Changelog entry for translation fixes
[ntk/apt.git] / po / tr.po
CommitLineData
ccd01d7e 1# Turkish translation for apt
2# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3# Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4# Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013.
5# This file is distributed under the same license as the apt package.
6# Rosetta Contributors, 2009.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2013-02-18 03:41+0200\n"
13"Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian l10n Turkish\n"
15"Language: tr\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
20"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
21"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:158
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:286
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Toplam paketlerin adları: "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:288
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Toplam paket yapıları: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:328
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Normal paketler: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:329
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Saf sanal paketler: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:330
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Tekil sanal paketler: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:331
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Karışık sanal paketler: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:332
53msgid " Missing: "
54msgstr " Eksik: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:334
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Toplam farklı sürümler: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:336
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:338
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:341
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:343
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:345
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:357
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:371
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Toplam bağlımlık sürümü alanı: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:376
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Toplam serbest alan: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:384
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
102#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
103#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
104msgid "No packages found"
105msgstr "Hiç paket bulunamadı"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1226
108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1361
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr ""
114"Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
115"komutunu kullanın."
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "%s paketi bulunamadı"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1486
123msgid "Package files:"
124msgstr "Paket dosyaları:"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor."
129
130#. Show any packages have explicit pins
131#: cmdline/apt-cache.cc:1507
132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
136msgid "(not found)"
137msgstr "(bulunamadı)"
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1527
140msgid " Installed: "
141msgstr " Kurulu: "
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1528
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Aday: "
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
148msgid "(none)"
149msgstr "(hiçbiri)"
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1561
152msgid " Package pin: "
153msgstr " Paket sabitleme: "
154
155#. Show the priority tables
156#: cmdline/apt-cache.cc:1570
157msgid " Version table:"
158msgstr " Sürüm çizelgesi:"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
161#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
163#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164#, c-format
165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
167
168#: cmdline/apt-cache.cc:1690
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
205" apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
206" apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
207"\n"
208"apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
209"sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
210"\n"
211"Komutlar:\n"
212" gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleğini oluştur\n"
213" showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n"
214" showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n"
215" stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n"
216" dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n"
217" dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n"
218" unmet - Karşılanmayan bağımlılıkları görüntüle\n"
219" search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n"
220" show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n"
221" depends - Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n"
222" rdepends - Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle\n"
223" pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n"
224" dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n"
225" xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n"
226" policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n"
227"\n"
228"Options:\n"
229" -h Bu yardım metni.\n"
230" -p=? Paket önbelleği.\n"
231" -s=? Kaynak önbelleği.\n"
232" -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
233" -i unmet komutunda yalnızca önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
234" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
235" -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
236"tmp\n"
237"Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
238"atın.\n"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir isim verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve giriş tuşuna (Enter) basın"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
249#, c-format
250msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
256
257#: cmdline/apt-config.cc:46
258msgid "Arguments not in pairs"
259msgstr "Değişkenler (argüman) çiftler halinde değil"
260
261#: cmdline/apt-config.cc:87
262msgid ""
263"Usage: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275msgstr ""
276"Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
277"\n"
278"apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
279"\n"
280"Komutlar:\n"
281" shell - Kabuk kipi\n"
282" dump - Ayarları görüntüle\n"
283"\n"
284"Seçenekler:\n"
285" -h Bu yardım dosyası.\n"
286" -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
287" -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
288"cache=/tmp\n"
289
290#: cmdline/apt-get.cc:135
291msgid "Y"
292msgstr "E"
293
294#: cmdline/apt-get.cc:140
295msgid "N"
296msgstr "H"
297
298#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
299#, c-format
300msgid "Regex compilation error - %s"
301msgstr "Regex derleme hatası - %s"
302
303#: cmdline/apt-get.cc:260
304msgid "The following packages have unmet dependencies:"
305msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
306
307#: cmdline/apt-get.cc:350
308#, c-format
309msgid "but %s is installed"
310msgstr "ama %s kurulu"
311
312#: cmdline/apt-get.cc:352
313#, c-format
314msgid "but %s is to be installed"
315msgstr "ama %s kurulacak"
316
317#: cmdline/apt-get.cc:359
318msgid "but it is not installable"
319msgstr "ama kurulabilir değil"
320
321#: cmdline/apt-get.cc:361
322msgid "but it is a virtual package"
323msgstr "ama o bir sanal paket"
324
325#: cmdline/apt-get.cc:364
326msgid "but it is not installed"
327msgstr "ama kurulu değil"
328
329#: cmdline/apt-get.cc:364
330msgid "but it is not going to be installed"
331msgstr "ama kurulmayacak"
332
333#: cmdline/apt-get.cc:369
334msgid " or"
335msgstr " ya da"
336
337#: cmdline/apt-get.cc:398
338msgid "The following NEW packages will be installed:"
339msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
340
341#: cmdline/apt-get.cc:424
342msgid "The following packages will be REMOVED:"
343msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
344
345#: cmdline/apt-get.cc:446
346msgid "The following packages have been kept back:"
347msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
348
349#: cmdline/apt-get.cc:467
350msgid "The following packages will be upgraded:"
351msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
352
353#: cmdline/apt-get.cc:488
354msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
355msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
356
357#: cmdline/apt-get.cc:508
358msgid "The following held packages will be changed:"
359msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
360
361#: cmdline/apt-get.cc:563
362#, c-format
363msgid "%s (due to %s) "
364msgstr "%s (%s nedeniyle) "
365
366#: cmdline/apt-get.cc:571
367msgid ""
368"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
369"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
370msgstr ""
371"UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
372"Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
373
374#: cmdline/apt-get.cc:602
375#, c-format
376msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
377msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
378
379#: cmdline/apt-get.cc:606
380#, c-format
381msgid "%lu reinstalled, "
382msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
383
384#: cmdline/apt-get.cc:608
385#, c-format
386msgid "%lu downgraded, "
387msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
388
389#: cmdline/apt-get.cc:610
390#, c-format
391msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
392msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
393
394#: cmdline/apt-get.cc:614
395#, c-format
396msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
397msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
398
399#: cmdline/apt-get.cc:635
400#, c-format
401msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
402msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
403
404#: cmdline/apt-get.cc:640
405#, c-format
406msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
407msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
408
409#: cmdline/apt-get.cc:657
410#, c-format
411msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
412msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
413
414#: cmdline/apt-get.cc:668
415msgid " [Installed]"
416msgstr " [Kuruldu]"
417
418#: cmdline/apt-get.cc:677
419msgid " [Not candidate version]"
420msgstr " [Aday sürüm değil]"
421
422#: cmdline/apt-get.cc:679
423msgid "You should explicitly select one to install."
424msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
425
426#: cmdline/apt-get.cc:682
427#, c-format
428msgid ""
429"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
430"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
431"is only available from another source\n"
432msgstr ""
433"%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
434"Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
435"yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
436
437#: cmdline/apt-get.cc:700
438msgid "However the following packages replace it:"
439msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
440
441#: cmdline/apt-get.cc:712
442#, c-format
443msgid "Package '%s' has no installation candidate"
444msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
445
446#: cmdline/apt-get.cc:725
447#, c-format
448msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
449msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
450
451#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
452#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
453#, c-format
454msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
455msgstr ""
456"'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
457"'%s'?\n"
458
459#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
460#, c-format
461msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
462msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı.\n"
463
464#: cmdline/apt-get.cc:788
465#, c-format
466msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
467msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
468
469#: cmdline/apt-get.cc:818
470#, c-format
471msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
472msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
473
474#: cmdline/apt-get.cc:822
475#, c-format
476msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
477msgstr ""
478"%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
479
480#: cmdline/apt-get.cc:834
481#, c-format
482msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
483msgstr ""
484"%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket internetten "
485"indirilemedi.\n"
486
487#: cmdline/apt-get.cc:839
488#, c-format
489msgid "%s is already the newest version.\n"
490msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n"
491
492#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
493#, c-format
494msgid "%s set to manually installed.\n"
495msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
496
497#: cmdline/apt-get.cc:884
498#, c-format
499msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
500msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
501
502#: cmdline/apt-get.cc:889
503#, c-format
504msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
505msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
506
507#: cmdline/apt-get.cc:1025
508msgid "Correcting dependencies..."
509msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
510
511#: cmdline/apt-get.cc:1028
512msgid " failed."
513msgstr " başarısız oldu."
514
515#: cmdline/apt-get.cc:1031
516msgid "Unable to correct dependencies"
517msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
518
519#: cmdline/apt-get.cc:1034
520msgid "Unable to minimize the upgrade set"
521msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
522
523#: cmdline/apt-get.cc:1036
524msgid " Done"
525msgstr " Tamamlandı"
526
527#: cmdline/apt-get.cc:1040
528msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
529msgstr ""
530"Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
531"gerekebilir."
