releasing 1.0.7
[ntk/apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9de26945 11"POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n"
c3bf1d58 12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
b526197a 16"Language: zh_TW\n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
9de26945 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 22#, c-format
9de26945
MV
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
89409d33 25
9de26945
MV
26#: cmdline/apt-cache.cc:277
27msgid "Total package names: "
28msgstr "套件名稱合計:"
4948a1ba 29
9de26945
MV
30#: cmdline/apt-cache.cc:279
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "套件名稱合計:"
89409d33 34
9de26945
MV
35#: cmdline/apt-cache.cc:319
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 一般套件:"
89409d33 38
9de26945
MV
39#: cmdline/apt-cache.cc:320
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 完全虛擬套件:"
89409d33 42
9de26945
MV
43#: cmdline/apt-cache.cc:321
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 單一虛擬套件:"
89409d33 46
9de26945
MV
47#: cmdline/apt-cache.cc:322
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 50
9de26945
MV
51#: cmdline/apt-cache.cc:323
52msgid " Missing: "
53msgstr " 找不到:"
89409d33 54
9de26945
MV
55#: cmdline/apt-cache.cc:325
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "個別版本合計:"
89409d33 58
9de26945
MV
59#: cmdline/apt-cache.cc:327
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "個別版本類別合計:"
89409d33 62
9de26945
MV
63#: cmdline/apt-cache.cc:329
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "相依關係合計:"
89409d33 66
9de26945
MV
67#: cmdline/apt-cache.cc:332
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "版本/檔案關聯合計:"
89409d33 70
9de26945
MV
71#: cmdline/apt-cache.cc:334
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "類別/檔案關聯合計:"
89409d33 74
9de26945
MV
75#: cmdline/apt-cache.cc:336
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "提供者對應合計:"
897e3c7b 78
9de26945
MV
79#: cmdline/apt-cache.cc:348
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "所有字串合計:"
89409d33 82
9de26945
MV
83#: cmdline/apt-cache.cc:362
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "相依版本空間合計:"
1e7ec0d8 86
9de26945
MV
87#: cmdline/apt-cache.cc:367
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "間暇空間合計:"
1e7ec0d8 90
9de26945
MV
91#: cmdline/apt-cache.cc:375
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "統計後的空間合計:"
27b16a2e 94
9de26945
MV
95#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 97#, c-format
9de26945
MV
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "套件檔 %s 未同步。"
b6c6b52f 100
9de26945
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
102#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
103#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105msgid "No packages found"
106msgstr "未找到套件"
89409d33 107
9de26945
MV
108#: cmdline/apt-cache.cc:1254
109#, fuzzy
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
89409d33 112
9de26945
MV
113#: cmdline/apt-cache.cc:1420
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
38d608f4 116
9de26945
MV
117#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "找不到套件 %s"
89409d33 121
9de26945
MV
122#: cmdline/apt-cache.cc:1545
123msgid "Package files:"
124msgstr "套件檔:"
89409d33 125
9de26945
MV
126#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
648bb618 129
9de26945
MV
130#. Show any packages have explicit pins
131#: cmdline/apt-cache.cc:1566
132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "鎖定的套件:"
b81dbe40 134
9de26945
MV
135#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
136msgid "(not found)"
137msgstr "(未找到)"
648bb618 138
9de26945
MV
139#: cmdline/apt-cache.cc:1586
140msgid " Installed: "
141msgstr " 已安裝:"
648bb618 142
9de26945
MV
143#: cmdline/apt-cache.cc:1587
144msgid " Candidate: "
145msgstr " 候選:"
568dc798 146
9de26945
MV
147#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
148msgid "(none)"
149msgstr "(無)"
568dc798 150
9de26945
MV
151#: cmdline/apt-cache.cc:1620
152msgid " Package pin: "
153msgstr " 套件鎖定:"
568dc798 154
9de26945
MV
155#. Show the priority tables
156#: cmdline/apt-cache.cc:1629
157msgid " Version table:"
158msgstr " 版本列表:"
568dc798 159
9de26945
MV
160#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
162#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
164#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165#, c-format
166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
b81dbe40 168
9de26945
MV
169#: cmdline/apt-cache.cc:1749
170#, fuzzy
171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
178"\n"
179"Commands:\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
207" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
208" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
209" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
212"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
213"\n"
214"指令:\n"
215" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
216" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
217" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
218" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
219" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
220" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
221" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
222" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
223" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
224" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
225" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
226" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
227" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
228" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
229" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
230" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
231"\n"
232"選項:\n"
233" -h 本幫助訊息。\n"
234" -p=? 套件的快取。\n"
235" -s=? 原始碼的快取。\n"
236" -q 關閉進度顯示。\n"
237" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
238" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
239" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
240"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
568dc798 241
9de26945
MV
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243#, fuzzy
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 246
9de26945
MV
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
568dc798 250
9de26945 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
5669725a 252#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
253msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
5669725a 255
9de26945
MV
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257msgid ""
258"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261"mount point."
