ccd01d7e |
1 | # Turkish translation for apt |
2 | # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 |
3 | # Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013 |
4 | # Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013. |
5 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
6 | # Rosetta Contributors, 2009. |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: apt\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2013-02-18 03:41+0200\n" |
13 | "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Debian l10n Turkish\n" |
15 | "Language: tr\n" |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" |
20 | "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" |
21 | "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n" |
22 | |
23 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
24 | #, c-format |
25 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
26 | msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n" |
27 | |
28 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
29 | msgid "Total package names: " |
30 | msgstr "Toplam paketlerin adları: " |
31 | |
32 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
33 | msgid "Total package structures: " |
34 | msgstr "Toplam paket yapıları: " |
35 | |
36 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
37 | msgid " Normal packages: " |
38 | msgstr " Normal paketler: " |
39 | |
40 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
41 | msgid " Pure virtual packages: " |
42 | msgstr " Saf sanal paketler: " |
43 | |
44 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
45 | msgid " Single virtual packages: " |
46 | msgstr " Tekil sanal paketler: " |
47 | |
48 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
50 | msgstr " Karışık sanal paketler: " |
51 | |
52 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
53 | msgid " Missing: " |
54 | msgstr " Eksik: " |
55 | |
56 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
57 | msgid "Total distinct versions: " |
58 | msgstr "Toplam farklı sürümler: " |
59 | |
60 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
61 | msgid "Total distinct descriptions: " |
62 | msgstr "Toplam farklı açıklamalar: " |
63 | |
64 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
65 | msgid "Total dependencies: " |
66 | msgstr "Toplam bağımlılıklar: " |
67 | |
68 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
69 | msgid "Total ver/file relations: " |
70 | msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: " |
71 | |
72 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
73 | msgid "Total Desc/File relations: " |
74 | msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: " |
75 | |
76 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
77 | msgid "Total Provides mappings: " |
78 | msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: " |
79 | |
80 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
81 | msgid "Total globbed strings: " |
82 | msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: " |
83 | |
84 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
85 | msgid "Total dependency version space: " |
86 | msgstr "Toplam bağlımlık sürümü alanı: " |
87 | |
88 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
89 | msgid "Total slack space: " |
90 | msgstr "Toplam serbest alan: " |
91 | |
92 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
93 | msgid "Total space accounted for: " |
94 | msgstr "Hesaplanan toplam alan: " |
95 | |
96 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147 |
97 | #, c-format |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." |
99 | msgstr "%s paket dosyası eşzamansız." |
100 | |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382 |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46 |
103 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 |
104 | msgid "No packages found" |
105 | msgstr "Hiç paket bulunamadı" |
106 | |
107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1226 |
108 | msgid "You must give at least one search pattern" |
109 | msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz" |
110 | |
111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1361 |
112 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
113 | msgstr "" |
114 | "Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' " |
115 | "komutunu kullanın." |
116 | |
117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510 |
118 | #, c-format |
119 | msgid "Unable to locate package %s" |
120 | msgstr "%s paketi bulunamadı" |
121 | |
122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1486 |
123 | msgid "Package files:" |
124 | msgstr "Paket dosyaları:" |
125 | |
126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584 |
127 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
128 | msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor." |
129 | |
130 | #. Show any packages have explicit pins |
131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1507 |
132 | msgid "Pinned packages:" |
133 | msgstr "Sabitlenmiş paketler:" |
134 | |
135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564 |
136 | msgid "(not found)" |
137 | msgstr "(bulunamadı)" |
138 | |
139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1527 |
140 | msgid " Installed: " |
141 | msgstr " Kurulu: " |
142 | |
143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
144 | msgid " Candidate: " |
145 | msgstr " Aday: " |
146 | |
147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554 |
148 | msgid "(none)" |
149 | msgstr "(hiçbiri)" |
150 | |
151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 |
152 | msgid " Package pin: " |
153 | msgstr " Paket sabitleme: " |
154 | |
155 | #. Show the priority tables |
156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1570 |
157 | msgid " Version table:" |
158 | msgstr " Sürüm çizelgesi:" |
159 | |
160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 |
161 | #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375 |
162 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 |
163 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
164 | #, c-format |
165 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
166 | msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n" |
167 | |
168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1690 |
169 | msgid "" |
170 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
171 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
172 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" |
173 | "\n" |
174 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
175 | "from APT's binary cache files\n" |
176 | "\n" |
177 | "Commands:\n" |
178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" |
180 | " showsrc - Show source records\n" |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" |
189 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" |
191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
192 | " policy - Show policy settings\n" |
193 | "\n" |
194 | "Options:\n" |
195 | " -h This help text.\n" |
196 | " -p=? The package cache.\n" |
197 | " -s=? The source cache.\n" |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" |
201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
203 | msgstr "" |
204 | "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n" |
205 | " apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n" |
206 | " apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n" |
207 | "\n" |
208 | "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n" |
209 | "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n" |
210 | "\n" |
211 | "Komutlar:\n" |
212 | " gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleğini oluştur\n" |
213 | " showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n" |
214 | " showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n" |
215 | " stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n" |
216 | " dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n" |
217 | " dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n" |
218 | " unmet - Karşılanmayan bağımlılıkları görüntüle\n" |
219 | " search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n" |
220 | " show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n" |
221 | " depends - Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n" |
222 | " rdepends - Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle\n" |
223 | " pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n" |
224 | " dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n" |
225 | " xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n" |
226 | " policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n" |
227 | "\n" |
228 | "Options:\n" |
229 | " -h Bu yardım metni.\n" |
230 | " -p=? Paket önbelleği.\n" |
231 | " -s=? Kaynak önbelleği.\n" |
232 | " -q İlerleme göstergesini kapat.\n" |
233 | " -i unmet komutunda yalnızca önemli bağımlılıkları görüntüle.\n" |
234 | " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n" |
235 | " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::cache=/" |
236 | "tmp\n" |
237 | "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz " |
238 | "atın.\n" |
239 | |
240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 |
241 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
242 | msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir isim verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
243 | |
244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 |
245 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
246 | msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve giriş tuşuna (Enter) basın" |
247 | |
248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 |
249 | #, c-format |
250 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
251 | msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı" |
252 | |
253 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 |
254 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
255 | msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin." |
256 | |
257 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
258 | msgid "Arguments not in pairs" |
259 | msgstr "Değişkenler (argüman) çiftler halinde değil" |
260 | |
261 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
262 | msgid "" |
263 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
264 | "\n" |
265 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" |
266 | "\n" |
267 | "Commands:\n" |
268 | " shell - Shell mode\n" |
269 | " dump - Show the configuration\n" |
270 | "\n" |
271 | "Options:\n" |
272 | " -h This help text.\n" |
273 | " -c=? Read this configuration file\n" |
274 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
275 | msgstr "" |
276 | "Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n" |
277 | "\n" |
278 | "apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n" |
279 | "\n" |
280 | "Komutlar:\n" |
281 | " shell - Kabuk kipi\n" |
282 | " dump - Ayarları görüntüle\n" |
283 | "\n" |
284 | "Seçenekler:\n" |
285 | " -h Bu yardım dosyası.\n" |
286 | " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n" |
287 | " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::" |
288 | "cache=/tmp\n" |
289 | |
290 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
291 | msgid "Y" |
292 | msgstr "E" |
293 | |
294 | #: cmdline/apt-get.cc:140 |
295 | msgid "N" |
296 | msgstr "H" |
297 | |
298 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
299 | #, c-format |
300 | msgid "Regex compilation error - %s" |
301 | msgstr "Regex derleme hatası - %s" |
302 | |
303 | #: cmdline/apt-get.cc:260 |
304 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
305 | msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:" |
306 | |
307 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
308 | #, c-format |
309 | msgid "but %s is installed" |
310 | msgstr "ama %s kurulu" |
311 | |
312 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
313 | #, c-format |
314 | msgid "but %s is to be installed" |
315 | msgstr "ama %s kurulacak" |
316 | |
317 | #: cmdline/apt-get.cc:359 |
318 | msgid "but it is not installable" |
319 | msgstr "ama kurulabilir değil" |
320 | |
321 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
322 | msgid "but it is a virtual package" |
323 | msgstr "ama o bir sanal paket" |
324 | |
325 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
326 | msgid "but it is not installed" |
327 | msgstr "ama kurulu değil" |
328 | |
329 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
330 | msgid "but it is not going to be installed" |
331 | msgstr "ama kurulmayacak" |
332 | |
333 | #: cmdline/apt-get.cc:369 |
334 | msgid " or" |
335 | msgstr " ya da" |
336 | |
337 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
338 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
339 | msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:" |
340 | |
341 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
342 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
343 | msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:" |
344 | |
345 | #: cmdline/apt-get.cc:446 |
346 | msgid "The following packages have been kept back:" |
347 | msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:" |
348 | |
349 | #: cmdline/apt-get.cc:467 |
350 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
351 | msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:" |
352 | |
353 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
354 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
355 | msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:" |
356 | |
357 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
358 | msgid "The following held packages will be changed:" |
359 | msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:" |
360 | |
361 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
362 | #, c-format |
363 | msgid "%s (due to %s) " |
364 | msgstr "%s (%s nedeniyle) " |
365 | |
366 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
367 | msgid "" |
368 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
369 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
370 | msgstr "" |
371 | "UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n" |
372 | "Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!" |
373 | |
374 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
375 | #, c-format |
376 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
377 | msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, " |
378 | |
379 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
380 | #, c-format |
381 | msgid "%lu reinstalled, " |
382 | msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, " |
383 | |
384 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
385 | #, c-format |
386 | msgid "%lu downgraded, " |
387 | msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, " |
388 | |
389 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
390 | #, c-format |
391 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
392 | msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n" |
393 | |
394 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
395 | #, c-format |
396 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
397 | msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n" |
398 | |
399 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
400 | #, c-format |
401 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
402 | msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n" |
403 | |
404 | #: cmdline/apt-get.cc:640 |
405 | #, c-format |
406 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
407 | msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n" |
408 | |
409 | #: cmdline/apt-get.cc:657 |
410 | #, c-format |
411 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
412 | msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n" |
413 | |
414 | #: cmdline/apt-get.cc:668 |
415 | msgid " [Installed]" |
416 | msgstr " [Kuruldu]" |
417 | |
418 | #: cmdline/apt-get.cc:677 |
419 | msgid " [Not candidate version]" |
420 | msgstr " [Aday sürüm değil]" |
421 | |
422 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
423 | msgid "You should explicitly select one to install." |
424 | msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz." |
425 | |
426 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
427 | #, c-format |
428 | msgid "" |
429 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
430 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" |
431 | "is only available from another source\n" |
432 | msgstr "" |
433 | "%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n" |
434 | "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n" |
435 | "yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n" |
436 | |
437 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
438 | msgid "However the following packages replace it:" |
439 | msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:" |
440 | |
441 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
442 | #, c-format |
443 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
444 | msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok" |
445 | |
446 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
447 | #, c-format |
448 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
449 | msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n" |
450 | |
451 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
452 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 |