532
533#: cmdline/apt-get.cc:1043
534msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
535msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
536
537#: cmdline/apt-get.cc:1068
538msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
539msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketler doğrulanamıyor!"
540
541#: cmdline/apt-get.cc:1072
542msgid "Authentication warning overridden.\n"
543msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
544
545#: cmdline/apt-get.cc:1079
546msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
547msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu [e/H]? "
548
549#: cmdline/apt-get.cc:1081
550msgid "Some packages could not be authenticated"
551msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı"
552
553#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
554msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
555msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
556
557#: cmdline/apt-get.cc:1131
558msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
559msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
560
561#: cmdline/apt-get.cc:1140
562msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
563msgstr ""
564"Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
565"bırakılmış."
566
567#: cmdline/apt-get.cc:1151
568msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
569msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
570
571#: cmdline/apt-get.cc:1189
572msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
573msgstr ""
574"Ne kadar ilginç.. Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
575"eposta atın."
576
577#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
578#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
579#: cmdline/apt-get.cc:1196
580#, c-format
581msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
582msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
583
584#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
585#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
586#: cmdline/apt-get.cc:1201
587#, c-format
588msgid "Need to get %sB of archives.\n"
589msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
590
591#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
592#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
593#: cmdline/apt-get.cc:1208
594#, c-format
595msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
596msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
597
598#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
599#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
600#: cmdline/apt-get.cc:1213
601#, c-format
602msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
603msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
604
605#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
606#: cmdline/apt-get.cc:2592
607#, c-format
608msgid "Couldn't determine free space in %s"
609msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
610
611#: cmdline/apt-get.cc:1241
612#, c-format
613msgid "You don't have enough free space in %s."
614msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
615
616#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
617msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
618msgstr ""
619"Yalnızca Önemsiz seçeneği ayarlandı, fakat bu önemsiz bir işlem bir değil."
620
621#: cmdline/apt-get.cc:1259
622msgid "Yes, do as I say!"
623msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
624
625#: cmdline/apt-get.cc:1261
626#, c-format
627msgid ""
628"You are about to do something potentially harmful.\n"
629"To continue type in the phrase '%s'\n"
630" ?] "
631msgstr ""
632"Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
633"Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
634" ?] "
635
636#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
637msgid "Abort."
638msgstr "Vazgeç."
639
640#: cmdline/apt-get.cc:1282
641msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
642msgstr "Devam etmek istiyor musunuz [E/h]? "
643
644#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
645#, c-format
646msgid "Failed to fetch %s %s\n"
647msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
648
649#: cmdline/apt-get.cc:1372
650msgid "Some files failed to download"
651msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
652
653#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
654msgid "Download complete and in download only mode"
655msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
656
657#: cmdline/apt-get.cc:1379
658msgid ""
659"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
660"missing?"
661msgstr ""
662"Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
663"seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
664
665#: cmdline/apt-get.cc:1383
666msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
667msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:1388
670msgid "Unable to correct missing packages."
671msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
672
673#: cmdline/apt-get.cc:1389
674msgid "Aborting install."
675msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
676
677#: cmdline/apt-get.cc:1417
678msgid ""
679"The following package disappeared from your system as\n"
680"all files have been overwritten by other packages:"
681msgid_plural ""
682"The following packages disappeared from your system as\n"
683"all files have been overwritten by other packages:"
684msgstr[0] ""
685"Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
686"sisteminizden kayboldu:"
687msgstr[1] ""
688"Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
689"sisteminizden kayboldu:"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:1421
692msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
693msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
694
695#: cmdline/apt-get.cc:1559
696#, c-format
697msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
698msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:1591
701#, c-format
702msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
703msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
704
705#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
706#: cmdline/apt-get.cc:1629
707#, c-format
708msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
709msgstr "'%2$s' paketinin mevcut olmayan '%1$s' sürümünü görmezden gel"
710
711#: cmdline/apt-get.cc:1645
712msgid "The update command takes no arguments"
713msgstr "'update' komutu bağımsız değişken almamaktadır"
714
715#: cmdline/apt-get.cc:1711
716msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
717msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
718
719#: cmdline/apt-get.cc:1815
720msgid ""
721"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
722"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
723msgstr ""
724"AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
725"sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
726
727#.
728#. if (Packages == 1)
729#. {
730#. c1out << endl;
731#. c1out <<
732#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
733#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
734#. "that package should be filed.") << endl;
735#. }
736#.
737#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
738msgid "The following information may help to resolve the situation:"
739msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
740
741#: cmdline/apt-get.cc:1822
742msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
743msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
744
745#: cmdline/apt-get.cc:1829
746msgid ""
747"The following package was automatically installed and is no longer required:"
748msgid_plural ""
749"The following packages were automatically installed and are no longer "
750"required:"
751msgstr[0] ""
752"Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
753msgstr[1] ""
754"Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
755"duyulmuyor:"
756
757#: cmdline/apt-get.cc:1833
758#, c-format
759msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
760msgid_plural ""
761"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
762msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
763msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
764
765#: cmdline/apt-get.cc:1835
766msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
767msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
768msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
769msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
770
771#: cmdline/apt-get.cc:1854
772msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
773msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
774
775#: cmdline/apt-get.cc:1953
776msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
777msgstr ""
778"Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
779"gerekebilir:"
780
781#: cmdline/apt-get.cc:1957
782msgid ""
783"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
784"solution)."
785msgstr ""
786"Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
787"vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
788
789#: cmdline/apt-get.cc:1972
790msgid ""
791"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
792"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
793"distribution that some required packages have not yet been created\n"
794"or been moved out of Incoming."
795msgstr ""
796"Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
797"olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
798"bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
799"olduğunu gösterir."
800
801#: cmdline/apt-get.cc:1993
802msgid "Broken packages"
803msgstr "Bozuk paketler"
804
805#: cmdline/apt-get.cc:2019
806msgid "The following extra packages will be installed:"
807msgstr "Aşağıdaki ek paketler de kurulacak:"
808
809#: cmdline/apt-get.cc:2109
810msgid "Suggested packages:"
811msgstr "Önerilen paketler:"
812
813#: cmdline/apt-get.cc:2110
814msgid "Recommended packages:"
815msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:2152
818#, c-format
819msgid "Couldn't find package %s"
820msgstr "%s paketi bulunamadı"
821
822#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
823#, c-format
824msgid "%s set to automatically installed.\n"
825msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
826
827#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
828msgid ""
829"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
830"instead."
831msgstr ""
832"Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
833"manual' kullanın."
834
835#: cmdline/apt-get.cc:2183
836msgid "Calculating upgrade... "
837msgstr "Yükseltme hesaplanıyor... "
838
839#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
840msgid "Failed"
841msgstr "Başarısız"
842
843#: cmdline/apt-get.cc:2191
844msgid "Done"
845msgstr "Bitti"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
848msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
849msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
850
851#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
852msgid "Unable to lock the download directory"
853msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:2386
856#, c-format
857msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
858msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:2391
861#, c-format
862msgid "Downloading %s %s"
863msgstr "İndiriliyor %s %s"
864
865#: cmdline/apt-get.cc:2451
866msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
867msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
868
869#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
870#, c-format
871msgid "Unable to find a source package for %s"
872msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
873
874#: cmdline/apt-get.cc:2508
875#, c-format
876msgid ""
877"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
878"%s\n"
879msgstr ""
880"NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
881"yapılmaktadır:\n"
882"%s\n"
883
884#: cmdline/apt-get.cc:2513
885#, c-format
886msgid ""
887"Please use:\n"
888"bzr branch %s\n"
889"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
890msgstr ""
891"Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
892"sürümünü edinmek için lütfen:\n"
893"bzr branch %s\n"
894"komutunu kullanın.\n"
895
896#: cmdline/apt-get.cc:2566
897#, c-format
898msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
899msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
900
901#: cmdline/apt-get.cc:2603
902#, c-format
903msgid "You don't have enough free space in %s"
904msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
905
906#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
907#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
908#: cmdline/apt-get.cc:2612
909#, c-format
910msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
911msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
912
913#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
914#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
915#: cmdline/apt-get.cc:2617
916#, c-format
917msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
918msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
919
920#: cmdline/apt-get.cc:2623
921#, c-format
922msgid "Fetch source %s\n"
923msgstr "%s kaynağını al\n"
924
925#: cmdline/apt-get.cc:2661
926msgid "Failed to fetch some archives."
927msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
928
929#: cmdline/apt-get.cc:2692
930#, c-format
931msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
932msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor.\n"
933
934#: cmdline/apt-get.cc:2704
935#, c-format
936msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
937msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
938
939#: cmdline/apt-get.cc:2705
940#, c-format
941msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
942msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
943
944#: cmdline/apt-get.cc:2727
945#, c-format
946msgid "Build command '%s' failed.\n"
947msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
948
949#: cmdline/apt-get.cc:2747
950msgid "Child process failed"
951msgstr "Alt süreç başarısız"
952
953#: cmdline/apt-get.cc:2766
954msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
955msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmedilir"
956
957#: cmdline/apt-get.cc:2791
958#, c-format
959msgid ""
960"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
961"Architectures for setup"
962msgstr ""
963"%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut değil. Kurulumu için apt.conf(5) "
964"rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın."
