 2677#, fuzzy
2678msgid "Collecting File Provides"
2679msgstr "Збирання інформації про файлів "
2680
67f393ab 2681#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2682msgid "IO Error saving source cache"
2683msgstr "Помилка IO під час збереження джерельного кешу"
4948a1ba 2684
67f393ab 2685#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
4948a1ba 2686#, c-format
67f393ab 2687msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2688msgstr "Не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
4948a1ba 2689
0e1423ae 2690#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2691msgid "MD5Sum mismatch"
2692msgstr "Невідповідність MD5Sum"
2693
0e1423ae 2694#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2695#, fuzzy
2696msgid "Hash Sum mismatch"
2697msgstr "Невідповідність MD5Sum"
2698
67f393ab 2699#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2700#, fuzzy
2701msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2702msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ID ключа:\n"
de5a560a 2703
67f393ab 2704#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
de5a560a 2705#, c-format
67f393ab 2706msgid ""
2707"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2708"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2709msgstr ""
67f393ab 2710"Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
2711"виправити цей пакунок. (due to missing arch)"
de5a560a 2712
67f393ab 2713#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
4948a1ba 2714#, c-format
67f393ab 2715msgid ""
2716"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2717"manually fix this package."
2718msgstr ""
2719"Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
2720"виправити цей пакунок."
4948a1ba 2721
67f393ab 2722#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
4948a1ba 2723#, c-format
67f393ab 2724msgid ""
2725"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2726msgstr ""
2727"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля Filename для пакунку %s."
4948a1ba 2728
67f393ab 2729#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2730msgid "Size mismatch"
2731msgstr "Невідповідність розміру"
de5a560a 2732
67f393ab 2733#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2734#, c-format
2735msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2736msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
de5a560a 2737
0e1423ae 2738#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2739#, c-format
2740msgid ""
2741"Using CD-ROM mount point %s\n"
2742"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2743msgstr ""
67f393ab 2744"Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
2745"Монтування CD-ROM\n"
4948a1ba 2746
0e1423ae 2747#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2748msgid "Identifying.. "
2749msgstr "Ідентифікація.. "
2750
0e1423ae 2751#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2752#, c-format
2753msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2754msgstr "Записано мітку: %s \n"
4948a1ba 2755
0e1423ae 2756#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2757#, fuzzy
2758msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2759msgstr "Демонтується CD-ROM..."
2760
2761#: apt-pkg/cdrom.cc:590
4948a1ba 2762#, c-format
67f393ab 2763msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2764msgstr "Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
2765
0e1423ae 2766#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2767msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2768msgstr "Демонтується CD-ROM\n"
2769
0e1423ae 2770#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2771msgid "Waiting for disc...\n"
2772msgstr "Чекаю на диск...\n"
2773
2774#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2775#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2776msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2777msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
2778
0e1423ae 2779#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2780msgid "Scanning disc for index files..\n"
2781msgstr "Диск сканується на індексні файли..\n"
2782
0e1423ae 2783#: apt-pkg/cdrom.cc:678
67f393ab 2784#, fuzzy, c-format
2785msgid ""
93730c1c 2786"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2787"zu signatures\n"
67f393ab 2788msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
2789
0e1423ae 2790#: apt-pkg/cdrom.cc:715
67f393ab 2791#, fuzzy, c-format
2792msgid "Found label '%s'\n"
2793msgstr "Записано мітку: %s \n"
2794
0e1423ae 2795#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2796msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2797msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
4948a1ba 2798
0e1423ae 2799#: apt-pkg/cdrom.cc:760
4948a1ba 2800#, c-format
de5a560a 2801msgid ""
67f393ab 2802"This disc is called: \n"
2803"'%s'\n"
de5a560a 2804msgstr ""
67f393ab 2805"Цей диск зветься: \n"
2806"'%s'\n"
2807
0e1423ae 2808#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2809msgid "Copying package lists..."
