merged -r 1923..1926 from lp:~donkult/apt/sid
[ntk/apt.git] / po / th.po
CommitLineData
36fc5dca 1# Thai translation of apt.
f51f8795 2# Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
36fc5dca 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
f51f8795 4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008.
79364d4b 5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
67f393ab 6#
36fc5dca 7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
a0895a74 11"POT-Creation-Date: 2009-11-27 00:15+0100\n"
b0c16d16 12"PO-Revision-Date: 2008-11-06 15:54+0700\n"
36fc5dca 13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
09d057db 19#: cmdline/apt-cache.cc:141
36fc5dca 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
de5a560a 23
09d057db 24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 25#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 26#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
36fc5dca 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
36fc5dca 30
09d057db 31#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
36fc5dca 34
09d057db 35#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " แพกเกจปกติ: "
36fc5dca 38
09d057db 39#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
36fc5dca 42
09d057db 43#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
36fc5dca 46
09d057db 47#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
36fc5dca 50
09d057db 51#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 52msgid " Missing: "
53msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
36fc5dca 54
09d057db 55#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 58
09d057db 59#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 61msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 62
09d057db 63#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 66
09d057db 67#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 70
09d057db 71#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 74
09d057db 75#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
36fc5dca 78
09d057db 79#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
36fc5dca 82
09d057db 83#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 86
09d057db 87#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
36fc5dca 90
09d057db 91#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
36fc5dca 94
3d1e70d3 95#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
36fc5dca 99
09d057db 100#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย"
36fc5dca 103
09d057db 104#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 105msgid "No packages found"
106msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
36fc5dca 107
09d057db 108#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 109msgid "Package files:"
110msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
36fc5dca 111
09d057db 112#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
36fc5dca 115
67f393ab 116#. Show any packages have explicit pins
09d057db 117#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 118msgid "Pinned packages:"
119msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
36fc5dca 120
09d057db 121#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 122msgid "(not found)"
123msgstr "(ไม่พบ)"
36fc5dca 124
67f393ab 125#. Installed version
09d057db 126#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 127msgid " Installed: "
128msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
36fc5dca 129
09d057db 130#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 131msgid "(none)"
132msgstr "(ไม่มี)"
36fc5dca 133
67f393ab 134#. Candidate Version
09d057db 135#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 136msgid " Candidate: "
137msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
36fc5dca 138
09d057db 139#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 140msgid " Package pin: "
141msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
36fc5dca 142
67f393ab 143#. Show the priority tables
09d057db 144#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 145msgid " Version table:"
146msgstr " ตารางรุ่น:"
147
09d057db 148#: cmdline/apt-cache.cc:1623
de5a560a 149#, c-format
67f393ab 150msgid " %4i %s\n"
151msgstr " %4i %s\n"
36fc5dca 152
3d1e70d3 153#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
a0895a74 155#: cmdline/apt-get.cc:2653 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f51f8795 156#, c-format
0e1423ae 157msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 158msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
de5a560a 159
3d1e70d3 160#: cmdline/apt-cache.cc:1725
6c0bed9d 161#, fuzzy
67f393ab 162msgid ""
163"Usage: apt-cache [options] command\n"
164" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167"\n"
168"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169"cache files, and query information from them\n"
170"\n"
171"Commands:\n"
172" add - Add a package file to the source cache\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
199"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
200" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
201" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
202" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
203"\n"
204"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
205"และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n"
206"\n"
207"คำสั่ง:\n"
208" add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n"
209" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
210" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
211" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
212" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
213" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
214" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n"
215" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
216" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
217" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
218" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
219" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
220" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
6c0bed9d 221" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
67f393ab 222" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
223" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
224"\n"
225"ตัวเลือก:\n"
226" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
227" -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n"
228" -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n"
229" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
230" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
231" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
232" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
233"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
36fc5dca 234
3d1e70d3 235#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 236#, fuzzy
237msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 238msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'"
36fc5dca 239
3d1e70d3 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 241msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
36fc5dca 243
3d1e70d3 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 245msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
246msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
36fc5dca 247
67f393ab 248#: cmdline/apt-config.cc:41
249msgid "Arguments not in pairs"
250msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
36fc5dca 251
67f393ab 252#: cmdline/apt-config.cc:76
253msgid ""
254"Usage: apt-config [options] command\n"
255"\n"
256"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
257"\n"
258"Commands:\n"
259" shell - Shell mode\n"
260" dump - Show the configuration\n"
261"\n"
262"Options:\n"
263" -h This help text.\n"
264" -c=? Read this configuration file\n"
265" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
266msgstr ""
267"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
268"\n"
269"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
270"\n"
271"คำสั่ง:\n"
272" shell - โหมดเชลล์\n"
273" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
274"\n"
275"ตัวเลือก:\n"
f51f8795 276" -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
277" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
67f393ab 278" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
36fc5dca 279
67f393ab 280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 281#, c-format
67f393ab 282msgid "%s not a valid DEB package."
283msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
36fc5dca 284
67f393ab 285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286msgid ""
287"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288"\n"
289"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
290"from debian packages\n"
291"\n"
292"Options:\n"
293" -h This help text\n"
294" -t Set the temp dir\n"
295" -c=? Read this configuration file\n"
296" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297msgstr ""
298"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
301"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
302"\n"
303"ตัวเลือก:\n"
304" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
305" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
306" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
307" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
36fc5dca 308
3d1e70d3 309#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
36fc5dca 310#, c-format
67f393ab 311msgid "Unable to write to %s"
312msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
36fc5dca 313
67f393ab 314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
315msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
316msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
de5a560a 317
0e1423ae 318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 319msgid "Package extension list is too long"
320msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
de5a560a 321
0e1423ae 322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 325#, c-format
67f393ab 326msgid "Error processing directory %s"
327msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
de5a560a 328
0e1423ae 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 330msgid "Source extension list is too long"
331msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
36fc5dca 332
0e1423ae 333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 334msgid "Error writing header to contents file"
335msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
36fc5dca 336
0e1423ae 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
36fc5dca 338#, c-format
67f393ab 339msgid "Error processing contents %s"
340msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
36fc5dca 341
0e1423ae 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
36fc5dca 343msgid ""
67f393ab 344"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
345"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" contents path\n"
348" release path\n"
349" generate config [groups]\n"
350" clean config\n"
351"\n"
352"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
353"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
354"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
357"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
358"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
359"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
360"\n"
361"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
362"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
363"\n"
364"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
365"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
366"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
367"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
368"Debian archive:\n"
369" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
370" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
371"\n"
372"Options:\n"
373" -h This help text\n"
374" --md5 Control MD5 generation\n"
375" -s=? Source override file\n"
376" -q Quiet\n"
377" -d=? Select the optional caching database\n"
378" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
379" --contents Control contents file generation\n"
380" -c=? Read this configuration file\n"
381" -o=? Set an arbitrary configuration option"
382msgstr ""
383"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
384"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
385" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
386" contents path\n"
387" release path\n"
388" generate config [groups]\n"
389" clean config\n"
390"\n"
391"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
392"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
393"\n"
394"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
395"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
396"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
397"\n"
398"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
399"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
400"\n"
401"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
402"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
403"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
404"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
405" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
406" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
407"\n"
408"ตัวเลือก:\n"
409" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
410" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
411" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
412" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
413" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
414" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
415" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
416" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
417" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
36fc5dca 418
0e1423ae 419#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 420msgid "No selections matched"
421msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
36fc5dca 422
0e1423ae 423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
de5a560a 424#, c-format
67f393ab 425msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
426msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
36fc5dca 427
0e1423ae 428#: ftparchive/cachedb.cc:43
36fc5dca 429#, c-format
67f393ab 430msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
431msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
36fc5dca 432
0e1423ae 433#: ftparchive/cachedb.cc:61
36fc5dca 434#, c-format
67f393ab 435msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
436msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
36fc5dca 437
0e1423ae 438#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 439msgid ""
440"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
441"remove and re-create the database."
442msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
36fc5dca 443
0e1423ae 444#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 445#, c-format
446msgid "Unable to open DB file %s: %s"
447msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
36fc5dca 448
0e1423ae 449#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
450#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 451#, c-format
452msgid "Failed to stat %s"
453msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 454
0e1423ae 455#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 456msgid "Archive has no control record"
457msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
36fc5dca 458
0e1423ae 459#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 460msgid "Unable to get a cursor"
461msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
36fc5dca 462
0e1423ae 463#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 464#, c-format
465msgid "W: Unable to read directory %s\n"
466msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
36fc5dca 467
0e1423ae 468#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 469#, c-format
470msgid "W: Unable to stat %s\n"
471msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
de5a560a 472
0e1423ae 473#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 474msgid "E: "
475msgstr "E: "
de5a560a 476
0e1423ae 477#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 478msgid "W: "
479msgstr "W: "
de5a560a 480
0e1423ae 481#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 482msgid "E: Errors apply to file "
483msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
de5a560a 484
0e1423ae 485#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 486#, c-format
487msgid "Failed to resolve %s"
488msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
de5a560a 489
0e1423ae 490#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 491msgid "Tree walking failed"
492msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 493
0e1423ae 494#: ftparchive/writer.cc:195
36fc5dca 495#, c-format
67f393ab 496msgid "Failed to open %s"
497msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 498
0e1423ae 499#: ftparchive/writer.cc:254
36fc5dca 500#, c-format
67f393ab 501msgid " DeLink %s [%s]\n"
502msgstr " DeLink %s [%s]\n"
36fc5dca 503
0e1423ae 504#: ftparchive/writer.cc:262
36fc5dca 505#, c-format
67f393ab 506msgid "Failed to readlink %s"
507msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 508
0e1423ae 509#: ftparchive/writer.cc:266
36fc5dca 510#, c-format
67f393ab 511msgid "Failed to unlink %s"
512msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 513
0e1423ae 514#: ftparchive/writer.cc:273
36fc5dca 515#, c-format
67f393ab 516msgid "*** Failed to link %s to %s"
517msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 518
0e1423ae 519#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 520#, c-format
67f393ab 521msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
522msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
36fc5dca 523
a0895a74 524#: ftparchive/writer.cc:388
67f393ab 525msgid "Archive had no package field"
526msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
36fc5dca 527
a0895a74 528#: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
36fc5dca 529#, c-format
67f393ab 530msgid " %s has no override entry\n"
531msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
36fc5dca 532
a0895a74 533#: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
36fc5dca 534#, c-format
67f393ab 535msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
536msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
36fc5dca 537
a0895a74 538#: ftparchive/writer.cc:637
36fc5dca 539#, c-format
67f393ab 540msgid " %s has no source override entry\n"
541msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
36fc5dca 542
a0895a74 543#: ftparchive/writer.cc:641
36fc5dca 544#, c-format
67f393ab 545msgid " %s has no binary override entry either\n"
546msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
36fc5dca 547
0e1423ae 548#: ftparchive/contents.cc:321
36fc5dca 549#, c-format
67f393ab 550msgid "Internal error, could not locate member %s"
551msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
36fc5dca 552
0e1423ae 553#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 554msgid "realloc - Failed to allocate memory"
555msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
36fc5dca 556
0e1423ae 557#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
36fc5dca 558#, c-format
67f393ab 559msgid "Unable to open %s"
560msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
36fc5dca 561
0e1423ae 562#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
36fc5dca 563#, c-format
67f393ab 564msgid "Malformed override %s line %lu #1"
565msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
36fc5dca 566
0e1423ae 567#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
36fc5dca 568#, c-format
67f393ab 569msgid "Malformed override %s line %lu #2"
570msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
36fc5dca 571
0e1423ae 572#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
36fc5dca 573#, c-format
67f393ab 574msgid "Malformed override %s line %lu #3"
575msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
36fc5dca 576
0e1423ae 577#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 578#, c-format
67f393ab 579msgid "Failed to read the override file %s"
580msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
36fc5dca 581
0e1423ae 582#: ftparchive/multicompress.cc:72
36fc5dca 583#, c-format
67f393ab 584msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
585msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
36fc5dca 586
0e1423ae 587#: ftparchive/multicompress.cc:102
36fc5dca 588#, c-format
67f393ab 589msgid "Compressed output %s needs a compression set"
590msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
36fc5dca 591
0e1423ae 592#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 593msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
594msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
36fc5dca 595
0e1423ae 596#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 597msgid "Failed to create FILE*"
598msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 599
0e1423ae 600#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 601msgid "Failed to fork"
602msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 603
0e1423ae 604#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 605msgid "Compress child"
606msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
36fc5dca 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 609#, c-format
67f393ab 610msgid "Internal error, failed to create %s"
611msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
36fc5dca 612
0e1423ae 613#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 614msgid "Failed to create subprocess IPC"
615msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
36fc5dca 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 618msgid "Failed to exec compressor "
619msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
36fc5dca 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 622msgid "decompressor"
623msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
36fc5dca 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 626msgid "IO to subprocess/file failed"
627msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
36fc5dca 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 630msgid "Failed to read while computing MD5"
631msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
36fc5dca 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 634#, c-format
67f393ab 635msgid "Problem unlinking %s"
636msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
36fc5dca 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
36fc5dca 639#, c-format
67f393ab 640msgid "Failed to rename %s to %s"
641msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
642
09d057db 643#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 644msgid "Y"
645msgstr "Y"
36fc5dca 646
a0895a74 647#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1718
de5a560a 648#, c-format
67f393ab 649msgid "Regex compilation error - %s"
650msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
651
09d057db 652#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 653msgid "The following packages have unmet dependencies:"
654msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
36fc5dca 655
09d057db 656#: cmdline/apt-get.cc:334
36fc5dca 657#, c-format
67f393ab 658msgid "but %s is installed"
659msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
36fc5dca 660
09d057db 661#: cmdline/apt-get.cc:336
36fc5dca 662#, c-format
67f393ab 663msgid "but %s is to be installed"
664msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
665
09d057db 666#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 667msgid "but it is not installable"
668msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
669
09d057db 670#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 671msgid "but it is a virtual package"
672msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
673
09d057db 674#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 675msgid "but it is not installed"
676msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
677
09d057db 678#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 679msgid "but it is not going to be installed"
680msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
681
09d057db 682#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 683msgid " or"
684msgstr " หรือ"
685
09d057db 686#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 687msgid "The following NEW packages will be installed:"
688msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
689
09d057db 690#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 691msgid "The following packages will be REMOVED:"
692msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
693
09d057db 694#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 695msgid "The following packages have been kept back:"
696msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
697
09d057db 698#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 699msgid "The following packages will be upgraded:"
700msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
701
09d057db 702#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 703msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
704msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
705
09d057db 706#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 707msgid "The following held packages will be changed:"
708msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
36fc5dca 709
09d057db 710#: cmdline/apt-get.cc:545
36fc5dca 711#, c-format
67f393ab 712msgid "%s (due to %s) "
713msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
714
09d057db 715#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 716msgid ""
717"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
718"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
719msgstr ""
720"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
721"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
36fc5dca 722
09d057db 723#: cmdline/apt-get.cc:584
36fc5dca 724#, c-format
67f393ab 725msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
726msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
36fc5dca 727
09d057db 728#: cmdline/apt-get.cc:588
36fc5dca 729#, c-format
67f393ab 730msgid "%lu reinstalled, "
731msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
36fc5dca 732
09d057db 733#: cmdline/apt-get.cc:590
de5a560a 734#, c-format
67f393ab 735msgid "%lu downgraded, "
736msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
36fc5dca 737
09d057db 738#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 739#, c-format
740msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
741msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
36fc5dca 742
09d057db 743#: cmdline/apt-get.cc:596
de5a560a 744#, c-format
67f393ab 745msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
746msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
36fc5dca 747
3d1e70d3 748#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 749msgid "Correcting dependencies..."
750msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
36fc5dca 751
3d1e70d3 752#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 753msgid " failed."
754msgstr " ล้มเหลว"
36fc5dca 755
3d1e70d3 756#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 757msgid "Unable to correct dependencies"
758msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
36fc5dca 759
3d1e70d3 760#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 761msgid "Unable to minimize the upgrade set"
762msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
36fc5dca 763
3d1e70d3 764#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 765msgid " Done"
766msgstr " เสร็จแล้ว"
36fc5dca 767
3d1e70d3 768#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 769msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
770msgstr "คุณอาจต้องเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
36fc5dca 771
3d1e70d3 772#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 773msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
774msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
36fc5dca 775
3d1e70d3 776#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 777msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
778msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
36fc5dca 779
3d1e70d3 780#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 781msgid "Authentication warning overridden.\n"
782msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
36fc5dca 783
3d1e70d3 784#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 785msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
786msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? "
36fc5dca 787
3d1e70d3 788#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 789msgid "Some packages could not be authenticated"
790msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
36fc5dca 791
a0895a74 792#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
67f393ab 793msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
794msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
36fc5dca 795
3d1e70d3 796#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 797msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
798msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
36fc5dca 799
3d1e70d3 800#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 801msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
802msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
36fc5dca 803
3d1e70d3 804#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 805msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
806msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
36fc5dca 807
a0895a74 808#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2060 cmdline/apt-get.cc:2093
67f393ab 809msgid "Unable to lock the download directory"
810msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
36fc5dca 811
a0895a74 812#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2141 cmdline/apt-get.cc:2394
ab231908 813#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 814msgid "The list of sources could not be read."
815msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
36fc5dca 816
3d1e70d3 817#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 818msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
819msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
36fc5dca 820
3d1e70d3 821#: cmdline/apt-get.cc:841
36fc5dca 822#, c-format
67f393ab 823msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
824msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
36fc5dca 825
3d1e70d3 826#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 827#, c-format
67f393ab 828msgid "Need to get %sB of archives.\n"
829msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
36fc5dca 830
3d1e70d3 831#: cmdline/apt-get.cc:849
f51f8795 832#, c-format
0e1423ae 833msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
f51f8795 834msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
36fc5dca 835
3d1e70d3 836#: cmdline/apt-get.cc:852
f51f8795 837#, c-format
0e1423ae 838msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f51f8795 839msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
36fc5dca 840
a0895a74
MV
841#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2237
842#: cmdline/apt-get.cc:2240
de5a560a 843#, c-format
67f393ab 844msgid "Couldn't determine free space in %s"
845msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
36fc5dca 846
a0895a74 847#: cmdline/apt-get.cc:880
de5a560a 848#, c-format
67f393ab 849msgid "You don't have enough free space in %s."
850msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
36fc5dca 851
a0895a74 852#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 853msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
854msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
36fc5dca 855
a0895a74 856#: cmdline/apt-get.cc:898
67f393ab 857msgid "Yes, do as I say!"
858msgstr "Yes, do as I say!"
36fc5dca 859
a0895a74 860#: cmdline/apt-get.cc:900
de5a560a 861#, c-format
67f393ab 862msgid ""
863"You are about to do something potentially harmful.\n"
864"To continue type in the phrase '%s'\n"
865" ?] "
866msgstr ""
867"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
868"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
869" ?] "
36fc5dca 870
a0895a74 871#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
67f393ab 872msgid "Abort."
873msgstr "เลิกทำ"
36fc5dca 874
a0895a74 875#: cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 876msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
877msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?"