262msgstr ""
5669725a 263
9de26945
MV
264#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
265msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
5669725a 267
9de26945
MV
268#: cmdline/apt-config.cc:48
269msgid "Arguments not in pairs"
270msgstr "參數並未成對"
c77d6597 271
9de26945
MV
272#: cmdline/apt-config.cc:89
273msgid ""
274"Usage: apt-config [options] command\n"
275"\n"
276"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277"\n"
278"Commands:\n"
279" shell - Shell mode\n"
280" dump - Show the configuration\n"
281"\n"
282"Options:\n"
283" -h This help text.\n"
284" -c=? Read this configuration file\n"
285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286msgstr ""
287"用法:apt-config [選項] 指令\n"
288"\n"
289"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
290"\n"
291"指令:\n"
292" shell - Shell 模式\n"
293" dump - 顯示設定\n"
294"\n"
295"選項:\n"
296" -h 本幫助訊息。\n"
297" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
298" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 299
9de26945
MV
300#: cmdline/apt-get.cc:245
301#, fuzzy, c-format
302msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303msgstr "無法找到套件 %s"
568dc798 304
9de26945
MV
305#: cmdline/apt-get.cc:327
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308msgstr "無法找到套件 %s"
309
310#: cmdline/apt-get.cc:330
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313msgstr "無法找到套件 %s"
314
315#: cmdline/apt-get.cc:367
316#, fuzzy, c-format
317msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1e7ec0d8 318msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
67f393ab 319
9de26945
MV
320#: cmdline/apt-get.cc:423
321#, c-format
322msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323msgstr ""
67f393ab 324
9de26945
MV
325#: cmdline/apt-get.cc:454
326#, c-format
327msgid "Couldn't find package %s"
328msgstr "無法找到套件 %s"
67f393ab 329
9de26945
MV
330#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
331#: apt-private/private-install.cc:865
1e7ec0d8 332#, c-format
9de26945
MV
333msgid "%s set to manually installed.\n"
334msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 335
9de26945
MV
336#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
337#, fuzzy, c-format
338msgid "%s set to automatically installed.\n"
339msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 340
9de26945
MV
341#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
342msgid ""
343"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344"instead."
1e7ec0d8 345msgstr ""
67f393ab 346
9de26945
MV
347#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
348msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
67f393ab 350
9de26945
MV
351#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
352msgid "Unable to lock the download directory"
353msgstr "無法鎖定下載目錄"
67f393ab 354
9de26945
MV
355#: cmdline/apt-get.cc:726
356msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
de5a560a 358
9de26945
MV
359#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
360#, c-format
361msgid "Unable to find a source package for %s"
362msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
363
364#: cmdline/apt-get.cc:786
365#, c-format
366msgid ""
367"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368"%s\n"
1e7ec0d8 369msgstr ""
de5a560a 370
9de26945 371#: cmdline/apt-get.cc:791
67f393ab 372#, c-format
9de26945
MV
373msgid ""
374"Please use:\n"
375"bzr branch %s\n"
376"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
377msgstr ""
de5a560a 378
9de26945 379#: cmdline/apt-get.cc:843
67f393ab 380#, c-format
9de26945
MV
381msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
382msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
1e7ec0d8 383
9de26945
MV
384#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
385#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
67f393ab 386#, c-format
9de26945
MV
387msgid "Couldn't determine free space in %s"
388msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
568dc798 389
9de26945 390#: cmdline/apt-get.cc:882
ce34af08 391#, c-format
9de26945
MV
392msgid "You don't have enough free space in %s"
393msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
b6c6b52f 394
9de26945
MV
395#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
397#: cmdline/apt-get.cc:891
1e7ec0d8 398#, c-format
9de26945
MV
399msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
400msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
b6c6b52f 401
9de26945
MV
402#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404#: cmdline/apt-get.cc:896
1e7ec0d8 405#, c-format
9de26945
MV
406msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
407msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
b6c6b52f 408
9de26945 409#: cmdline/apt-get.cc:902
ce34af08 410#, c-format
9de26945
MV
411msgid "Fetch source %s\n"
412msgstr "取得原始碼 %s\n"
b6c6b52f 413
9de26945
MV
414#: cmdline/apt-get.cc:920
415msgid "Failed to fetch some archives."
