Correct typo in Usage message : s/arbitary/arbitrary. Unfuzzy translations. Closes...
[ntk/apt.git] / po / ro.po
CommitLineData
5f94945b
MZ
1# translation of apt_ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_ro\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
39f4df79 9"POT-Creation-Date: 2004-07-29 09:38-0700\n"
5f94945b
MZ
10"PO-Revision-Date: 2004-11-16 01:22+0200\n"
11"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
12"Language-Team: Romanian <romanian>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:135
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependenţă neîndeplinită:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Nu pot localiza pachetul %s"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:232
32msgid "Total Package Names : "
33msgstr "Total nume pachete : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:272
36msgid " Normal Packages: "
37msgstr " Pachete normale: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:273
40msgid " Pure Virtual Packages: "
41msgstr " Pachete pur virtuale: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:274
44msgid " Single Virtual Packages: "
45msgstr " Pachete singur virtuale: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:275
48msgid " Mixed Virtual Packages: "
49msgstr " Pachete mixt virtuale: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:276
52msgid " Missing: "
53msgstr " Lipsă: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:278
56msgid "Total Distinct Versions: "
57msgstr "Total versiuni distincte: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:280
60msgid "Total Dependencies: "
61msgstr "Total dependenţe: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:283
64msgid "Total Ver/File relations: "
65msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:285
68msgid "Total Provides Mappings: "
69msgstr "Total furnizări mappings: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:297
72msgid "Total Globbed Strings: "
73msgstr "Total şiruri globbed: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:311
76msgid "Total Dependency Version space: "
77msgstr "Total spaţiu versiuni dependenţe: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total Slack space: "
81msgstr "Total spaţiu liber: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:324
84msgid "Total Space Accounted for: "
85msgstr "Total spaţiu contorizat pentru: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88#, c-format
89msgid "Package file %s is out of sync."
90msgstr "Fişierul pachetului %s este desincronizat."
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
93msgid "You must give exactly one pattern"
94msgstr "Trebuie să daţi exact un model"
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
97msgid "No packages found"
98msgstr "Nu s-au găsit pachete"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
101msgid "Package Files:"
102msgstr "Fişierele pachetelor: "
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106msgstr "Cache este desincronizat, nu pot x-ref un fişier pachet"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1470
109#, c-format
110msgid "%4i %s\n"
111msgstr "%4i %s\n"
112
113#. Show any packages have explicit pins
114#: cmdline/apt-cache.cc:1482
115msgid "Pinned Packages:"
116msgstr "Pachete fixate:"
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119msgid "(not found)"
120msgstr "(negăsit)"
121
122#. Installed version
123#: cmdline/apt-cache.cc:1515
124msgid " Installed: "
125msgstr " Instalate: "
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128msgid "(none)"
129msgstr "(niciunul)"
130
131#. Candidate Version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1522
133msgid " Candidate: "
134msgstr " Candidat: "
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1532
137msgid " Package Pin: "
138msgstr " Pachet fixat: "
139
140#. Show the priority tables
141#: cmdline/apt-cache.cc:1541
142msgid " Version Table:"
143msgstr " Versiunea tabelei:"
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1556
146#, c-format
147msgid " %4i %s\n"
148msgstr " %4i %s\n"
149
39f4df79 150#: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
5f94945b 151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
39f4df79 152#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
5f94945b
MZ
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155msgstr "%s %s pentru %s %s compilat pe %s %s\n"
156
39f4df79 157#: cmdline/apt-cache.cc:1653
5f94945b
MZ
158msgid ""
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
166"\n"
167"Commands:\n"
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
184"\n"
185"Options:\n"
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194msgstr ""
195"Utilizare: apt-cache [opţiuni] comanda\n"
196" apt-cache [opţiuni] add fişier1 [fişier2 ...]\n"
197" apt-cache [opţiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
198" apt-cache [opţiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
199"\n"
200"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea cache-lui\n"
201"fişierelor binare APT, şi de interogare informaţii din ele\n"
202"\n"
203"Comenzi:\n"
204" add - Adaugă un fişier pachet la sursa cache\n"
205" gencaches - Construieşte şi pachetul şi sursa cache\n"
206" showpkg - Arată unele informaţii generale pentru un singur pachet\n"
207" showsrc - Arată înregistrările sursei\n"
208" stats - Arată unele statistici de bază\n"
209" dump - Arată întregul fişier într-o formă concisă\n"
210" dumpavail - Afişează un fişier disponibil către stdout\n"
211" unmet - Arată dependenţele neîndeplinite\n"
212" search - Caută în lista de pachete pentru un model regex\n"
213" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru un pachet\n"
214" depends - Arată informaţii brute de dependenţă pentru un pachet\n"
215" rdepends - Arată dependenţele inversate pentru un pachet\n"
216" pkgnames - Afişează numele tuturor pachetelor\n"
217" dotty - Generează grafice de pachete pentru GraphVis\n"
218" xvcg - Generează grafice de pachete pentru xvcg\n"
219" policy - Arată ajustările de politică\n"
220"\n"
221"Opţiuni:\n"
222" -h Acest text de ajutor.\n"
223" -p=? Pachetul cache.\n"
224" -s=? Sursa cache.\n"
225" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
226" -i Arată doar dependenţele importante pentru comanda neîndeplinită.\n"
227" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
228" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
229"Vedeţi manualele apt-cache(8) şi apt.conf(5) pentru mai multe informaţii.\n"
230
231#: cmdline/apt-config.cc:41
232msgid "Arguments not in pairs"
233msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
234
235#: cmdline/apt-config.cc:76
236msgid ""
237"Usage: apt-config [options] command\n"
238"\n"
239"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
240"\n"
241"Commands:\n"
242" shell - Shell mode\n"
243" dump - Show the configuration\n"
244"\n"
245"Options:\n"
246" -h This help text.\n"
247" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 248" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
249msgstr ""
250"Utilizare: apt-config [opţiuni] comanda\n"
251"\n"
39f4df79 252"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fişierului de configurare APT\n"
5f94945b
MZ
253"\n"
254"Comenzi:\n"
255" shell - Modul shell\n"
256" dump - Arată configurarea\n"
257"\n"
258"Opţiuni:\n"
259" -h Acest text de ajutor.\n"
260" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
261" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
262
263#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
264#, c-format
265msgid "%s not a valid DEB package."
266msgstr "%s nu este un pachet DEB valabil."