36fc5dca 878
a0895a74 879#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2291 apt-pkg/algorithms.cc:1389
36fc5dca 880#, c-format
67f393ab 881msgid "Failed to fetch %s %s\n"
882msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
36fc5dca 883
a0895a74 884#: cmdline/apt-get.cc:1011
67f393ab 885msgid "Some files failed to download"
886msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
36fc5dca 887
a0895a74 888#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2300
67f393ab 889msgid "Download complete and in download only mode"
890msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
36fc5dca 891
a0895a74 892#: cmdline/apt-get.cc:1018
de5a560a 893msgid ""
67f393ab 894"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
895"missing?"
de5a560a 896msgstr ""
67f393ab 897"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
898"missing อาจช่วยได้"
899
a0895a74 900#: cmdline/apt-get.cc:1022
67f393ab 901msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
902msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
903
a0895a74 904#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 905msgid "Unable to correct missing packages."
906msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
907
a0895a74 908#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 909msgid "Aborting install."
910msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
911
a0895a74 912#: cmdline/apt-get.cc:1086
67f393ab 913#, c-format
914msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
915msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
36fc5dca 916
a0895a74 917#: cmdline/apt-get.cc:1097
de5a560a 918#, c-format
67f393ab 919msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
920msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
36fc5dca 921
a0895a74 922#: cmdline/apt-get.cc:1115
36fc5dca 923#, c-format
67f393ab 924msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
925msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
de5a560a 926
a0895a74 927#: cmdline/apt-get.cc:1126
67f393ab 928#, c-format
929msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
930msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
36fc5dca 931
a0895a74 932#: cmdline/apt-get.cc:1138
67f393ab 933msgid " [Installed]"
934msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
36fc5dca 935
a0895a74 936#: cmdline/apt-get.cc:1143
67f393ab 937msgid "You should explicitly select one to install."
938msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
36fc5dca 939
a0895a74 940#: cmdline/apt-get.cc:1148
36fc5dca 941#, c-format
67f393ab 942msgid ""
943"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
944"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
945"is only available from another source\n"
946msgstr ""
947"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
948"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
36fc5dca 949
a0895a74 950#: cmdline/apt-get.cc:1167
67f393ab 951msgid "However the following packages replace it:"
952msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
36fc5dca 953
a0895a74 954#: cmdline/apt-get.cc:1170
36fc5dca 955#, c-format
67f393ab 956msgid "Package %s has no installation candidate"
957msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
36fc5dca 958
a0895a74 959#: cmdline/apt-get.cc:1190
36fc5dca 960#, c-format
67f393ab 961msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
962msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
36fc5dca 963
a0895a74 964#: cmdline/apt-get.cc:1198
36fc5dca 965#, c-format
67f393ab 966msgid "%s is already the newest version.\n"
967msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
36fc5dca 968
a0895a74 969#: cmdline/apt-get.cc:1227
36fc5dca 970#, c-format
67f393ab 971msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
972msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
36fc5dca 973
a0895a74 974#: cmdline/apt-get.cc:1229
36fc5dca 975#, c-format
67f393ab 976msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
977msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
36fc5dca 978
a0895a74 979#: cmdline/apt-get.cc:1235
36fc5dca 980#, c-format
67f393ab 981msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
982msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
36fc5dca 983
a0895a74
MV
984#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
985#: cmdline/apt-get.cc:1305 cmdline/apt-get.cc:1367
986#, c-format
987msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
988msgstr ""
989
990#: cmdline/apt-get.cc:1307
8e947fe1 991#, c-format
a0895a74 992msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 993msgstr ""
994
a0895a74
MV
995#: cmdline/apt-get.cc:1332
996#, fuzzy, c-format
997msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
998msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:1383
67f393ab 1001msgid "The update command takes no arguments"
1002msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
36fc5dca 1003
a0895a74 1004#: cmdline/apt-get.cc:1396
67f393ab 1005msgid "Unable to lock the list directory"
1006msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
36fc5dca 1007
a0895a74 1008#: cmdline/apt-get.cc:1452
67f393ab 1009msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1010msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
36fc5dca 1011
a0895a74 1012#: cmdline/apt-get.cc:1501
67f393ab 1013msgid ""
1014"The following packages were automatically installed and are no longer "
1015"required:"
1016msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
36fc5dca 1017
a0895a74 1018#: cmdline/apt-get.cc:1503
3d1e70d3 1019#, fuzzy, c-format
1020msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1021msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1022
a0895a74 1023#: cmdline/apt-get.cc:1504
67f393ab 1024msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1025msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้"
36fc5dca 1026
a0895a74 1027#: cmdline/apt-get.cc:1509
67f393ab 1028msgid ""
1029"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1030"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1031msgstr ""
1032"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1033"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
36fc5dca 1034
6c0bed9d 1035#.
1036#. if (Packages == 1)
1037#. {
1038#. c1out << endl;
1039#. c1out <<
1040#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1041#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1042#. "that package should be filed.") << endl;
1043#. }
1044#.
a0895a74 1045#: cmdline/apt-get.cc:1512 cmdline/apt-get.cc:1802
67f393ab 1046msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1047msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
36fc5dca 1048
a0895a74 1049#: cmdline/apt-get.cc:1516
67f393ab 1050msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1051msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
36fc5dca 1052
a0895a74 1053#: cmdline/apt-get.cc:1535
67f393ab 1054msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1055msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
36fc5dca 1056
a0895a74 1057#: cmdline/apt-get.cc:1590
36fc5dca 1058#, c-format
67f393ab 1059msgid "Couldn't find task %s"
1060msgstr "ไม่พบงาน %s"
36fc5dca 1061
a0895a74 1062#: cmdline/apt-get.cc:1705 cmdline/apt-get.cc:1741
36fc5dca 1063#, c-format
67f393ab 1064msgid "Couldn't find package %s"
1065msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
36fc5dca 1066
a0895a74 1067#: cmdline/apt-get.cc:1728
36fc5dca 1068#, c-format
67f393ab 1069msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1070msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
36fc5dca 1071
a0895a74 1072#: cmdline/apt-get.cc:1759
f51f8795 1073#, c-format
0e1423ae 1074msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1075msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
36fc5dca 1076
a0895a74 1077#: cmdline/apt-get.cc:1772
67f393ab 1078msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1079msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
36fc5dca 1080
a0895a74 1081#: cmdline/apt-get.cc:1775
67f393ab 1082msgid ""
1083"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1084"solution)."
1085msgstr ""
1086"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1087"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
36fc5dca 1088
a0895a74 1089#: cmdline/apt-get.cc:1787
67f393ab 1090msgid ""
1091"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1092"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1093"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1094"or been moved out of Incoming."
1095msgstr ""
1096"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1097"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1098"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
36fc5dca 1099
a0895a74 1100#: cmdline/apt-get.cc:1805
67f393ab 1101msgid "Broken packages"
1102msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
36fc5dca 1103
a0895a74 1104#: cmdline/apt-get.cc:1834
67f393ab 1105msgid "The following extra packages will be installed:"
1106msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
36fc5dca 1107
a0895a74 1108#: cmdline/apt-get.cc:1923
67f393ab 1109msgid "Suggested packages:"
1110msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
36fc5dca 1111
a0895a74 1112#: cmdline/apt-get.cc:1924
67f393ab 1113msgid "Recommended packages:"
1114msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
36fc5dca 1115
a0895a74 1116#: cmdline/apt-get.cc:1953
67f393ab 1117msgid "Calculating upgrade... "
1118msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
36fc5dca 1119
a0895a74 1120#: cmdline/apt-get.cc:1956 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
67f393ab 1121msgid "Failed"
1122msgstr "ล้มเหลว"
36fc5dca 1123
a0895a74 1124#: cmdline/apt-get.cc:1961
67f393ab 1125msgid "Done"
1126msgstr "เสร็จแล้ว"
36fc5dca 1127
a0895a74 1128#: cmdline/apt-get.cc:2028 cmdline/apt-get.cc:2036
67f393ab 1129msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1130msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
36fc5dca 1131
a0895a74 1132#: cmdline/apt-get.cc:2136
67f393ab 1133msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1134msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
36fc5dca 1135
a0895a74 1136#: cmdline/apt-get.cc:2166 cmdline/apt-get.cc:2412
36fc5dca 1137#, c-format
67f393ab 1138msgid "Unable to find a source package for %s"
1139msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
36fc5dca 1140
a0895a74 1141#: cmdline/apt-get.cc:2215
36fc5dca 1142#, c-format
67f393ab 1143msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1144msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
36fc5dca 1145
a0895a74 1146#: cmdline/apt-get.cc:2250
36fc5dca 1147#, c-format
67f393ab 1148msgid "You don't have enough free space in %s"
1149msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
36fc5dca 1150
a0895a74 1151#: cmdline/apt-get.cc:2256
67f393ab 1152#, c-format
1153msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1154msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
36fc5dca 1155
a0895a74 1156#: cmdline/apt-get.cc:2259
de5a560a 1157#, c-format
67f393ab 1158msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1159msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
de5a560a 1160
a0895a74 1161#: cmdline/apt-get.cc:2265
de5a560a 1162#, c-format
67f393ab 1163msgid "Fetch source %s\n"
1164msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
36fc5dca 1165
a0895a74 1166#: cmdline/apt-get.cc:2296
67f393ab 1167msgid "Failed to fetch some archives."