453 | #, c-format |
454 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
455 | msgstr "" |
456 | "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: " |
457 | "'%s'?\n" |
458 | |
459 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 |
460 | #, c-format |
461 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
462 | msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı.\n" |
463 | |
464 | #: cmdline/apt-get.cc:788 |
465 | #, c-format |
466 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
467 | msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n" |
468 | |
469 | #: cmdline/apt-get.cc:818 |
470 | #, c-format |
471 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
472 | msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n" |
473 | |
474 | #: cmdline/apt-get.cc:822 |
475 | #, c-format |
476 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
477 | msgstr "" |
478 | "%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n" |
479 | |
480 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
481 | #, c-format |
482 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
483 | msgstr "" |
484 | "%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket internetten " |
485 | "indirilemedi.\n" |
486 | |
487 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
488 | #, c-format |
489 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
490 | msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n" |
491 | |
492 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68 |
493 | #, c-format |
494 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
495 | msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlı.\n" |
496 | |
497 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
498 | #, c-format |
499 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
500 | msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n" |
501 | |
502 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
503 | #, c-format |
504 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
505 | msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n" |
506 | |
507 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
508 | msgid "Correcting dependencies..." |
509 | msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..." |
510 | |
511 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
512 | msgid " failed." |
513 | msgstr " başarısız oldu." |
514 | |
515 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
516 | msgid "Unable to correct dependencies" |
517 | msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi" |
518 | |
519 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 |
520 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
521 | msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor" |
522 | |
523 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 |
524 | msgid " Done" |
525 | msgstr " Tamamlandı" |
526 | |
527 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
528 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
529 | msgstr "" |
530 | "Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız " |
531 | "gerekebilir." |
532 | |
533 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 |
534 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
535 | msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin." |
536 | |
537 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 |
538 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
539 | msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketler doğrulanamıyor!" |
540 | |
541 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 |
542 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
543 | msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n" |
544 | |
545 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 |
546 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
547 | msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu [e/H]? " |
548 | |
549 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
550 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
551 | msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı" |
552 | |
553 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 |
554 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
555 | msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı" |
556 | |
557 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 |
558 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
559 | msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!" |
560 | |
561 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 |
562 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
563 | msgstr "" |
564 | "Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı " |
565 | "bırakılmış." |
566 | |
567 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 |
568 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
569 | msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı" |
570 | |
571 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 |
572 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
573 | msgstr "" |
574 | "Ne kadar ilginç.. Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine " |
575 | "eposta atın." |
576 | |
577 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
578 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
579 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 |
580 | #, c-format |
581 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
582 | msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n" |
583 | |
584 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
585 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
586 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
587 | #, c-format |
588 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
589 | msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n" |
590 | |
591 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
592 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
593 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 |
594 | #, c-format |
595 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
596 | msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n" |
597 | |
598 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
599 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
600 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 |
601 | #, c-format |
602 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
603 | msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n" |
604 | |
605 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589 |
606 | #: cmdline/apt-get.cc:2592 |
607 | #, c-format |
608 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
609 | msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi" |
610 | |
611 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 |
612 | #, c-format |
613 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
614 | msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok." |
615 | |
616 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277 |
617 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
618 | msgstr "" |
619 | "Yalnızca Önemsiz seçeneği ayarlandı, fakat bu önemsiz bir işlem bir değil." |
620 | |
621 | #: cmdline/apt-get.cc:1259 |
622 | msgid "Yes, do as I say!" |
623 | msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!" |
624 | |
625 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 |
626 | #, c-format |
627 | msgid "" |
628 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
629 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
630 | " ?] " |
631 | msgstr "" |
632 | "Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n" |
633 | "Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n" |
634 | " ?] " |
635 | |
636 | #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286 |
637 | msgid "Abort." |
638 | msgstr "Vazgeç." |
639 | |
640 | #: cmdline/apt-get.cc:1282 |
641 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
642 | msgstr "Devam etmek istiyor musunuz [E/h]? " |
643 | |
644 | #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548 |
645 | #, c-format |
646 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
647 | msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n" |
648 | |
649 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 |
650 | msgid "Some files failed to download" |
651 | msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi" |
652 | |
653 | #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666 |
654 | msgid "Download complete and in download only mode" |
655 | msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde" |
656 | |
657 | #: cmdline/apt-get.cc:1379 |
658 | msgid "" |
659 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
660 | "missing?" |
661 | msgstr "" |
662 | "Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing " |
663 | "seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin." |
664 | |
665 | #: cmdline/apt-get.cc:1383 |
666 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
667 | msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor" |
668 | |
669 | #: cmdline/apt-get.cc:1388 |
670 | msgid "Unable to correct missing packages." |
671 | msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi." |
672 | |
673 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 |
674 | msgid "Aborting install." |
675 | msgstr "Kurulum iptal ediliyor." |
676 | |
677 | #: cmdline/apt-get.cc:1417 |
678 | msgid "" |
679 | "The following package disappeared from your system as\n" |
680 | "all files have been overwritten by other packages:" |
681 | msgid_plural "" |
682 | "The following packages disappeared from your system as\n" |
683 | "all files have been overwritten by other packages:" |
684 | msgstr[0] "" |
685 | "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n" |
686 | "sisteminizden kayboldu:" |
687 | msgstr[1] "" |
688 | "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n" |
689 | "sisteminizden kayboldu:" |
690 | |
691 | #: cmdline/apt-get.cc:1421 |
692 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
693 | msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır." |
694 | |
695 | #: cmdline/apt-get.cc:1559 |
696 | #, c-format |
697 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
698 | msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et" |
699 | |
700 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 |
701 | #, c-format |
702 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
703 | msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n" |
704 | |
705 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
706 | #: cmdline/apt-get.cc:1629 |
707 | #, c-format |
708 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" |
709 | msgstr "'%2$s' paketinin mevcut olmayan '%1$s' sürümünü görmezden gel" |
710 | |
711 | #: cmdline/apt-get.cc:1645 |
712 | msgid "The update command takes no arguments" |
713 | msgstr "'update' komutu bağımsız değişken almamaktadır" |
714 | |
715 | #: cmdline/apt-get.cc:1711 |
716 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
717 | msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor" |
718 | |
719 | #: cmdline/apt-get.cc:1815 |
720 | msgid "" |
721 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
722 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." |
723 | msgstr "" |
724 | "AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n" |
725 | "sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun." |
726 | |
727 | #. |
728 | #. if (Packages == 1) |
729 | #. { |
730 | #. c1out << endl; |
731 | #. c1out << |
732 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
733 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" |
734 | #. "that package should be filed.") << endl; |
735 | #. } |
736 | #. |
737 | #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987 |
738 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
739 | msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:" |
740 | |
741 | #: cmdline/apt-get.cc:1822 |
742 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
743 | msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu" |
744 | |
745 | #: cmdline/apt-get.cc:1829 |
746 | msgid "" |
747 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
748 | msgid_plural "" |
749 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
750 | "required:" |
751 | msgstr[0] "" |
752 | "Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:" |
753 | msgstr[1] "" |
754 | "Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek " |
755 | "duyulmuyor:" |
756 | |
757 | #: cmdline/apt-get.cc:1833 |
758 | #, c-format |
759 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
760 | msgid_plural "" |
761 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" |
762 | msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n" |
763 | msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n" |
764 | |
765 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 |
766 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
767 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
768 | msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın." |
769 | msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın." |
770 | |
771 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 |
772 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
773 | msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu" |
774 | |
775 | #: cmdline/apt-get.cc:1953 |
776 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
777 | msgstr "" |
778 | "Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız " |
779 | "gerekebilir:" |
780 | |
781 | #: cmdline/apt-get.cc:1957 |
782 | msgid "" |
783 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
784 | "solution)." |
785 | msgstr "" |
786 | "Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği " |
787 | "vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)." |
788 | |
789 | #: cmdline/apt-get.cc:1972 |
790 | msgid "" |
791 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
792 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" |
793 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" |
794 | "or been moved out of Incoming." |
795 | msgstr "" |
796 | "Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n" |
797 | "olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n" |
798 | "bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n" |
799 | "olduğunu gösterir." |
800 | |
801 | #: cmdline/apt-get.cc:1993 |
802 | msgid "Broken packages" |
803 | msgstr "Bozuk paketler" |
804 | |
805 | #: cmdline/apt-get.cc:2019 |
806 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
807 | msgstr "Aşağıdaki ek paketler de kurulacak:" |
808 | |
809 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 |
810 | msgid "Suggested packages:" |
811 | msgstr "Önerilen paketler:" |
812 | |
813 | #: cmdline/apt-get.cc:2110 |
814 | msgid "Recommended packages:" |
815 | msgstr "Tavsiye edilen paketler:" |
816 | |
817 | #: cmdline/apt-get.cc:2152 |
818 | #, c-format |
819 | msgid "Couldn't find package %s" |
820 | msgstr "%s paketi bulunamadı" |
821 | |
822 | #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70 |
823 | #, c-format |
824 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
825 | msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n" |
826 | |
827 | #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114 |
828 | msgid "" |
829 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
830 | "instead." |
831 | msgstr "" |
832 | "Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark " |
833 | "manual' kullanın." |
834 | |
835 | #: cmdline/apt-get.cc:2183 |
836 | msgid "Calculating upgrade... " |
837 | msgstr "Yükseltme hesaplanıyor... " |
838 | |
839 | #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 |
840 | msgid "Failed" |
841 | msgstr "Başarısız" |
842 | |
843 | #: cmdline/apt-get.cc:2191 |
844 | msgid "Done" |
845 | msgstr "Bitti" |
846 | |
847 | #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266 |
848 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
849 | msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu" |
850 | |
851 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330 |
852 | msgid "Unable to lock the download directory" |
853 | msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor" |
854 | |
855 | #: cmdline/apt-get.cc:2386 |
856 | #, c-format |
857 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
858 | msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı" |
859 | |
860 | #: cmdline/apt-get.cc:2391 |
861 | #, c-format |
862 | msgid "Downloading %s %s" |
863 | msgstr "İndiriliyor %s %s" |
864 | |
865 | #: cmdline/apt-get.cc:2451 |
866 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
867 | msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli" |
868 | |
869 | #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803 |
870 | #, c-format |
871 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
872 | msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı" |
873 | |
874 | #: cmdline/apt-get.cc:2508 |
875 | #, c-format |
876 | msgid "" |
877 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
878 | "%s\n" |
879 | msgstr "" |
880 | "NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste " |
881 | "yapılmaktadır:\n" |
882 | "%s\n" |
883 | |
884 | #: cmdline/apt-get.cc:2513 |
885 | #, c-format |
886 | msgid "" |
887 | "Please use:\n" |
888 | "bzr branch %s\n" |
889 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
890 | msgstr "" |
891 | "Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n" |