965
966#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
967#, c-format
968msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
969msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
970
971#: cmdline/apt-get.cc:2838
972#, c-format
973msgid "%s has no build depends.\n"
974msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
975
976#: cmdline/apt-get.cc:3008
977#, c-format
978msgid ""
979"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
980"packages"
981msgstr ""
982"'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
983"bağımlılığı karşılanamıyor."
984
985#: cmdline/apt-get.cc:3026
986#, c-format
987msgid ""
988"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
989"found"
990msgstr ""
991"%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı."
992
993#: cmdline/apt-get.cc:3049
994#, c-format
995msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
996msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni."
997
998#: cmdline/apt-get.cc:3088
999#, c-format
1000msgid ""
1001"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1002"package %s can't satisfy version requirements"
1003msgstr ""
1004"%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
1005"gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:3094
1008#, c-format
1009msgid ""
1010"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1011"version"
1012msgstr ""
1013"%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:3117
1016#, c-format
1017msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1018msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:3133
1021#, c-format
1022msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1023msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:3138
1026msgid "Failed to process build dependencies"
1027msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
1030#, c-format
1031msgid "Changelog for %s (%s)"
1032msgstr "%s (%s) paketinin değişim günlüğü"
1033
1034#: cmdline/apt-get.cc:3366
1035msgid "Supported modules:"
1036msgstr "Desteklenen birimler:"
1037
1038#: cmdline/apt-get.cc:3407
1039msgid ""
1040"Usage: apt-get [options] command\n"
1041" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1042" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1043"\n"
1044"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1045"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1046"and install.\n"
1047"\n"
1048"Commands:\n"
1049" update - Retrieve new lists of packages\n"
1050" upgrade - Perform an upgrade\n"
1051" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1052" remove - Remove packages\n"
1053" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1054" purge - Remove packages and config files\n"
1055" source - Download source archives\n"
1056" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1057" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1058" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1059" clean - Erase downloaded archive files\n"
1060" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1061" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1062" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1063" download - Download the binary package into the current directory\n"
1064"\n"
1065"Options:\n"
1066" -h This help text.\n"
1067" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1068" -qq No output except for errors\n"
1069" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1070" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1071" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1072" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1073" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1074" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1075" -b Build the source package after fetching it\n"
1076" -V Show verbose version numbers\n"
1077" -c=? Read this configuration file\n"
1078" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1079"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1080"pages for more information and options.\n"
1081" This APT has Super Cow Powers.\n"
1082msgstr ""
1083"Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
1084" apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1085" apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
1086"\n"
1087"apt-get, paket indirmek ve kurmakta kullanılan basit bir komut satırı\n"
1088"arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
1089"(install) komutlarıdır.\n"
1090"\n"
1091"Komutlar:\n"
1092" update - Paket listelerini yenile\n"
1093" upgrade - Yükseltme işlemini gerçekleştir\n"
1094" install - Yeni paket kur (paket adı libc6.deb değil libc6 şeklinde "
1095"olmalıdır)\n"
1096" remove - Paket(leri) kaldır\n"
1097" autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n"
1098" purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n"
1099" source - Kaynak paket dosyalarını indir\n"
1100" build-dep - Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır\n"
1101" dist-upgrade - Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n"
1102" dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n"
1103" clean - İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil\n"
1104" autoclean - İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil\n"
1105" check - Eksik bağımlılık olmadığından emin ol\n"
1106" changelog - Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve "
1107"görüntüle\n"
1108" download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n"
1109"\n"
1110"Seçenekler:\n"
1111" -h Bu yardım metni.\n"
1112" -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
1113" -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
1114" -d Yalnızca indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n"
1115" -s Bir şey yapma. Simülasyon kipinde çalış\n"
1116" -y Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n"
1117" -f Eksik bağımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalış\n"
1118" -m Eksik paketleri görmezden gel ve işleme devam et\n"
1119" -u Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n"
1120" -b Kaynak paketi indirdikten sonra inşa et\n"
1121" -V Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n"
1122" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
1123" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
1124"Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n"
1125"sayfalarına bakabilirsiniz.\n"
1126" Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n"
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:3572
1129msgid ""
1130"NOTE: This is only a simulation!\n"
1131" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1132" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1133" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1134msgstr ""
1135"NOT: Bu sadece simülasyondur!\n"
1136" apt-get sadece root hakları ile gerçekten kullanılabilir.\n"
1137" Unutmayın ki simülasyonda kilitleme yapılmaz,\n"
1138" bu nedenle bu simülasyonun tam uygunluğuna güvenmeyin."
1139
1140#: cmdline/acqprogress.cc:60
1141msgid "Hit "
1142msgstr "Bağlandı "
1143
1144#: cmdline/acqprogress.cc:84
1145msgid "Get:"
1146msgstr "Alınıyor: "
1147
1148#: cmdline/acqprogress.cc:115
1149msgid "Ign "
1150msgstr "Yoksay "
1151
1152#: cmdline/acqprogress.cc:119
1153msgid "Err "
1154msgstr "Hata "
1155
1156#: cmdline/acqprogress.cc:140
1157#, c-format
1158msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1159msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
1160
1161#: cmdline/acqprogress.cc:230
1162#, c-format
1163msgid " [Working]"
1164msgstr " [Çalışıyor]"
1165
1166#: cmdline/acqprogress.cc:286
1167#, c-format
1168msgid ""
1169"Media change: please insert the disc labeled\n"
1170" '%s'\n"
1171"in the drive '%s' and press enter\n"
1172msgstr ""
1173"Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
1174" '%1$s'\n"
1175"olarak etiketlenmiş diski takın ve enter tuşuna basın.\n"
1176
1177#: cmdline/apt-mark.cc:55
1178#, c-format
1179msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1180msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
1181
1182#: cmdline/apt-mark.cc:61
1183#, c-format
1184msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1185msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
1186
1187#: cmdline/apt-mark.cc:63
1188#, c-format
1189msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1190msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
1191
1192#: cmdline/apt-mark.cc:228
1193#, c-format
1194msgid "%s was already set on hold.\n"
1195msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
1196
1197#: cmdline/apt-mark.cc:230
1198#, c-format
1199msgid "%s was already not hold.\n"
1200msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
1201
1202#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1203#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1204#, c-format
1205msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1206msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
1207
1208#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1209#, c-format
1210msgid "%s set on hold.\n"
1211msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
1212
1213#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1214#, c-format
1215msgid "Canceled hold on %s.\n"
1216msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
1217
1218#: cmdline/apt-mark.cc:332
1219msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1220msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
1221
1222#: cmdline/apt-mark.cc:379
1223msgid ""
1224"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1225"\n"
1226"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1227"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1228"\n"
1229"Commands:\n"
1230" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1231" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1232"\n"
1233"Options:\n"
1234" -h This help text.\n"
1235" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1236" -qq No output except for errors\n"
1237" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1238" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1239" -c=? Read this configuration file\n"
1240" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1241"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1242msgstr ""
1243"Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
1244"\n"
1245"apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
1246"yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
1247"\n"
1248"Komutlar:\n"
1249" auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle\n"
1250" manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle\n"
1251"\n"
1252"Seçenekler:\n"
1253" -h Bu yardım metni.\n"
1254" -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
1255" -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
1256" -s Bir şey yapma. Yalnızca ne yapılacağını söyler.\n"
1257" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1258" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
1259" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
1260"Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
1261"bakabilirsiniz."
1262
1263#: methods/cdrom.cc:203
1264#, c-format
1265msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1266msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
1267
1268#: methods/cdrom.cc:212
1269msgid ""
1270"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1271"cannot be used to add new CD-ROMs"
1272msgstr ""
1273"Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
1274"kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz."
1275
1276#: methods/cdrom.cc:222
1277msgid "Wrong CD-ROM"
1278msgstr "Yanlış CD-ROM"
1279
1280#: methods/cdrom.cc:249
1281#, c-format
1282msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1283msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hala kullanımda olabilir."
1284
1285#: methods/cdrom.cc:254
1286msgid "Disk not found."
1287msgstr "Disk bulunamadı."