1168msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
36fc5dca 1169
a0895a74 1170#: cmdline/apt-get.cc:2324
de5a560a 1171#, c-format
67f393ab 1172msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1173msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
36fc5dca 1174
a0895a74 1175#: cmdline/apt-get.cc:2336
de5a560a 1176#, c-format
67f393ab 1177msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1178msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
36fc5dca 1179
a0895a74 1180#: cmdline/apt-get.cc:2337
de5a560a 1181#, c-format
67f393ab 1182msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1183msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
de5a560a 1184
a0895a74 1185#: cmdline/apt-get.cc:2354
de5a560a 1186#, c-format
67f393ab 1187msgid "Build command '%s' failed.\n"
1188msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
de5a560a 1189
a0895a74 1190#: cmdline/apt-get.cc:2373
67f393ab 1191msgid "Child process failed"
1192msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
de5a560a 1193
a0895a74 1194#: cmdline/apt-get.cc:2389
67f393ab 1195msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1196msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
de5a560a 1197
a0895a74 1198#: cmdline/apt-get.cc:2417
de5a560a 1199#, c-format
67f393ab 1200msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1201msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
de5a560a 1202
a0895a74 1203#: cmdline/apt-get.cc:2437
de5a560a 1204#, c-format
67f393ab 1205msgid "%s has no build depends.\n"
1206msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
de5a560a 1207
a0895a74 1208#: cmdline/apt-get.cc:2489
de5a560a 1209#, c-format
67f393ab 1210msgid ""
1211"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1212"found"
1213msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
de5a560a 1214
a0895a74 1215#: cmdline/apt-get.cc:2542
de5a560a 1216#, c-format
67f393ab 1217msgid ""
1218"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1219"package %s can satisfy version requirements"
1220msgstr ""
1221"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
1222"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
de5a560a 1223
a0895a74 1224#: cmdline/apt-get.cc:2578
de5a560a 1225#, c-format
67f393ab 1226msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1227msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
de5a560a 1228
a0895a74 1229#: cmdline/apt-get.cc:2605
de5a560a 1230#, c-format
67f393ab 1231msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1232msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
de5a560a 1233
a0895a74 1234#: cmdline/apt-get.cc:2621
de5a560a 1235#, c-format
67f393ab 1236msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1237msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
de5a560a 1238
a0895a74 1239#: cmdline/apt-get.cc:2626
67f393ab 1240msgid "Failed to process build dependencies"
1241msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
de5a560a 1242
a0895a74 1243#: cmdline/apt-get.cc:2658
67f393ab 1244msgid "Supported modules:"
1245msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
de5a560a 1246
a0895a74 1247#: cmdline/apt-get.cc:2699
8e947fe1 1248#, fuzzy
67f393ab 1249msgid ""
1250"Usage: apt-get [options] command\n"
1251" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1252" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1253"\n"
1254"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1255"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1256"and install.\n"
1257"\n"
1258"Commands:\n"
1259" update - Retrieve new lists of packages\n"
1260" upgrade - Perform an upgrade\n"
1261" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1262" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1263" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1264" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1265" source - Download source archives\n"
1266" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1267" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1268" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1269" clean - Erase downloaded archive files\n"
1270" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1271" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1272"\n"
1273"Options:\n"
1274" -h This help text.\n"
1275" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1276" -qq No output except for errors\n"
1277" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1278" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1279" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1280" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1281" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1282" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1283" -b Build the source package after fetching it\n"
1284" -V Show verbose version numbers\n"
1285" -c=? Read this configuration file\n"
1286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1287"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1288"pages for more information and options.\n"
1289" This APT has Super Cow Powers.\n"
1290msgstr ""
1291"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1292" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1293" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1294"\n"
1295"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1296"update และ install\n"
1297"\n"
1298"คำสั่ง:\n"
1299" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
1300" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
1301" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
1302" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
f51f8795 1303" autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
67f393ab 1304" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
1305" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
1306" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
1307" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
1308" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
1309" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
1310" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
1311" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
1312"\n"
1313"ตัวเลือก:\n"
1314" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1315" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1316" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
1317" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
1318" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
1319" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
f51f8795 1320" -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
67f393ab 1321" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
1322" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
1323" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
1324" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
1325" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1326" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1327"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
1328"และ apt.conf(5)\n"
1329" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
de5a560a 1330
a0895a74 1331#: cmdline/apt-get.cc:2866
09d057db 1332msgid ""
1333"NOTE: This is only a simulation!\n"
1334" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1335" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1336" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1337msgstr ""
1338
67f393ab 1339#: cmdline/acqprogress.cc:55
1340msgid "Hit "
1341msgstr "เจอ "
de5a560a 1342
67f393ab 1343#: cmdline/acqprogress.cc:79
1344msgid "Get:"
1345msgstr "ดึง:"
1346
1347#: cmdline/acqprogress.cc:110
1348msgid "Ign "
1349msgstr "ข้าม "
de5a560a 1350
67f393ab 1351#: cmdline/acqprogress.cc:114
1352msgid "Err "
1353msgstr "ปัญหา "
1354
1355#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1356#, c-format
67f393ab 1357msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1358msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1359
67f393ab 1360#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1361#, c-format
67f393ab 1362msgid " [Working]"
1363msgstr " [กำลังทำงาน]"
de5a560a 1364
67f393ab 1365#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1366#, c-format
67f393ab 1367msgid ""
1368"Media change: please insert the disc labeled\n"
1369" '%s'\n"
1370"in the drive '%s' and press enter\n"
1371msgstr ""
1372"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1373" '%s'\n"
1374"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
de5a560a 1375
67f393ab 1376#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1377msgid "Unknown package record!"
1378msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
de5a560a 1379
67f393ab 1380#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1381msgid ""
1382"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1383"\n"
1384"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1385"to indicate what kind of file it is.\n"
1386"\n"
1387"Options:\n"
1388" -h This help text\n"
1389" -s Use source file sorting\n"
1390" -c=? Read this configuration file\n"
1391" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1392msgstr ""
67f393ab 1393"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
1394"\n"
1395"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
1396"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
1397"\n"
1398"ตัวเลือก:\n"
1399" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1400" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
1401" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1402" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1403
67f393ab 1404#: dselect/install:32
1405msgid "Bad default setting!"
1406msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
de5a560a 1407
8f30b478 1408#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1409#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1410msgid "Press enter to continue."
1411msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
de5a560a 1412
8f30b478 1413#: dselect/install:91
1414msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1415msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
8f30b478 1416
1417#: dselect/install:101
3483c747 1418#, fuzzy
1419msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1420msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
de5a560a 1421
8f30b478 1422#: dselect/install:102
3483c747 1423#, fuzzy
1424msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1425msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1426
8f30b478 1427#: dselect/install:103
67f393ab 1428msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1429msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1430
8f30b478 1431#: dselect/install:104
67f393ab 1432msgid ""
1433"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1434msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1435
1436#: dselect/update:30
1437msgid "Merging available information"
1438msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี"
1439
0e1423ae 1440#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1441msgid "Failed to create pipes"
1442msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
1443
0e1423ae 1444#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1445msgid "Failed to exec gzip "
1446msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
1447
0e1423ae 1448#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
de5a560a 1449msgid "Corrupted archive"
1450msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
36fc5dca 1451
0e1423ae 1452#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
36fc5dca 1453msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1454msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1455
0e1423ae 1456#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
36fc5dca 1457#, c-format
1458msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1459msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
1460
0e1423ae 1461#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
36fc5dca 1462msgid "Invalid archive signature"
1463msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง"
1464
0e1423ae 1465#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
36fc5dca 1466msgid "Error reading archive member header"
1467msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive"
1468
66a9a58e 1469#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1470#, fuzzy, c-format
1471msgid "Invalid archive member header %s"
1472msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1473
1474#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
36fc5dca 1475msgid "Invalid archive member header"
1476msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1477
0e1423ae 1478#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
36fc5dca 1479msgid "Archive is too short"
1480msgstr "archive สั้นเกินไป"
1481
0e1423ae 1482#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
36fc5dca 1483msgid "Failed to read the archive headers"
1484msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ"
1485
0e1423ae 1486#: apt-inst/filelist.cc:380
36fc5dca 1487msgid "DropNode called on still linked node"
1488msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
1489
0e1423ae 1490#: apt-inst/filelist.cc:412
36fc5dca 1491msgid "Failed to locate the hash element!"
79364d4b 1492msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
36fc5dca 1493
0e1423ae 1494#: apt-inst/filelist.cc:459
36fc5dca 1495msgid "Failed to allocate diversion"
1496msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
1497
0e1423ae 1498#: apt-inst/filelist.cc:464
36fc5dca 1499msgid "Internal error in AddDiversion"
1500msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
1501
0e1423ae 1502#: apt-inst/filelist.cc:477
36fc5dca 1503#, c-format
1504msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1505msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
1506
0e1423ae 1507#: apt-inst/filelist.cc:506
36fc5dca 1508#, c-format
1509msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1510msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
1511
0e1423ae 1512#: apt-inst/filelist.cc:549
36fc5dca 1513#, c-format
1514msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1515msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
36fc5dca 1518#, c-format
1519msgid "Failed to write file %s"
1520msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
1521
0e1423ae 1522#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
36fc5dca 1523#, c-format
1524msgid "Failed to close file %s"
1525msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
1526
0e1423ae 1527#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
36fc5dca 1528#, c-format
1529msgid "The path %s is too long"
1530msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
1531
0e1423ae 1532#: apt-inst/extract.cc:124
36fc5dca 1533#, c-format
1534msgid "Unpacking %s more than once"
1535msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
1536
0e1423ae 1537#: apt-inst/extract.cc:134
36fc5dca 1538#, c-format
1539msgid "The directory %s is diverted"
1540msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
1541
0e1423ae 1542#: apt-inst/extract.cc:144
36fc5dca 1543#, c-format
1544msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1545msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
1546
0e1423ae 1547#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
36fc5dca 1548msgid "The diversion path is too long"
1549msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
1550
0e1423ae 1551#: apt-inst/extract.cc:240
36fc5dca 1552#, c-format
1553msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1554msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/extract.cc:280
36fc5dca 1557msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
79364d4b 1558msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
36fc5dca 1559
0e1423ae 1560#: apt-inst/extract.cc:284
36fc5dca 1561msgid "The path is too long"
1562msgstr "พาธยาวเกินไป"
1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/extract.cc:414
36fc5dca 1565#, c-format
1566msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1567msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/extract.cc:431
36fc5dca 1570#, c-format
1571msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1572msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
1573
3d1e70d3 1574#. Only warn if there are no sources.list.d.