892 | "sürümünü edinmek için lütfen:\n" |
893 | "bzr branch %s\n" |
894 | "komutunu kullanın.\n" |
895 | |
896 | #: cmdline/apt-get.cc:2566 |
897 | #, c-format |
898 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
899 | msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n" |
900 | |
901 | #: cmdline/apt-get.cc:2603 |
902 | #, c-format |
903 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
904 | msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok" |
905 | |
906 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
907 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
908 | #: cmdline/apt-get.cc:2612 |
909 | #, c-format |
910 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
911 | msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n" |
912 | |
913 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
914 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
915 | #: cmdline/apt-get.cc:2617 |
916 | #, c-format |
917 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
918 | msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n" |
919 | |
920 | #: cmdline/apt-get.cc:2623 |
921 | #, c-format |
922 | msgid "Fetch source %s\n" |
923 | msgstr "%s kaynağını al\n" |
924 | |
925 | #: cmdline/apt-get.cc:2661 |
926 | msgid "Failed to fetch some archives." |
927 | msgstr "Bazı arşivler alınamadı." |
928 | |
929 | #: cmdline/apt-get.cc:2692 |
930 | #, c-format |
931 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
932 | msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor.\n" |
933 | |
934 | #: cmdline/apt-get.cc:2704 |
935 | #, c-format |
936 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
937 | msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n" |
938 | |
939 | #: cmdline/apt-get.cc:2705 |
940 | #, c-format |
941 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
942 | msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n" |
943 | |
944 | #: cmdline/apt-get.cc:2727 |
945 | #, c-format |
946 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
947 | msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n" |
948 | |
949 | #: cmdline/apt-get.cc:2747 |
950 | msgid "Child process failed" |
951 | msgstr "Alt süreç başarısız" |
952 | |
953 | #: cmdline/apt-get.cc:2766 |
954 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
955 | msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmedilir" |
956 | |
957 | #: cmdline/apt-get.cc:2791 |
958 | #, c-format |
959 | msgid "" |
960 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
961 | "Architectures for setup" |
962 | msgstr "" |
963 | "%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut değil. Kurulumu için apt.conf(5) " |
964 | "rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın." |
965 | |
966 | #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818 |
967 | #, c-format |
968 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
969 | msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor" |
970 | |
971 | #: cmdline/apt-get.cc:2838 |
972 | #, c-format |
973 | msgid "%s has no build depends.\n" |
974 | msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n" |
975 | |
976 | #: cmdline/apt-get.cc:3008 |
977 | #, c-format |
978 | msgid "" |
979 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
980 | "packages" |
981 | msgstr "" |
982 | "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s " |
983 | "bağımlılığı karşılanamıyor." |
984 | |
985 | #: cmdline/apt-get.cc:3026 |
986 | #, c-format |
987 | msgid "" |
988 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
989 | "found" |
990 | msgstr "" |
991 | "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı." |
992 | |
993 | #: cmdline/apt-get.cc:3049 |
994 | #, c-format |
995 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
996 | msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni." |
997 | |
998 | #: cmdline/apt-get.cc:3088 |
999 | #, c-format |
1000 | msgid "" |
1001 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
1002 | "package %s can't satisfy version requirements" |
1003 | msgstr "" |
1004 | "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü " |
1005 | "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor" |
1006 | |
1007 | #: cmdline/apt-get.cc:3094 |
1008 | #, c-format |
1009 | msgid "" |
1010 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " |
1011 | "version" |
1012 | msgstr "" |
1013 | "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok" |
1014 | |
1015 | #: cmdline/apt-get.cc:3117 |
1016 | #, c-format |
1017 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1018 | msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s" |
1019 | |
1020 | #: cmdline/apt-get.cc:3133 |
1021 | #, c-format |
1022 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1023 | msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı." |
1024 | |
1025 | #: cmdline/apt-get.cc:3138 |
1026 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1027 | msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu" |
1028 | |
1029 | #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243 |
1030 | #, c-format |
1031 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
1032 | msgstr "%s (%s) paketinin değişim günlüğü" |
1033 | |
1034 | #: cmdline/apt-get.cc:3366 |
1035 | msgid "Supported modules:" |
1036 | msgstr "Desteklenen birimler:" |
1037 | |
1038 | #: cmdline/apt-get.cc:3407 |
1039 | msgid "" |
1040 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
1041 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1042 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1043 | "\n" |
1044 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" |
1045 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" |
1046 | "and install.\n" |
1047 | "\n" |
1048 | "Commands:\n" |
1049 | " update - Retrieve new lists of packages\n" |
1050 | " upgrade - Perform an upgrade\n" |
1051 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" |
1052 | " remove - Remove packages\n" |
1053 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
1054 | " purge - Remove packages and config files\n" |
1055 | " source - Download source archives\n" |
1056 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" |
1057 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" |
1058 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" |
1059 | " clean - Erase downloaded archive files\n" |
1060 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" |
1061 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" |
1062 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1063 | " download - Download the binary package into the current directory\n" |
1064 | "\n" |
1065 | "Options:\n" |
1066 | " -h This help text.\n" |
1067 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" |
1068 | " -qq No output except for errors\n" |
1069 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" |
1070 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" |
1071 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" |
1072 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
1073 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1074 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" |
1075 | " -b Build the source package after fetching it\n" |
1076 | " -V Show verbose version numbers\n" |
1077 | " -c=? Read this configuration file\n" |
1078 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
1079 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
1080 | "pages for more information and options.\n" |
1081 | " This APT has Super Cow Powers.\n" |
1082 | msgstr "" |
1083 | "Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n" |
1084 | " apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n" |
1085 | " apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n" |
1086 | "\n" |
1087 | "apt-get, paket indirmek ve kurmakta kullanılan basit bir komut satırı\n" |
1088 | "arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n" |
1089 | "(install) komutlarıdır.\n" |
1090 | "\n" |
1091 | "Komutlar:\n" |
1092 | " update - Paket listelerini yenile\n" |
1093 | " upgrade - Yükseltme işlemini gerçekleştir\n" |
1094 | " install - Yeni paket kur (paket adı libc6.deb değil libc6 şeklinde " |
1095 | "olmalıdır)\n" |
1096 | " remove - Paket(leri) kaldır\n" |
1097 | " autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n" |
1098 | " purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n" |
1099 | " source - Kaynak paket dosyalarını indir\n" |
1100 | " build-dep - Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır\n" |
1101 | " dist-upgrade - Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n" |
1102 | " dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n" |
1103 | " clean - İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil\n" |
1104 | " autoclean - İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil\n" |
1105 | " check - Eksik bağımlılık olmadığından emin ol\n" |
1106 | " changelog - Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve " |
1107 | "görüntüle\n" |
1108 | " download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n" |
1109 | "\n" |
1110 | "Seçenekler:\n" |
1111 | " -h Bu yardım metni.\n" |
1112 | " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n" |
1113 | " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n" |
1114 | " -d Yalnızca indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n" |
1115 | " -s Bir şey yapma. Simülasyon kipinde çalış\n" |
1116 | " -y Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n" |
1117 | " -f Eksik bağımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalış\n" |
1118 | " -m Eksik paketleri görmezden gel ve işleme devam et\n" |
1119 | " -u Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n" |
1120 | " -b Kaynak paketi indirdikten sonra inşa et\n" |
1121 | " -V Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n" |
1122 | " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n" |
1123 | " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n" |
1124 | "Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n" |
1125 | "sayfalarına bakabilirsiniz.\n" |
1126 | " Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n" |
1127 | |
1128 | #: cmdline/apt-get.cc:3572 |
1129 | msgid "" |
1130 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
1131 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" |
1132 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" |
1133 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" |
1134 | msgstr "" |
1135 | "NOT: Bu sadece simülasyondur!\n" |
1136 | " apt-get sadece root hakları ile gerçekten kullanılabilir.\n" |
1137 | " Unutmayın ki simülasyonda kilitleme yapılmaz,\n" |
1138 | " bu nedenle bu simülasyonun tam uygunluğuna güvenmeyin." |
1139 | |
1140 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 |
1141 | msgid "Hit " |
1142 | msgstr "Bağlandı " |
1143 | |
1144 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 |
1145 | msgid "Get:" |
1146 | msgstr "Alınıyor: " |
1147 | |
1148 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 |
1149 | msgid "Ign " |
1150 | msgstr "Yoksay " |
1151 | |
1152 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 |
1153 | msgid "Err " |
1154 | msgstr "Hata " |
1155 | |
1156 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 |
1157 | #, c-format |
1158 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1159 | msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n" |
1160 | |
1161 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 |
1162 | #, c-format |
1163 | msgid " [Working]" |
1164 | msgstr " [Çalışıyor]" |
1165 | |
1166 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 |
1167 | #, c-format |
1168 | msgid "" |
1169 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
1170 | " '%s'\n" |
1171 | "in the drive '%s' and press enter\n" |
1172 | msgstr "" |
1173 | "Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n" |
1174 | " '%1$s'\n" |
1175 | "olarak etiketlenmiş diski takın ve enter tuşuna basın.\n" |
1176 | |
1177 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
1178 | #, c-format |
1179 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
1180 | msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n" |
1181 | |
1182 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 |
1183 | #, c-format |
1184 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
1185 | msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n" |
1186 | |
1187 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
1188 | #, c-format |
1189 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
1190 | msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n" |
1191 | |
1192 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 |
1193 | #, c-format |
1194 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
1195 | msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n" |
1196 | |
1197 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
1198 | #, c-format |
1199 | msgid "%s was already not hold.\n" |
1200 | msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n" |
1201 | |
1202 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 |
1203 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
1204 | #, c-format |
1205 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
1206 | msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi" |
1207 | |
1208 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 |
1209 | #, c-format |
1210 | msgid "%s set on hold.\n" |
1211 | msgstr "%s paketi tutuluyor.\n" |
1212 | |
1213 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 |
1214 | #, c-format |
1215 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
1216 | msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n" |
1217 | |
1218 | #: cmdline/apt-mark.cc:332 |
1219 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
1220 | msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?" |
1221 | |
1222 | #: cmdline/apt-mark.cc:379 |
1223 | msgid "" |
1224 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1225 | "\n" |
1226 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" |
1227 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
1228 | "\n" |
1229 | "Commands:\n" |
1230 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" |
1231 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" |
1232 | "\n" |
1233 | "Options:\n" |
1234 | " -h This help text.\n" |
1235 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" |
1236 | " -qq No output except for errors\n" |
1237 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" |
1238 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" |
1239 | " -c=? Read this configuration file\n" |
1240 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
1241 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." |
1242 | msgstr "" |
1243 | "Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n" |
1244 | "\n" |
1245 | "apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n" |
1246 | "yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n" |
1247 | "\n" |
1248 | "Komutlar:\n" |
1249 | " auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle\n" |
1250 | " manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle\n" |
1251 | "\n" |
1252 | "Seçenekler:\n" |
1253 | " -h Bu yardım metni.\n" |
1254 | " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n" |
1255 | " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n" |
1256 | " -s Bir şey yapma. Yalnızca ne yapılacağını söyler.\n" |
1257 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" |
1258 | " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n" |
1259 | " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n" |
1260 | "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n" |
1261 | "bakabilirsiniz." |
1262 | |
1263 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1264 | #, c-format |
1265 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1266 | msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor" |
1267 | |
1268 | #: methods/cdrom.cc:212 |
1269 | msgid "" |
1270 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1271 | "cannot be used to add new CD-ROMs" |
1272 | msgstr "" |
1273 | "Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını " |
1274 | "kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz." |
1275 | |
1276 | #: methods/cdrom.cc:222 |
1277 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1278 | msgstr "Yanlış CD-ROM" |
1279 | |
1280 | #: methods/cdrom.cc:249 |
1281 | #, c-format |
1282 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1283 | msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hala kullanımda olabilir." |
1284 | |
1285 | #: methods/cdrom.cc:254 |
1286 | msgid "Disk not found." |
1287 | msgstr "Disk bulunamadı." |
1288 | |
1289 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 |
1290 | msgid "File not found" |
1291 | msgstr "Dosya bulunamadı" |
1292 | |
1293 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 |
1294 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 |
1295 | msgid "Failed to stat" |
1296 | msgstr "Durum bilgisi okunamadı" |
1297 | |
1298 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 |
1299 | msgid "Failed to set modification time" |
1300 | msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı" |
1301 | |
1302 | #: methods/file.cc:47 |
1303 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
1304 | msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır" |
1305 | |
1306 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1307 | #: methods/ftp.cc:173 |