267
268#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
269msgid ""
270"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
271"\n"
272"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
273"from debian packages\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text\n"
277" -t Set the temp dir\n"
278" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 279" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
280msgstr ""
281"Utilizare: apt-extracttemplates fişier1 [fişier2 ...]\n"
282"\n"
283"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informaţiilor \n"
284"de configurare şi şabloane dintr-un pachet Debian\n"
285"\n"
286"Opţiuni\n"
287" -h Acest text de ajutor.\n"
288" -t Impune directorul temp\n"
289" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
290" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
291
39f4df79 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
5f94945b
MZ
293#, c-format
294msgid "Unable to write to %s"
295msgstr "Nu pot scrie în %s"
296
297#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
298msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
299msgstr "Nu pot citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
300
301#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
302msgid "Package extension list is too long"
303msgstr "Lista extensiei pachetului este prea lungă"
304
305#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
306#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
307#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
308#, c-format
309msgid "Error Processing directory %s"
310msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
311
312#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
313msgid "Source extension list is too long"
314msgstr "Lista extensiei sursei este prea lungă"
315
316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
317msgid "Error writing header to contents file"
318msgstr "Eroare la scrierea antetului în conţinutul fişierului"
319
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
321#, c-format
322msgid "Error Processing Contents %s"
323msgstr "Eroare la prelucrarea conţinutului %s"
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
326msgid ""
327"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
328"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
329" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
330" contents path\n"
331" release path\n"
332" generate config [groups]\n"
333" clean config\n"
334"\n"
335"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
336"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
337"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
338"\n"
339"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
340"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
341"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
342"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
343"\n"
344"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
345"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
346"\n"
347"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
348"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
349"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
350"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
351"Debian archive:\n"
352" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
353" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
354"\n"
355"Options:\n"
356" -h This help text\n"
357" --md5 Control MD5 generation\n"
358" -s=? Source override file\n"
359" -q Quiet\n"
360" -d=? Select the optional caching database\n"
361" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
362" --contents Control contents file generation\n"
363" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 364" -o=? Set an arbitrary configuration option"
5f94945b
MZ
365msgstr ""
366"Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n"
367"Comenzi: packages binarypath [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
368" sources srcpath [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
369" contents path\n"
370" release path\n"
371" generate config [groups]\n"
372" clean config\n"
373"\n"
39f4df79 374"apt-ftparchive generează fişiere de indexare pentru arhivele Debian. Suportă\n"
5f94945b
MZ
375"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcţionale\n"
376"pentru dpkg-scanpackage şi dpkg-scansources\n"
377"\n"
378"apt-ftparchive generează fişierele pachetelor dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
39f4df79
CP
379"Fişierul pachet înglobează conţinutul tuturor câmpurilor de control din fiecare\n"
380"pachet ca şi MD5 hash şi dimensiunea fişierului. Un fişier de înlocuire este\n"
5f94945b
MZ
381"furnizat pentru a forţa valoarea priorităţii şi secţiunii.\n"
382"\n"
39f4df79
CP
383"În mod asemănator apt-ftparchive generează fişierele surse dintr-un arbore de .dsc-uri.\n"
384"Opţiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fişierul de înlocuire\n"
5f94945b 385"\n"
39f4df79
CP
386"Comenzile 'packages' şi 'sources' ar trebui executate în rădăcina arborelui.\n"
387"Binaryparh ar trebui să indice baza căutării recursive şi fişierul de înlocuire ar\n"
388"trebui să conţină semnalizatorul de înlocuire. Prefixul căii este adăugat câmpului\n"
5f94945b
MZ
389"de nume fişier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
390"Debian:\n"
391" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
392" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
393"\n"
394"Opţiuni:\n"
395" -h Acest text de ajutor.\n"
396" --md5 Generarea controlului MD5\n"
397" -s=? Sursa fişierului de înlocuire\n"
398" -q În linişte\n"
399" -d=? Selectează caching-ul opţional al bazei de date\n"
400" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
401" --contents Generarea controlului conţinutului fişierului\n"
402" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
403" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară"
404
405#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
406msgid "No selections matched"
407msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecţie"
408
409#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
410#, c-format
411msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
412msgstr "Unele fişiere lipsesc din grupul fişierului pachet '%s'"
413
414#: ftparchive/cachedb.cc:45
415#, c-format
416msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
417msgstr "DB a fost deteriorat, fişierul a fost redenumit %s.old"
418
419#: ftparchive/cachedb.cc:63
420#, c-format
421msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
422msgstr "DB este vechi, se aşteaptă înnoirea %s"
423
424#: ftparchive/cachedb.cc:73
425#, c-format
426msgid "Unable to open DB file %s: %s"
427msgstr "Nu pot deschide fişierul DB %s: %s"
428
429#: ftparchive/cachedb.cc:114
430#, c-format
431msgid "File date has changed %s"
432msgstr "Data fişierului a fost modificată %s"
433
434#: ftparchive/cachedb.cc:155
435msgid "Archive has no control record"
436msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
437
438#: ftparchive/cachedb.cc:267
439msgid "Unable to get a cursor"
440msgstr "Nu pot obţine un cursor"
441
442#: ftparchive/writer.cc:79
443#, c-format
444msgid "W: Unable to read directory %s\n"
445msgstr "A: Nu pot citi directorul %s\n"
446
447#: ftparchive/writer.cc:84
448#, c-format
449msgid "W: Unable to stat %s\n"
450msgstr "A: Nu pot determina starea %s\n"
451
452#: ftparchive/writer.cc:126
453msgid "E: "
454msgstr "E: "
455
456#: ftparchive/writer.cc:128
457msgid "W: "
458msgstr "A: "
459
460#: ftparchive/writer.cc:135
461msgid "E: Errors apply to file "
462msgstr "E: Erori la fişierul "
463
464#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
465#, c-format
466msgid "Failed to resolve %s"
467msgstr "Eşuare în a rezolva %s"
468
469#: ftparchive/writer.cc:164
470msgid "Tree walking failed"
471msgstr "Eşuare în parcurgerea arborelui"
472
473#: ftparchive/writer.cc:189
474#, c-format
475msgid "Failed to open %s"
476msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
477
478#: ftparchive/writer.cc:246
479#, c-format
480msgid " DeLink %s [%s]\n"
481msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
482
483#: ftparchive/writer.cc:254
484#, c-format
485msgid "Failed to readlink %s"
486msgstr "Eşuare la citirea legăturii %s"
487
488#: ftparchive/writer.cc:258
489#, c-format
490msgid "Failed to unlink %s"
491msgstr "Eşuare în desfacerea legăturii %s"
492
493#: ftparchive/writer.cc:265
494#, c-format
495msgid "*** Failed to link %s to %s"
496msgstr "*** Eşuare în legarea %s de %s"
497
498#: ftparchive/writer.cc:275
499#, c-format
500msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
501msgstr " Atinsă limita de %sB a dezlegării.\n"
502
503#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
504#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
505#, c-format
506msgid "Failed to stat %s"
507msgstr "Eşuare în determinarea stării %s"
508
509#: ftparchive/writer.cc:378
510msgid "Archive had no package field"
511msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
512
513#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
514#, c-format
515msgid " %s has no override entry\n"
516msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
517
518#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
519#, c-format
520msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
521msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
522
39f4df79 523#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
5f94945b
MZ
524msgid "realloc - Failed to allocate memory"
525msgstr "realloc - Eşuare în alocarea memoriei"
526
527#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
528#, c-format
529msgid "Unable to open %s"
530msgstr "Nu pot deschide %s"
531
532#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
533#, c-format
534msgid "Malformed override %s line %lu #1"
535msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #1"
536
537#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
538#, c-format
539msgid "Malformed override %s line %lu #2"
540msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #2"
541
542#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
543#, c-format
544msgid "Malformed override %s line %lu #3"
545msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #3"
546
547#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
548#, c-format
549msgid "Failed to read the override file %s"
550msgstr "Eşuare la citirea fişierului de înlocuire %s"
551
552#: ftparchive/multicompress.cc:75
553#, c-format
554msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
555msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
556
557#: ftparchive/multicompress.cc:105
558#, c-format
559msgid "Compressed output %s needs a compression set"
560msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
561
562#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
563msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
564msgstr "Eşuare în crearea conexiunii IPC către subproces"
565
566#: ftparchive/multicompress.cc:198
567msgid "Failed to create FILE*"
568msgstr "Eşuare în crearea FIŞIERULUI*"
569
570#: ftparchive/multicompress.cc:201
571msgid "Failed to fork"
572msgstr "Eşuare în bifurcare"
573
574#: ftparchive/multicompress.cc:215
575msgid "Compress Child"
576msgstr "Comprimare copil"
577
578#: ftparchive/multicompress.cc:238
579#, c-format
580msgid "Internal Error, Failed to create %s"
581msgstr "Eroare internă, eşuare în a crea %s"
582
583#: ftparchive/multicompress.cc:289
584msgid "Failed to create subprocess IPC"
585msgstr "Eşuare în a crea subprocesul IPC"
586
587#: ftparchive/multicompress.cc:324
588msgid "Failed to exec compressor "
589msgstr "Eşuare în executarea compresorului"
590
591#: ftparchive/multicompress.cc:363
592msgid "decompressor"
593msgstr "decompresor"
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:406
596msgid "IO to subprocess/file failed"
597msgstr "IO către subproces/fişier eşuat"
598
599#: ftparchive/multicompress.cc:458
600msgid "Failed to read while computing MD5"
601msgstr "Eşuare la citire în timpul calculării MD5"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:475
604#, c-format
605msgid "Problem unlinking %s"
606msgstr "Problemă la desfacerea %s"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
609#, c-format
610msgid "Failed to rename %s to %s"
611msgstr "Eşuare în a redenumi %s în %s"
612
613#: cmdline/apt-get.cc:118
614msgid "Y"
615msgstr "Y"
616
39f4df79 617#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
5f94945b
MZ
618#, c-format
619msgid "Regex compilation error - %s"
620msgstr "Eroare de compilare regex - %s"
621
622#: cmdline/apt-get.cc:235
623msgid "The following packages have unmet dependencies:"
624msgstr "Următoarele pachete au dependenţe neîndeplinite:"
625
626#: cmdline/apt-get.cc:325
627#, c-format
628msgid "but %s is installed"
629msgstr "dar %s este instalat"
630
631#: cmdline/apt-get.cc:327
632#, c-format
633msgid "but %s is to be installed"
634msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
635
636#: cmdline/apt-get.cc:334
637msgid "but it is not installable"
638msgstr "dar nu este instalabil"
639
640#: cmdline/apt-get.cc:336
641msgid "but it is a virtual package"
642msgstr "dar este un pachet virtual"
643
644#: cmdline/apt-get.cc:339
645msgid "but it is not installed"
646msgstr "dar nu este instalat"
647
648#: cmdline/apt-get.cc:339
649msgid "but it is not going to be installed"
650msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
651
652#: cmdline/apt-get.cc:344
653msgid " or"
654msgstr " sau"
655
656#: cmdline/apt-get.cc:373
657msgid "The following NEW packages will be installed:"
658msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:399
661msgid "The following packages will be REMOVED:"
662msgstr "Următoarele pachete vor fi ŞTERSE:"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:421
665msgid "The following packages have been kept back:"
666msgstr "Următoarele pachete au fost reţinute:"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:442
669msgid "The following packages will be upgraded:"
670msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:463
673msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
674msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:483
677msgid "The following held packages will be changed:"
678msgstr "Următoarele pachete ţinute vor fi schimbate:"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:536
681#, c-format
682msgid "%s (due to %s) "
683msgstr "%s (datorită %s) "
684
685#: cmdline/apt-get.cc:544
686msgid ""
687"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
688"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
689msgstr ""
690"AVERTISMENT: Următoarele pachete esenţiale vor fi şterse\n"
691"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă ştiţi exact ce vreţi!"