1575#. Only warn if there is no sources.list file.
66a9a58e 1576#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
3d1e70d3 1577#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1578#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1579#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1580#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
67f393ab 1581#, c-format
1582msgid "Unable to read %s"
1583msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
1584
0e1423ae 1585#: apt-inst/extract.cc:491
36fc5dca 1586#, c-format
1587msgid "Unable to stat %s"
1588msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
1589
0e1423ae 1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
36fc5dca 1591#, c-format
1592msgid "Failed to remove %s"
1593msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
1594
0e1423ae 1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
36fc5dca 1596#, c-format
1597msgid "Unable to create %s"
1598msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
1599
0e1423ae 1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
36fc5dca 1601#, c-format
1602msgid "Failed to stat %sinfo"
1603msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
1604
0e1423ae 1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
36fc5dca 1606msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1607msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
1608
67f393ab 1609#. Build the status cache
3d1e70d3 1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1613msgid "Reading package lists"
1614msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
1615
0e1423ae 1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
36fc5dca 1617#, c-format
1618msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1619msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
36fc5dca 1623msgid "Internal error getting a package name"
1624msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
1625
0e1423ae 1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
36fc5dca 1627msgid "Reading file listing"
1628msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
36fc5dca 1631#, c-format
1632msgid ""
1633"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1634"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1635"package!"
1636msgstr ""
1637"เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
1638"ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
1639
0e1423ae 1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
36fc5dca 1641#, c-format
1642msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1643msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
36fc5dca 1646msgid "Internal error getting a node"
1647msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
1648
0e1423ae 1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
36fc5dca 1650#, c-format
1651msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1652msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
1653
0e1423ae 1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
36fc5dca 1655msgid "The diversion file is corrupted"
1656msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
36fc5dca 1660#, c-format
1661msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1662msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
36fc5dca 1665msgid "Internal error adding a diversion"
1666msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
36fc5dca 1669msgid "The pkg cache must be initialized first"
1670msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
36fc5dca 1673#, c-format
1674msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1675msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
36fc5dca 1678#, c-format
1679msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1680msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
1681
0e1423ae 1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
36fc5dca 1683#, c-format
1684msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1685msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
36fc5dca 1688#, c-format
1689msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1690msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
f51f8795 1693#, c-format
0e1423ae 1694msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
f51f8795 1695msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
36fc5dca 1696
0e1423ae 1697#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
36fc5dca 1698#, c-format
1699msgid "Couldn't change to %s"
1700msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
1701
0e1423ae 1702#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
36fc5dca 1703msgid "Internal error, could not locate member"
1704msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
1705
0e1423ae 1706#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
36fc5dca 1707msgid "Failed to locate a valid control file"
1708msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
1709
0e1423ae 1710#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
36fc5dca 1711msgid "Unparsable control file"
1712msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
1713
3d1e70d3 1714#: methods/cdrom.cc:200
36fc5dca 1715#, c-format
67f393ab 1716msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1717msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
36fc5dca 1718
3d1e70d3 1719#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1720msgid ""
1721"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1722"cannot be used to add new CD-ROMs"
1723msgstr ""
1724"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
1725
3d1e70d3 1726#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1727msgid "Wrong CD-ROM"
1728msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
1729
3d1e70d3 1730#: methods/cdrom.cc:245
de5a560a 1731#, c-format
67f393ab 1732msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1733msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
36fc5dca 1734
3d1e70d3 1735#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1736msgid "Disk not found."
1737msgstr "ไม่พบแผ่น"
36fc5dca 1738
3d1e70d3 1739#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1740msgid "File not found"
1741msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
36fc5dca 1742
0e1423ae 1743#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
a0895a74 1744#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
67f393ab 1745msgid "Failed to stat"
1746msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 1747
a0895a74 1748#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
67f393ab 1749msgid "Failed to set modification time"
1750msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
36fc5dca 1751
67f393ab 1752#: methods/file.cc:44
1753msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1754msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
36fc5dca 1755
67f393ab 1756#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3d1e70d3 1757#: methods/ftp.cc:167
67f393ab 1758msgid "Logging in"
1759msgstr "เข้าระบบ"
36fc5dca 1760
3d1e70d3 1761#: methods/ftp.cc:173
67f393ab 1762msgid "Unable to determine the peer name"
1763msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
36fc5dca 1764
3d1e70d3 1765#: methods/ftp.cc:178
67f393ab 1766msgid "Unable to determine the local name"
1767msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
36fc5dca 1768
3d1e70d3 1769#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
67f393ab 1770#, c-format
1771msgid "The server refused the connection and said: %s"
1772msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
36fc5dca 1773
3d1e70d3 1774#: methods/ftp.cc:215
67f393ab 1775#, c-format
1776msgid "USER failed, server said: %s"
1777msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1778
3d1e70d3 1779#: methods/ftp.cc:222
67f393ab 1780#, c-format
1781msgid "PASS failed, server said: %s"
1782msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1783
3d1e70d3 1784#: methods/ftp.cc:242
67f393ab 1785msgid ""
1786"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1787"is empty."
1788msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
36fc5dca 1789
3d1e70d3 1790#: methods/ftp.cc:270
67f393ab 1791#, c-format
1792msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1793msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1794
3d1e70d3 1795#: methods/ftp.cc:296
67f393ab 1796#, c-format
1797msgid "TYPE failed, server said: %s"
1798msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1799
3d1e70d3 1800#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1801msgid "Connection timeout"
1802msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
36fc5dca 1803
3d1e70d3 1804#: methods/ftp.cc:340
67f393ab 1805msgid "Server closed the connection"
1806msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
de5a560a 1807
3d1e70d3 1808#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1809msgid "Read error"
1810msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
36fc5dca 1811
3d1e70d3 1812#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1813msgid "A response overflowed the buffer."
1814msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
36fc5dca 1815
3d1e70d3 1816#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
67f393ab 1817msgid "Protocol corruption"
1818msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
1819
3d1e70d3 1820#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1821msgid "Write error"
1822msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
1823
3d1e70d3 1824#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1825msgid "Could not create a socket"
1826msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
1827
3d1e70d3 1828#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1829msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1830msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
36fc5dca 1831
3d1e70d3 1832#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1833msgid "Could not connect passive socket."
1834msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
36fc5dca 1835
3d1e70d3 1836#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1837msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1838msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
36fc5dca 1839
3d1e70d3 1840#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1841msgid "Could not bind a socket"
1842msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1843
3d1e70d3 1844#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1845msgid "Could not listen on the socket"
1846msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1847
3d1e70d3 1848#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1849msgid "Could not determine the socket's name"
1850msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1851
3d1e70d3 1852#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1853msgid "Unable to send PORT command"
1854msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
36fc5dca 1855
3d1e70d3 1856#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 1857#, c-format
1858msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1859msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
36fc5dca 1860
3d1e70d3 1861#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 1862#, c-format
1863msgid "EPRT failed, server said: %s"
1864msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1865
3d1e70d3 1866#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1867msgid "Data socket connect timed out"
1868msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
36fc5dca 1869
3d1e70d3 1870#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1871msgid "Unable to accept connection"
1872msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
36fc5dca 1873
a0895a74 1874#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:997 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1875msgid "Problem hashing file"
79364d4b 1876msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
36fc5dca 1877
3d1e70d3 1878#: methods/ftp.cc:882
36fc5dca 1879#, c-format
67f393ab 1880msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1881msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
36fc5dca 1882
3d1e70d3 1883#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1884msgid "Data socket timed out"
1885msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
36fc5dca 1886
3d1e70d3 1887#: methods/ftp.cc:927
67f393ab 1888#, c-format
1889msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1890msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
36fc5dca 1891
67f393ab 1892#. Get the files information
3d1e70d3 1893#: methods/ftp.cc:1002
67f393ab 1894msgid "Query"
1895msgstr "สอบถาม"
36fc5dca 1896
3d1e70d3 1897#: methods/ftp.cc:1114
67f393ab 1898msgid "Unable to invoke "
1899msgstr "ไม่สามารถเรียก "
36fc5dca 1900
ab231908 1901#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1902#, c-format
1903msgid "Connecting to %s (%s)"
1904msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
36fc5dca 1905
ab231908 1906#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1907#, c-format
1908msgid "[IP: %s %s]"
1909msgstr "[IP: %s %s]"
36fc5dca 1910
ab231908 1911#: methods/connect.cc:90
36fc5dca 1912#, c-format
67f393ab 1913msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1914msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
36fc5dca 1915
ab231908 1916#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1917#, c-format
1918msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1919msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
36fc5dca 1920
ab231908 1921#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1922#, c-format
1923msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1924msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1925
ab231908 1926#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1927#, c-format
1928msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1929msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
36fc5dca 1930
67f393ab 1931#. We say this mainly because the pause here is for the
1932#. ssh connection that is still going
ab231908 1933#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1934#, c-format
1935msgid "Connecting to %s"
1936msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
36fc5dca 1937
ab231908 1938#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
36fc5dca 1939#, c-format
67f393ab 1940msgid "Could not resolve '%s'"
1941msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
36fc5dca 1942
ab231908 1943#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1944#, c-format
1945msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1946msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
36fc5dca 1947
ab231908 1948#: methods/connect.cc:193
a0895a74
MV
1949#, fuzzy, c-format
1950msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 1951msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)"
36fc5dca 1952
ab231908 1953#: methods/connect.cc:240
3483c747 1954#, fuzzy, c-format
1955msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 1956msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:"
1957
8e947fe1 1958#: methods/gpgv.cc:71
67f393ab 1959#, c-format
1960msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1961msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
1962
8e947fe1 1963#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1964msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1965msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
36fc5dca 1966
8e947fe1 1967#: methods/gpgv.cc:223
36fc5dca 1968msgid ""
67f393ab 1969"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1970msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
36fc5dca 1971
8e947fe1 1972#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 1973msgid "At least one invalid signature was encountered."