416msgstr "無法取得某些套件檔。"
b6c6b52f 417
9de26945
MV
418#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
419msgid "Download complete and in download only mode"
420msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
b6c6b52f 421
9de26945 422#: cmdline/apt-get.cc:950
b6c6b52f 423#, c-format
9de26945
MV
424msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
425msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
1e7ec0d8 426
9de26945 427#: cmdline/apt-get.cc:963
b6c6b52f 428#, c-format
9de26945
MV
429msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
430msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
b6c6b52f 431
9de26945 432#: cmdline/apt-get.cc:964
ce34af08 433#, c-format
9de26945
MV
434msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
435msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
b6c6b52f 436
9de26945 437#: cmdline/apt-get.cc:992
b6c6b52f 438#, c-format
9de26945
MV
439msgid "Build command '%s' failed.\n"
440msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
b6c6b52f 441
9de26945
MV
442#: cmdline/apt-get.cc:1011
443msgid "Child process failed"
444msgstr "子程序失敗"
b6c6b52f 445
9de26945
MV
446#: cmdline/apt-get.cc:1030
447msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
448msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
1e7ec0d8 449
9de26945 450#: cmdline/apt-get.cc:1055
b6c6b52f 451#, c-format
ce34af08 452msgid ""
9de26945
MV
453"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
454"Architectures for setup"
1e7ec0d8 455msgstr ""
b6c6b52f 456
9de26945 457#: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
b6c6b52f 458#, c-format
9de26945
MV
459msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
460msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
1e7ec0d8 461
9de26945 462#: cmdline/apt-get.cc:1102
1e7ec0d8 463#, c-format
9de26945
MV
464msgid "%s has no build depends.\n"
465msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
c3bbfb87 466
9de26945 467#: cmdline/apt-get.cc:1272
c3bbfb87 468#, fuzzy, c-format
ce34af08 469msgid ""
9de26945
MV
470"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
471"packages"
472msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
81614b7c 473
9de26945 474#: cmdline/apt-get.cc:1290
ce34af08 475#, c-format
9de26945
MV
476msgid ""
477"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
478"found"
479msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
1e7ec0d8 480
9de26945 481#: cmdline/apt-get.cc:1313
ce34af08 482#, c-format
9de26945
MV
483msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
484msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
3c4a4974 485
9de26945
MV
486#: cmdline/apt-get.cc:1352
487#, fuzzy, c-format
488msgid ""
489"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
490"package %s can't satisfy version requirements"
491msgstr ""
492"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
568dc798 493
9de26945
MV
494#: cmdline/apt-get.cc:1358
495#, fuzzy, c-format
496msgid ""
497"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
498"version"
499msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
568dc798 500
9de26945 501#: cmdline/apt-get.cc:1381
1e7ec0d8 502#, c-format
9de26945
MV
503msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
504msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
1e7ec0d8 505
9de26945 506#: cmdline/apt-get.cc:1396
1e7ec0d8 507#, c-format
9de26945
MV
508msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
509msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
a4a59015 510
9de26945
MV
511#: cmdline/apt-get.cc:1401
512msgid "Failed to process build dependencies"
513msgstr "無法處理編譯相依關係"
a4a59015 514
9de26945
MV
515#: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
516#, fuzzy, c-format
517msgid "Changelog for %s (%s)"
518msgstr "正和 %s (%s) 連線"
568dc798 519
9de26945
MV
520#: cmdline/apt-get.cc:1592
521msgid "Supported modules:"
522msgstr "已支援模組:"
568dc798 523
9de26945
MV
524#: cmdline/apt-get.cc:1633
525#, fuzzy
ce34af08 526msgid ""
9de26945
MV
527"Usage: apt-get [options] command\n"
528" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
529" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
530"\n"
531"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
532"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
533"and install.\n"
534"\n"
535"Commands:\n"
536" update - Retrieve new lists of packages\n"
537" upgrade - Perform an upgrade\n"
538" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
539" remove - Remove packages\n"
540" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
541" purge - Remove packages and config files\n"
542" source - Download source archives\n"
543" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
544" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
545" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
546" clean - Erase downloaded archive files\n"
547" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
548" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
549" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
550" download - Download the binary package into the current directory\n"
551"\n"
552"Options:\n"
553" -h This help text.\n"
554" -q Loggable output - no progress indicator\n"
555" -qq No output except for errors\n"
556" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
557" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
558" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
559" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
560" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
561" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
562" -b Build the source package after fetching it\n"
563" -V Show verbose version numbers\n"
564" -c=? Read this configuration file\n"
565" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
566"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
567"pages for more information and options.\n"
568" This APT has Super Cow Powers.\n"
569msgstr ""
570"用法:apt-get [選項] 指令\n"
571" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
572" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
573"\n"
574"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
575"最常用指令是 update 和 install。\n"
576"\n"
577"指令:\n"
578" update - 取得新的套件列表\n"
579" upgrade - 進行升級\n"
580" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