1288
1289#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1290msgid "File not found"
1291msgstr "Dosya bulunamadı"
1292
1293#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1294#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1295msgid "Failed to stat"
1296msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
1297
1298#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1299msgid "Failed to set modification time"
1300msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
1301
1302#: methods/file.cc:47
1303msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1304msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
1305
1306#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1307#: methods/ftp.cc:173
1308msgid "Logging in"
1309msgstr "Giriş yapılıyor"
1310
1311#: methods/ftp.cc:179
1312msgid "Unable to determine the peer name"
1313msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
1314
1315#: methods/ftp.cc:184
1316msgid "Unable to determine the local name"
1317msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
1318
1319#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1320#, c-format
1321msgid "The server refused the connection and said: %s"
1322msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
1323
1324#: methods/ftp.cc:221
1325#, c-format
1326msgid "USER failed, server said: %s"
1327msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
1328
1329#: methods/ftp.cc:228
1330#, c-format
1331msgid "PASS failed, server said: %s"
1332msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
1333
1334#: methods/ftp.cc:248
1335msgid ""
1336"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1337"is empty."
1338msgstr ""
1339"Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
1340"ftp::ProxyLogin boş."
1341
1342#: methods/ftp.cc:276
1343#, c-format
1344msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1345msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
1346
1347#: methods/ftp.cc:302
1348#, c-format
1349msgid "TYPE failed, server said: %s"
1350msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
1351
1352#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1353msgid "Connection timeout"
1354msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1355
1356#: methods/ftp.cc:346
1357msgid "Server closed the connection"
1358msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
1359
1360#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1361#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1362msgid "Read error"
1363msgstr "Okuma hatası"
1364
1365#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1366msgid "A response overflowed the buffer."
1367msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
1368
1369#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1370msgid "Protocol corruption"
1371msgstr "İletişim kuralları bozulması"
1372
1373#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1374#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1375#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1376msgid "Write error"
1377msgstr "Yazma hatası"
1378
1379#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1380msgid "Could not create a socket"
1381msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
1382
1383#: methods/ftp.cc:707
1384msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1385msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
1386
1387#: methods/ftp.cc:713
1388msgid "Could not connect passive socket."
1389msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
1390
1391#: methods/ftp.cc:730
1392msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1393msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
1394
1395#: methods/ftp.cc:744
1396msgid "Could not bind a socket"
1397msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
1398
1399#: methods/ftp.cc:748
1400msgid "Could not listen on the socket"
1401msgstr "Soket dinlenemedi"
1402
1403#: methods/ftp.cc:755
1404msgid "Could not determine the socket's name"
1405msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
1406
1407#: methods/ftp.cc:787
1408msgid "Unable to send PORT command"
1409msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
1410
1411#: methods/ftp.cc:797
1412#, c-format
1413msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1414msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
1415
1416#: methods/ftp.cc:806
1417#, c-format
1418msgid "EPRT failed, server said: %s"
1419msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
1420
1421#: methods/ftp.cc:826
1422msgid "Data socket connect timed out"
1423msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
1424
1425#: methods/ftp.cc:833
1426msgid "Unable to accept connection"
1427msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
1428
1429#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1430msgid "Problem hashing file"
1431msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
1432
1433#: methods/ftp.cc:885
1434#, c-format
1435msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1436msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
1437
1438#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1439msgid "Data socket timed out"
1440msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
1441
1442#: methods/ftp.cc:930
1443#, c-format
1444msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1445msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
1446
1447#. Get the files information
1448#: methods/ftp.cc:1007
1449msgid "Query"
1450msgstr "Sorgu"
1451
1452#: methods/ftp.cc:1119
1453msgid "Unable to invoke "
1454msgstr "Çağrılamıyor "
1455
1456#: methods/connect.cc:75
1457#, c-format
1458msgid "Connecting to %s (%s)"
1459msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
1460
1461#: methods/connect.cc:86
1462#, c-format
1463msgid "[IP: %s %s]"
1464msgstr "[IP: %s %s]"
1465
1466#: methods/connect.cc:93
1467#, c-format
1468msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1469msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
1470
1471#: methods/connect.cc:99
1472#, c-format
1473msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1474msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
1475
1476#: methods/connect.cc:107
1477#, c-format
1478msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1479msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
1480
1481#: methods/connect.cc:125
1482#, c-format
1483msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1484msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
1485
1486#. We say this mainly because the pause here is for the
1487#. ssh connection that is still going
1488#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1489#, c-format
1490msgid "Connecting to %s"
1491msgstr "Bağlanılıyor: %s"
1492
1493#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1494#, c-format
1495msgid "Could not resolve '%s'"
1496msgstr "'%s' çözümlenemedi"
1497
1498#: methods/connect.cc:197
1499#, c-format
1500msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1501msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1502
1503#: methods/connect.cc:200
1504#, c-format
1505msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1506msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
1507
1508#: methods/connect.cc:247
1509#, c-format
1510msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1511msgstr "Bağlanılamıyor %s:%s:"
1512
1513#: methods/gpgv.cc:180
1514msgid ""
1515"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1516msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
1517
1518#: methods/gpgv.cc:185
1519msgid "At least one invalid signature was encountered."
1520msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
1521
1522#: methods/gpgv.cc:189
1523msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1524msgstr "İmza doğrulama için 'gpgv' çalıştırılamadı (gpgv kurulu mu?)"
1525
1526#: methods/gpgv.cc:194
1527msgid "Unknown error executing gpgv"
1528msgstr "gpgv çalıştırılırken bilinmeyen hata"
1529
1530#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1531msgid "The following signatures were invalid:\n"
1532msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
1533
1534#: methods/gpgv.cc:242
1535msgid ""
1536"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1537"available:\n"
1538msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
1539
1540#: methods/gzip.cc:65
1541msgid "Empty files can't be valid archives"
1542msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
1543
1544#: methods/http.cc:394
1545msgid "Waiting for headers"
1546msgstr "Başlıklar bekleniyor"
1547
1548#: methods/http.cc:544
1549msgid "Bad header line"
1550msgstr "Kötü başlık satırı"
1551
1552#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1553msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1554msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
1555
1556#: methods/http.cc:606
1557msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1558msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
1559
1560#: methods/http.cc:621
1561msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1562msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
1563
1564#: methods/http.cc:623
1565msgid "This HTTP server has broken range support"
1566msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
1567
1568#: methods/http.cc:647
1569msgid "Unknown date format"
1570msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
1571
1572#: methods/http.cc:818
1573msgid "Select failed"
1574msgstr "Seçme başarısız"
1575
1576#: methods/http.cc:823
1577msgid "Connection timed out"
1578msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1579
1580#: methods/http.cc:846
1581msgid "Error writing to output file"
1582msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1583
1584#: methods/http.cc:877
1585msgid "Error writing to file"
1586msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1587
1588#: methods/http.cc:905
1589msgid "Error writing to the file"
1590msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1591
1592#: methods/http.cc:919
1593msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1594msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
1595
1596#: methods/http.cc:921
1597msgid "Error reading from server"
1598msgstr "Sunucundan okunurken hata"
1599
1600#: methods/http.cc:1194
1601msgid "Bad header data"
1602msgstr "Kötü başlık verisi"
1603
1604#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1605msgid "Connection failed"
1606msgstr "Bağlantı başarısız"
1607
1608#: methods/http.cc:1358
1609msgid "Internal error"
1610msgstr "İç hata"
1611
1612#. Only warn if there are no sources.list.d.
1613#. Only warn if there is no sources.list file.
1614#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1615#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1616#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1617#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1618#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1619#, c-format
1620msgid "Unable to read %s"
1621msgstr "%s okunamıyor"
1622
1623#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1624#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1625#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1626#: apt-pkg/clean.cc:123
1627#, c-format
1628msgid "Unable to change to %s"
1629msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
1630
1631#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1632#. and provide a config option to define that default
1633#: methods/mirror.cc:280
1634#, c-format
1635msgid "No mirror file '%s' found "
1636msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
1637
1638#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1639#. and provide a config option to define that default
1640#: methods/mirror.cc:287
1641#, c-format
1642msgid "Can not read mirror file '%s'"
1643msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1644
1645#: methods/mirror.cc:442
1646#, c-format
1647msgid "[Mirror: %s]"
1648msgstr "[Yansı: %s]"
1649
1650#: methods/rred.cc:491
1651#, c-format
1652msgid ""
1653"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1654"to be corrupt."
1655msgstr ""
1656"%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi duruyor."
1657
1658#: methods/rred.cc:496
1659#, c-format
1660msgid ""
1661"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1662"to be corrupt."
1663msgstr ""
1664"%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
1665"duruyor."
1666
1667#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1668msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1669msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
1670
1671#: methods/rsh.cc:338
1672msgid "Connection closed prematurely"
1673msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
1674
1675#: dselect/install:32
1676msgid "Bad default setting!"
1677msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
1678
1679#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1680#: dselect/install:105 dselect/update:45
1681msgid "Press enter to continue."
1682msgstr "Devam etmek için giriş (enter) tuşuna basın."