692
39f4df79 693#: cmdline/apt-get.cc:574
5f94945b
MZ
694#, c-format
695msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
696msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
697
39f4df79 698#: cmdline/apt-get.cc:578
5f94945b
MZ
699#, c-format
700msgid "%lu reinstalled, "
701msgstr "%lu reinstalate, "
702
39f4df79 703#: cmdline/apt-get.cc:580
5f94945b
MZ
704#, c-format
705msgid "%lu downgraded, "
706msgstr "%lu de-gradate, "
707
39f4df79 708#: cmdline/apt-get.cc:582
5f94945b
MZ
709#, c-format
710msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
711msgstr "%lu de şters şi %lu neînnoite.\n"
712
39f4df79 713#: cmdline/apt-get.cc:586
5f94945b
MZ
714#, c-format
715msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
716msgstr "%lu instalate sau şterse incomplet.\n"
717
39f4df79 718#: cmdline/apt-get.cc:646
5f94945b
MZ
719msgid "Correcting dependencies..."
720msgstr "Corectez dependenţele..."
721
39f4df79 722#: cmdline/apt-get.cc:649
5f94945b
MZ
723msgid " failed."
724msgstr " eşuare."
725
39f4df79 726#: cmdline/apt-get.cc:652
5f94945b
MZ
727msgid "Unable to correct dependencies"
728msgstr "Nu pot corecta dependenţele"
729
39f4df79 730#: cmdline/apt-get.cc:655
5f94945b
MZ
731msgid "Unable to minimize the upgrade set"
732msgstr "Nu pot micşora setul de înnoire"
733
39f4df79 734#: cmdline/apt-get.cc:657
5f94945b
MZ
735msgid " Done"
736msgstr " Gata"
737
39f4df79 738#: cmdline/apt-get.cc:661
5f94945b
MZ
739msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
740msgstr "Aţi putea să porniţi 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
741
39f4df79 742#: cmdline/apt-get.cc:664
5f94945b
MZ
743msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
744msgstr "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi folosirea -f."
745
39f4df79 746#: cmdline/apt-get.cc:718
5f94945b
MZ
747msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
748msgstr "Pachete trebuiesc şterse dar ştergerea este dezactivată."
749
39f4df79 750#: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
5f94945b
MZ
751msgid "Unable to lock the download directory"
752msgstr "Nu pot încuia directorul de descărcare"
753
39f4df79 754#: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
5f94945b
MZ
755#: apt-pkg/cachefile.cc:67
756msgid "The list of sources could not be read."
757msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
758
39f4df79 759#: cmdline/apt-get.cc:774
5f94945b
MZ
760#, c-format
761msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
762msgstr "Este nevoie de %sB/%sB de arhive.\n"
763
39f4df79 764#: cmdline/apt-get.cc:777
5f94945b
MZ
765#, c-format
766msgid "Need to get %sB of archives.\n"
767msgstr "Este nevoie de %sB de arhive.\n"
768
39f4df79 769#: cmdline/apt-get.cc:782
5f94945b
MZ
770#, c-format
771msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
772msgstr "După despachetare va fi folosit %sB de spaţiu suplimentar pe disc.\n"
773
39f4df79 774#: cmdline/apt-get.cc:785
5f94945b
MZ
775#, c-format
776msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
777msgstr "După despachetare va fi eliberat %sB din spaţiul de pe disc.\n"
778
39f4df79 779#: cmdline/apt-get.cc:802
5f94945b
MZ
780#, c-format
781msgid "You don't have enough free space in %s."
782msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s."
783
39f4df79
CP
784#: cmdline/apt-get.cc:811
785msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
786msgstr "Sunt unele probleme şi -y a fost folosit fără --force-yes"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
5f94945b 789msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
39f4df79 790msgstr "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaţiune neimportantă."
5f94945b 791
39f4df79 792#: cmdline/apt-get.cc:819
5f94945b
MZ
793msgid "Yes, do as I say!"
794msgstr "Da, fă cum îţi spun!"
795
39f4df79 796#: cmdline/apt-get.cc:821
5f94945b
MZ
797#, c-format
798msgid ""
799"You are about to do something potentially harmful\n"
800"To continue type in the phrase '%s'\n"
801" ?] "
802msgstr ""
803"Sunteţi pe cale de a face ceva cu potenţial distructiv\n"
804"Pentru a continua tastaţi fraza '%s'\n"
805" ?] "
806
39f4df79 807#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
5f94945b
MZ
808msgid "Abort."
809msgstr "Renunţare."
810
39f4df79 811#: cmdline/apt-get.cc:842
5f94945b
MZ
812msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
813msgstr "Vreţi să continuaţi? [Y/n] "
814
39f4df79 815#: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
5f94945b
MZ
816#, c-format
817msgid "Failed to fetch %s %s\n"
818msgstr "Eşuare în aducerea %s %s\n"
819
39f4df79 820#: cmdline/apt-get.cc:929
5f94945b
MZ
821msgid "Some files failed to download"
822msgstr "Eşuare în descărcarea unor fişiere"
823
39f4df79 824#: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
5f94945b
MZ
825msgid "Download complete and in download only mode"
826msgstr "Descărcare completă şi în modul doar descărcare"
827
39f4df79 828#: cmdline/apt-get.cc:936
5f94945b
MZ
829msgid ""
830"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
831"missing?"
832msgstr ""
39f4df79
CP
833"Nu pot aduce unele arhive, poate porniţi 'apt-get update' sau încercaţi cu "
834"--fix-missing?"
5f94945b 835
39f4df79 836#: cmdline/apt-get.cc:940
5f94945b
MZ
837msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
838msgstr "--fix-missing şi schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
839
39f4df79 840#: cmdline/apt-get.cc:945
5f94945b
MZ
841msgid "Unable to correct missing packages."
842msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
843
39f4df79 844#: cmdline/apt-get.cc:946
5f94945b
MZ
845msgid "Aborting Install."
846msgstr "Abandonez instalarea."
847
39f4df79 848#: cmdline/apt-get.cc:979
5f94945b
MZ
849#, c-format
850msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
851msgstr "Notă, selectarea %s în locul lui %s\n"
852
39f4df79 853#: cmdline/apt-get.cc:989
5f94945b
MZ
854#, c-format
855msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
856msgstr "Sar peste %s, este deja instalat şi înnoirea nu este activată.\n"
857
39f4df79 858#: cmdline/apt-get.cc:1007
5f94945b
MZ
859#, c-format
860msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
861msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aşa încât nu este şters\n"
862
39f4df79 863#: cmdline/apt-get.cc:1018
5f94945b
MZ
864#, c-format
865msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
866msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
867
39f4df79 868#: cmdline/apt-get.cc:1030
5f94945b
MZ
869msgid " [Installed]"
870msgstr " [Instalat]"
871
39f4df79 872#: cmdline/apt-get.cc:1035
5f94945b
MZ
873msgid "You should explicitly select one to install."
874msgstr "Ar trebui să alegeţi în mod explicit unul pentru instalare."
875
39f4df79 876#: cmdline/apt-get.cc:1040
5f94945b
MZ
877#, c-format
878msgid ""
879"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
880"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
881"is only available from another source\n"
882msgstr ""
883"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menţionat de către alt pachet.\n"
884"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipseşte, s-a învechit, sau\n"
885"este disponibil numai din altă sursă\n"
886
39f4df79 887#: cmdline/apt-get.cc:1059
5f94945b
MZ
888msgid "However the following packages replace it:"
889msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
890
39f4df79 891#: cmdline/apt-get.cc:1062
5f94945b
MZ
892#, c-format
893msgid "Package %s has no installation candidate"
894msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat de instalare"
895
39f4df79 896#: cmdline/apt-get.cc:1082
5f94945b
MZ
897#, c-format
898msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
899msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
900
39f4df79 901#: cmdline/apt-get.cc:1090
5f94945b
MZ
902#, c-format
903msgid "%s is already the newest version.\n"
904msgstr "%s are deja cea mai nouă versiune.\n"
905
39f4df79 906#: cmdline/apt-get.cc:1117
5f94945b
MZ
907#, c-format
908msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
909msgstr "Producţia '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
910
39f4df79 911#: cmdline/apt-get.cc:1119
5f94945b
MZ
912#, c-format
913msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
914msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
915
39f4df79 916#: cmdline/apt-get.cc:1125
5f94945b
MZ
917#, c-format
918msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
919msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
920
39f4df79 921#: cmdline/apt-get.cc:1235
5f94945b
MZ
922msgid "The update command takes no arguments"
923msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
924
39f4df79 925#: cmdline/apt-get.cc:1248
5f94945b
MZ
926msgid "Unable to lock the list directory"
927msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
928
39f4df79 929#: cmdline/apt-get.cc:1300
5f94945b
MZ
930msgid ""
931"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
932"used instead."