581" remove - 移除套件\n"
582" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
583" purge - 移除並清除套件\n"
584" source - 下載套件原始碼\n"
585" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
586" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
587" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
588" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
589" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
590" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
591"\n"
592"選項:\n"
593" -h 本求助訊息。\n"
594" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
595" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
596" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
597" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
598" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
599" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
600" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
601" -u 顯示已升級的套件列表\n"
602" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
603" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
604" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
605" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
606"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
607"以取得更多資訊和選項。\n"
608" 該 APT 有著超級牛力。\n"
0fd68707 609
9de26945
MV
610#: cmdline/apt-helper.cc:35
611#, fuzzy
612msgid "Must specify at least one pair url/filename"
613msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
568dc798 614
9de26945
MV
615#: cmdline/apt-helper.cc:53
616msgid "Download Failed"
617msgstr ""
4948a1ba 618
9de26945 619#: cmdline/apt-helper.cc:66
1e7ec0d8 620msgid ""
9de26945
MV
621"Usage: apt-helper [options] command\n"
622" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
623"\n"
624"apt-helper is a internal helper for apt\n"
625"\n"
626"Commands:\n"
627" download-file - download the given uri to the target-path\n"
628"\n"
629" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 630msgstr ""
27b16a2e 631
9de26945
MV
632#: cmdline/apt-mark.cc:68
633#, fuzzy, c-format
634msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
635msgstr "但它卻尚未安裝"
ce34af08 636
9de26945
MV
637#: cmdline/apt-mark.cc:74
638#, fuzzy, c-format
639msgid "%s was already set to manually installed.\n"
640msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
ce34af08 641
9de26945 642#: cmdline/apt-mark.cc:76
1e7ec0d8 643#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
644msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
645msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
de5a560a 646
9de26945 647#: cmdline/apt-mark.cc:241
1e7ec0d8 648#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
649msgid "%s was already set on hold.\n"
650msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
de5a560a 651
9de26945 652#: cmdline/apt-mark.cc:243
1e7ec0d8 653#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
654msgid "%s was already not hold.\n"
655msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
de5a560a 656
9de26945
MV
657#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
658#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
659#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
1e7ec0d8 660#, c-format
9de26945
MV
661msgid "Waited for %s but it wasn't there"
662msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
de5a560a 663
9de26945
MV
664#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
665#, fuzzy, c-format
666msgid "%s set on hold.\n"
667msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
b81dbe40 668
9de26945
MV
669#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
670#, fuzzy, c-format
671msgid "Canceled hold on %s.\n"
672msgstr "無法開啟 %s"
3f5a581c 673
9de26945
MV
674#: cmdline/apt-mark.cc:345
675msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1e7ec0d8 676msgstr ""
897e3c7b 677
9de26945
MV
678#: cmdline/apt-mark.cc:392
679msgid ""
680"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
681"\n"
682"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
683"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
684"\n"
685"Commands:\n"
686" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
687" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
688" hold - Mark a package as held back\n"
689" unhold - Unset a package set as held back\n"
690" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
691" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
692" showhold - Print the list of package on hold\n"
693"\n"
694"Options:\n"
695" -h This help text.\n"
696" -q Loggable output - no progress indicator\n"
697" -qq No output except for errors\n"
698" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
699" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
700" -c=? Read this configuration file\n"
701" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
702"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 703msgstr ""
092ae175 704
9de26945
MV
705#: cmdline/apt.cc:47
706msgid ""
707"Usage: apt [options] command\n"
708"\n"
709"CLI for apt.\n"
710"Basic commands: \n"
711" list - list packages based on package names\n"
712" search - search in package descriptions\n"
713" show - show package details\n"
714"\n"
715" update - update list of available packages\n"
716"\n"
717" install - install packages\n"
718" remove - remove packages\n"
719"\n"
720" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
721" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
722"packages\n"
723"\n"
724" edit-sources - edit the source information file\n"
725msgstr ""
568dc798 726
9de26945 727#: methods/cdrom.cc:203
b6c6b52f 728#, c-format
9de26945
MV
729msgid "Unable to read the cdrom database %s"
730msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
b6c6b52f 731
9de26945
MV
732#: methods/cdrom.cc:212
733msgid ""
734"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
735"cannot be used to add new CD-ROMs"
736msgstr ""
737"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
738
739#: methods/cdrom.cc:222
740msgid "Wrong CD-ROM"
741msgstr "不正確的光碟"
742
743#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 744#, c-format
9de26945
MV
745msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
746msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
b6c6b52f 747
9de26945
MV
748#: methods/cdrom.cc:254
749msgid "Disk not found."