1683
1684#: dselect/install:91
1685msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1686msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
1687
1688#: dselect/install:101
1689msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1690msgstr ""
1691"Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
1692
1693#: dselect/install:102
1694msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1695msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
1696
1697#: dselect/install:103
1698msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1699msgstr ""
1700"olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, yalnızca bu "
1701"iletinin"
1702
1703#: dselect/install:104
1704msgid ""
1705"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1706msgstr ""
1707"üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1708"yeniden çalıştırın"
1709
1710#: dselect/update:30
1711msgid "Merging available information"
1712msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
1713
1714#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1715#, c-format
1716msgid "%s not a valid DEB package."
1717msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
1718
1719#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1720msgid ""
1721"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1722"\n"
1723"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1724"from debian packages\n"
1725"\n"
1726"Options:\n"
1727" -h This help text\n"
1728" -t Set the temp dir\n"
1729" -c=? Read this configuration file\n"
1730" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1731msgstr ""
1732"Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
1733"\n"
1734"apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
1735"almak için kullanılan bir araçtır\n"
1736"\n"
1737"Seçenekler:\n"
1738" -h Bu yardım dosyası\n"
1739" -t Geçici dizini ayarlar\n"
1740" -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
1741" -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
1742
1743#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
1744#, c-format
1745msgid "Unable to write to %s"
1746msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
1747
1748#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1749msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1750msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
1751
1752#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1753msgid "Package extension list is too long"
1754msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
1755
1756#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1757#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1758#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1759#, c-format
1760msgid "Error processing directory %s"
1761msgstr "%s dizinini işlemede hata"
1762
1763#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1764msgid "Source extension list is too long"
1765msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
1766
1767#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1768msgid "Error writing header to contents file"
1769msgstr "İçindekiler dosyasına üstbilgi yazmada hata"
1770
1771#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1772#, c-format
1773msgid "Error processing contents %s"
1774msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
1775
1776#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1777msgid ""
1778"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1779"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1780" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1781" contents path\n"
1782" release path\n"
1783" generate config [groups]\n"
1784" clean config\n"
1785"\n"
1786"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1787"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1788"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1789"\n"
1790"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1791"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1792"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1793"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1794"\n"
1795"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1796"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1797"\n"
1798"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1799"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1800"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1801"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1802"Debian archive:\n"
1803" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1804" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1805"\n"
1806"Options:\n"
1807" -h This help text\n"
1808" --md5 Control MD5 generation\n"
1809" -s=? Source override file\n"
1810" -q Quiet\n"
1811" -d=? Select the optional caching database\n"
1812" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1813" --contents Control contents file generation\n"
1814" -c=? Read this configuration file\n"
1815" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1816msgstr ""
1817"Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
1818"Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
1819" sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
1820" contents konum\n"
1821" release konum\n"
1822" generate yapılandırma [gruplar]\n"
1823" clean yapılandırma\n"
1824"\n"
1825"apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
1826"dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
1827"işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
1828"\n"
1829"apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
1830"dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
1831"alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
1832"değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
1833"kılma dosyası kullanılabilir.\n"
1834"\n"
1835"Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
1836"üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
1837"belirtmek için kullanıabilir.\n"
1838"\n"
1839"'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
1840"malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
1841"geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
1842"Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
1843"arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
1844"\n"
1845" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1846" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1847"\n"
1848"Seçenekler:\n"
1849" -h Bu yardım metni\n"
1850" --md5 MD5 üretimini denetle\n"
1851" -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
1852" -q Sessiz\n"
1853" -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
1854" --no-delink Bağlantılanmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
1855" --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
1856" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
1857" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
1858
1859#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1860msgid "No selections matched"
1861msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
1862
1863#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1864#, c-format
1865msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1866msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
1867
1868#: ftparchive/cachedb.cc:47
1869#, c-format
1870msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1871msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
1872
1873#: ftparchive/cachedb.cc:65
1874#, c-format
1875msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1876msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
1877
1878#: ftparchive/cachedb.cc:76
1879msgid ""
1880"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1881"remove and re-create the database."
1882msgstr ""
1883"Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
1884"yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
1885
1886#: ftparchive/cachedb.cc:81
1887#, c-format
1888msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1889msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
1890
1891#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1892#: apt-inst/extract.cc:210
1893#, c-format
1894msgid "Failed to stat %s"
1895msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
1896
1897#: ftparchive/cachedb.cc:249
1898msgid "Archive has no control record"
1899msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
1900
1901#: ftparchive/cachedb.cc:490
1902msgid "Unable to get a cursor"
1903msgstr "İmleç alınamıyor"
1904
1905#: ftparchive/writer.cc:80
1906#, c-format
1907msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1908msgstr "W: %s dizini okunamıyor\n"
1909
1910#: ftparchive/writer.cc:85
1911#, c-format
1912msgid "W: Unable to stat %s\n"
1913msgstr "W: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
1914
1915#: ftparchive/writer.cc:141
1916msgid "E: "
1917msgstr "E: "
1918
1919#: ftparchive/writer.cc:143
1920msgid "W: "
1921msgstr "W: "
1922
1923#: ftparchive/writer.cc:150
1924msgid "E: Errors apply to file "
1925msgstr "E: Hatalar şu dosya için geçerli: "
1926
1927#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1928#, c-format
1929msgid "Failed to resolve %s"
1930msgstr "%s çözümlenemedi"
1931
1932#: ftparchive/writer.cc:181
1933msgid "Tree walking failed"
1934msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
1935
1936#: ftparchive/writer.cc:208
1937#, c-format
1938msgid "Failed to open %s"
1939msgstr "%s açılamadı"
1940
1941#: ftparchive/writer.cc:267
1942#, c-format
1943msgid " DeLink %s [%s]\n"
1944msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1945
1946#: ftparchive/writer.cc:275
1947#, c-format
1948msgid "Failed to readlink %s"
1949msgstr "%s bağlantı okuması başarılamadı"
1950
1951#: ftparchive/writer.cc:279
1952#, c-format
1953msgid "Failed to unlink %s"
1954msgstr "%s bağlantı koparma başarılamadı"
1955
1956#: ftparchive/writer.cc:286
1957#, c-format
1958msgid "*** Failed to link %s to %s"
1959msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
1960
1961#: ftparchive/writer.cc:296
1962#, c-format
1963msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1964msgstr " %sB'lik bağlantı koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
1965
1966#: ftparchive/writer.cc:401
1967msgid "Archive had no package field"
1968msgstr "Arşivde paket alanı yok"
1969
1970#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1971#, c-format
1972msgid " %s has no override entry\n"
1973msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
1974
1975#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1976#, c-format
1977msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1978msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
1979
1980#: ftparchive/writer.cc:721
1981#, c-format
1982msgid " %s has no source override entry\n"
1983msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
1984
1985#: ftparchive/writer.cc:725
1986#, c-format
1987msgid " %s has no binary override entry either\n"
1988msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
1989
1990#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1991msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1992msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
1993
1994#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1995#, c-format
1996msgid "Unable to open %s"
1997msgstr "%s açılamıyor"
1998
1999#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2000#, c-format
2001msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2002msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
2003
2004#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2005#, c-format
2006msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2007msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
2008
2009#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2010#, c-format
2011msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2012msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
2013
2014#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2015#, c-format
2016msgid "Failed to read the override file %s"
2017msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
2018
2019#: ftparchive/multicompress.cc:70
2020#, c-format
2021msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2022msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
2023
2024#: ftparchive/multicompress.cc:100
2025#, c-format
2026msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2027msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır."
2028
2029#: ftparchive/multicompress.cc:189
2030msgid "Failed to create FILE*"
2031msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
2032
2033#: ftparchive/multicompress.cc:192
2034msgid "Failed to fork"
2035msgstr "fork yapılamadı"
2036
2037#: ftparchive/multicompress.cc:206
2038msgid "Compress child"
2039msgstr "Çocuğu sıkıştır"
2040
2041#: ftparchive/multicompress.cc:229
2042#, c-format
2043msgid "Internal error, failed to create %s"
2044msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
2045
2046#: ftparchive/multicompress.cc:304
2047msgid "IO to subprocess/file failed"
2048msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
2049
2050#: ftparchive/multicompress.cc:342
2051msgid "Failed to read while computing MD5"
2052msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
2053
2054#: ftparchive/multicompress.cc:358
2055#, c-format
2056msgid "Problem unlinking %s"
2057msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
2058
2059#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2060#, c-format
2061msgid "Failed to rename %s to %s"
2062msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2063
2064#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2065msgid ""
2066"Usage: apt-internal-solver\n"
2067"\n"
2068"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2069"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2070"\n"
2071"Options:\n"
2072" -h This help text.\n"
2073" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2074" -c=? Read this configuration file\n"
2075" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2076msgstr ""
2077"Kullanım: apt-internal-solver\n"
2078"\n"
2079"apt-internal-solver mevcut dahili çözücüyü (hata ayıklama\n"
2080"gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
2081"arayüzdür.\n"
2082"\n"
2083"Seçenekler:\n"
2084" -h Bu yardım metni.\n"
2085" -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
2086" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2087" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
2088
2089#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2090msgid "Unknown package record!"