933msgstr ""
39f4df79
CP
934"Unele fişiere index au eşuat la descărcare, fie au fost ignorate, fie au fost "
935"folosite în loc unele vechi."
5f94945b 936
39f4df79 937#: cmdline/apt-get.cc:1319
5f94945b
MZ
938msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
939msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
940
39f4df79 941#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
5f94945b
MZ
942#, c-format
943msgid "Couldn't find package %s"
944msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
945
39f4df79 946#: cmdline/apt-get.cc:1432
5f94945b
MZ
947#, c-format
948msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
949msgstr "Notă, selectare %s pentru regex '%s'\n"
950
39f4df79 951#: cmdline/apt-get.cc:1462
5f94945b
MZ
952msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
953msgstr "Aţi putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
954
39f4df79 955#: cmdline/apt-get.cc:1465
5f94945b
MZ
956msgid ""
957"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
958"solution)."
959msgstr ""
39f4df79
CP
960"Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi 'apt-get -f install' fără nici un pachet (sau "
961"oferiţi o altă soluţie)."
5f94945b 962
39f4df79 963#: cmdline/apt-get.cc:1477
5f94945b
MZ
964msgid ""
965"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
966"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
967"distribution that some required packages have not yet been created\n"
968"or been moved out of Incoming."
969msgstr ""
39f4df79
CP
970"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că aţi cerut\n"
971"o situaţie imposibilă sau că folosiţi distribuţia instabilă în care unele pachete\n"
5f94945b
MZ
972"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
973
39f4df79 974#: cmdline/apt-get.cc:1485
5f94945b
MZ
975msgid ""
976"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
977"the package is simply not installable and a bug report against\n"
978"that package should be filed."
979msgstr ""
980"Din moment ce doar aţi cerut o singură operaţiune este extrem de probabil\n"
981" că pachetul pur şi simplu nu este instalabil şi un raport de eroare pentru\n"
982"acest pachet ar trebui completat."
983
39f4df79 984#: cmdline/apt-get.cc:1490
5f94945b
MZ
985msgid "The following information may help to resolve the situation:"
986msgstr "Următoarele informaţii ar putea să vă ajute la rezolvarea situaţiei:"
987
39f4df79 988#: cmdline/apt-get.cc:1493
5f94945b
MZ
989msgid "Broken packages"
990msgstr "Pachete deteriorate"
991
39f4df79 992#: cmdline/apt-get.cc:1519
5f94945b
MZ
993msgid "The following extra packages will be installed:"
994msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
995
39f4df79 996#: cmdline/apt-get.cc:1590
5f94945b
MZ
997msgid "Suggested packages:"
998msgstr "Pachete sugerate:"
999
39f4df79 1000#: cmdline/apt-get.cc:1591
5f94945b
MZ
1001msgid "Recommended packages:"
1002msgstr "Pachete recomandate:"
1003
39f4df79 1004#: cmdline/apt-get.cc:1611
5f94945b
MZ
1005msgid "Calculating Upgrade... "
1006msgstr "Calculez înnoirea... "
1007
39f4df79 1008#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
5f94945b
MZ
1009msgid "Failed"
1010msgstr "Eşuare"
1011
39f4df79 1012#: cmdline/apt-get.cc:1619
5f94945b
MZ
1013msgid "Done"
1014msgstr "Gata"
1015
39f4df79 1016#: cmdline/apt-get.cc:1792
5f94945b
MZ
1017msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1018msgstr "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1019
39f4df79 1020#: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
5f94945b
MZ
1021#, c-format
1022msgid "Unable to find a source package for %s"
1023msgstr "Nu pot găsi o sursă pachet pentru %s"
1024
39f4df79 1025#: cmdline/apt-get.cc:1866
5f94945b
MZ
1026#, c-format
1027msgid "You don't have enough free space in %s"
1028msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s"
1029
39f4df79 1030#: cmdline/apt-get.cc:1871
5f94945b
MZ
1031#, c-format
1032msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1033msgstr "Este nevoie de %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
1034
39f4df79 1035#: cmdline/apt-get.cc:1874
5f94945b
MZ
1036#, c-format
1037msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1038msgstr "Este nevoie de %sB din arhivele surselor.\n"
1039
39f4df79 1040#: cmdline/apt-get.cc:1880
5f94945b
MZ
1041#, c-format
1042msgid "Fetch Source %s\n"
1043msgstr "Aducere sursa %s\n"
1044
39f4df79 1045#: cmdline/apt-get.cc:1911
5f94945b
MZ
1046msgid "Failed to fetch some archives."
1047msgstr "Eşuare în a aduce unele arhive."
1048
39f4df79 1049#: cmdline/apt-get.cc:1939
5f94945b
MZ
1050#, c-format
1051msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1052msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1053
39f4df79 1054#: cmdline/apt-get.cc:1951
5f94945b
MZ
1055#, c-format
1056msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1057msgstr "Comanda de despachetare '%s' eşuată.\n"
1058
39f4df79 1059#: cmdline/apt-get.cc:1968
5f94945b
MZ
1060#, c-format
1061msgid "Build command '%s' failed.\n"
1062msgstr "Comanda de construire '%s' eşuată.\n"
1063
39f4df79 1064#: cmdline/apt-get.cc:1987
5f94945b
MZ
1065msgid "Child process failed"
1066msgstr "Eşuare proces copil"
1067
39f4df79 1068#: cmdline/apt-get.cc:2003
5f94945b 1069msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
39f4df79 1070msgstr "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i verifica dependenţele înglobate"
5f94945b 1071
39f4df79 1072#: cmdline/apt-get.cc:2031
5f94945b
MZ
1073#, c-format
1074msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1075msgstr "Nu pot prelua informaţiile despre dependenţele înglobate ale lui %s"
1076
39f4df79 1077#: cmdline/apt-get.cc:2051
5f94945b
MZ
1078#, c-format
1079msgid "%s has no build depends.\n"
1080msgstr "%s nu are dependenţe înglobate.\n"
1081
39f4df79 1082#: cmdline/apt-get.cc:2103
5f94945b
MZ
1083#, c-format
1084msgid ""
1085"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1086"found"
1087msgstr ""
1088"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1089"poate fi găsit"
1090
39f4df79 1091#: cmdline/apt-get.cc:2155
5f94945b
MZ
1092#, c-format
1093msgid ""
1094"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1095"package %s can satisfy version requirements"
1096msgstr ""
1097"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
1098"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface cererile de versiuni"
1099
39f4df79 1100#: cmdline/apt-get.cc:2190
5f94945b
MZ
1101#, c-format
1102msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
39f4df79 1103msgstr "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: Pachetul instalat %s este prea nou"
5f94945b 1104
39f4df79 1105#: cmdline/apt-get.cc:2215
5f94945b
MZ
1106#, c-format
1107msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1108msgstr "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: %s"
1109
39f4df79 1110#: cmdline/apt-get.cc:2229
5f94945b
MZ
1111#, c-format
1112msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1113msgstr "Dependenţele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1114
39f4df79 1115#: cmdline/apt-get.cc:2233
5f94945b
MZ
1116msgid "Failed to process build dependencies"
1117msgstr "Eşuare în a prelucra dependenţele înglobate"
1118
39f4df79 1119#: cmdline/apt-get.cc:2265
5f94945b
MZ
1120msgid "Supported Modules:"
1121msgstr "Module suportate:"
1122
39f4df79 1123#: cmdline/apt-get.cc:2306
5f94945b
MZ
1124msgid ""
1125"Usage: apt-get [options] command\n"
1126" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1127" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1128"\n"
1129"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1130"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1131"and install.\n"
1132"\n"
1133"Commands:\n"
1134" update - Retrieve new lists of packages\n"
1135" upgrade - Perform an upgrade\n"
1136" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1137" remove - Remove packages\n"
1138" source - Download source archives\n"
1139" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1140" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1141" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1142" clean - Erase downloaded archive files\n"
1143" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1144" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1145"\n"
1146"Options:\n"
1147" -h This help text.\n"
1148" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1149" -qq No output except for errors\n"
1150" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1151" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1152" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1153" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1154" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1155" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1156" -b Build the source package after fetching it\n"
1157" -V Show verbose version numbers\n"
1158" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1159" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
1160"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1161"pages for more information and options.\n"
1162" This APT has Super Cow Powers.\n"
1163msgstr ""
1164"Utilizare: apt-get [opţiuni] comanda\n"
1165" apt-get [opţiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1166" apt-get [opţiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1167"\n"
1168"apt-get este o simplă interfaţă în linie de comandă pentru descărcarea şi\n"
1169"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1170"şi install.\n"
1171"\n"
1172"Comenzi:\n"
1173" update - Aduce noile liste de pachete\n"
1174" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1175" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1176" remove - Şterge pachete\n"
1177" source - Descarcă arhivele sursă\n"
39f4df79 1178" build-dep - Configurează dependenţele înglobate pentru sursele pachetelor\n"
5f94945b
MZ
1179" dist-upgrade - Înnoirea distribuţiei, vedeţi apt-get(8)\n"
1180" dselect-upgrade - Urmează selecţiile dselect\n"
1181" clean - Şterge fişierele arhivă descărcate\n"
1182" autoclean - Şterge vechile fişiere arhivă descărcate\n"
1183" check - Verifică dacă există dependenţe neîndeplinite\n"
1184"\n"
1185"Opţiuni:\n"
1186" -h Acest text de ajutor.\n"
1187" -q Afişare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1188" -qq Fără afişare, cu excepţia erorilor\n"
1189" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1190" -s Fără acţiune. Realizează o simulare\n"
1191" -y Presupune DA la toate întrebările şi nu solicita răspuns\n"
1192" -f Încercare de continuare dacă verificarea integrităţii eşuează\n"
1193" -m Încercare de continuare dacă arhivele sunt de negăsit\n"
1194" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1195" -b Construieşte sursa pachetului după aducere\n"
1196" -V Arată numerele versiunilor în mod logoreic\n"
1197" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1198" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1199"Vedeţi manualul apt-get(8), sources.list(5) şi apt.conf(5)\n"
1200"pentru mai multe informaţii şi opţiuni.\n"
1201" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1202
1203#: cmdline/acqprogress.cc:55
1204msgid "Hit "
1205msgstr "Atins "
1206
1207#: cmdline/acqprogress.cc:79
1208msgid "Get:"
1209msgstr "Luat:"
1210
1211#: cmdline/acqprogress.cc:110
1212msgid "Ign "
1213msgstr "Ignorat "
1214
1215#: cmdline/acqprogress.cc:114
1216msgid "Err "
1217msgstr "Eroare"
1218
1219#: cmdline/acqprogress.cc:135
1220#, c-format
1221msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1222msgstr "Adus %sB în %s (%sB/s)\n"
1223
1224#: cmdline/acqprogress.cc:225
1225#, c-format
1226msgid " [Working]"
1227msgstr " [În lucru]"
1228
1229#: cmdline/acqprogress.cc:271
1230#, c-format
1231msgid ""
1232"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1233" '%s'\n"
1234"in the drive '%s' and press enter\n"
1235msgstr ""
1236"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
1237" '%s'\n"
1238"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
1239
1240#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1241msgid "Unknown package record!"