750msgstr "找不到磁碟。"
de5a560a 751
9de26945
MV
752#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
753msgid "File not found"
754msgstr "找不到檔案"
de5a560a 755
9de26945
MV
756#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
757#: methods/rred.cc:608
758msgid "Failed to stat"
759msgstr "無法取得狀態"
568dc798 760
9de26945
MV
761#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
762msgid "Failed to set modification time"
763msgstr "無法設定修改時間"
568dc798 764
9de26945
MV
765#: methods/file.cc:48
766msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
767msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
568dc798 768
9de26945
MV
769#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
770#: methods/ftp.cc:177
771msgid "Logging in"
772msgstr "登入中"
568dc798 773
9de26945
MV
774#: methods/ftp.cc:183
775msgid "Unable to determine the peer name"
776msgstr "無法解析對方主機名稱"
568dc798 777
9de26945
MV
778#: methods/ftp.cc:188
779msgid "Unable to determine the local name"
780msgstr "無法解析本機名稱"
568dc798 781
9de26945 782#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
67f393ab 783#, c-format
9de26945
MV
784msgid "The server refused the connection and said: %s"
785msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
3c4a4974 786
9de26945 787#: methods/ftp.cc:225
67f393ab 788#, c-format
9de26945
MV
789msgid "USER failed, server said: %s"
790msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
568dc798 791
9de26945 792#: methods/ftp.cc:232
27b16a2e 793#, c-format
9de26945
MV
794msgid "PASS failed, server said: %s"
795msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
27b16a2e 796
9de26945
MV
797#: methods/ftp.cc:252
798msgid ""
799"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
800"is empty."
801msgstr ""
802"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
568dc798 803
9de26945 804#: methods/ftp.cc:280
67f393ab 805#, c-format
9de26945
MV
806msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
807msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
568dc798 808
9de26945 809#: methods/ftp.cc:306
ce34af08 810#, c-format
9de26945
MV
811msgid "TYPE failed, server said: %s"
812msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
27b16a2e 813
9de26945
MV
814#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
815msgid "Connection timeout"
816msgstr "連線逾時"
568dc798 817
9de26945
MV
818#: methods/ftp.cc:350
819msgid "Server closed the connection"
820msgstr "伺服器已關閉連線"
568dc798 821
9de26945
MV
822#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
823#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
824#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
825msgid "Read error"
826msgstr "讀取錯誤"
568dc798 827
9de26945
MV
828#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
829msgid "A response overflowed the buffer."
830msgstr "回應超過緩衝區長度。"
568dc798 831
9de26945
MV
832#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
833msgid "Protocol corruption"
834msgstr "協定失敗"
ce34af08 835
9de26945
MV
836#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
837#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
840msgid "Write error"
841msgstr "寫入錯誤"
ce34af08 842
9de26945
MV
843#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
844msgid "Could not create a socket"
845msgstr "無法建立 Socket"
568dc798 846
9de26945
MV
847#: methods/ftp.cc:712
848msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
849msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
09d057db 850
9de26945
MV
851#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
852msgid "Failed"
853msgstr "失敗"
568dc798 854
9de26945
MV
855#: methods/ftp.cc:718
856msgid "Could not connect passive socket."
857msgstr "無法和 passive socket 連線。"
568dc798 858
9de26945
MV
859#: methods/ftp.cc:735
860msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
861msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
568dc798 862
9de26945
MV
863#: methods/ftp.cc:749
864msgid "Could not bind a socket"
865msgstr "無法 bind 至 socket"
de5a560a 866
9de26945
MV
867#: methods/ftp.cc:753
868msgid "Could not listen on the socket"
869msgstr "無法監聽 socket"
de5a560a 870
9de26945
MV
871#: methods/ftp.cc:760
872msgid "Could not determine the socket's name"
873msgstr "無法解析 socket 名稱"
67f393ab 874
9de26945
MV
875#: methods/ftp.cc:792
876msgid "Unable to send PORT command"
877msgstr "無法送出 PORT 指令"
ce34af08 878
9de26945 879#: methods/ftp.cc:802
1e7ec0d8 880#, c-format
9de26945
MV
881msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
882msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
ce34af08 883
9de26945 884#: methods/ftp.cc:811
1e7ec0d8 885#, c-format
9de26945
MV
886msgid "EPRT failed, server said: %s"
887msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
ce34af08 888
9de26945
MV
889#: methods/ftp.cc:831
890msgid "Data socket connect timed out"
891msgstr "Data socket 連線逾時"
ce34af08 892
9de26945
MV
893#: methods/ftp.cc:838
894msgid "Unable to accept connection"
895msgstr "無法接受連線"
ce34af08 896
9de26945
MV
897#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
898msgid "Problem hashing file"
899msgstr "有問題的雜湊檔"
ce34af08 900
9de26945 901#: methods/ftp.cc:890
1e7ec0d8 902#, c-format
9de26945
MV
903msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
904msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
ce34af08 905
9de26945
MV
906#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
907msgid "Data socket timed out"
908msgstr "Data socket 連線逾時"
ce34af08 909