1974msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
36fc5dca 1975
8e947fe1 1976#: methods/gpgv.cc:232
36fc5dca 1977#, c-format
dac98b4b 1978msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1979msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
36fc5dca 1980
8e947fe1 1981#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 1982msgid "Unknown error executing gpgv"
1983msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
36fc5dca 1984
8e947fe1 1985#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 1986msgid "The following signatures were invalid:\n"
1987msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
36fc5dca 1988
8e947fe1 1989#: methods/gpgv.cc:285
de5a560a 1990msgid ""
67f393ab 1991"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1992"available:\n"
1993msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
36fc5dca 1994
67f393ab 1995#: methods/gzip.cc:64
de5a560a 1996#, c-format
67f393ab 1997msgid "Couldn't open pipe for %s"
1998msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
36fc5dca 1999
67f393ab 2000#: methods/gzip.cc:109
2001#, c-format
2002msgid "Read error from %s process"
2003msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
36fc5dca 2004
3d1e70d3 2005#: methods/http.cc:384
67f393ab 2006msgid "Waiting for headers"
2007msgstr "รอหัวข้อมูล"
36fc5dca 2008
3d1e70d3 2009#: methods/http.cc:530
de5a560a 2010#, c-format
67f393ab 2011msgid "Got a single header line over %u chars"
2012msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
36fc5dca 2013
3d1e70d3 2014#: methods/http.cc:538
67f393ab 2015msgid "Bad header line"
2016msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
36fc5dca 2017
3d1e70d3 2018#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
67f393ab 2019msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2020msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 2021
3d1e70d3 2022#: methods/http.cc:593
67f393ab 2023msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2024msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 2025
3d1e70d3 2026#: methods/http.cc:608
67f393ab 2027msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2028msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 2029
3d1e70d3 2030#: methods/http.cc:610
67f393ab 2031msgid "This HTTP server has broken range support"
2032msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
36fc5dca 2033
3d1e70d3 2034#: methods/http.cc:634
67f393ab 2035msgid "Unknown date format"
2036msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
36fc5dca 2037
a0895a74 2038#: methods/http.cc:788
67f393ab 2039msgid "Select failed"
2040msgstr "select ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 2041
a0895a74 2042#: methods/http.cc:793
67f393ab 2043msgid "Connection timed out"
2044msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
2045
a0895a74 2046#: methods/http.cc:816
67f393ab 2047msgid "Error writing to output file"
2048msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
2049
a0895a74 2050#: methods/http.cc:847
67f393ab 2051msgid "Error writing to file"
2052msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2053
a0895a74 2054#: methods/http.cc:875
67f393ab 2055msgid "Error writing to the file"
2056msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2057
a0895a74 2058#: methods/http.cc:889
67f393ab 2059msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2060msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
2061
a0895a74 2062#: methods/http.cc:891
67f393ab 2063msgid "Error reading from server"
2064msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
2065
a0895a74 2066#: methods/http.cc:982 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
08f8455c 2067msgid "Failed to truncate file"
b0c16d16 2068msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
08f8455c 2069
a0895a74 2070#: methods/http.cc:1147
67f393ab 2071msgid "Bad header data"
2072msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
2073
a0895a74 2074#: methods/http.cc:1164 methods/http.cc:1219
67f393ab 2075msgid "Connection failed"
2076msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
2077
a0895a74 2078#: methods/http.cc:1311
67f393ab 2079msgid "Internal error"
2080msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
36fc5dca 2081
3d1e70d3 2082#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2083msgid "Can't mmap an empty file"
2084msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
2085
a0895a74 2086#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
36fc5dca 2087#, c-format
67f393ab 2088msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2089msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
36fc5dca 2090
a0895a74 2091#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
d9199d6e 2092#, c-format
2093msgid ""
2094"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2095"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2096msgstr ""
08f8455c 2097
a0895a74
MV
2098#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2099#, c-format
2100msgid ""
2101"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2102"the try to grow the MMap."
2103msgstr ""
2104
8e947fe1 2105#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2106#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
8e947fe1 2107#, c-format
2108msgid "%lid %lih %limin %lis"
2109msgstr ""
2110
2111#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2112#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
8e947fe1 2113#, c-format
2114msgid "%lih %limin %lis"
2115msgstr ""
2116
2117#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2118#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
8e947fe1 2119#, c-format
2120msgid "%limin %lis"
2121msgstr ""
2122
2123#. s means seconds
66a9a58e 2124#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
8e947fe1 2125#, c-format
2126msgid "%lis"
2127msgstr ""
2128
66a9a58e 2129#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
36fc5dca 2130#, c-format
67f393ab 2131msgid "Selection %s not found"
2132msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
36fc5dca 2133
66a9a58e 2134#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
36fc5dca 2135#, c-format
67f393ab 2136msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2137msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
36fc5dca 2138
66a9a58e 2139#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
36fc5dca 2140#, c-format
67f393ab 2141msgid "Opening configuration file %s"
2142msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
36fc5dca 2143
66a9a58e 2144#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
36fc5dca 2145#, c-format
67f393ab 2146msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2147msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
36fc5dca 2148
66a9a58e 2149#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
36fc5dca 2150#, c-format
67f393ab 2151msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2152msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
36fc5dca 2153
66a9a58e 2154#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
36fc5dca 2155#, c-format
67f393ab 2156msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2157msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
36fc5dca 2158
66a9a58e 2159#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
36fc5dca 2160#, c-format
67f393ab 2161msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2162msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
36fc5dca 2163
66a9a58e 2164#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
36fc5dca 2165#, c-format
67f393ab 2166msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2167msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
36fc5dca 2168
66a9a58e 2169#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
67f393ab 2170#, c-format
2171msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2172msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
36fc5dca 2173
66a9a58e 2174#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
36fc5dca 2175#, c-format
67f393ab 2176msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2177msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
36fc5dca 2178
66a9a58e 2179#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
36fc5dca 2180#, c-format
67f393ab 2181msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2182msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
36fc5dca 2183
67f393ab 2184#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
36fc5dca 2185#, c-format
67f393ab 2186msgid "%c%s... Error!"
2187msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
36fc5dca 2188
67f393ab 2189#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
36fc5dca 2190#, c-format
67f393ab 2191msgid "%c%s... Done"
2192msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
36fc5dca 2193
0e1423ae 2194#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
36fc5dca 2195#, c-format
67f393ab 2196msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2197msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
36fc5dca 2198
0e1423ae 2199#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2200#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
36fc5dca 2201#, c-format
67f393ab 2202msgid "Command line option %s is not understood"
2203msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
36fc5dca 2204
0e1423ae 2205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
36fc5dca 2206#, c-format
67f393ab 2207msgid "Command line option %s is not boolean"
2208msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
36fc5dca 2209
67f393ab 2210#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2211#, c-format
2212msgid "Option %s requires an argument."
2213msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
36fc5dca 2214
67f393ab 2215#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2216#, c-format
2217msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2218msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
36fc5dca 2219
0e1423ae 2220#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2221#, c-format
2222msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2223msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
de5a560a 2224
0e1423ae 2225#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
36fc5dca 2226#, c-format
67f393ab 2227msgid "Option '%s' is too long"
2228msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
36fc5dca 2229
0e1423ae 2230#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2231#, c-format
2232msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2233msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
36fc5dca 2234
0e1423ae 2235#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2236#, c-format
2237msgid "Invalid operation %s"
2238msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
36fc5dca 2239
0e1423ae 2240#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2241#, c-format
2242msgid "Unable to stat the mount point %s"
2243msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
36fc5dca 2244
3d1e70d3 2245#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2246#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
67f393ab 2247#, c-format
2248msgid "Unable to change to %s"
2249msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
36fc5dca 2250
3d1e70d3 2251#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2252msgid "Failed to stat the cdrom"
2253msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
36fc5dca 2254
e01c08b0 2255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
36fc5dca 2256#, c-format
67f393ab 2257msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2258msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
36fc5dca 2259
e01c08b0 2260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2261#, c-format
2262msgid "Could not open lock file %s"
2263msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
36fc5dca 2264
e01c08b0 2265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
36fc5dca 2266#, c-format
67f393ab 2267msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2268msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
36fc5dca 2269
e01c08b0 2270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2271#, c-format
2272msgid "Could not get lock %s"
2273msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
36fc5dca 2274
e01c08b0 2275#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
36fc5dca 2276#, c-format
67f393ab 2277msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2278msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
36fc5dca 2279
3d1e70d3 2280#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
36fc5dca 2281#, c-format
67f393ab 2282msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2283msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
36fc5dca 2284
3d1e70d3 2285#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
09d057db 2286#, fuzzy, c-format
09d057db 2287msgid "Sub-process %s received signal %u."