1242msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1243
1244#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1245msgid ""
1246"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1247"\n"
1248"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1249"to indicate what kind of file it is.\n"
1250"\n"
1251"Options:\n"
1252" -h This help text\n"
1253" -s Use source file sorting\n"
1254" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1255" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
1256msgstr ""
1257"Utilizare: apt-sortpkgs [opţiuni] fişier1 [fişier2 ...]\n"
1258"\n"
39f4df79 1259"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fişierelor pachete. Opţiunea\n"
5f94945b
MZ
1260"-s este folosită pentru a indica ce fel de fişier este.\n"
1261"\n"
1262"Opţiuni:\n"
1263" -h Acest text de ajutor\n"
1264" -s Foloseşte sortarea de fişiere sursă\n"
1265" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
39f4df79 1266" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
1267
1268#: dselect/install:32
1269msgid "Bad default setting!"
1270msgstr "Ajustări implicite necorespunzătoare!"
1271
1272#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1273#: dselect/install:104 dselect/update:45
1274msgid "Press enter to continue."
1275msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua."
1276
1277#: dselect/install:100
1278msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1279msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Voi configura"
1280
1281#: dselect/install:101
1282msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
39f4df79 1283msgstr "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate"
5f94945b
MZ
1284
1285#: dselect/install:102
1286msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
39f4df79 1287msgstr "sau erori cauzate de dependenţe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile"
5f94945b
MZ
1288
1289#: dselect/install:103
39f4df79
CP
1290msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1291msgstr "de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectaţi-le şi porniţi din nou [I]nstalarea"
5f94945b
MZ
1292
1293#: dselect/update:30
1294msgid "Merging Available information"
1295msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
1296
39f4df79 1297#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
5f94945b
MZ
1298msgid "Failed to create pipes"
1299msgstr "Eşuare în crearea conexiunilor"
1300
39f4df79 1301#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
5f94945b
MZ
1302msgid "Failed to exec gzip "
1303msgstr "Eşuare în executarea gzip"
1304
39f4df79 1305#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
5f94945b
MZ
1306msgid "Corrupted archive"
1307msgstr "Arhivă deteriorată"
1308
39f4df79 1309#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
5f94945b
MZ
1310msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1311msgstr "Eşuare checksum tar, arhivă deteriorată"
1312
39f4df79 1313#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
5f94945b
MZ
1314#, c-format
1315msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1316msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membru %s"
1317
1318#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1319msgid "Invalid archive signature"
1320msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1321
1322#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1323msgid "Error reading archive member header"
1324msgstr "Eroare la citirea antetului membru al arhivei"
1325
1326#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1327msgid "Invalid archive member header"
1328msgstr "Antet membru de arhivă necorespunzător"
1329
1330#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1331msgid "Archive is too short"
1332msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1333
1334#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1335msgid "Failed to read the archive headers"
1336msgstr "Eşuare la citirea antetelor de arhivă"
1337
1338#: apt-inst/filelist.cc:384
1339msgid "DropNode called on still linked node"
1340msgstr "Chemat DropNode pe un nod încă legat"
1341
1342#: apt-inst/filelist.cc:416
1343msgid "Failed to locate the hash element!"
1344msgstr "Eşuare în localizarea elementului hash!"
1345
1346#: apt-inst/filelist.cc:463
1347msgid "Failed to allocate diversion"
1348msgstr "Eşuare în alocarea diversiunii"
1349
1350#: apt-inst/filelist.cc:468
1351msgid "Internal Error in AddDiversion"
1352msgstr "Eroare internă în adăugare diversiune"
1353
1354#: apt-inst/filelist.cc:481
1355#, c-format
1356msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1357msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s şi %s/%s"
1358
1359#: apt-inst/filelist.cc:510
1360#, c-format
1361msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1362msgstr "Adăugare dublă de diversiune %s -> %s"
1363
1364#: apt-inst/filelist.cc:553
1365#, c-format
1366msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1367msgstr "Fişier de configurare duplicat %s/%s"
1368
1369#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1370#, c-format
1371msgid "Failed write file %s"
1372msgstr "Eşuare în a scrie fişierul %s"
1373
1374#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1375#, c-format
1376msgid "Failed to close file %s"
1377msgstr "Eşuare în a închide fişierul %s"
1378
1379#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1380#, c-format
1381msgid "The path %s is too long"
1382msgstr "Calea %s este prea lungă"
1383
1384#: apt-inst/extract.cc:127
1385#, c-format
1386msgid "Unpacking %s more than once"
1387msgstr "Despachetarea %s de mai multe ori"
1388
1389#: apt-inst/extract.cc:137
1390#, c-format
1391msgid "The directory %s is diverted"
1392msgstr "Directorul %s este distras"
1393
1394#: apt-inst/extract.cc:147
1395#, c-format
1396msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1397msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ţinta de diversiune %s/%s"
1398
1399#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1400msgid "The diversion path is too long"
1401msgstr "Calea de diversiune este prea lungă"
1402
1403#: apt-inst/extract.cc:243
1404#, c-format
1405msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1406msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1407
1408#: apt-inst/extract.cc:283
1409msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1410msgstr "Eşuare în localizarea nodului din găleata hash"
1411
1412#: apt-inst/extract.cc:287
1413msgid "The path is too long"
1414msgstr "Calea este prea lungă"
1415
1416#: apt-inst/extract.cc:417
1417#, c-format
1418msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1419msgstr "Pachetul suprascris nu se potriveşte cu nici o versiune pentru %s"
1420
1421#: apt-inst/extract.cc:434
1422#, c-format
1423msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1424msgstr "Fişierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s"
1425
1426#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1427#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1428#, c-format
1429msgid "Unable to read %s"
1430msgstr "Nu pot citi %s"
1431
1432#: apt-inst/extract.cc:494
1433#, c-format
1434msgid "Unable to stat %s"
1435msgstr "Nu pot determina starea %s"
1436
1437#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1438#, c-format
1439msgid "Failed to remove %s"
1440msgstr "Eşuare în ştergerea %s"
1441
1442#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1443#, c-format
1444msgid "Unable to create %s"
1445msgstr "Nu pot crea %s"
1446
1447#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1448#, c-format
1449msgid "Failed to stat %sinfo"
1450msgstr "Eşuare în a determina starea %sinfo"
1451
1452#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1453msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
39f4df79 1454msgstr "Directoarele de informaţii şi temporare trebuie să fie în acelaşi sistem de fişiere"
5f94945b
MZ
1455
1456#. Build the status cache
1457#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
39f4df79
CP
1458#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1459#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
5f94945b
MZ
1460msgid "Reading Package Lists"
1461msgstr "Citire liste de pachete"
1462
1463#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1464#, c-format
1465msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1466msgstr "Eşuare în a schimba către directorul %sinfo"
1467
1468#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1469#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1470msgid "Internal Error getting a Package Name"
1471msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1472
1473#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1474msgid "Reading File Listing"
1475msgstr "Citire derulare fişier"
1476
1477#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1478#, c-format
1479msgid ""
1480"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1481"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1482"package!"