9de26945
MV
910#: methods/ftp.cc:935
911#, c-format
912msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
913msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
506ab3c7 914
9de26945
MV
915#. Get the files information
916#: methods/ftp.cc:1014
917msgid "Query"
918msgstr "查詢"
506ab3c7 919
9de26945
MV
920#: methods/ftp.cc:1128
921msgid "Unable to invoke "
922msgstr "無法 invoke "
506ab3c7 923
9de26945 924#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 925#, c-format
9de26945
MV
926msgid "Connecting to %s (%s)"
927msgstr "正和 %s (%s) 連線"
1e7ec0d8 928
9de26945 929#: methods/connect.cc:87
506ab3c7 930#, c-format
9de26945
MV
931msgid "[IP: %s %s]"
932msgstr "[IP: %s %s]"
506ab3c7 933
9de26945 934#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 935#, c-format
9de26945
MV
936msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
937msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
506ab3c7 938
9de26945 939#: methods/connect.cc:100
1e7ec0d8 940#, c-format
9de26945
MV
941msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
942msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
506ab3c7 943
9de26945 944#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 945#, c-format
9de26945
MV
946msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
947msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
506ab3c7 948
9de26945 949#: methods/connect.cc:126
1e7ec0d8 950#, c-format
9de26945
MV
951msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
952msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
506ab3c7 953
9de26945
MV
954#. We say this mainly because the pause here is for the
955#. ssh connection that is still going
956#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1e7ec0d8 957#, c-format
9de26945
MV
958msgid "Connecting to %s"
959msgstr "正連線至 %s"
506ab3c7 960
9de26945 961#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 962#, c-format
9de26945
MV
963msgid "Could not resolve '%s'"
964msgstr "無法解析 '%s'"
506ab3c7 965
9de26945 966#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 967#, c-format
9de26945
MV
968msgid "Temporary failure resolving '%s'"
969msgstr "暫時無法解析 '%s'"
67f393ab 970
9de26945
MV
971#: methods/connect.cc:209
972#, fuzzy, c-format
973msgid "System error resolving '%s:%s'"
974msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
506ab3c7 975
9de26945
MV
976#: methods/connect.cc:211
977#, fuzzy, c-format
978msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
979msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
506ab3c7 980
9de26945
MV
981#: methods/connect.cc:258
982#, fuzzy, c-format
983msgid "Unable to connect to %s:%s:"
984msgstr "無法連線至 %s %s:"
506ab3c7 985
9de26945
MV
986#: methods/gpgv.cc:168
987msgid ""
988"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
989msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
506ab3c7 990
9de26945
MV
991#: methods/gpgv.cc:172
992msgid "At least one invalid signature was encountered."
993msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
3fa4e98f 994
9de26945
MV
995#: methods/gpgv.cc:174
996#, fuzzy
997msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
998msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
999
1000#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1001#: methods/gpgv.cc:180
1e7ec0d8
MV
1002#, c-format
1003msgid ""
9de26945
MV
1004"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1005"authentication?)"
3fa4e98f
MV
1006msgstr ""
1007
9de26945
MV
1008#: methods/gpgv.cc:184
1009msgid "Unknown error executing gpgv"
1010msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
1e7ec0d8 1011
9de26945
MV
1012#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1013msgid "The following signatures were invalid:\n"
1014msgstr "以下簽名無效:\n"
3fa4e98f 1015
9de26945
MV
1016#: methods/gpgv.cc:231
1017msgid ""
1018"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1019"available:\n"
1020msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
3fa4e98f 1021
9de26945
MV
1022#: methods/gzip.cc:69
1023msgid "Empty files can't be valid archives"
1024msgstr ""
3fa4e98f 1025
9de26945
MV
1026#: methods/http.cc:509
1027msgid "Error writing to the file"
1028msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
3fa4e98f 1029
9de26945
MV
1030#: methods/http.cc:523
1031msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1032msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
3fa4e98f 1033
9de26945
MV
1034#: methods/http.cc:525
1035msgid "Error reading from server"
1036msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
3fa4e98f 1037
9de26945
MV
1038#: methods/http.cc:561
1039msgid "Error writing to file"
1040msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
3fa4e98f 1041
9de26945
MV
1042#: methods/http.cc:621
1043msgid "Select failed"
1044msgstr "選擇失敗"
51da0c35 1045
9de26945
MV
1046#: methods/http.cc:626
1047msgid "Connection timed out"
1048msgstr "連線逾時"
3fa4e98f 1049
9de26945
MV
1050#: methods/http.cc:649
1051msgid "Error writing to output file"
1052msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
3fa4e98f 1053
9de26945
MV
1054#: methods/server.cc:51
1055msgid "Waiting for headers"
1056msgstr "等待標頭"
3fa4e98f 1057
9de26945
MV
1058#: methods/server.cc:109
1059msgid "Bad header line"
1060msgstr "標頭行錯誤"
3fa4e98f 1061
9de26945
MV
1062#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1063msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1064msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