2091msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
2092
2093#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2094msgid ""
2095"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2096"\n"
2097"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2098"to indicate what kind of file it is.\n"
2099"\n"
2100"Options:\n"
2101" -h This help text\n"
2102" -s Use source file sorting\n"
2103" -c=? Read this configuration file\n"
2104" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2105msgstr ""
2106"Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
2107"\n"
2108"apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
2109"-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
2110"\n"
2111"Seçenekler:\n"
2112" -h Bu yardım metni\n"
2113" -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
2114" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
2115" -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
2116"tmp\n"
2117
2118#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2119msgid "Failed to create pipes"
2120msgstr "Boru oluşturulamadı"
2121
2122#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2123msgid "Failed to exec gzip "
2124msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
2125
2126#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2127msgid "Corrupted archive"
2128msgstr "Bozuk arşiv"
2129
2130#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2131msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2132msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
2133
2134#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2135#, c-format
2136msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2137msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
2138
2139#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2140msgid "Invalid archive signature"
2141msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
2142
2143#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2144msgid "Error reading archive member header"
2145msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
2146
2147#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2148#, c-format
2149msgid "Invalid archive member header %s"
2150msgstr "Geçerşiz arşiv üyesi başlığı %s"
2151
2152#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2153msgid "Invalid archive member header"
2154msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
2155
2156#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2157msgid "Archive is too short"
2158msgstr "Arşiv çok kısa"
2159
2160#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2161msgid "Failed to read the archive headers"
2162msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
2163
2164#: apt-inst/filelist.cc:382
2165msgid "DropNode called on still linked node"
2166msgstr "DropNode hala bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
2167
2168#: apt-inst/filelist.cc:414
2169msgid "Failed to locate the hash element!"
2170msgstr "Sağlama elementi bulunamadı"
2171
2172#: apt-inst/filelist.cc:461
2173msgid "Failed to allocate diversion"
2174msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
2175
2176#: apt-inst/filelist.cc:466
2177msgid "Internal error in AddDiversion"
2178msgstr "AddDiversion'da iç hata"
2179
2180#: apt-inst/filelist.cc:479
2181#, c-format
2182msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2183msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
2184
2185#: apt-inst/filelist.cc:508
2186#, c-format
2187msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2188msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
2189
2190#: apt-inst/filelist.cc:551
2191#, c-format
2192msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2193msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
2194
2195#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2196#, c-format
2197msgid "Failed to write file %s"
2198msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
2199
2200#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2201#, c-format
2202msgid "Failed to close file %s"
2203msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
2204
2205#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2206#, c-format
2207msgid "The path %s is too long"
2208msgstr "%s yolu çok uzun"
2209
2210#: apt-inst/extract.cc:127
2211#, c-format
2212msgid "Unpacking %s more than once"
2213msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
2214
2215#: apt-inst/extract.cc:137
2216#, c-format
2217msgid "The directory %s is diverted"
2218msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
2219
2220#: apt-inst/extract.cc:147
2221#, c-format
2222msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2223msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
2224
2225#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2226msgid "The diversion path is too long"
2227msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
2228
2229#: apt-inst/extract.cc:243
2230#, c-format
2231msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2232msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
2233
2234#: apt-inst/extract.cc:283
2235msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2236msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
2237
2238#: apt-inst/extract.cc:287
2239msgid "The path is too long"
2240msgstr "Yol çok uzun"
2241
2242#: apt-inst/extract.cc:415
2243#, c-format
2244msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2245msgstr "%s paketinin sürümü yok"
2246
2247#: apt-inst/extract.cc:432
2248#, c-format
2249msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2250msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
2251
2252#: apt-inst/extract.cc:492
2253#, c-format
2254msgid "Unable to stat %s"
2255msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
2256
2257#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2258#, c-format
2259msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2260msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
2261
2262#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2263#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2264#, c-format
2265msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2266msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
2267
2268#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2269#, c-format
2270msgid "Internal error, could not locate member %s"
2271msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
2272
2273#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2274msgid "Unparsable control file"
2275msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
2276
2277#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2278msgid "Can't mmap an empty file"
2279msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
2280
2281#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2282#, c-format
2283msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2284msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
2285
2286#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2287#, c-format
2288msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2289msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
2290
2291#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2292msgid "Unable to close mmap"
2293msgstr "mmap kapatılamıyor"
2294
2295#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2296msgid "Unable to synchronize mmap"
2297msgstr "mmap eşlenemiyor"
2298
2299#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2300#, c-format
2301msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2302msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
2303
2304#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2305msgid "Failed to truncate file"
2306msgstr "Dosya kesilemedi"
2307
2308#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2309#, c-format
2310msgid ""
2311"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2312"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2313msgstr ""
2314"Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
2315"Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
2316"kullanın)"
2317
2318#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2319#, c-format
2320msgid ""
2321"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2322"reached."
2323msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
2324
2325#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2326msgid ""
2327"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2328msgstr ""
2329"Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
2330"artırılamadı."
2331
2332#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2333#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2334#, c-format
2335msgid "%lid %lih %limin %lis"
2336msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
2337
2338#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2339#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2340#, c-format
2341msgid "%lih %limin %lis"
2342msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
2343
2344#. min means minutes, s means seconds
2345#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2346#, c-format
2347msgid "%limin %lis"
2348msgstr "%li dk. %li sn."
2349
2350#. s means seconds
2351#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2352#, c-format
2353msgid "%lis"
2354msgstr "%li sn."
2355
2356#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2357#, c-format
2358msgid "Selection %s not found"
2359msgstr "%s seçimi bulunamadı"
2360
2361#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2362#, c-format
2363msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2364msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
2365
2366#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2367#, c-format
2368msgid "Opening configuration file %s"
2369msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
2370
2371#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2372#, c-format
2373msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2374msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
2375
2376#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2377#, c-format
2378msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2379msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
2380
2381#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2382#, c-format
2383msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2384msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
2385
2386#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2387#, c-format
2388msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2389msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Yönergeler yalnızca en üst düzeyde bitebilir"
2390
2391#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2392#, c-format
2393msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2394msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
2395
2396#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2397#, c-format
2398msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2399msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
2400
2401#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2402#, c-format
2403msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2404msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
2405
2406#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2407#, c-format
2408msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2409msgstr ""
2410"Sözdizim hatası %s:%u: clear yönergesi argüman olarak bir seçenek ağacı "
2411"gerektirir."
2412
2413#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2414#, c-format
2415msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2416msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
2417
2418#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2419#, c-format
2420msgid "%c%s... Error!"
2421msgstr "%c%s... Hata!"
2422
2423#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2424#, c-format
2425msgid "%c%s... Done"
2426msgstr "%c%s... Bitti"
2427
2428#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2429#, c-format
2430msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2431msgstr "Komut satırı seçeneği '%c' [%s içinden] tanınmıyor."
2432
2433#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2434#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2435#, c-format
2436msgid "Command line option %s is not understood"
2437msgstr "Komut satırı seçeneği %s anlaşılamadı"
2438
2439#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2440#, c-format
2441msgid "Command line option %s is not boolean"
2442msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
2443
2444#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2445#, c-format
2446msgid "Option %s requires an argument."
2447msgstr "%s seçeneği bir bağımsız değişkene gerek duyar."
2448
2449#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2450#, c-format
2451msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2452msgstr ""
2453"%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
2454"içermelidir."
2455
2456#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2457#, c-format
2458msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2459msgstr "%s seçeneği bir tam sayı bağımsız değişkene gerek duyar, '%s' değil"
2460
2461#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2462#, c-format
2463msgid "Option '%s' is too long"
2464msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
2465
2466#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2467#, c-format
2468msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2469msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
2470
2471#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2472#, c-format
2473msgid "Invalid operation %s"
2474msgstr "Geçersiz işlem: %s"
2475
2476#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2477#, c-format
2478msgid "Unable to stat the mount point %s"
2479msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
2480
2481#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2482msgid "Failed to stat the cdrom"
2483msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
2484
2485#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2486#, c-format
2487msgid "Problem closing the gzip file %s"
2488msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
2489
2490#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2491#, c-format
2492msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2493msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
2494
2495#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2496#, c-format
2497msgid "Could not open lock file %s"
2498msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
2499
2500#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2501#, c-format
2502msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2503msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
2504
2505#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2506#, c-format
2507msgid "Could not get lock %s"
2508msgstr "%s kilidi alınamadı"
2509
2510#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2511#, c-format
2512msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2513msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
2514
2515#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2516#, c-format
2517msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2518msgstr ""
2519"'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor."