1483msgstr ""
1484"Eşuare în deschiderea fişierului listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteţi restaura "
1485"acest fişier atunci goliţi-l şi imediat reinstalaţi aceeaşi versiune a "
1486"pachetului!"
1487
1488#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1489#, c-format
1490msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1491msgstr "Eşuare la citirea fişierului listă %sinfo/%s"
1492
1493#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1494msgid "Internal Error getting a Node"
1495msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1496
1497#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1498#, c-format
1499msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1500msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului de diversiuni %sdiversions"
1501
1502#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1503msgid "The diversion file is corrupted"
1504msgstr "Fişierul diversiune este deteriorat"
1505
1506#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1507#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1508#, c-format
1509msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1510msgstr "Linie necorespunzătoare în fişierul diversiune: %s"
1511
1512#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1513msgid "Internal Error adding a diversion"
1514msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
1515
1516#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1517msgid "The pkg cache must be initialize first"
1518msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat"
1519
1520#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1521msgid "Reading File List"
1522msgstr "Citirea listei de fişiere"
1523
1524#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1525#, c-format
1526msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1527msgstr "Eşuare în a găsi un pachet: antet, ofset %lu"
1528
1529#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1530#, c-format
1531msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1532msgstr "Secţiune necorespunzătoare ConfFile în fişierul de stare. Offset %lu"
1533
1534#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1535#, c-format
1536msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1537msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu"
1538
39f4df79 1539#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
5f94945b
MZ
1540#, c-format
1541msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1542msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'"
1543
39f4df79
CP
1544#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1545#, c-format
1546msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1547msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
5f94945b 1548
39f4df79 1549#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
5f94945b
MZ
1550#, c-format
1551msgid "Couldn't change to %s"
1552msgstr "Nu pot schimba la %s"
1553
39f4df79 1554#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
5f94945b
MZ
1555msgid "Internal Error, could not locate member"
1556msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul"
1557
39f4df79 1558#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
5f94945b
MZ
1559msgid "Failed to locate a valid control file"
1560msgstr "Eşuare de localizare a unui fişier de control valid"
1561
39f4df79 1562#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
5f94945b
MZ
1563msgid "Unparsible control file"
1564msgstr "Fişier de control neanalizabil"
1565
1566#: methods/cdrom.cc:113
1567#, c-format
1568msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1569msgstr "Nu pot citi baza de date a cdrom-ului %s"
1570
1571#: methods/cdrom.cc:122
1572msgid ""
1573"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1574"cannot be used to add new CDs"
1575msgstr ""
1576"Vă rog folosiţi apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. "
1577"'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1578
1579#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1580msgid "Wrong CD"
1581msgstr "CD necorespunzător"
1582
1583#: methods/cdrom.cc:163
1584#, c-format
1585msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1586msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încă utilizat."
1587
1588#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1589msgid "File not found"
1590msgstr "Fişier negăsit"
1591
1592#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1593msgid "Failed to stat"
1594msgstr "Eşuare de determinare a stării"
1595
1596#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1597msgid "Failed to set modification time"
1598msgstr "Eşuare la ajustarea timpului"
1599
1600#: methods/file.cc:42
1601msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1602msgstr "URI invalid, URIS local trebuie sa nu înceapă cu //"
1603
1604#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1605#: methods/ftp.cc:162
1606msgid "Logging in"
1607msgstr "Se autentifică"
1608
1609#: methods/ftp.cc:168
1610msgid "Unable to determine the peer name"
1611msgstr "Nu pot determina numele pereche"
1612
1613#: methods/ftp.cc:173
1614msgid "Unable to determine the local name"
1615msgstr "Nu pot determina numele local"
1616
1617#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1618#, c-format
1619msgid "Server refused our connection and said: %s"
1620msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea şi a spus: %s"
1621
1622#: methods/ftp.cc:210
1623#, c-format
1624msgid "USER failed, server said: %s"
1625msgstr "Eşuare UTILIZATOR, serverul a spus: %s"
1626
1627#: methods/ftp.cc:217
1628#, c-format
1629msgid "PASS failed, server said: %s"
1630msgstr "Eşuare PAROLĂ, serverul a spus: %s"
1631
1632#: methods/ftp.cc:237
1633msgid ""
1634"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1635"is empty."
1636msgstr ""
1637"Un server proxy a fost specificat dar nu exista nici un script de conectare, "
1638"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1639
1640#: methods/ftp.cc:265
1641#, c-format
1642msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1643msgstr "Script comandă de conectare '%s' eşuat, serverul a spus: %s"
1644
1645#: methods/ftp.cc:291
1646#, c-format
1647msgid "TYPE failed, server said: %s"
1648msgstr "Eşuare TIP, serverul a spus: %s"
1649
1650#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1651msgid "Connection timeout"
1652msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1653
1654#: methods/ftp.cc:335
1655msgid "Server closed the connection"
1656msgstr "Serverul a terminat conexiunea"
1657
39f4df79 1658#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
5f94945b
MZ
1659msgid "Read error"
1660msgstr "Eroare de citire"
1661
1662#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1663msgid "A response overflowed the buffer."
1664msgstr "Un răspuns a inundat zona tampon."
1665
1666#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1667msgid "Protocol corruption"
1668msgstr "Degradare protocol"
1669
1670#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1671msgid "Write Error"
1672msgstr "Eroare de scriere"
1673
1674#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1675msgid "Could not create a socket"
1676msgstr "Nu pot crea un socket"
1677
1678#: methods/ftp.cc:698
1679msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1680msgstr "Nu pot conecta data socket, timpul de conectare a expirat"
1681
1682#: methods/ftp.cc:704
1683msgid "Could not connect passive socket."
1684msgstr "Nu pot conecta socket pasiv"
1685
1686#: methods/ftp.cc:722
1687msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1688msgstr "getaddrinfo n-a reuşit să obţină un socket de ascultare"
1689
1690#: methods/ftp.cc:736
1691msgid "Could not bind a socket"
1692msgstr "Nu pot lega un socket"
1693
1694#: methods/ftp.cc:740
1695msgid "Could not listen on the socket"
1696msgstr "Nu pot asculta pe un socket"
1697
1698#: methods/ftp.cc:747
1699msgid "Could not determine the socket's name"
1700msgstr "Nu pot determina numele socket-ului"
1701
1702#: methods/ftp.cc:779
1703msgid "Unable to send PORT command"
1704msgstr "Nu pot trimite comanda PORT"
1705
1706#: methods/ftp.cc:789
1707#, c-format
1708msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1709msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1710
1711#: methods/ftp.cc:798
1712#, c-format
1713msgid "EPRT failed, server said: %s"
1714msgstr "Eşuare EPRT, serverul a spus: %s"
1715
1716#: methods/ftp.cc:818
1717msgid "Data socket connect timed out"
1718msgstr "Timp de conectare data socket expirat"
1719
1720#: methods/ftp.cc:825
1721msgid "Unable to accept connection"
1722msgstr "Nu pot accepta conexiune"
1723
1724#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1725msgid "Problem hashing file"
1726msgstr "Problemă la criptarea fişierului"
1727
1728#: methods/ftp.cc:877
1729#, c-format
1730msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1731msgstr "Nu pot aduce fişierul, serverul a spus '%s"
1732
1733#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1734msgid "Data socket timed out"
1735msgstr "Timp expirat pentru data socket"
1736
1737#: methods/ftp.cc:922
1738#, c-format
1739msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1740msgstr "Eşuare transfer de date, serverul a spus: '%s'"
1741
1742#. Get the files information
1743#: methods/ftp.cc:997
1744msgid "Query"
1745msgstr "Interogare"
1746
39f4df79 1747#: methods/ftp.cc:1104
5f94945b
MZ
1748msgid "Unable to invoke "
1749msgstr "Nu pot invoca"
1750
1751#: methods/connect.cc:64
1752#, c-format
1753msgid "Connecting to %s (%s)"
1754msgstr "Conectare la %s (%s)"
1755
1756#: methods/connect.cc:71
1757#, c-format
1758msgid "[IP: %s %s]"
1759msgstr "[IP: %s %s]"
1760
1761#: methods/connect.cc:80
1762#, c-format
1763msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1764msgstr "Nu pot crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1765
1766#: methods/connect.cc:86
1767#, c-format
1768msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1769msgstr "Nu pot iniţia conectarea la %s:%s (%s)."