1308 | msgid "Logging in" |
1309 | msgstr "Giriş yapılıyor" |
1310 | |
1311 | #: methods/ftp.cc:179 |
1312 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1313 | msgstr "Eş adı belirlenemiyor" |
1314 | |
1315 | #: methods/ftp.cc:184 |
1316 | msgid "Unable to determine the local name" |
1317 | msgstr "Yerel ad belirlenemiyor" |
1318 | |
1319 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 |
1320 | #, c-format |
1321 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1322 | msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s" |
1323 | |
1324 | #: methods/ftp.cc:221 |
1325 | #, c-format |
1326 | msgid "USER failed, server said: %s" |
1327 | msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s" |
1328 | |
1329 | #: methods/ftp.cc:228 |
1330 | #, c-format |
1331 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
1332 | msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s" |
1333 | |
1334 | #: methods/ftp.cc:248 |
1335 | msgid "" |
1336 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1337 | "is empty." |
1338 | msgstr "" |
1339 | "Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::" |
1340 | "ftp::ProxyLogin boş." |
1341 | |
1342 | #: methods/ftp.cc:276 |
1343 | #, c-format |
1344 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
1345 | msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s" |
1346 | |
1347 | #: methods/ftp.cc:302 |
1348 | #, c-format |
1349 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
1350 | msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s" |
1351 | |
1352 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 |
1353 | msgid "Connection timeout" |
1354 | msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı" |
1355 | |
1356 | #: methods/ftp.cc:346 |
1357 | msgid "Server closed the connection" |
1358 | msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti" |
1359 | |
1360 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254 |
1361 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266 |
1362 | msgid "Read error" |
1363 | msgstr "Okuma hatası" |
1364 | |
1365 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 |
1366 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1367 | msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı." |
1368 | |
1369 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 |
1370 | msgid "Protocol corruption" |
1371 | msgstr "İletişim kuralları bozulması" |
1372 | |
1373 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 |
1374 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 |
1375 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390 |
1376 | msgid "Write error" |
1377 | msgstr "Yazma hatası" |
1378 | |
1379 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 |
1380 | msgid "Could not create a socket" |
1381 | msgstr "Bir soket oluşturulamadı" |
1382 | |
1383 | #: methods/ftp.cc:707 |
1384 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1385 | msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı" |
1386 | |
1387 | #: methods/ftp.cc:713 |
1388 | msgid "Could not connect passive socket." |
1389 | msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı." |
1390 | |
1391 | #: methods/ftp.cc:730 |
1392 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1393 | msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor" |
1394 | |
1395 | #: methods/ftp.cc:744 |
1396 | msgid "Could not bind a socket" |
1397 | msgstr "Bir sokete bağlanılamadı" |
1398 | |
1399 | #: methods/ftp.cc:748 |
1400 | msgid "Could not listen on the socket" |
1401 | msgstr "Soket dinlenemedi" |
1402 | |
1403 | #: methods/ftp.cc:755 |
1404 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1405 | msgstr "Soketin adı belirlenemedi" |
1406 | |
1407 | #: methods/ftp.cc:787 |
1408 | msgid "Unable to send PORT command" |
1409 | msgstr "PORT komutu gönderilemedi" |
1410 | |
1411 | #: methods/ftp.cc:797 |
1412 | #, c-format |
1413 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1414 | msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)" |
1415 | |
1416 | #: methods/ftp.cc:806 |
1417 | #, c-format |
1418 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1419 | msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s" |
1420 | |
1421 | #: methods/ftp.cc:826 |
1422 | msgid "Data socket connect timed out" |
1423 | msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı" |
1424 | |
1425 | #: methods/ftp.cc:833 |
1426 | msgid "Unable to accept connection" |
1427 | msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor" |
1428 | |
1429 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311 |
1430 | msgid "Problem hashing file" |
1431 | msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı" |
1432 | |
1433 | #: methods/ftp.cc:885 |
1434 | #, c-format |
1435 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1436 | msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'" |
1437 | |
1438 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 |
1439 | msgid "Data socket timed out" |
1440 | msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı" |
1441 | |
1442 | #: methods/ftp.cc:930 |
1443 | #, c-format |
1444 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1445 | msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'" |
1446 | |
1447 | #. Get the files information |
1448 | #: methods/ftp.cc:1007 |
1449 | msgid "Query" |
1450 | msgstr "Sorgu" |
1451 | |
1452 | #: methods/ftp.cc:1119 |
1453 | msgid "Unable to invoke " |
1454 | msgstr "Çağrılamıyor " |
1455 | |
1456 | #: methods/connect.cc:75 |
1457 | #, c-format |
1458 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1459 | msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)" |
1460 | |
1461 | #: methods/connect.cc:86 |
1462 | #, c-format |
1463 | msgid "[IP: %s %s]" |
1464 | msgstr "[IP: %s %s]" |
1465 | |
1466 | #: methods/connect.cc:93 |
1467 | #, c-format |
1468 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1469 | msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)" |
1470 | |
1471 | #: methods/connect.cc:99 |
1472 | #, c-format |
1473 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1474 | msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)." |
1475 | |
1476 | #: methods/connect.cc:107 |
1477 | #, c-format |
1478 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1479 | msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı" |
1480 | |
1481 | #: methods/connect.cc:125 |
1482 | #, c-format |
1483 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1484 | msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)." |
1485 | |
1486 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1487 | #. ssh connection that is still going |
1488 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433 |
1489 | #, c-format |
1490 | msgid "Connecting to %s" |
1491 | msgstr "Bağlanılıyor: %s" |
1492 | |
1493 | #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 |
1494 | #, c-format |
1495 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1496 | msgstr "'%s' çözümlenemedi" |
1497 | |
1498 | #: methods/connect.cc:197 |
1499 | #, c-format |
1500 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1501 | msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı" |
1502 | |
1503 | #: methods/connect.cc:200 |
1504 | #, c-format |
1505 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1506 | msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti" |
1507 | |
1508 | #: methods/connect.cc:247 |
1509 | #, c-format |
1510 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1511 | msgstr "Bağlanılamıyor %s:%s:" |
1512 | |
1513 | #: methods/gpgv.cc:180 |
1514 | msgid "" |
1515 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1516 | msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!" |
1517 | |
1518 | #: methods/gpgv.cc:185 |
1519 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1520 | msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı." |
1521 | |
1522 | #: methods/gpgv.cc:189 |
1523 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
1524 | msgstr "İmza doğrulama için 'gpgv' çalıştırılamadı (gpgv kurulu mu?)" |
1525 | |
1526 | #: methods/gpgv.cc:194 |
1527 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1528 | msgstr "gpgv çalıştırılırken bilinmeyen hata" |
1529 | |
1530 | #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235 |
1531 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1532 | msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n" |
1533 | |
1534 | #: methods/gpgv.cc:242 |
1535 | msgid "" |
1536 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1537 | "available:\n" |
1538 | msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n" |
1539 | |
1540 | #: methods/gzip.cc:65 |
1541 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1542 | msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar" |
1543 | |
1544 | #: methods/http.cc:394 |
1545 | msgid "Waiting for headers" |
1546 | msgstr "Başlıklar bekleniyor" |
1547 | |
1548 | #: methods/http.cc:544 |
1549 | msgid "Bad header line" |
1550 | msgstr "Kötü başlık satırı" |
1551 | |
1552 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 |
1553 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1554 | msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi" |
1555 | |
1556 | #: methods/http.cc:606 |
1557 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1558 | msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi" |
1559 | |
1560 | #: methods/http.cc:621 |
1561 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1562 | msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi" |
1563 | |
1564 | #: methods/http.cc:623 |
1565 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1566 | msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk" |
1567 | |
1568 | #: methods/http.cc:647 |
1569 | msgid "Unknown date format" |
1570 | msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi" |
1571 | |
1572 | #: methods/http.cc:818 |
1573 | msgid "Select failed" |
1574 | msgstr "Seçme başarısız" |
1575 | |
1576 | #: methods/http.cc:823 |
1577 | msgid "Connection timed out" |
1578 | msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı" |
1579 | |
1580 | #: methods/http.cc:846 |
1581 | msgid "Error writing to output file" |
1582 | msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata" |
1583 | |
1584 | #: methods/http.cc:877 |
1585 | msgid "Error writing to file" |
1586 | msgstr "Dosyaya yazılamadı" |
1587 | |
1588 | #: methods/http.cc:905 |
1589 | msgid "Error writing to the file" |
1590 | msgstr "Dosyaya yazılamadı" |
1591 | |
1592 | #: methods/http.cc:919 |
1593 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1594 | msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı" |
1595 | |
1596 | #: methods/http.cc:921 |
1597 | msgid "Error reading from server" |
1598 | msgstr "Sunucundan okunurken hata" |
1599 | |
1600 | #: methods/http.cc:1194 |
1601 | msgid "Bad header data" |
1602 | msgstr "Kötü başlık verisi" |
1603 | |
1604 | #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266 |
1605 | msgid "Connection failed" |
1606 | msgstr "Bağlantı başarısız" |
1607 | |
1608 | #: methods/http.cc:1358 |
1609 | msgid "Internal error" |
1610 | msgstr "İç hata" |
1611 | |
1612 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1613 | #. Only warn if there is no sources.list file. |
1614 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465 |
1615 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 |
1616 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
1617 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 |
1618 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 |
1619 | #, c-format |
1620 | msgid "Unable to read %s" |
1621 | msgstr "%s okunamıyor" |
1622 | |
1623 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1624 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 |
1625 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 |
1626 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
1627 | #, c-format |
1628 | msgid "Unable to change to %s" |
1629 | msgstr "%s olarak değiştirilemedi" |
1630 | |
1631 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1632 | #. and provide a config option to define that default |
1633 | #: methods/mirror.cc:280 |
1634 | #, c-format |
1635 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1636 | msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı " |
1637 | |
1638 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1639 | #. and provide a config option to define that default |
1640 | #: methods/mirror.cc:287 |
1641 | #, c-format |
1642 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1643 | msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor" |
1644 | |
1645 | #: methods/mirror.cc:442 |
1646 | #, c-format |
1647 | msgid "[Mirror: %s]" |
1648 | msgstr "[Yansı: %s]" |
1649 | |
1650 | #: methods/rred.cc:491 |
1651 | #, c-format |
1652 | msgid "" |
1653 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " |
1654 | "to be corrupt." |
1655 | msgstr "" |
1656 | "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi duruyor." |
1657 | |
1658 | #: methods/rred.cc:496 |
1659 | #, c-format |
1660 | msgid "" |
1661 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " |
1662 | "to be corrupt." |
1663 | msgstr "" |
1664 | "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi " |
1665 | "duruyor." |
1666 | |
1667 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 |
1668 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1669 | msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı" |
1670 | |
1671 | #: methods/rsh.cc:338 |
1672 | msgid "Connection closed prematurely" |
1673 | msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı" |
1674 | |
1675 | #: dselect/install:32 |
1676 | msgid "Bad default setting!" |
1677 | msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!" |
1678 | |
1679 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1680 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 |
1681 | msgid "Press enter to continue." |
1682 | msgstr "Devam etmek için giriş (enter) tuşuna basın." |
1683 | |
1684 | #: dselect/install:91 |
1685 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
1686 | msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?" |
1687 | |
1688 | #: dselect/install:101 |
1689 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
1690 | msgstr "" |
1691 | "Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak." |
1692 | |
1693 | #: dselect/install:102 |
1694 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
1695 | msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden" |
1696 | |
1697 | #: dselect/install:103 |
1698 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1699 | msgstr "" |
1700 | "olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, yalnızca bu " |
1701 | "iletinin" |
1702 | |
1703 | #: dselect/install:104 |
1704 | msgid "" |
1705 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1706 | msgstr "" |
1707 | "üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu " |
1708 | "yeniden çalıştırın" |
1709 | |
1710 | #: dselect/update:30 |
1711 | msgid "Merging available information" |
1712 | msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor" |
1713 | |
1714 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
1715 | #, c-format |
1716 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1717 | msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil." |
1718 | |
1719 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1720 | msgid "" |
1721 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
1722 | "\n" |
1723 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" |
1724 | "from debian packages\n" |
1725 | "\n" |
1726 | "Options:\n" |
1727 | " -h This help text\n" |
1728 | " -t Set the temp dir\n" |
1729 | " -c=? Read this configuration file\n" |
1730 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
1731 | msgstr "" |
1732 | "Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n" |
1733 | "\n" |
1734 | "apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n" |
1735 | "almak için kullanılan bir araçtır\n" |
1736 | "\n" |
1737 | "Seçenekler:\n" |
1738 | " -h Bu yardım dosyası\n" |
1739 | " -t Geçici dizini ayarlar\n" |
1740 | " -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n" |
1741 | " -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n" |
1742 | |
1743 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335 |
1744 | #, c-format |
1745 | msgid "Unable to write to %s" |
1746 | msgstr "%s dosyasına yazılamıyor" |
1747 | |
1748 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
1749 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
1750 | msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?" |
1751 | |
1752 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 |
1753 | msgid "Package extension list is too long" |
1754 | msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun" |
1755 | |
1756 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
1757 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 |
1758 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 |
1759 | #, c-format |
1760 | msgid "Error processing directory %s" |
1761 | msgstr "%s dizinini işlemede hata" |
1762 | |
1763 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 |
1764 | msgid "Source extension list is too long" |
1765 | msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun" |
1766 | |
1767 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 |
1768 | msgid "Error writing header to contents file" |