2288msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
2289
3d1e70d3 2290#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2291#, c-format
2292msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2293msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
36fc5dca 2294
3d1e70d3 2295#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2296#, c-format
2297msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2298msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน"
36fc5dca 2299
3d1e70d3 2300#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2301#, c-format
2302msgid "Could not open file %s"
2303msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
36fc5dca 2304
3d1e70d3 2305#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2306#, c-format
2307msgid "read, still have %lu to read but none left"
2308msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
36fc5dca 2309
3d1e70d3 2310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
67f393ab 2311#, c-format
2312msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2313msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
36fc5dca 2314
3d1e70d3 2315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2316msgid "Problem closing the file"
2317msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
36fc5dca 2318
3d1e70d3 2319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2320msgid "Problem unlinking the file"
2321msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม"
36fc5dca 2322
3d1e70d3 2323#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2324msgid "Problem syncing the file"
2325msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
36fc5dca 2326
09d057db 2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2328msgid "Empty package cache"
2329msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
36fc5dca 2330
09d057db 2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2332msgid "The package cache file is corrupted"
2333msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
36fc5dca 2334
09d057db 2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2336msgid "The package cache file is an incompatible version"
2337msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
36fc5dca 2338
09d057db 2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
de5a560a 2340#, c-format
67f393ab 2341msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2342msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
36fc5dca 2343
09d057db 2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2345msgid "The package cache was built for a different architecture"
2346msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
36fc5dca 2347
09d057db 2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2349msgid "Depends"
2350msgstr "ต้องใช้"
36fc5dca 2351
09d057db 2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2353msgid "PreDepends"
2354msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
36fc5dca 2355
09d057db 2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2357msgid "Suggests"
2358msgstr "แนะนำ"
36fc5dca 2359
09d057db 2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2361msgid "Recommends"
2362msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
36fc5dca 2363
09d057db 2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2365msgid "Conflicts"
2366msgstr "ขัดแย้งกับ"
36fc5dca 2367
09d057db 2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2369msgid "Replaces"
2370msgstr "แทนที่"
36fc5dca 2371
09d057db 2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2373msgid "Obsoletes"
2374msgstr "ใช้แทน"
2375
09d057db 2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2377msgid "Breaks"
2378msgstr "ทำให้พัง"
36fc5dca 2379
09d057db 2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2381msgid "Enhances"
2382msgstr ""
2383
2384#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2385msgid "important"
2386msgstr "สำคัญ"
36fc5dca 2387
09d057db 2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2389msgid "required"
2390msgstr "จำเป็น"
36fc5dca 2391
09d057db 2392#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2393msgid "standard"
2394msgstr "มาตรฐาน"
36fc5dca 2395
09d057db 2396#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2397msgid "optional"
2398msgstr "ตัวเลือก"
36fc5dca 2399
09d057db 2400#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2401msgid "extra"
2402msgstr "ส่วนเสริม"
36fc5dca 2403
09d057db 2404#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2405msgid "Building dependency tree"
2406msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
36fc5dca 2407
09d057db 2408#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2409msgid "Candidate versions"
2410msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
36fc5dca 2411
09d057db 2412#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2413msgid "Dependency generation"
2414msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
36fc5dca 2415
3d1e70d3 2416#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2417msgid "Reading state information"
2418msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
36fc5dca 2419
3d1e70d3 2420#: apt-pkg/depcache.cc:223
67f393ab 2421#, c-format
2422msgid "Failed to open StateFile %s"
2423msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
36fc5dca 2424
3d1e70d3 2425#: apt-pkg/depcache.cc:229
67f393ab 2426#, c-format
2427msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2428msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
36fc5dca 2429
0e1423ae 2430#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2431#, c-format
2432msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2433msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
36fc5dca 2434
0e1423ae 2435#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2436#, c-format
2437msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2438msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
36fc5dca 2439
0e1423ae 2440#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2441#, c-format
2442msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2443msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
36fc5dca 2444
0e1423ae 2445#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2446#, c-format
2447msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2448msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
36fc5dca 2449
0e1423ae 2450#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
36fc5dca 2451#, c-format
67f393ab 2452msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2453msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
36fc5dca 2454
0e1423ae 2455#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
36fc5dca 2456#, c-format
67f393ab 2457msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2458msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
36fc5dca 2459
0e1423ae 2460#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
36fc5dca 2461#, c-format
67f393ab 2462msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2463msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
36fc5dca 2464
3d1e70d3 2465#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
36fc5dca 2466#, c-format
67f393ab 2467msgid "Opening %s"
2468msgstr "กำลังเปิด %s"
36fc5dca 2469
3d1e70d3 2470#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
36fc5dca 2471#, c-format
67f393ab 2472msgid "Line %u too long in source list %s."
2473msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
36fc5dca 2474
3d1e70d3 2475#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
36fc5dca 2476#, c-format
67f393ab 2477msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2478msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
36fc5dca 2479
3d1e70d3 2480#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
67f393ab 2481#, c-format
2482msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2483msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
36fc5dca 2484
3d1e70d3 2485#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
67f393ab 2486#, c-format
2487msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2488msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
36fc5dca 2489
a0895a74
MV
2490#: apt-pkg/packagemanager.cc:321 apt-pkg/packagemanager.cc:576
2491#, c-format
2492msgid ""
2493"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2494"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2495msgstr ""
2496
2497#: apt-pkg/packagemanager.cc:437
de5a560a 2498#, c-format
36fc5dca 2499msgid ""
67f393ab 2500"This installation run will require temporarily removing the essential "
2501"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2502"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
36fc5dca 2503msgstr ""
67f393ab 2504"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
2505"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
2506"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
2507"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
36fc5dca 2508
a0895a74
MV
2509#: apt-pkg/packagemanager.cc:475
2510#, c-format
2511msgid ""
2512"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2513"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2514msgstr ""
2515
0e1423ae 2516#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
36fc5dca 2517#, c-format
67f393ab 2518msgid "Index file type '%s' is not supported"
2519msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
36fc5dca 2520
08f8455c 2521#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2522#, c-format
2523msgid ""
2524"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2525msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
36fc5dca 2526
3d1e70d3 2527#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
de5a560a 2528msgid ""
67f393ab 2529"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2530"held packages."
de5a560a 2531msgstr ""
67f393ab 2532"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2533"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
36fc5dca 2534
3d1e70d3 2535#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2536msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2537msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
36fc5dca 2538
3d1e70d3 2539#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2540msgid ""
2541"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2542"used instead."
2543msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
2544
09d057db 2545#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2546#, c-format
2547msgid "Lists directory %spartial is missing."
2548msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
36fc5dca 2549
09d057db 2550#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2551#, c-format
2552msgid "Archive directory %spartial is missing."
2553msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
36fc5dca 2554
67f393ab 2555#. only show the ETA if it makes sense
2556#. two days
3d1e70d3 2557#: apt-pkg/acquire.cc:826
36fc5dca 2558#, c-format
67f393ab 2559msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2560msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
36fc5dca 2561
3d1e70d3 2562#: apt-pkg/acquire.cc:828
de5a560a 2563#, c-format
67f393ab 2564msgid "Retrieving file %li of %li"
2565msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
36fc5dca 2566
0e1423ae 2567#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
36fc5dca 2568#, c-format
67f393ab 2569msgid "The method driver %s could not be found."
2570msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
36fc5dca 2571
0e1423ae 2572#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
de5a560a 2573#, c-format
67f393ab 2574msgid "Method %s did not start correctly"
2575msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
36fc5dca 2576
8e947fe1 2577#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2578#, c-format
2579msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2580msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
36fc5dca 2581
3d1e70d3 2582#: apt-pkg/init.cc:132
67f393ab 2583#, c-format
2584msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2585msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
2586
3d1e70d3 2587#: apt-pkg/init.cc:148
67f393ab 2588msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2589msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
2590
3d1e70d3 2591#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2592#, c-format
2593msgid "Unable to stat %s."
2594msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2595
0e1423ae 2596#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2597msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2598msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
2599
ab231908 2600#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2601msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2602msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
2603
ab231908 2604#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2605msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2606msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
2607
3d1e70d3 2608#: apt-pkg/policy.cc:347
09d057db 2609#, fuzzy, c-format
09d057db 2610msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2611msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
2612
3d1e70d3 2613#: apt-pkg/policy.cc:369
67f393ab 2614#, c-format
2615msgid "Did not understand pin type %s"
2616msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
2617
3d1e70d3 2618#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2619msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2620msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
2621
3d1e70d3 2622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2623msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2624msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
36fc5dca 2625
3d1e70d3 2626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
36fc5dca 2627#, c-format
67f393ab 2628msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2629msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
36fc5dca 2630
3d1e70d3 2631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
36fc5dca 2632#, c-format
67f393ab 2633msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2634msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
36fc5dca 2635
3d1e70d3 2636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
0e1423ae 2637#, c-format
2638msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2639msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
2640
3d1e70d3 2641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
36fc5dca 2642#, c-format
67f393ab 2643msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2644msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
36fc5dca 2645
3d1e70d3 2646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
36fc5dca 2647#, c-format
67f393ab 2648msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2649msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
36fc5dca 2650
3d1e70d3 2651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
36fc5dca 2652#, c-format
67f393ab 2653msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2654msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)"
36fc5dca 2655
3d1e70d3 2656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
36fc5dca 2657#, c-format
67f393ab 2658msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2659msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
36fc5dca 2660
3d1e70d3 2661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
36fc5dca 2662#, c-format
67f393ab 2663msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2664msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
36fc5dca 2665
3d1e70d3 2666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
0e1423ae 2667#, c-format
2668msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2669msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
36fc5dca 2670
3d1e70d3 2671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2672msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2673msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2674
3d1e70d3 2675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2676msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2677msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2678
3d1e70d3 2679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2680msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2681msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2682
3d1e70d3 2683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2684msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2685msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2686
3d1e70d3 2687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2688#, c-format
2689msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2690msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
36fc5dca 2691
3d1e70d3 2692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2693#, c-format
2694msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2695msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
36fc5dca 2696
3d1e70d3 2697#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2698#, c-format
2699msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2700msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
36fc5dca 2701
3d1e70d3 2702#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
67f393ab 2703#, c-format
2704msgid "Couldn't stat source package list %s"
2705msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
36fc5dca 2706
3d1e70d3 2707#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2708msgid "Collecting File Provides"
2709msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
36fc5dca 2710
3d1e70d3 2711#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2712msgid "IO Error saving source cache"
2713msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
36fc5dca 2714
3d1e70d3 2715#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
36fc5dca 2716#, c-format
67f393ab 2717msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2718msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
36fc5dca 2719
a0895a74 2720#: apt-pkg/acquire-item.cc:396
67f393ab 2721msgid "MD5Sum mismatch"
2722msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
36fc5dca 2723
a0895a74 2724#: apt-pkg/acquire-item.cc:657 apt-pkg/acquire-item.cc:1419
0e1423ae 2725msgid "Hash Sum mismatch"
79364d4b 2726msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
0e1423ae 2727
a0895a74 2728#: apt-pkg/acquire-item.cc:1114
67f393ab 2729msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2730msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
36fc5dca 2731
a0895a74 2732#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224
67f393ab 2733#, c-format
2734msgid ""
2735"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2736"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2737msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
36fc5dca 2738
a0895a74 2739#: apt-pkg/acquire-item.cc:1283
67f393ab 2740#, c-format
36fc5dca 2741msgid ""
67f393ab 2742"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2743"manually fix this package."