1770
1771#: methods/connect.cc:92
1772#, c-format
1773msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1774msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s), timp de conectare expirat"
1775
1776#: methods/connect.cc:104
1777#, c-format
1778msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1779msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s)."
1780
1781#. We say this mainly because the pause here is for the
1782#. ssh connection that is still going
1783#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1784#, c-format
1785msgid "Connecting to %s"
1786msgstr "Conectare la %s"
1787
1788#: methods/connect.cc:163
1789#, c-format
1790msgid "Could not resolve '%s'"
1791msgstr "Nu pot rezolva '%s'"
1792
1793#: methods/connect.cc:167
1794#, c-format
1795msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1796msgstr "Eşuare temporară în rezolvarea '%s'"
1797
1798#: methods/connect.cc:169
1799#, c-format
1800msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1801msgstr "S-a întâmplat ceva rău la rezolvarea '%s:%s' (%i)"
1802
1803#: methods/connect.cc:216
1804#, c-format
1805msgid "Unable to connect to %s %s:"
1806msgstr "Nu pot conecta la %s %s"
1807
1808#: methods/gzip.cc:57
1809#, c-format
1810msgid "Couldn't open pipe for %s"
1811msgstr "Nu pot deschide conexiunea pentru %s"
1812
1813#: methods/gzip.cc:102
1814#, c-format
1815msgid "Read error from %s process"
1816msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
1817
1818#: methods/http.cc:344
1819msgid "Waiting for headers"
1820msgstr "În aşteptarea antetelor"
1821
1822#: methods/http.cc:490
1823#, c-format
1824msgid "Got a single header line over %u chars"
1825msgstr "Primit o singură linie de antet peste %u caractere"
1826
1827#: methods/http.cc:498
1828msgid "Bad header line"
1829msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1830
1831#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1832msgid "The http server sent an invalid reply header"
1833msgstr "Serverul http a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1834
1835#: methods/http.cc:553
1836msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1837msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conţinut necorespunzător"
1838
1839#: methods/http.cc:568
1840msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1841msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conţinut necorespunzător"
1842
1843#: methods/http.cc:570
1844msgid "This http server has broken range support"
1845msgstr "Acest server http are zonă de suport necorespunzătoare"
1846
1847#: methods/http.cc:594
1848msgid "Unknown date format"
1849msgstr "Format de date necunoscut"
1850
1851#: methods/http.cc:737
1852msgid "Select failed"
1853msgstr "Eşuarea selecţiei"
1854
1855#: methods/http.cc:742
1856msgid "Connection timed out"
1857msgstr "Timp de conectare expirat"
1858
1859#: methods/http.cc:765
1860msgid "Error writing to output file"
1861msgstr "Eroare la scrierea fişierului de rezultat"
1862
1863#: methods/http.cc:793
1864msgid "Error writing to file"
1865msgstr "Eroare la scrierea în fişier"
1866
1867#: methods/http.cc:818
1868msgid "Error writing to the file"
1869msgstr "Eroare la scrierea în fişierul"
1870
1871#: methods/http.cc:832
1872msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
39f4df79 1873msgstr "Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanţă"
5f94945b
MZ
1874
1875#: methods/http.cc:834
1876msgid "Error reading from server"
1877msgstr "Eroare la citirea de pe server"
1878
1879#: methods/http.cc:1065
1880msgid "Bad header Data"
1881msgstr "Antet de date necorespunzător"
1882
1883#: methods/http.cc:1082
1884msgid "Connection failed"
1885msgstr "Conectare eşuată"
1886
1887#: methods/http.cc:1173
1888msgid "Internal error"
1889msgstr "Eroare internă"
1890
1891#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1892msgid "Can't mmap an empty file"
1893msgstr "Nu pot mmap un fişier gol"
1894
1895#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1896#, c-format
1897msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1898msgstr "Nu pot face mmap la %lu bytes"
1899
1900#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1901#, c-format
1902msgid "Selection %s not found"
1903msgstr "Selecţia %s nu s-a găsit"
1904
1905#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1906#, c-format
1907msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1908msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'"
1909
1910#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1911#, c-format
1912msgid "Opening configuration file %s"
1913msgstr "Deschidere fişier de configurare %s"
1914
1915#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1916#, c-format
1917msgid "Line %d too long (max %d)"
1918msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
1919
1920#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1921#, c-format
1922msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1923msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
1924
1925#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1926#, c-format
1927msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1928msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greşită"
1929
1930#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1931#, c-format
1932msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1933msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
1934
1935#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1936#, c-format
1937msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
39f4df79 1938msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior"
5f94945b
MZ
1939
1940#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1941#, c-format
1942msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1943msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
1944
1945#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1946#, c-format
1947msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1948msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
1949
1950#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1951#, c-format
1952msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1953msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
1954
1955#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1956#, c-format
1957msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1958msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârşitul fişierului"
1959
1960#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1961#, c-format
1962msgid "%c%s... Error!"
1963msgstr "%c%s... Eroare!"
1964
1965#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1966#, c-format
1967msgid "%c%s... Done"
1968msgstr "%c%s... Gata"
1969
1970#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1971#, c-format
1972msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1973msgstr "Opţiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
1974
1975#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1976#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1977#, c-format
1978msgid "Command line option %s is not understood"
1979msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este înţeleasă"
1980
1981#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1982#, c-format
1983msgid "Command line option %s is not boolean"
1984msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este booleană"
1985
1986#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1987#, c-format
1988msgid "Option %s requires an argument."
1989msgstr "Opţiunea %s necesită un argument"
1990
1991#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
1992#, c-format
1993msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
39f4df79 1994msgstr "Opţiunea %s: Specificaţia configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
5f94945b
MZ
1995
1996#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
1997#, c-format
1998msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1999msgstr "Opţiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2000
2001#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2002#, c-format
2003msgid "Option '%s' is too long"
2004msgstr "Opţiunea '%s' este prea lungă"
2005
2006#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2007#, c-format
2008msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2009msgstr "Sensul %s nu este înţeles, încercaţi adevărat sau fals."
2010
2011#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2012#, c-format
2013msgid "Invalid operation %s"
2014msgstr "Operaţiune invalidă %s"
2015
2016#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2017#, c-format
2018msgid "Unable to stat the mount point %s"
2019msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2020
2021#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2022#, c-format
2023msgid "Unable to change to %s"
2024msgstr "Nu pot schimba la %s"
2025
2026#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2027msgid "Failed to stat the cdrom"
2028msgstr "Eşuare la determinarea stării cdrom-ului"
2029
2030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2031#, c-format
2032msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2033msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fişierul disponibil doar-citire %s"
2034
2035#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2036#, c-format
2037msgid "Could not open lock file %s"
2038msgstr "Nu pot deschide fişierul blocat %s"
2039
2040#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2041#, c-format
2042msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2043msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fişierul montat nfs %s"
2044
2045#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2046#, c-format
2047msgid "Could not get lock %s"
2048msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2049
2050#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2051#, c-format
2052msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2053msgstr "Aşteptat %s, dar n-a fost acolo"
2054
2055#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2056#, c-format
2057msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2058msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2059
2060#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2061#, c-format
2062msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2063msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2064
2065#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2066#, c-format
2067msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2068msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2069
2070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2071#, c-format
2072msgid "Could not open file %s"
2073msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
2074
2075#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2076#, c-format
2077msgid "read, still have %lu to read but none left"
2078msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2079
2080#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2081msgid "Write error"
2082msgstr "Eroare de scriere"
2083
2084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2085#, c-format
2086msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2087msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2088
2089#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2090msgid "Problem closing the file"
2091msgstr "Problemă la închiderea fişierului"
2092
2093#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2094msgid "Problem unlinking the file"
2095msgstr "Problemă la dezlegarea fişierului"
2096
2097#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2098msgid "Problem syncing the file"
2099msgstr "Problemă în timpul sincronizării fişierului"
2100
2101#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2102msgid "Empty package cache"
2103msgstr "Cache gol de pachet"
2104
2105#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2106msgid "The package cache file is corrupted"
2107msgstr "Cache-ul fişierului pachet este deteriorat"
2108
2109#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2110msgid "The package cache file is an incompatible version"
2111msgstr "Fişierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2112
2113#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2114#, c-format
2115msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2116msgstr "Acest APT nu suportă Versioning System '%s'"
2117
2118#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2119msgid "The package cache was built for a different architecture"
2120msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2121
2122#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2123msgid "Depends"
2124msgstr "Depinde"
2125
2126#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2127msgid "PreDepends"
2128msgstr "Pre-depinde"
2129
2130#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2131msgid "Suggests"
2132msgstr "Sugerează"
2133
2134#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2135msgid "Recommends"
2136msgstr "Recomandă"
2137
2138#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2139msgid "Conflicts"
2140msgstr "Este în conflict"
2141
2142#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2143msgid "Replaces"
2144msgstr "Înlocuieşte"
2145
2146#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2147msgid "Obsoletes"
2148msgstr "Învechit"
2149
2150#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2151msgid "important"
2152msgstr "important"
2153
2154#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2155msgid "required"
2156msgstr "cerut"
2157
2158#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2159msgid "standard"
2160msgstr "standard"
2161
2162#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2163msgid "optional"
2164msgstr "opţional"
2165
2166#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2167msgid "extra"
2168msgstr "extra"
2169
2170#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2171msgid "Building Dependency Tree"
2172msgstr "Se construieşte arborele de dependenţă"
2173
2174#: apt-pkg/depcache.cc:61
2175msgid "Candidate Versions"
2176msgstr "Versiuni candidat"
2177
2178#: apt-pkg/depcache.cc:90
2179msgid "Dependency Generation"
2180msgstr "Generare dependenţe"
2181
39f4df79 2182#: apt-pkg/tagfile.cc:71
5f94945b
MZ
2183#, c-format
2184msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2185msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (1)"
2186
39f4df79 2187#: apt-pkg/tagfile.cc:158
5f94945b
MZ
2188#, c-format
2189msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2190msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (2)"
2191
39f4df79 2192#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
5f94945b
MZ
2193#, c-format
2194msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2195msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (URI)"
2196
39f4df79 2197#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
5f94945b
MZ
2198#, c-format
2199msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2200msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist)"
2201
39f4df79 2202#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
5f94945b
MZ
2203#, c-format
2204msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2205msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2206
39f4df79 2207#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
5f94945b
MZ
2208#, c-format
2209msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2210msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2211
39f4df79 2212#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
5f94945b
MZ
2213#, c-format
2214msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2215msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2216
39f4df79
CP
2217#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2218#, c-format
2219msgid "Vendor block %s is invalid"
2220msgstr "Blocul vânzător %s este invalid"
2221
2222#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
5f94945b
MZ
2223#, c-format
2224msgid "Opening %s"
2225msgstr "Deschidere %s"
2226
39f4df79 2227#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
5f94945b
MZ
2228#, c-format
2229msgid "Line %u too long in source list %s."