1769 | msgstr "İçindekiler dosyasına üstbilgi yazmada hata" |
1770 | |
1771 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 |
1772 | #, c-format |
1773 | msgid "Error processing contents %s" |
1774 | msgstr "%s içeriğini işlemede hata" |
1775 | |
1776 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 |
1777 | msgid "" |
1778 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
1779 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" |
1780 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" |
1781 | " contents path\n" |
1782 | " release path\n" |
1783 | " generate config [groups]\n" |
1784 | " clean config\n" |
1785 | "\n" |
1786 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" |
1787 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" |
1788 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" |
1789 | "\n" |
1790 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" |
1791 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" |
1792 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" |
1793 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" |
1794 | "\n" |
1795 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" |
1796 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" |
1797 | "\n" |
1798 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" |
1799 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" |
1800 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" |
1801 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" |
1802 | "Debian archive:\n" |
1803 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
1804 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
1805 | "\n" |
1806 | "Options:\n" |
1807 | " -h This help text\n" |
1808 | " --md5 Control MD5 generation\n" |
1809 | " -s=? Source override file\n" |
1810 | " -q Quiet\n" |
1811 | " -d=? Select the optional caching database\n" |
1812 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" |
1813 | " --contents Control contents file generation\n" |
1814 | " -c=? Read this configuration file\n" |
1815 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
1816 | msgstr "" |
1817 | "Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n" |
1818 | "Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n" |
1819 | " sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n" |
1820 | " contents konum\n" |
1821 | " release konum\n" |
1822 | " generate yapılandırma [gruplar]\n" |
1823 | " clean yapılandırma\n" |
1824 | "\n" |
1825 | "apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n" |
1826 | "dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n" |
1827 | "işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n" |
1828 | "\n" |
1829 | "apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n" |
1830 | "dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n" |
1831 | "alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n" |
1832 | "değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n" |
1833 | "kılma dosyası kullanılabilir.\n" |
1834 | "\n" |
1835 | "Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n" |
1836 | "üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n" |
1837 | "belirtmek için kullanıabilir.\n" |
1838 | "\n" |
1839 | "'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n" |
1840 | "malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n" |
1841 | "geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n" |
1842 | "Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n" |
1843 | "arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n" |
1844 | "\n" |
1845 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
1846 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
1847 | "\n" |
1848 | "Seçenekler:\n" |
1849 | " -h Bu yardım metni\n" |
1850 | " --md5 MD5 üretimini denetle\n" |
1851 | " -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n" |
1852 | " -q Sessiz\n" |
1853 | " -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n" |
1854 | " --no-delink Bağlantılanmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n" |
1855 | " --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n" |
1856 | " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n" |
1857 | " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla" |
1858 | |
1859 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 |
1860 | msgid "No selections matched" |
1861 | msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi" |
1862 | |
1863 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 |
1864 | #, c-format |
1865 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1866 | msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik" |
1867 | |
1868 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1869 | #, c-format |
1870 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
1871 | msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi" |
1872 | |
1873 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
1874 | #, c-format |
1875 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1876 | msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor" |
1877 | |
1878 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
1879 | msgid "" |
1880 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1881 | "remove and re-create the database." |
1882 | msgstr "" |
1883 | "Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme " |
1884 | "yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun." |
1885 | |
1886 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
1887 | #, c-format |
1888 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1889 | msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s" |
1890 | |
1891 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
1892 | #: apt-inst/extract.cc:210 |
1893 | #, c-format |
1894 | msgid "Failed to stat %s" |
1895 | msgstr "%s durum bilgisi alınamadı" |
1896 | |
1897 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 |
1898 | msgid "Archive has no control record" |
1899 | msgstr "Arşivin denetim kaydı yok" |
1900 | |
1901 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1902 | msgid "Unable to get a cursor" |
1903 | msgstr "İmleç alınamıyor" |
1904 | |
1905 | #: ftparchive/writer.cc:80 |
1906 | #, c-format |
1907 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1908 | msgstr "W: %s dizini okunamıyor\n" |
1909 | |
1910 | #: ftparchive/writer.cc:85 |
1911 | #, c-format |
1912 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
1913 | msgstr "W: %s durum bilgisi alınamıyor\n" |
1914 | |
1915 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
1916 | msgid "E: " |
1917 | msgstr "E: " |
1918 | |
1919 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
1920 | msgid "W: " |
1921 | msgstr "W: " |
1922 | |
1923 | #: ftparchive/writer.cc:150 |
1924 | msgid "E: Errors apply to file " |
1925 | msgstr "E: Hatalar şu dosya için geçerli: " |
1926 | |
1927 | #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 |
1928 | #, c-format |
1929 | msgid "Failed to resolve %s" |
1930 | msgstr "%s çözümlenemedi" |
1931 | |
1932 | #: ftparchive/writer.cc:181 |
1933 | msgid "Tree walking failed" |
1934 | msgstr "Ağaçta gezinme başarısız" |
1935 | |
1936 | #: ftparchive/writer.cc:208 |
1937 | #, c-format |
1938 | msgid "Failed to open %s" |
1939 | msgstr "%s açılamadı" |
1940 | |
1941 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
1942 | #, c-format |
1943 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1944 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" |
1945 | |
1946 | #: ftparchive/writer.cc:275 |
1947 | #, c-format |
1948 | msgid "Failed to readlink %s" |
1949 | msgstr "%s bağlantı okuması başarılamadı" |
1950 | |
1951 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
1952 | #, c-format |
1953 | msgid "Failed to unlink %s" |
1954 | msgstr "%s bağlantı koparma başarılamadı" |
1955 | |
1956 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
1957 | #, c-format |
1958 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1959 | msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı" |
1960 | |
1961 | #: ftparchive/writer.cc:296 |
1962 | #, c-format |
1963 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
1964 | msgstr " %sB'lik bağlantı koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n" |
1965 | |
1966 | #: ftparchive/writer.cc:401 |
1967 | msgid "Archive had no package field" |
1968 | msgstr "Arşivde paket alanı yok" |
1969 | |
1970 | #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 |
1971 | #, c-format |
1972 | msgid " %s has no override entry\n" |
1973 | msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n" |
1974 | |
1975 | #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 |
1976 | #, c-format |
1977 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
1978 | msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n" |
1979 | |
1980 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
1981 | #, c-format |
1982 | msgid " %s has no source override entry\n" |
1983 | msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n" |
1984 | |
1985 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
1986 | #, c-format |
1987 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
1988 | msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n" |
1989 | |
1990 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
1991 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
1992 | msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı" |
1993 | |
1994 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
1995 | #, c-format |
1996 | msgid "Unable to open %s" |
1997 | msgstr "%s açılamıyor" |
1998 | |
1999 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
2000 | #, c-format |
2001 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
2002 | msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1" |
2003 | |
2004 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
2005 | #, c-format |
2006 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
2007 | msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2" |
2008 | |
2009 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
2010 | #, c-format |
2011 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
2012 | msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3" |
2013 | |
2014 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
2015 | #, c-format |
2016 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2017 | msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı" |
2018 | |
2019 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
2020 | #, c-format |
2021 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2022 | msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'" |
2023 | |
2024 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
2025 | #, c-format |
2026 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2027 | msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır." |
2028 | |
2029 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2030 | msgid "Failed to create FILE*" |
2031 | msgstr "DOSYA* oluşturulamadı" |
2032 | |
2033 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2034 | msgid "Failed to fork" |
2035 | msgstr "fork yapılamadı" |
2036 | |
2037 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2038 | msgid "Compress child" |
2039 | msgstr "Çocuğu sıkıştır" |
2040 | |
2041 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
2042 | #, c-format |
2043 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2044 | msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı" |
2045 | |
2046 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2047 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
2048 | msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu" |
2049 | |
2050 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2051 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
2052 | msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı" |
2053 | |
2054 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
2055 | #, c-format |
2056 | msgid "Problem unlinking %s" |
2057 | msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı" |
2058 | |
2059 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 |
2060 | #, c-format |
2061 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2062 | msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı" |
2063 | |
2064 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
2065 | msgid "" |
2066 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
2067 | "\n" |
2068 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
2069 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2070 | "\n" |
2071 | "Options:\n" |
2072 | " -h This help text.\n" |
2073 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" |
2074 | " -c=? Read this configuration file\n" |
2075 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
2076 | msgstr "" |
2077 | "Kullanım: apt-internal-solver\n" |
2078 | "\n" |
2079 | "apt-internal-solver mevcut dahili çözücüyü (hata ayıklama\n" |
2080 | "gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n" |
2081 | "arayüzdür.\n" |
2082 | "\n" |
2083 | "Seçenekler:\n" |
2084 | " -h Bu yardım metni.\n" |
2085 | " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n" |
2086 | " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n" |
2087 | " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n" |
2088 | |
2089 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2090 | msgid "Unknown package record!" |
2091 | msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!" |
2092 | |
2093 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2094 | msgid "" |
2095 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
2096 | "\n" |
2097 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" |
2098 | "to indicate what kind of file it is.\n" |
2099 | "\n" |
2100 | "Options:\n" |
2101 | " -h This help text\n" |
2102 | " -s Use source file sorting\n" |
2103 | " -c=? Read this configuration file\n" |
2104 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
2105 | msgstr "" |
2106 | "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n" |
2107 | "\n" |
2108 | "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n" |
2109 | "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n" |
2110 | "\n" |
2111 | "Seçenekler:\n" |
2112 | " -h Bu yardım metni\n" |
2113 | " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n" |
2114 | " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n" |
2115 | " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/" |
2116 | "tmp\n" |
2117 | |
2118 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
2119 | msgid "Failed to create pipes" |
2120 | msgstr "Boru oluşturulamadı" |
2121 | |
2122 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
2123 | msgid "Failed to exec gzip " |
2124 | msgstr "Gzip çalıştırılamadı " |
2125 | |
2126 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 |
2127 | msgid "Corrupted archive" |
2128 | msgstr "Bozuk arşiv" |
2129 | |
2130 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
2131 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
2132 | msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş" |
2133 | |
2134 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 |
2135 | #, c-format |
2136 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2137 | msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s" |
2138 | |
2139 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2140 | msgid "Invalid archive signature" |
2141 | msgstr "Geçersiz arşiv imzası" |
2142 | |
2143 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2144 | msgid "Error reading archive member header" |
2145 | msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası" |
2146 | |
2147 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
2148 | #, c-format |
2149 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2150 | msgstr "Geçerşiz arşiv üyesi başlığı %s" |
2151 | |
2152 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2153 | msgid "Invalid archive member header" |
2154 | msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı" |
2155 | |
2156 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
2157 | msgid "Archive is too short" |
2158 | msgstr "Arşiv çok kısa" |
2159 | |
2160 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 |
2161 | msgid "Failed to read the archive headers" |
2162 | msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı" |
2163 | |
2164 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2165 | msgid "DropNode called on still linked node" |
2166 | msgstr "DropNode hala bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı" |
2167 | |
2168 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2169 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
2170 | msgstr "Sağlama elementi bulunamadı" |
2171 | |
2172 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2173 | msgid "Failed to allocate diversion" |
2174 | msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu" |
2175 | |
2176 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2177 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
2178 | msgstr "AddDiversion'da iç hata" |
2179 | |
2180 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
2181 | #, c-format |
2182 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2183 | msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s" |
2184 | |
2185 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
2186 | #, c-format |
2187 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2188 | msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s" |