2810msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
2811
0e1423ae 2812#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2813msgid "Writing new source list\n"
2814msgstr "Записується новий перелік джерел\n"
2815
0e1423ae 2816#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2817msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2818msgstr "Перелік джерел для цього диску:\n"
2819
0e1423ae 2820#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
4948a1ba 2821#, c-format
67f393ab 2822msgid "Wrote %i records.\n"
2823msgstr "Записано %i записів.\n"
4948a1ba 2824
0e1423ae 2825#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
4948a1ba 2826#, c-format
67f393ab 2827msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2828msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
4948a1ba 2829
0e1423ae 2830#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
4948a1ba 2831#, c-format
67f393ab 2832msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2833msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
4948a1ba 2834
0e1423ae 2835#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
4948a1ba 2836#, c-format
67f393ab 2837msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2838msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
de5a560a 2839
ab231908 2840#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
0e1423ae 2841#, fuzzy, c-format
2842msgid "Directory '%s' missing"
2843msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
2844
ab231908 2845#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
67f393ab 2846#, c-format
2847msgid "Preparing %s"
2848msgstr "Підготовка %s"
de5a560a 2849
ab231908 2850#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
67f393ab 2851#, c-format
2852msgid "Unpacking %s"
2853msgstr "Розпакування %s"
de5a560a 2854
ab231908 2855#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
67f393ab 2856#, c-format
2857msgid "Preparing to configure %s"
2858msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
de5a560a 2859
ab231908 2860#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
67f393ab 2861#, c-format
2862msgid "Configuring %s"
2863msgstr "Конфігурація %s"
de5a560a 2864
ab231908 2865#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
0e1423ae 2866#, fuzzy, c-format
2867msgid "Processing triggers for %s"
2868msgstr "Помилка обробки течи %s"
2869
ab231908 2870#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
67f393ab 2871#, c-format
2872msgid "Installed %s"
2873msgstr "Встановлено %s"
de5a560a 2874
ab231908
OS
2875#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2876#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
67f393ab 2877#, c-format
2878msgid "Preparing for removal of %s"
2879msgstr "Підготовка до видалення %s"
de5a560a 2880
ab231908 2881#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
67f393ab 2882#, c-format
2883msgid "Removing %s"
2884msgstr "Видаляється %s"
4948a1ba 2885
ab231908 2886#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
4948a1ba 2887#, c-format
67f393ab 2888msgid "Removed %s"
2889msgstr "Видалено %s"
4948a1ba 2890
ab231908 2891#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
4948a1ba 2892#, c-format
67f393ab 2893msgid "Preparing to completely remove %s"
2894msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
4948a1ba 2895
ab231908 2896#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
4948a1ba 2897#, c-format
67f393ab 2898msgid "Completely removed %s"
2899msgstr "Повністю видалено %s"
4948a1ba 2900
ab231908 2901#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
0e1423ae 2902msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2903msgstr ""
c79dc7ed 2904
67f393ab 2905#: methods/rred.cc:219
2906msgid "Could not patch file"
2907msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
c79dc7ed 2908
0e1423ae 2909#: methods/rsh.cc:330
2910msgid "Connection closed prematurely"
2911msgstr "З'єднання завершено передчасно"
de5a560a 2912
ab231908
OS
2913#, fuzzy
2914#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2915#~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)"
2916
67f393ab 2917#, fuzzy
0e1423ae 2918#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2919#~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)"
de5a560a 2920
0e1423ae 2921#, fuzzy
2922#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2923#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
67f393ab 2924
0e1423ae 2925#, fuzzy
2926#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2927#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
67f393ab 2928
0e1423ae 2929#, fuzzy
2930#~ msgid "Stored label: %s \n"
2931#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
de5a560a 2932
0e1423ae 2933#, fuzzy
2934#~ msgid ""
2935#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2936#~ "i signatures\n"
2937#~ msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
de5a560a 2938
0e1423ae 2939#, fuzzy
2940#~ msgid "openpty failed\n"
2941#~ msgstr "Вибір не вдався"