3fa4e98f 1065
9de26945
MV
1066#: methods/server.cc:171
1067msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1068msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
3fa4e98f 1069
9de26945
MV
1070#: methods/server.cc:194
1071msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1072msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
3fa4e98f 1073
9de26945
MV
1074#: methods/server.cc:196
1075msgid "This HTTP server has broken range support"
1076msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
3fa4e98f 1077
9de26945
MV
1078#: methods/server.cc:220
1079msgid "Unknown date format"
1080msgstr "未知的資料格式"
3fa4e98f 1081
9de26945
MV
1082#: methods/server.cc:489
1083msgid "Bad header data"
1084msgstr "錯誤的標頭資料"
3fa4e98f 1085
9de26945
MV
1086#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1087msgid "Connection failed"
1088msgstr "連線失敗"
3fa4e98f 1089
9de26945
MV
1090#: methods/server.cc:654
1091msgid "Internal error"
1092msgstr "內部錯誤"
3fa4e98f 1093
9de26945
MV
1094#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1095msgid "Sorting"
1096msgstr ""
3fa4e98f 1097
9de26945
MV
1098#: apt-private/private-install.cc:82
1099msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1100msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
3fa4e98f 1101
9de26945
MV
1102#: apt-private/private-install.cc:91
1103msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1104msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
3fa4e98f 1105
9de26945
MV
1106#: apt-private/private-install.cc:110
1107msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1108msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
3fa4e98f 1109
9de26945
MV
1110#: apt-private/private-install.cc:148
1111msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1112msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
3fa4e98f 1113
9de26945
MV
1114#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1115#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1116#: apt-private/private-install.cc:155
3fa4e98f 1117#, c-format
9de26945
MV
1118msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1119msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
3fa4e98f 1120
9de26945
MV
1121#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1122#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1123#: apt-private/private-install.cc:160
d8ad0e30 1124#, c-format
9de26945
MV
1125msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1126msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
51da0c35 1127
9de26945
MV
1128#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1129#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1130#: apt-private/private-install.cc:167
3fa4e98f 1131#, c-format
9de26945
MV
1132msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1133msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
27b16a2e 1134
9de26945
MV
1135#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1136#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1137#: apt-private/private-install.cc:172
ce34af08 1138#, c-format
9de26945
MV
1139msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1140msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
27b16a2e 1141
9de26945 1142#: apt-private/private-install.cc:200
3f5a581c 1143#, c-format
9de26945
MV
1144msgid "You don't have enough free space in %s."
1145msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
3f5a581c 1146
9de26945
MV
1147#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1148msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1149msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
27b16a2e 1150
9de26945
MV
1151#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1152msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1153msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
27b16a2e 1154
9de26945
MV
1155#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1156#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1157#: apt-private/private-install.cc:220
1158msgid "Yes, do as I say!"
1159msgstr "Yes, do as I say!"
ce34af08 1160
9de26945 1161#: apt-private/private-install.cc:222
ce34af08 1162#, c-format
9de26945
MV
1163msgid ""
1164"You are about to do something potentially harmful.\n"
1165"To continue type in the phrase '%s'\n"
1166" ?] "
1167msgstr ""
1168"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
1169"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
1170" ?] "
27b16a2e 1171
9de26945
MV
1172#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1173msgid "Abort."
1174msgstr "放棄執行。"
568dc798 1175
9de26945
MV
1176#: apt-private/private-install.cc:243
1177#, fuzzy
1178msgid "Do you want to continue?"
1179msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
ce34af08 1180
9de26945
MV
1181#: apt-private/private-install.cc:313
1182msgid "Some files failed to download"
1183msgstr "有部份檔案無法下載"
ce34af08 1184
9de26945
MV
1185#: apt-private/private-install.cc:320
1186msgid ""
1187"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1188"missing?"
1189msgstr ""
1190"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
1191"項?"
568dc798 1192
9de26945
MV
1193#: apt-private/private-install.cc:324
1194msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1195msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
568dc798 1196
9de26945
MV
1197#: apt-private/private-install.cc:329
1198msgid "Unable to correct missing packages."