2189 | |
2190 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
2191 | #, c-format |
2192 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2193 | msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut" |
2194 | |
2195 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
2196 | #, c-format |
2197 | msgid "Failed to write file %s" |
2198 | msgstr "%s dosyasına yazılamadı" |
2199 | |
2200 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
2201 | #, c-format |
2202 | msgid "Failed to close file %s" |
2203 | msgstr "%s dosyası kapatılamadı" |
2204 | |
2205 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
2206 | #, c-format |
2207 | msgid "The path %s is too long" |
2208 | msgstr "%s yolu çok uzun" |
2209 | |
2210 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
2211 | #, c-format |
2212 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2213 | msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı" |
2214 | |
2215 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
2216 | #, c-format |
2217 | msgid "The directory %s is diverted" |
2218 | msgstr "%s dizini yönlendirilmiş" |
2219 | |
2220 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
2221 | #, c-format |
2222 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2223 | msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor" |
2224 | |
2225 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
2226 | msgid "The diversion path is too long" |
2227 | msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun" |
2228 | |
2229 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
2230 | #, c-format |
2231 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2232 | msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi" |
2233 | |
2234 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
2235 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2236 | msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı" |
2237 | |
2238 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
2239 | msgid "The path is too long" |
2240 | msgstr "Yol çok uzun" |
2241 | |
2242 | #: apt-inst/extract.cc:415 |
2243 | #, c-format |
2244 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2245 | msgstr "%s paketinin sürümü yok" |
2246 | |
2247 | #: apt-inst/extract.cc:432 |
2248 | #, c-format |
2249 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
2250 | msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor" |
2251 | |
2252 | #: apt-inst/extract.cc:492 |
2253 | #, c-format |
2254 | msgid "Unable to stat %s" |
2255 | msgstr "%s durum bilgisi alınamadı" |
2256 | |
2257 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2258 | #, c-format |
2259 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2260 | msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik" |
2261 | |
2262 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2263 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 |
2264 | #, c-format |
2265 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
2266 | msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok" |
2267 | |
2268 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
2269 | #, c-format |
2270 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
2271 | msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı" |
2272 | |
2273 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
2274 | msgid "Unparsable control file" |
2275 | msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası" |
2276 | |
2277 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
2278 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2279 | msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor" |
2280 | |
2281 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
2282 | #, c-format |
2283 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
2284 | msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı" |
2285 | |
2286 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
2287 | #, c-format |
2288 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
2289 | msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz" |
2290 | |
2291 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
2292 | msgid "Unable to close mmap" |
2293 | msgstr "mmap kapatılamıyor" |
2294 | |
2295 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
2296 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
2297 | msgstr "mmap eşlenemiyor" |
2298 | |
2299 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
2300 | #, c-format |
2301 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2302 | msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz" |
2303 | |
2304 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
2305 | msgid "Failed to truncate file" |
2306 | msgstr "Dosya kesilemedi" |
2307 | |
2308 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
2309 | #, c-format |
2310 | msgid "" |
2311 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
2312 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
2313 | msgstr "" |
2314 | "Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. " |
2315 | "Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu " |
2316 | "kullanın)" |
2317 | |
2318 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
2319 | #, c-format |
2320 | msgid "" |
2321 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2322 | "reached." |
2323 | msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı." |
2324 | |
2325 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
2326 | msgid "" |
2327 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
2328 | msgstr "" |
2329 | "Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu " |
2330 | "artırılamadı." |
2331 | |
2332 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2333 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372 |
2334 | #, c-format |
2335 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
2336 | msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn." |
2337 | |
2338 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
2339 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379 |
2340 | #, c-format |
2341 | msgid "%lih %limin %lis" |
2342 | msgstr "%li saat %li dk. %li sn." |
2343 | |
2344 | #. min means minutes, s means seconds |
2345 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386 |
2346 | #, c-format |
2347 | msgid "%limin %lis" |
2348 | msgstr "%li dk. %li sn." |
2349 | |
2350 | #. s means seconds |
2351 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391 |
2352 | #, c-format |
2353 | msgid "%lis" |
2354 | msgstr "%li sn." |
2355 | |
2356 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166 |
2357 | #, c-format |
2358 | msgid "Selection %s not found" |
2359 | msgstr "%s seçimi bulunamadı" |
2360 | |
2361 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
2362 | #, c-format |
2363 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2364 | msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'" |
2365 | |
2366 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
2367 | #, c-format |
2368 | msgid "Opening configuration file %s" |
2369 | msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor" |
2370 | |
2371 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
2372 | #, c-format |
2373 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2374 | msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor." |
2375 | |
2376 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
2377 | #, c-format |
2378 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2379 | msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket" |
2380 | |
2381 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
2382 | #, c-format |
2383 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2384 | msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz" |
2385 | |
2386 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
2387 | #, c-format |
2388 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2389 | msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Yönergeler yalnızca en üst düzeyde bitebilir" |
2390 | |
2391 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
2392 | #, c-format |
2393 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2394 | msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'" |
2395 | |
2396 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
2397 | #, c-format |
2398 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2399 | msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş" |
2400 | |
2401 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
2402 | #, c-format |
2403 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2404 | msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'" |
2405 | |
2406 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
2407 | #, c-format |
2408 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2409 | msgstr "" |
2410 | "Sözdizim hatası %s:%u: clear yönergesi argüman olarak bir seçenek ağacı " |
2411 | "gerektirir." |
2412 | |
2413 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
2414 | #, c-format |
2415 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2416 | msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz" |
2417 | |
2418 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
2419 | #, c-format |
2420 | msgid "%c%s... Error!" |
2421 | msgstr "%c%s... Hata!" |
2422 | |
2423 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
2424 | #, c-format |
2425 | msgid "%c%s... Done" |
2426 | msgstr "%c%s... Bitti" |
2427 | |
2428 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
2429 | #, c-format |
2430 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2431 | msgstr "Komut satırı seçeneği '%c' [%s içinden] tanınmıyor." |
2432 | |
2433 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2434 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 |
2435 | #, c-format |
2436 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2437 | msgstr "Komut satırı seçeneği %s anlaşılamadı" |
2438 | |
2439 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
2440 | #, c-format |
2441 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2442 | msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil" |
2443 | |
2444 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
2445 | #, c-format |
2446 | msgid "Option %s requires an argument." |
2447 | msgstr "%s seçeneği bir bağımsız değişkene gerek duyar." |
2448 | |
2449 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
2450 | #, c-format |
2451 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2452 | msgstr "" |
2453 | "%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer " |
2454 | "içermelidir." |
2455 | |
2456 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
2457 | #, c-format |
2458 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2459 | msgstr "%s seçeneği bir tam sayı bağımsız değişkene gerek duyar, '%s' değil" |
2460 | |
2461 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
2462 | #, c-format |
2463 | msgid "Option '%s' is too long" |
2464 | msgstr "'%s' seçeneği çok uzun" |
2465 | |
2466 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
2467 | #, c-format |
2468 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2469 | msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin." |
2470 | |
2471 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
2472 | #, c-format |
2473 | msgid "Invalid operation %s" |
2474 | msgstr "Geçersiz işlem: %s" |
2475 | |
2476 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
2477 | #, c-format |
2478 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2479 | msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı" |
2480 | |
2481 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
2482 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2483 | msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı" |
2484 | |
2485 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
2486 | #, c-format |
2487 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
2488 | msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı" |
2489 | |
2490 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 |
2491 | #, c-format |
2492 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2493 | msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor" |
2494 | |
2495 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
2496 | #, c-format |
2497 | msgid "Could not open lock file %s" |
2498 | msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı" |
2499 | |
2500 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248 |
2501 | #, c-format |
2502 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2503 | msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor" |
2504 | |
2505 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252 |
2506 | #, c-format |
2507 | msgid "Could not get lock %s" |
2508 | msgstr "%s kilidi alınamadı" |
2509 | |
2510 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 |
2511 | #, c-format |
2512 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
2513 | msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor" |
2514 | |
2515 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 |
2516 | #, c-format |
2517 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
2518 | msgstr "" |
2519 | "'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor." |
2520 | |
2521 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
2522 | #, c-format |
2523 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
2524 | msgstr "" |
2525 | "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor." |
2526 | |
2527 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 |
2528 | #, c-format |
2529 | msgid "" |
2530 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
2531 | msgstr "" |
2532 | "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için " |
2533 | "yok sayılıyor." |
2534 | |
2535 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 |
2536 | #, c-format |
2537 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2538 | msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)." |
2539 | |
2540 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 |
2541 | #, c-format |
2542 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2543 | msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı" |
2544 | |
2545 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
2546 | #, c-format |
2547 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2548 | msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)" |
2549 | |
2550 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 |
2551 | #, c-format |
2552 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2553 | msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi" |
2554 | |
2555 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661 |
2556 | #, c-format |
2557 | msgid "Could not open file %s" |
2558 | msgstr "%s dosyası açılamadı" |
2559 | |
2560 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046 |
2561 | #, c-format |
2562 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
2563 | msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı" |
2564 | |
2565 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136 |
2566 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2567 | msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı" |
2568 | |
2569 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192 |
2570 | msgid "Failed to exec compressor " |
2571 | msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı " |
2572 | |
2573 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 |
2574 | #, c-format |
2575 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
2576 | msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli fakat hiç kalmamış" |
2577 | |
2578 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 |
2579 | #, c-format |
2580 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
2581 | msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor" |
2582 | |
2583 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 |
2584 | #, c-format |
2585 | msgid "Problem closing the file %s" |
2586 | msgstr "%s dosyası kapatılamadı" |
2587 | |
2588 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728 |
2589 | #, c-format |
2590 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
2591 | msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı" |
2592 | |
2593 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739 |
2594 | #, c-format |
2595 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
2596 | msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu" |
2597 | |
2598 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754 |
2599 | msgid "Problem syncing the file" |
2600 | msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı" |
2601 | |
2602 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
2603 | msgid "Empty package cache" |
2604 | msgstr "Boş paket önbelleği" |
2605 | |
2606 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
2607 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2608 | msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş" |
2609 | |
2610 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
2611 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2612 | msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde" |
2613 | |
2614 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
2615 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
2616 | msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük" |
2617 | |