2520
2521#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2522#, c-format
2523msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2524msgstr ""
2525"'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor."
2526
2527#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2528#, c-format
2529msgid ""
2530"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2531msgstr ""
2532"'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
2533"yok sayılıyor."
2534
2535#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2536#, c-format
2537msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2538msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
2539
2540#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2541#, c-format
2542msgid "Sub-process %s received signal %u."
2543msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı"
2544
2545#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2546#, c-format
2547msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2548msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
2549
2550#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2551#, c-format
2552msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2553msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
2554
2555#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
2556#, c-format
2557msgid "Could not open file %s"
2558msgstr "%s dosyası açılamadı"
2559
2560#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2561#, c-format
2562msgid "Could not open file descriptor %d"
2563msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
2564
2565#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2566msgid "Failed to create subprocess IPC"
2567msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
2568
2569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2570msgid "Failed to exec compressor "
2571msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
2572
2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2574#, c-format
2575msgid "read, still have %llu to read but none left"
2576msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli fakat hiç kalmamış"
2577
2578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2579#, c-format
2580msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2581msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
2582
2583#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2584#, c-format
2585msgid "Problem closing the file %s"
2586msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
2587
2588#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2589#, c-format
2590msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2591msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2592
2593#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2594#, c-format
2595msgid "Problem unlinking the file %s"
2596msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
2597
2598#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2599msgid "Problem syncing the file"
2600msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
2601
2602#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2603msgid "Empty package cache"
2604msgstr "Boş paket önbelleği"
2605
2606#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2607msgid "The package cache file is corrupted"
2608msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
2609
2610#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2611msgid "The package cache file is an incompatible version"
2612msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
2613
2614#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2615msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2616msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
2617
2618#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2619#, c-format
2620msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2621msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor."
2622
2623#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2624msgid "The package cache was built for a different architecture"
2625msgstr "Paket önbelleği farklı bir mimarı için yapılmış"
2626
2627#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2628msgid "Depends"
2629msgstr "Bağımlılıklar"
2630
2631#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2632msgid "PreDepends"
2633msgstr "ÖnBağımlılıklar"
2634
2635#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2636msgid "Suggests"
2637msgstr "Önerdikleri"
2638
2639#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2640msgid "Recommends"
2641msgstr "Tavsiye ettikleri"
2642
2643#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2644msgid "Conflicts"
2645msgstr "Çakışmalar"
2646
2647#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2648msgid "Replaces"
2649msgstr "Değiştirilenler"
2650
2651#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2652msgid "Obsoletes"
2653msgstr "Eskiyenler"
2654
2655#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2656msgid "Breaks"
2657msgstr "Bozdukları"
2658
2659#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2660msgid "Enhances"
2661msgstr "Geliştirdikleri"
2662
2663#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2664msgid "important"
2665msgstr "önemli"
2666
2667#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2668msgid "required"
2669msgstr "gerekli"
2670
2671#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2672msgid "standard"
2673msgstr "standart"
2674
2675#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2676msgid "optional"
2677msgstr "seçimlik"
2678
2679#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2680msgid "extra"
2681msgstr "ilave"
2682
2683#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2684msgid "Building dependency tree"
2685msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
2686
2687#: apt-pkg/depcache.cc:133
2688msgid "Candidate versions"
2689msgstr "Aday sürümler"
2690
2691#: apt-pkg/depcache.cc:162
2692msgid "Dependency generation"
2693msgstr "Bağımlılık oluşturma"
2694
2695#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2696msgid "Reading state information"
2697msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
2698
2699#: apt-pkg/depcache.cc:244
2700#, c-format
2701msgid "Failed to open StateFile %s"
2702msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı."
2703
2704#: apt-pkg/depcache.cc:250
2705#, c-format
2706msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2707msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
2708
2709#: apt-pkg/tagfile.cc:129
2710#, c-format
2711msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2712msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (1)"
2713
2714#: apt-pkg/tagfile.cc:216
2715#, c-format
2716msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2717msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
2718
2719#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2720#, c-format
2721msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2722msgstr ""
2723"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
2724"ayrıştırılamıyor)"
2725
2726#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2727#, c-format
2728msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2729msgstr ""
2730"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
2731
2732#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2733#, c-format
2734msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2735msgstr ""
2736"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
2737"değil)"
2738
2739#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2740#, c-format
2741msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2742msgstr ""
2743"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
2744"anahtarı yok)"
2745
2746#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2747#, c-format
2748msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2749msgstr ""
2750"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
2751"anahtarına değer atanmamış)"
2752
2753#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2754#, c-format
2755msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2756msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
2757
2758#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2759#, c-format
2760msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2761msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
2762
2763#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2764#, c-format
2765msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2766msgstr ""
2767"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
2768
2769#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2770#, c-format
2771msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2772msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
2773
2774#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2775#, c-format
2776msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2777msgstr ""
2778"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
2779
2780#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2781#, c-format
2782msgid "Opening %s"
2783msgstr "%s Açılıyor"
2784
2785#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2786#, c-format
2787msgid "Line %u too long in source list %s."
2788msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2789
2790#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2791#, c-format
2792msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2793msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
2794
2795#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2796#, c-format
2797msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2798msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
2799
2800#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
2801#, c-format
2802msgid ""
2803"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2804"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2805msgstr ""
2806"\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
2807"conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
2808
2809#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
2810#, c-format
2811msgid "Could not configure '%s'. "
2812msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
2813
2814#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
2815#, c-format
2816msgid ""
2817"This installation run will require temporarily removing the essential "
2818"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2819"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2820msgstr ""
2821"Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
2822"paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
2823"kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
2824"seçeneğini etkinleştirin."
2825
2826#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2827#, c-format
2828msgid "Index file type '%s' is not supported"
2829msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
2830
2831#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2832#, c-format
2833msgid ""
2834"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2835msgstr ""
2836"%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2837"bulunamıyor."
2838
2839#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
2840msgid ""
2841"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2842"held packages."
2843msgstr ""
2844"Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2845"nedeni tutulan paketler olabilir."
2846
2847#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
2848msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2849msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
2850
2851#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
2852msgid ""
2853"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2854"used instead."
2855msgstr ""
2856"Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
2857"sürümleri kullanıldı."
2858
2859#: apt-pkg/acquire.cc:81
2860#, c-format
2861msgid "List directory %spartial is missing."
2862msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
2863
2864#: apt-pkg/acquire.cc:85
2865#, c-format
2866msgid "Archives directory %spartial is missing."
2867msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
2868
2869#: apt-pkg/acquire.cc:93
2870#, c-format
2871msgid "Unable to lock directory %s"
2872msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
2873
2874#. only show the ETA if it makes sense
2875#. two days
2876#: apt-pkg/acquire.cc:893
2877#, c-format
2878msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2879msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
2880
2881#: apt-pkg/acquire.cc:895
2882#, c-format
2883msgid "Retrieving file %li of %li"
2884msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
2885
2886#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2887#, c-format
2888msgid "The method driver %s could not be found."
2889msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
2890
2891#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2892#, c-format
2893msgid "Method %s did not start correctly"
2894msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2895
2896#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2897#, c-format
2898msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2899msgstr ""
2900"Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve giriş "
2901"(enter) tuşuna basın."
2902
2903#: apt-pkg/init.cc:151
2904#, c-format
2905msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2906msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
2907
2908#: apt-pkg/init.cc:167
2909msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2910msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
2911
2912#: apt-pkg/clean.cc:57
2913#, c-format
2914msgid "Unable to stat %s."
2915msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
2916
2917#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2918msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2919msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız."
2920
2921#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2922msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2923msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
2924
2925#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2926msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2927msgstr ""
2928"Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz."
2929
2930#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2931msgid "The list of sources could not be read."
2932msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
2933
2934#: apt-pkg/policy.cc:75
2935#, c-format
2936msgid ""
2937"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2938"available in the sources"
2939msgstr ""
2940"APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
2941"bir sürüm yok."
2942
2943#: apt-pkg/policy.cc:399
2944#, c-format
2945msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2946msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
2947
2948#: apt-pkg/policy.cc:421
2949#, c-format
2950msgid "Did not understand pin type %s"
2951msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
2952
2953#: apt-pkg/policy.cc:429
2954msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2955msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
2956
2957#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2958msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2959msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
2960
2961#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2962#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2964#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2965#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2967#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2968#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2969#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2970#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2971#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2972#, c-format
2973msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2974msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
2975
2976#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2977msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2978msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
2979
2980#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2981msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2982msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
2983
2984#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2985msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2986msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
2987
2988#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2989msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2990msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
2991
2992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2993#, c-format
2994msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2995msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
2996
2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
2998#, c-format
2999msgid "Couldn't stat source package list %s"
3000msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
3001
3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
3004msgid "Reading package lists"
3005msgstr "Paket listeleri okunuyor"
3006
3007#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
3008msgid "Collecting File Provides"
3009msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
3010
3011#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
3012msgid "IO Error saving source cache"
3013msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
3014
3015#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3016#, c-format
3017msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3018msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
3019
3020#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3021msgid "MD5Sum mismatch"
3022msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
3023
3024#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3025#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
3026msgid "Hash Sum mismatch"
3027msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
3028
3029#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
3030#, c-format
3031msgid ""
3032"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3033"or malformed file)"
3034msgstr ""
3035"'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
3036"dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
3037
3038#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
3039#, c-format
3040msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3041msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
3042
3043#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
3044msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3045msgstr ""
3046"Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
3047
3048#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3049#, c-format
3050msgid ""
3051"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3052"repository will not be applied."