2744msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
36fc5dca 2745
a0895a74 2746#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
67f393ab 2747#, c-format
de5a560a 2748msgid ""
67f393ab 2749"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
79364d4b 2750msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
67f393ab 2751
a0895a74 2752#: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
67f393ab 2753msgid "Size mismatch"
2754msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
2755
09d057db 2756#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2757#, fuzzy, c-format
09d057db 2758msgid "Unable to parse Release file %s"
2759msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2760
2761#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2762#, fuzzy, c-format
09d057db 2763msgid "No sections in Release file %s"
2764msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
2765
2766#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2767#, c-format
2768msgid "No Hash entry in Release file %s"
2769msgstr ""
2770
67f393ab 2771#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2772#, c-format
2773msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2774msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
36fc5dca 2775
3d1e70d3 2776#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2777#, c-format
de5a560a 2778msgid ""
67f393ab 2779"Using CD-ROM mount point %s\n"
2780"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2781msgstr ""
67f393ab 2782"กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2783"กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
36fc5dca 2784
3d1e70d3 2785#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2786msgid "Identifying.. "
79364d4b 2787msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. "
36fc5dca 2788
3d1e70d3 2789#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2790#, c-format
2791msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2792msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
36fc5dca 2793
3d1e70d3 2794#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2795msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2796msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2797
3d1e70d3 2798#: apt-pkg/cdrom.cc:585
67f393ab 2799#, c-format
2800msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2801msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
36fc5dca 2802
3d1e70d3 2803#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2804msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2805msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n"
36fc5dca 2806
3d1e70d3 2807#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2808msgid "Waiting for disc...\n"
2809msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
36fc5dca 2810
67f393ab 2811#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2812#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2813msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2814msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
36fc5dca 2815
3d1e70d3 2816#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2817msgid "Scanning disc for index files..\n"
79364d4b 2818msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n"
36fc5dca 2819
3d1e70d3 2820#: apt-pkg/cdrom.cc:673
f51f8795 2821#, c-format
67f393ab 2822msgid ""
93730c1c 2823"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2824"zu signatures\n"
67f393ab 2825msgstr ""
f51f8795 2826"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น %"
2827"zu รายการ\n"
36fc5dca 2828
3d1e70d3 2829#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2830msgid ""
2831"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2832"wrong architecture?"
2833msgstr ""
2834
3d1e70d3 2835#: apt-pkg/cdrom.cc:710
36fc5dca 2836#, c-format
67f393ab 2837msgid "Found label '%s'\n"
2838msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
36fc5dca 2839
3d1e70d3 2840#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2841msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2842msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
36fc5dca 2843
3d1e70d3 2844#: apt-pkg/cdrom.cc:755
de5a560a 2845#, c-format
67f393ab 2846msgid ""
2847"This disc is called: \n"
2848"'%s'\n"
2849msgstr ""
2850"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2851"'%s'\n"
36fc5dca 2852
3d1e70d3 2853#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2854msgid "Copying package lists..."
2855msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
36fc5dca 2856
3d1e70d3 2857#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2858msgid "Writing new source list\n"
79364d4b 2859msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
36fc5dca 2860
3d1e70d3 2861#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2862msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2863msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
36fc5dca 2864
3d1e70d3 2865#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
36fc5dca 2866#, c-format
67f393ab 2867msgid "Wrote %i records.\n"
2868msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
2869
3d1e70d3 2870#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
67f393ab 2871#, c-format
2872msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2873msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 2874
3d1e70d3 2875#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
36fc5dca 2876#, c-format
67f393ab 2877msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2878msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 2879
3d1e70d3 2880#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
36fc5dca 2881#, c-format
67f393ab 2882msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2883msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 2884
08f8455c 2885#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
b0c16d16 2886#, c-format
08f8455c 2887msgid "Installing %s"
b0c16d16 2888msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
08f8455c 2889
66a9a58e 2890#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
08f8455c 2891#, c-format
2892msgid "Configuring %s"
2893msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
2894
66a9a58e 2895#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
08f8455c 2896#, c-format
2897msgid "Removing %s"
2898msgstr "กำลังถอดถอน %s"
2899
2900#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2901#, c-format
2902msgid "Running post-installation trigger %s"
b0c16d16 2903msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
08f8455c 2904
66a9a58e 2905#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
0e1423ae 2906#, c-format
2907msgid "Directory '%s' missing"
2908msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
2909
66a9a58e 2910#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
36fc5dca 2911#, c-format
67f393ab 2912msgid "Preparing %s"
2913msgstr "กำลังเตรียม %s"
de5a560a 2914
66a9a58e 2915#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
67f393ab 2916#, c-format
2917msgid "Unpacking %s"
2918msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
de5a560a 2919
66a9a58e 2920#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
36fc5dca 2921#, c-format
67f393ab 2922msgid "Preparing to configure %s"
2923msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
36fc5dca 2924
66a9a58e 2925#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
36fc5dca 2926#, c-format
67f393ab 2927msgid "Installed %s"
2928msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
36fc5dca 2929
66a9a58e 2930#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
36fc5dca 2931#, c-format
67f393ab 2932msgid "Preparing for removal of %s"
2933msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
36fc5dca 2934
66a9a58e 2935#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
36fc5dca 2936#, c-format
67f393ab 2937msgid "Removed %s"
2938msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
36fc5dca 2939
66a9a58e 2940#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
36fc5dca 2941#, c-format
67f393ab 2942msgid "Preparing to completely remove %s"
2943msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
de5a560a 2944
66a9a58e 2945#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
67f393ab 2946#, c-format
2947msgid "Completely removed %s"
2948msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
de5a560a 2949
66a9a58e 2950#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
0e1423ae 2951msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2952msgstr ""
f51f8795 2953"ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
2954"หรือเปล่า?)\n"
de5a560a 2955
66a9a58e 2956#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
09d057db 2957msgid "Running dpkg"
2958msgstr ""
2959
2960#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2961#, c-format
2962msgid ""
2963"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2964"it?"
2965msgstr ""
2966
2967#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2968#, fuzzy, c-format
09d057db 2969msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2970msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
2971
2972#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2973msgid ""
2974"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2975"the problem. "
2976msgstr ""
2977
8e947fe1 2978#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2979msgid "Not locked"
2980msgstr ""
2981
a0895a74
MV
2982#: methods/rred.cc:465
2983#, c-format
2984msgid ""
2985"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
2986"to be corrupt."
2987msgstr ""
2988
2989#: methods/rred.cc:470
2990#, c-format
2991msgid ""
2992"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
2993"to be corrupt."
2994msgstr ""
de5a560a 2995
0e1423ae 2996#: methods/rsh.cc:330
2997msgid "Connection closed prematurely"
2998msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
36fc5dca 2999
a0895a74
MV
3000#~ msgid "Could not patch file"
3001#~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
3002
09d057db 3003#~ msgid "%4i %s\n"
3004#~ msgstr "%4i %s\n"
3005
3006#~ msgid "Processing triggers for %s"
3007#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
3008
d9199d6e 3009#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3010#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
3011
6c0bed9d 3012#~ msgid ""
3013#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3014#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3015#~ "that package should be filed."
3016#~ msgstr ""
3017#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
3018#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
3019
0e1423ae 3020#, fuzzy
ab231908
OS
3021#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3022#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
3023
3024#, fuzzy
0e1423ae 3025#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3026#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
36fc5dca 3027
0e1423ae 3028#, fuzzy
3029#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3030#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
36fc5dca 3031
0e1423ae 3032#, fuzzy
3033#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3034#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 3035
0e1423ae 3036#, fuzzy
3037#~ msgid "Stored label: %s \n"
3038#~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
de5a560a 3039
0e1423ae 3040#, fuzzy
3041#~ msgid ""
3042#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3043#~ "i signatures\n"
3044#~ msgstr ""
3045#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
3046#~ "รายการ\n"
3047
3048#~ msgid "openpty failed\n"
3049#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"