2618 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 |
2619 | #, c-format |
2620 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2621 | msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor." |
2622 | |
2623 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
2624 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2625 | msgstr "Paket önbelleği farklı bir mimarı için yapılmış" |
2626 | |
2627 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
2628 | msgid "Depends" |
2629 | msgstr "Bağımlılıklar" |
2630 | |
2631 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
2632 | msgid "PreDepends" |
2633 | msgstr "ÖnBağımlılıklar" |
2634 | |
2635 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
2636 | msgid "Suggests" |
2637 | msgstr "Önerdikleri" |
2638 | |
2639 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
2640 | msgid "Recommends" |
2641 | msgstr "Tavsiye ettikleri" |
2642 | |
2643 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
2644 | msgid "Conflicts" |
2645 | msgstr "Çakışmalar" |
2646 | |
2647 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
2648 | msgid "Replaces" |
2649 | msgstr "Değiştirilenler" |
2650 | |
2651 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
2652 | msgid "Obsoletes" |
2653 | msgstr "Eskiyenler" |
2654 | |
2655 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
2656 | msgid "Breaks" |
2657 | msgstr "Bozdukları" |
2658 | |
2659 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
2660 | msgid "Enhances" |
2661 | msgstr "Geliştirdikleri" |
2662 | |
2663 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
2664 | msgid "important" |
2665 | msgstr "önemli" |
2666 | |
2667 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
2668 | msgid "required" |
2669 | msgstr "gerekli" |
2670 | |
2671 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
2672 | msgid "standard" |
2673 | msgstr "standart" |
2674 | |
2675 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2676 | msgid "optional" |
2677 | msgstr "seçimlik" |
2678 | |
2679 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2680 | msgid "extra" |
2681 | msgstr "ilave" |
2682 | |
2683 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
2684 | msgid "Building dependency tree" |
2685 | msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor" |
2686 | |
2687 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
2688 | msgid "Candidate versions" |
2689 | msgstr "Aday sürümler" |
2690 | |
2691 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
2692 | msgid "Dependency generation" |
2693 | msgstr "Bağımlılık oluşturma" |
2694 | |
2695 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
2696 | msgid "Reading state information" |
2697 | msgstr "Durum bilgisi okunuyor" |
2698 | |
2699 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
2700 | #, c-format |
2701 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2702 | msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı." |
2703 | |
2704 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
2705 | #, c-format |
2706 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2707 | msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu" |
2708 | |
2709 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
2710 | #, c-format |
2711 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2712 | msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (1)" |
2713 | |
2714 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
2715 | #, c-format |
2716 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2717 | msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)" |
2718 | |
2719 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
2720 | #, c-format |
2721 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
2722 | msgstr "" |
2723 | "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] " |
2724 | "ayrıştırılamıyor)" |
2725 | |
2726 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
2727 | #, c-format |
2728 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
2729 | msgstr "" |
2730 | "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)" |
2731 | |
2732 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
2733 | #, c-format |
2734 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
2735 | msgstr "" |
2736 | "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama " |
2737 | "değil)" |
2738 | |
2739 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
2740 | #, c-format |
2741 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
2742 | msgstr "" |
2743 | "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin " |
2744 | "anahtarı yok)" |
2745 | |
2746 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
2747 | #, c-format |
2748 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
2749 | msgstr "" |
2750 | "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s " |
2751 | "anahtarına değer atanmamış)" |
2752 | |
2753 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
2754 | #, c-format |
2755 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2756 | msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)" |
2757 | |
2758 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
2759 | #, c-format |
2760 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2761 | msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)" |
2762 | |
2763 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
2764 | #, c-format |
2765 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2766 | msgstr "" |
2767 | "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)" |
2768 | |
2769 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
2770 | #, c-format |
2771 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2772 | msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)" |
2773 | |
2774 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
2775 | #, c-format |
2776 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2777 | msgstr "" |
2778 | "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)" |
2779 | |
2780 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
2781 | #, c-format |
2782 | msgid "Opening %s" |
2783 | msgstr "%s Açılıyor" |
2784 | |
2785 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
2786 | #, c-format |
2787 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2788 | msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun." |
2789 | |
2790 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
2791 | #, c-format |
2792 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2793 | msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)" |
2794 | |
2795 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
2796 | #, c-format |
2797 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
2798 | msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)" |
2799 | |
2800 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896 |
2801 | #, c-format |
2802 | msgid "" |
2803 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
2804 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2805 | msgstr "" |
2806 | "\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt." |
2807 | "conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)" |
2808 | |
2809 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503 |
2810 | #, c-format |
2811 | msgid "Could not configure '%s'. " |
2812 | msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. " |
2813 | |
2814 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:545 |
2815 | #, c-format |
2816 | msgid "" |
2817 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2818 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " |
2819 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." |
2820 | msgstr "" |
2821 | "Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel " |
2822 | "paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle " |
2823 | "kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak " |
2824 | "seçeneğini etkinleştirin." |
2825 | |
2826 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
2827 | #, c-format |
2828 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2829 | msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor" |
2830 | |
2831 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
2832 | #, c-format |
2833 | msgid "" |
2834 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
2835 | msgstr "" |
2836 | "%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası " |
2837 | "bulunamıyor." |
2838 | |
2839 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1228 |
2840 | msgid "" |
2841 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2842 | "held packages." |
2843 | msgstr "" |
2844 | "Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun " |
2845 | "nedeni tutulan paketler olabilir." |
2846 | |
2847 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1230 |
2848 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2849 | msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var." |
2850 | |
2851 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576 |
2852 | msgid "" |
2853 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
2854 | "used instead." |
2855 | msgstr "" |
2856 | "Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki " |
2857 | "sürümleri kullanıldı." |
2858 | |
2859 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 |
2860 | #, c-format |
2861 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2862 | msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı." |
2863 | |
2864 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
2865 | #, c-format |
2866 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2867 | msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı." |
2868 | |
2869 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
2870 | #, c-format |
2871 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2872 | msgstr "%s dizini kilitlenemiyor" |
2873 | |
2874 | #. only show the ETA if it makes sense |
2875 | #. two days |
2876 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
2877 | #, c-format |
2878 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2879 | msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)" |
2880 | |
2881 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
2882 | #, c-format |
2883 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2884 | msgstr "Alınan dosya: %li / %li" |
2885 | |
2886 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
2887 | #, c-format |
2888 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2889 | msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı." |
2890 | |
2891 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
2892 | #, c-format |
2893 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2894 | msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı" |
2895 | |
2896 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440 |
2897 | #, c-format |
2898 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2899 | msgstr "" |
2900 | "Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve giriş " |
2901 | "(enter) tuşuna basın." |
2902 | |
2903 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
2904 | #, c-format |
2905 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2906 | msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor" |
2907 | |
2908 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
2909 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2910 | msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor" |
2911 | |
2912 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
2913 | #, c-format |
2914 | msgid "Unable to stat %s." |
2915 | msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı." |
2916 | |
2917 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
2918 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2919 | msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız." |
2920 | |
2921 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
2922 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2923 | msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı." |
2924 | |
2925 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
2926 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2927 | msgstr "" |
2928 | "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz." |
2929 | |
2930 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
2931 | msgid "The list of sources could not be read." |
2932 | msgstr "Kaynak listesi okunamadı." |
2933 | |
2934 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
2935 | #, c-format |
2936 | msgid "" |
2937 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " |
2938 | "available in the sources" |
2939 | msgstr "" |
2940 | "APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle " |
2941 | "bir sürüm yok." |
2942 | |
2943 | #: apt-pkg/policy.cc:399 |
2944 | #, c-format |
2945 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
2946 | msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok" |
2947 | |
2948 | #: apt-pkg/policy.cc:421 |
2949 | #, c-format |
2950 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2951 | msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı" |
2952 | |
2953 | #: apt-pkg/policy.cc:429 |
2954 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2955 | msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)" |
2956 | |
2957 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
2958 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2959 | msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var" |
2960 | |
2961 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2962 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info |
2963 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
2964 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325 |
2965 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375 |
2966 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396 |
2967 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410 |
2968 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435 |
2969 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 |
2970 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556 |
2971 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 |
2972 | #, c-format |
2973 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2974 | msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)" |
2975 | |
2976 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
2977 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2978 | msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız." |
2979 | |
2980 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
2981 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2982 | msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız." |
2983 | |
2984 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2985 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2986 | msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız." |
2987 | |
2988 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
2989 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2990 | msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız." |
2991 | |
2992 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577 |
2993 | #, c-format |
2994 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2995 | msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı" |
2996 | |
2997 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146 |
2998 | #, c-format |
2999 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
3000 | msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı" |
3001 | |
3002 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338 |
3003 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501 |
3004 | msgid "Reading package lists" |
3005 | msgstr "Paket listeleri okunuyor" |
3006 | |
3007 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251 |
3008 | msgid "Collecting File Provides" |
3009 | msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor" |
3010 | |
3011 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450 |
3012 | msgid "IO Error saving source cache" |
3013 | msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası" |
3014 | |
3015 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
3016 | #, c-format |
3017 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
3018 | msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)." |
3019 | |
3020 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
3021 | msgid "MD5Sum mismatch" |
3022 | msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor" |
3023 | |
3024 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859 |
3025 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002 |
3026 | msgid "Hash Sum mismatch" |
3027 | msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor" |
3028 | |
3029 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370 |
3030 | #, c-format |
3031 | msgid "" |
3032 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
3033 | "or malformed file)" |
3034 | msgstr "" |
3035 | "'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list " |
3036 | "dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)" |
3037 | |
3038 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386 |
3039 | #, c-format |
3040 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
3041 | msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı" |
3042 | |
3043 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428 |
3044 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
3045 | msgstr "" |
3046 | "Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n" |