3053msgstr ""
3054"%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
3055"güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
3056
3057#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3058#, c-format
3059msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3060msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
3061
3062#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
3063#, c-format
3064msgid ""
3065"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3066"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3067msgstr ""
3068"İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
3069"indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n"
3070
3071#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3072#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3073#, c-format
3074msgid "GPG error: %s: %s"
3075msgstr "GPG hatası: %s: %s"
3076
3077#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
3078#, c-format
3079msgid ""
3080"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3081"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3082msgstr ""
3083"%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
3084"düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
3085
3086#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3087#, c-format
3088msgid ""
3089"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3090"to manually fix this package."
3091msgstr ""
3092"%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
3093"düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
3094
3095#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3096#, c-format
3097msgid ""
3098"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3099msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
3100
3101#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3102msgid "Size mismatch"
3103msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
3104
3105#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3106#, c-format
3107msgid "Unable to parse Release file %s"
3108msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
3109
3110#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3111#, c-format
3112msgid "No sections in Release file %s"
3113msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
3114
3115#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3116#, c-format
3117msgid "No Hash entry in Release file %s"
3118msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
3119
3120#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3121#, c-format
3122msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3123msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
3124
3125#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3126#, c-format
3127msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3128msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
3129
3130#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3131#, c-format
3132msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3133msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
3134
3135#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3136#, c-format
3137msgid ""
3138"Using CD-ROM mount point %s\n"
3139"Mounting CD-ROM\n"
3140msgstr ""
3141"CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3142"CD-ROM bağlanıyor\n"
3143
3144#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3145msgid "Identifying.. "
3146msgstr "Tanımlanıyor... "
3147
3148#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3149#, c-format
3150msgid "Stored label: %s\n"
3151msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
3152
3153#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3154msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3155msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
3156
3157#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3158#, c-format
3159msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3160msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3161
3162#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3163msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3164msgstr "CD-ROM ayrılıyor\n"
3165
3166#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3167msgid "Waiting for disc...\n"
3168msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
3169
3170#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3171msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3172msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
3173
3174#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3175msgid "Scanning disc for index files..\n"
3176msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor..\n"
3177
3178#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3179#, c-format
3180msgid ""
3181"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3182"%zu signatures\n"
3183msgstr ""
3184"%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
3185"bulundu\n"
3186
3187#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3188msgid ""
3189"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3190"wrong architecture?"
3191msgstr ""
3192"Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
3193"da yanlış mimariye sahip."
3194
3195#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3196#, c-format
3197msgid "Found label '%s'\n"
3198msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
3199
3200#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3201msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3202msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
3203
3204#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3205#, c-format
3206msgid ""
3207"This disc is called: \n"
3208"'%s'\n"
3209msgstr ""
3210"Disk adı: \n"
3211"'%s'\n"
3212
3213#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3214msgid "Copying package lists..."
3215msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor.."
3216
3217#: apt-pkg/cdrom.cc:857
3218msgid "Writing new source list\n"
3219msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
3220
3221#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3222msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3223msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
3224
3225#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
3226#, c-format
3227msgid "Wrote %i records.\n"
3228msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
3229
3230#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
3231#, c-format
3232msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3233msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
3234
3235#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
3236#, c-format
3237msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3238msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
3239
3240#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
3241#, c-format
3242msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3243msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
3244
3245#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3246#, c-format
3247msgid "Can't find authentication record for: %s"
3248msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı."
3249
3250#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3251#, c-format
3252msgid "Hash mismatch for: %s"
3253msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
3254
3255#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
3256#, c-format
3257msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3258msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"
3259
3260#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3261#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
3262#, c-format
3263msgid "No keyring installed in %s."
3264msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
3265
3266#: apt-pkg/cacheset.cc:403
3267#, c-format
3268msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3269msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
3270
3271#: apt-pkg/cacheset.cc:406
3272#, c-format
3273msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3274msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
3275
3276#: apt-pkg/cacheset.cc:517
3277#, c-format
3278msgid "Couldn't find task '%s'"
3279msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
3280
3281#: apt-pkg/cacheset.cc:523
3282#, c-format
3283msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3284msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
3285
3286#: apt-pkg/cacheset.cc:534
3287#, c-format
3288msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3289msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
3290
3291#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3292#, c-format
3293msgid ""
3294"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3295"neither of them"
3296msgstr ""
3297"'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
3298"seçilemiyor"
3299
3300#: apt-pkg/cacheset.cc:555
3301#, c-format
3302msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3303msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
3304
3305#: apt-pkg/cacheset.cc:563
3306#, c-format
3307msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3308msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
3309
3310#: apt-pkg/cacheset.cc:571
3311#, c-format
3312msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3313msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
3314
3315#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3316msgid "Send scenario to solver"
3317msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
3318
3319#: apt-pkg/edsp.cc:209
3320msgid "Send request to solver"
3321msgstr "Çözücüye istek gönder"
3322
3323#: apt-pkg/edsp.cc:279
3324msgid "Prepare for receiving solution"
3325msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
3326
3327#: apt-pkg/edsp.cc:286
3328msgid "External solver failed without a proper error message"
3329msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
3330
3331#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
3332msgid "Execute external solver"
3333msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
3334
3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3336#, c-format
3337msgid "Installing %s"
3338msgstr "%s kuruluyor"
3339
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3341#, c-format
3342msgid "Configuring %s"
3343msgstr "%s yapılandırılıyor"
3344
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3346#, c-format
3347msgid "Removing %s"
3348msgstr "%s kaldırılıyor"
3349
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3351#, c-format
3352msgid "Completely removing %s"
3353msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
3354
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3356#, c-format
3357msgid "Noting disappearance of %s"
3358msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
3359
3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3361#, c-format
3362msgid "Running post-installation trigger %s"
3363msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
3364
3365#. FIXME: use a better string after freeze
3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3367#, c-format
3368msgid "Directory '%s' missing"
3369msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
3370
3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3372#, c-format
3373msgid "Could not open file '%s'"
3374msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
3375
3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3377#, c-format
3378msgid "Preparing %s"
3379msgstr "%s hazırlanıyor"
3380
3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3382#, c-format
3383msgid "Unpacking %s"
3384msgstr "%s paketi açılıyor"
3385
3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3387#, c-format
3388msgid "Preparing to configure %s"
3389msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
3390
3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3392#, c-format
3393msgid "Installed %s"
3394msgstr "%s kuruldu"
3395
3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3397#, c-format
3398msgid "Preparing for removal of %s"
3399msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3400
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3402#, c-format
3403msgid "Removed %s"
3404msgstr "%s kaldırıldı"
3405
3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3407#, c-format
3408msgid "Preparing to completely remove %s"
3409msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3410
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3412#, c-format
3413msgid "Completely removed %s"
3414msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
3415
3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3417msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3418msgstr ""
3419"Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
3420
3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3422msgid "Running dpkg"
3423msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
3424
3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3426msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3427msgstr "İşlem yarıda kesildi"
3428
3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3430msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3431msgstr ""
3432"En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
3433
3434#. check if its not a follow up error
3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3436msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3437msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
3438
3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3440msgid ""
3441"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3442"error from a previous failure."
3443msgstr ""
3444"Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
3445"kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
3446
3447#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3448msgid ""
3449"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3450"error"
3451msgstr ""
3452"Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3453
3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3455msgid ""
3456"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3457"error"
3458msgstr ""
3459"Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
3460"raporu yazılamadı"
3461
3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3463msgid ""
3464"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3465msgstr ""
3466"Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3467"yazılamadı"
3468
3469#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3470#, c-format
3471msgid ""
3472"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3473"it?"
3474msgstr ""
3475"Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
3476"olmasın?"
3477
3478#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3479#, c-format
3480msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3481msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
3482
3483#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3484#. dpkg --configure -a
3485#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3486#, c-format
3487msgid ""
3488"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3489msgstr ""
3490"dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
3491
3492#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3493msgid "Not locked"
3494msgstr "Kilitlenmemiş"