2230msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2231
39f4df79 2232#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
5f94945b
MZ
2233#, c-format
2234msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2235msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (tip)"
2236
39f4df79 2237#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
5f94945b
MZ
2238#, c-format
2239msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2240msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2241
39f4df79 2242#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
5f94945b
MZ
2243#, c-format
2244msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2245msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
2246
39f4df79
CP
2247#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2248#, c-format
2249msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2250msgstr "Identificator vânzător '%s' necunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2251
5f94945b
MZ
2252#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2253#, c-format
2254msgid ""
2255"This installation run will require temporarily removing the essential "
2256"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2257"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2258msgstr ""
39f4df79
CP
2259"Aceasta instalare va avea nevoie de ştergerea temporară a pachetului esenţial "
2260"%s din cauza unui cerc conflict/pre-dependenţă. Asta de multe ori nu-i de bine, "
2261"dar dacă vreţi întradevăr s-o faceţi, activaţi opţiunea APT::Force-LoopBreak."
5f94945b
MZ
2262
2263#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2264#, c-format
2265msgid "Index file type '%s' is not supported"
2266msgstr "Tipul de fişier index '%s' nu este suportat"
2267
39f4df79 2268#: apt-pkg/algorithms.cc:238
5f94945b 2269#, c-format
39f4df79
CP
2270msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2271msgstr "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
5f94945b 2272
39f4df79 2273#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
5f94945b
MZ
2274msgid ""
2275"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2276"held packages."
2277msgstr ""
39f4df79
CP
2278"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi cauzată "
2279"de pachete ţinute."
5f94945b 2280
39f4df79 2281#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
5f94945b
MZ
2282msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2283msgstr "Nu pot corecta problema, aţi ţinut pachete deteriorate."
2284
2285#: apt-pkg/acquire.cc:61
2286#, c-format
2287msgid "Lists directory %spartial is missing."
2288msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte."
2289
2290#: apt-pkg/acquire.cc:65
2291#, c-format
2292msgid "Archive directory %spartial is missing."
2293msgstr "Directorul de arhive %spartial lipseşte."
2294
2295#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2296#, c-format
2297msgid "The method driver %s could not be found."
2298msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2299
2300#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2301#, c-format
2302msgid "Method %s did not start correctly"
2303msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2304
2305#: apt-pkg/init.cc:119
2306#, c-format
2307msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2308msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2309
2310#: apt-pkg/init.cc:135
2311msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2312msgstr "Nu pot determina un tip de sistem de pachete potrivit"
2313
2314#: apt-pkg/clean.cc:61
2315#, c-format
2316msgid "Unable to stat %s."
2317msgstr "Nu pot determina starea %s."
2318
39f4df79 2319#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
5f94945b
MZ
2320msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2321msgstr "Trebuie să puneţi nişte 'surse' de URI în sources.list"
2322
2323#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2324msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
39f4df79 2325msgstr "Listele de pachete sau fişierul de stare n-au putut fi analizate sau deschise."
5f94945b
MZ
2326
2327#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2328msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
39f4df79 2329msgstr "Aţi putea vrea să porniţi 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
5f94945b
MZ
2330
2331#: apt-pkg/policy.cc:269
2332msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2333msgstr "Înregistrare invalidă în fişierul de preferinţe, fără antet de pachet"
2334
2335#: apt-pkg/policy.cc:291
2336#, c-format
2337msgid "Did not understand pin type %s"
2338msgstr "Nu s-a înţeles tipul de pin %s"
2339
2340#: apt-pkg/policy.cc:299
2341msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2342msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2343
2344#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2345msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2346msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2347
2348#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2349#, c-format
2350msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2351msgstr "Eroare în timpul procesării %s (pachet nou)"
2352
2353#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2354#, c-format
2355msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2356msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosit pachet 1)"
2357
2358#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2359#, c-format
2360msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2361msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosit pachet 2)"
2362
2363#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2364#, c-format
2365msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2366msgstr "Eroare în timpul procesării %s (fişier nou versiunea 1)"
2367
2368#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2369#, c-format
2370msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2371msgstr "Eroare în timpul procesării %s (versiune nouă 1)"
2372
2373#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2374#, c-format
2375msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2376msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosire pachet 3)"
2377
2378#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2379#, c-format
2380msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2381msgstr "Eroare în timpul procesării %s (versiune nouă 2)"
2382
2383#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2384msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
39f4df79 2385msgstr "Mamăăă, aţi depăşit numărul de nume de pachete de care este capabil acest APT."
5f94945b
MZ
2386
2387#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2388msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
39f4df79 2389msgstr "Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
5f94945b
MZ
2390
2391#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2392msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
39f4df79 2393msgstr "Mamăăă, aţi depăşit numărul de dependenţe de care este capabil acest APT."
5f94945b
MZ
2394
2395#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2396#, c-format
2397msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2398msgstr "Eroare în timpul procesării %s (găsire pachet)"
2399
2400#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2401#, c-format
2402msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2403msgstr "Eroare în timpul procesării %s (colectare furnizor fişiere)"
2404
2405#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2406#, c-format
2407msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
39f4df79 2408msgstr "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependenţelor de fişiere"
5f94945b
MZ
2409
2410#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2411#, c-format
2412msgid "Couldn't stat source package list %s"
2413msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2414
2415#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2416msgid "Collecting File Provides"
2417msgstr "Colectare furnizori fişiere"
2418
39f4df79 2419#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
5f94945b
MZ
2420msgid "IO Error saving source cache"
2421msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2422
39f4df79 2423#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
5f94945b
MZ
2424#, c-format
2425msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2426msgstr "redenumire eşuată, %s (%s -> %s)."
2427
39f4df79 2428#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
5f94945b
MZ
2429#, c-format
2430msgid ""
2431"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2432"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2433msgstr ""
39f4df79
CP
2434"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna că "
2435"aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
5f94945b 2436
39f4df79 2437#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
5f94945b
MZ
2438#, c-format
2439msgid ""
2440"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2441"manually fix this package."
2442msgstr ""
39f4df79
CP
2443"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna că "
2444"aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet."
5f94945b 2445
39f4df79 2446#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
5f94945b 2447#, c-format
39f4df79
CP
2448msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2449msgstr "Fişierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fişier:' la pachetul %s."
5f94945b 2450
39f4df79 2451#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
5f94945b
MZ
2452msgid "Size mismatch"
2453msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2454
39f4df79
CP
2455#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2456msgid "MD5Sum mismatch"
2457msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
2458
2459#: methods/rsh.cc:264
2460msgid "File Not Found"
2461msgstr "Fişier negăsit"
2462
2463#: methods/rsh.cc:330
2464msgid "Connection closed prematurely"
2465msgstr "Conexiune închisă prematur"
5f94945b 2466