3047 | |
3048 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 |
3049 | #, c-format |
3050 | msgid "" |
3051 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
3052 | "repository will not be applied." |
3053 | msgstr "" |
3054 | "%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun " |
3055 | "güncelleştirmeleri uygulanmayacak." |
3056 | |
3057 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 |
3058 | #, c-format |
3059 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
3060 | msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)" |
3061 | |
3062 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521 |
3063 | #, c-format |
3064 | msgid "" |
3065 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " |
3066 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
3067 | msgstr "" |
3068 | "İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki " |
3069 | "indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n" |
3070 | |
3071 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
3072 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536 |
3073 | #, c-format |
3074 | msgid "GPG error: %s: %s" |
3075 | msgstr "GPG hatası: %s: %s" |
3076 | |
3077 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635 |
3078 | #, c-format |
3079 | msgid "" |
3080 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3081 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" |
3082 | msgstr "" |
3083 | "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle " |
3084 | "düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)" |
3085 | |
3086 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694 |
3087 | #, c-format |
3088 | msgid "" |
3089 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3090 | "to manually fix this package." |
3091 | msgstr "" |
3092 | "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle " |
3093 | "düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir." |
3094 | |
3095 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 |
3096 | #, c-format |
3097 | msgid "" |
3098 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
3099 | msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok." |
3100 | |
3101 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851 |
3102 | msgid "Size mismatch" |
3103 | msgstr "Boyutlar eşleşmiyor" |
3104 | |
3105 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:64 |
3106 | #, c-format |
3107 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3108 | msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı" |
3109 | |
3110 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:74 |
3111 | #, c-format |
3112 | msgid "No sections in Release file %s" |
3113 | msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok" |
3114 | |
3115 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:108 |
3116 | #, c-format |
3117 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
3118 | msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok" |
3119 | |
3120 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:121 |
3121 | #, c-format |
3122 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
3123 | msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi" |
3124 | |
3125 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:140 |
3126 | #, c-format |
3127 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
3128 | msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi" |
3129 | |
3130 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
3131 | #, c-format |
3132 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
3133 | msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor" |
3134 | |
3135 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
3136 | #, c-format |
3137 | msgid "" |
3138 | "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3139 | "Mounting CD-ROM\n" |
3140 | msgstr "" |
3141 | "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n" |
3142 | "CD-ROM bağlanıyor\n" |
3143 | |
3144 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
3145 | msgid "Identifying.. " |
3146 | msgstr "Tanımlanıyor... " |
3147 | |
3148 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
3149 | #, c-format |
3150 | msgid "Stored label: %s\n" |
3151 | msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n" |
3152 | |
3153 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907 |
3154 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
3155 | msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n" |
3156 | |
3157 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
3158 | #, c-format |
3159 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3160 | msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n" |
3161 | |
3162 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
3163 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3164 | msgstr "CD-ROM ayrılıyor\n" |
3165 | |
3166 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
3167 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3168 | msgstr "Disk bekleniliyor...\n" |
3169 | |
3170 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
3171 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3172 | msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n" |
3173 | |
3174 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
3175 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3176 | msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor..\n" |
3177 | |
3178 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
3179 | #, c-format |
3180 | msgid "" |
3181 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3182 | "%zu signatures\n" |
3183 | msgstr "" |
3184 | "%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza " |
3185 | "bulundu\n" |
3186 | |
3187 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
3188 | msgid "" |
3189 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " |
3190 | "wrong architecture?" |
3191 | msgstr "" |
3192 | "Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya " |
3193 | "da yanlış mimariye sahip." |
3194 | |
3195 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
3196 | #, c-format |
3197 | msgid "Found label '%s'\n" |
3198 | msgstr "'%s' etiketi bulundu\n" |
3199 | |
3200 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
3201 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3202 | msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n" |
3203 | |
3204 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
3205 | #, c-format |
3206 | msgid "" |
3207 | "This disc is called: \n" |
3208 | "'%s'\n" |
3209 | msgstr "" |
3210 | "Disk adı: \n" |
3211 | "'%s'\n" |
3212 | |
3213 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
3214 | msgid "Copying package lists..." |
3215 | msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor.." |
3216 | |
3217 | #: apt-pkg/cdrom.cc:857 |
3218 | msgid "Writing new source list\n" |
3219 | msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n" |
3220 | |
3221 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
3222 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3223 | msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n" |
3224 | |
3225 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884 |
3226 | #, c-format |
3227 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3228 | msgstr "%i kayıt yazıldı.\n" |
3229 | |
3230 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886 |
3231 | #, c-format |
3232 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3233 | msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n" |
3234 | |
3235 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889 |
3236 | #, c-format |
3237 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3238 | msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n" |
3239 | |
3240 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892 |
3241 | #, c-format |
3242 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3243 | msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n" |
3244 | |
3245 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
3246 | #, c-format |
3247 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
3248 | msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı." |
3249 | |
3250 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
3251 | #, c-format |
3252 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3253 | msgstr "Sağlama yapılamadı: %s" |
3254 | |
3255 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:665 |
3256 | #, c-format |
3257 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3258 | msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor" |
3259 | |
3260 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
3261 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:696 |
3262 | #, c-format |
3263 | msgid "No keyring installed in %s." |
3264 | msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok." |
3265 | |
3266 | #: apt-pkg/cacheset.cc:403 |
3267 | #, c-format |
3268 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
3269 | msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı" |
3270 | |
3271 | #: apt-pkg/cacheset.cc:406 |
3272 | #, c-format |
3273 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
3274 | msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı" |
3275 | |
3276 | #: apt-pkg/cacheset.cc:517 |
3277 | #, c-format |
3278 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
3279 | msgstr "'%s' görevi bulunamadı" |
3280 | |
3281 | #: apt-pkg/cacheset.cc:523 |
3282 | #, c-format |
3283 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
3284 | msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı" |
3285 | |
3286 | #: apt-pkg/cacheset.cc:534 |
3287 | #, c-format |
3288 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
3289 | msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor" |
3290 | |
3291 | #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 |
3292 | #, c-format |
3293 | msgid "" |
3294 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " |
3295 | "neither of them" |
3296 | msgstr "" |
3297 | "'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de " |
3298 | "seçilemiyor" |
3299 | |
3300 | #: apt-pkg/cacheset.cc:555 |
3301 | #, c-format |
3302 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
3303 | msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor" |
3304 | |
3305 | #: apt-pkg/cacheset.cc:563 |
3306 | #, c-format |
3307 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
3308 | msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor" |
3309 | |
3310 | #: apt-pkg/cacheset.cc:571 |
3311 | #, c-format |
3312 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
3313 | msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor" |
3314 | |
3315 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3316 | msgid "Send scenario to solver" |
3317 | msgstr "Çözücüye senaryo gönder" |
3318 | |
3319 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
3320 | msgid "Send request to solver" |
3321 | msgstr "Çözücüye istek gönder" |
3322 | |
3323 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
3324 | msgid "Prepare for receiving solution" |
3325 | msgstr "Çözüm almak için hazırlan" |
3326 | |
3327 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
3328 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
3329 | msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu" |
3330 | |
3331 | #: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565 |
3332 | msgid "Execute external solver" |
3333 | msgstr "Harici çözücüyü çalıştır" |
3334 | |
3335 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
3336 | #, c-format |
3337 | msgid "Installing %s" |
3338 | msgstr "%s kuruluyor" |
3339 | |
3340 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 |
3341 | #, c-format |
3342 | msgid "Configuring %s" |
3343 | msgstr "%s yapılandırılıyor" |
3344 | |
3345 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 |
3346 | #, c-format |
3347 | msgid "Removing %s" |
3348 | msgstr "%s kaldırılıyor" |
3349 | |
3350 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
3351 | #, c-format |
3352 | msgid "Completely removing %s" |
3353 | msgstr "%s tamamen kaldırılıyor" |
3354 | |
3355 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
3356 | #, c-format |
3357 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3358 | msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor" |
3359 | |
3360 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
3361 | #, c-format |
3362 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3363 | msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor" |
3364 | |
3365 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3366 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 |
3367 | #, c-format |
3368 | msgid "Directory '%s' missing" |
3369 | msgstr "'%s' dizini bulunamadı" |
3370 | |
3371 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 |
3372 | #, c-format |
3373 | msgid "Could not open file '%s'" |
3374 | msgstr "'%s' dosyası açılamadı" |
3375 | |
3376 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 |
3377 | #, c-format |
3378 | msgid "Preparing %s" |
3379 | msgstr "%s hazırlanıyor" |
3380 | |
3381 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 |
3382 | #, c-format |
3383 | msgid "Unpacking %s" |
3384 | msgstr "%s paketi açılıyor" |
3385 | |
3386 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 |
3387 | #, c-format |
3388 | msgid "Preparing to configure %s" |
3389 | msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor" |
3390 | |
3391 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 |
3392 | #, c-format |
3393 | msgid "Installed %s" |
3394 | msgstr "%s kuruldu" |
3395 | |
3396 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 |
3397 | #, c-format |
3398 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3399 | msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor" |
3400 | |
3401 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 |
3402 | #, c-format |
3403 | msgid "Removed %s" |
3404 | msgstr "%s kaldırıldı" |
3405 | |
3406 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 |
3407 | #, c-format |
3408 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3409 | msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor" |
3410 | |
3411 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 |
3412 | #, c-format |
3413 | msgid "Completely removed %s" |
3414 | msgstr "%s tamamen kaldırıldı" |
3415 | |
3416 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213 |
3417 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3418 | msgstr "" |
3419 | "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n" |
3420 | |
3421 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 |
3422 | msgid "Running dpkg" |
3423 | msgstr "dpkg çalıştırılıyor" |
3424 | |
3425 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 |
3426 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3427 | msgstr "İşlem yarıda kesildi" |
3428 | |
3429 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477 |
3430 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3431 | msgstr "" |
3432 | "En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı" |
3433 | |
3434 | #. check if its not a follow up error |
3435 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482 |
3436 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3437 | msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor" |
3438 | |
3439 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484 |
3440 | msgid "" |
3441 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " |
3442 | "error from a previous failure." |
3443 | msgstr "" |
3444 | "Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan " |
3445 | "kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor." |
3446 | |
3447 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490 |
3448 | msgid "" |
3449 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " |
3450 | "error" |
3451 | msgstr "" |
3452 | "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı" |
3453 | |
3454 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496 |
3455 | msgid "" |
3456 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " |
3457 | "error" |
3458 | msgstr "" |
3459 | "Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport " |
3460 | "raporu yazılamadı" |
3461 | |
3462 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503 |
3463 | msgid "" |
3464 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" |
3465 | msgstr "" |
3466 | "Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu " |
3467 | "yazılamadı" |
3468 | |
3469 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
3470 | #, c-format |
3471 | msgid "" |
3472 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
3473 | "it?" |
3474 | msgstr "" |
3475 | "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor " |
3476 | "olmasın?" |
3477 | |
3478 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
3479 | #, c-format |
3480 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3481 | msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?" |
3482 | |
3483 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3484 | #. dpkg --configure -a |
3485 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
3486 | #, c-format |
3487 | msgid "" |
3488 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
3489 | msgstr "" |
3490 | "dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. " |
3491 | |
3492 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
3493 | msgid "Not locked" |
3494 | msgstr "Kilitlenmemiş" |