1199msgstr "無法修正欠缺的套件。"
568dc798 1200
9de26945
MV
1201#: apt-private/private-install.cc:330
1202msgid "Aborting install."
ce34af08 1203msgstr "放棄安裝。"
8f30b478 1204
9de26945
MV
1205#: apt-private/private-install.cc:366
1206msgid ""
1207"The following package disappeared from your system as\n"
1208"all files have been overwritten by other packages:"
1209msgid_plural ""
1210"The following packages disappeared from your system as\n"
1211"all files have been overwritten by other packages:"
1212msgstr[0] ""
1213msgstr[1] ""
3f5a581c 1214
9de26945
MV
1215#: apt-private/private-install.cc:370
1216msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1217msgstr ""
3f5a581c 1218
9de26945
MV
1219#: apt-private/private-install.cc:391
1220msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1221msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
3f5a581c 1222
9de26945
MV
1223#: apt-private/private-install.cc:499
1224msgid ""
1225"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1226"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1227msgstr ""
1228"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1229"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
3f5a581c 1230
9de26945
MV
1231#.
1232#. if (Packages == 1)
1233#. {
1234#. c1out << std::endl;
1235#. c1out <<
1236#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1237#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1238#. "that package should be filed.") << std::endl;
1239#. }
1240#.
1241#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1242msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1243msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
3f5a581c 1244
9de26945
MV
1245#: apt-private/private-install.cc:506
1246msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1247msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
3f5a581c 1248
9de26945
MV
1249#: apt-private/private-install.cc:513
1250#, fuzzy
1251msgid ""
1252"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1253msgid_plural ""
1254"The following packages were automatically installed and are no longer "
1255"required:"
1256msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1257msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
3f5a581c 1258
9de26945
MV
1259#: apt-private/private-install.cc:517
1260#, fuzzy, c-format
1261msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1262msgid_plural ""
1263"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1264msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1265msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
3f5a581c 1266
9de26945 1267#: apt-private/private-install.cc:519
1e7ec0d8 1268#, fuzzy
9de26945
MV
1269msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1270msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1271msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1272msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
3f5a581c 1273
9de26945
MV
1274#: apt-private/private-install.cc:612
1275msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1276msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
3f5a581c 1277
9de26945
MV
1278#: apt-private/private-install.cc:614
1279msgid ""
1280"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1281"solution)."
1282msgstr ""
1283"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1284"決方案)。"
3f5a581c 1285
9de26945
MV
1286#: apt-private/private-install.cc:638
1287msgid ""
1288"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1289"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1290"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1291"or been moved out of Incoming."
1292msgstr ""
1293"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1294"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
d8ad0e30 1295
9de26945
MV
1296#: apt-private/private-install.cc:659
1297msgid "Broken packages"
1298msgstr "損毀的套件"
d8ad0e30 1299
9de26945
MV
1300#: apt-private/private-install.cc:712
1301msgid "The following extra packages will be installed:"
1302msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
d8ad0e30 1303
9de26945
MV
1304#: apt-private/private-install.cc:802
1305msgid "Suggested packages:"
1306msgstr "建議套件:"
d8ad0e30 1307
9de26945
MV
1308#: apt-private/private-install.cc:803
1309msgid "Recommended packages:"
1310msgstr "推薦套件:"
d8ad0e30 1311
9de26945
MV
1312#: apt-private/private-install.cc:825
1313#, c-format
1314msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1315msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
d8ad0e30 1316
9de26945
MV
1317#: apt-private/private-install.cc:829
1318#, fuzzy, c-format
1319msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1320msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
d8ad0e30 1321
9de26945
MV
1322#: apt-private/private-install.cc:841
1323#, c-format
1324msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1325msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
d8ad0e30 1326
9de26945
MV
1327#: apt-private/private-install.cc:846
1328#, c-format
1329msgid "%s is already the newest version.\n"
1330msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
568dc798 1331
9de26945
MV
1332#: apt-private/private-install.cc:894
1333#, fuzzy, c-format
1334msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1335msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
568dc798 1336
9de26945
MV
1337#: apt-private/private-install.cc:899
1338#, fuzzy, c-format
1339msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1340msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
9f2df510 1341
9de26945
MV
1342#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1343#: apt-private/private-install.cc:941
1344#, fuzzy, c-format
1345msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1346msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
568dc798 1347
9de26945
MV
1348#: apt-private/private-install.cc:947
1349#, fuzzy, c-format
1350msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1351msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
568dc798 1352
9de26945
MV
1353#: apt-private/private-list.cc:131
1354msgid "Listing"
1355msgstr ""
dc738e7a 1356
9de26945
MV
1357#: apt-private/private-list.cc:164
1358#, c-format
1359msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1360msgid_plural ""
1361"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1362msgstr[0] ""
1363msgstr[1] ""
1f73a3d8 1364
9de26945
MV
1365#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1366msgid "Correcting dependencies..."
1367msgstr "正在修正相依關係..."
dc738e7a 1368
9de26945
MV
1369#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1370msgid " failed."
1371msgstr " 失敗。"
dc738e7a 1372
9de26945
MV
1373#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1374msgid "Unable to correct dependencies"
1375msgstr "無法修正相依關係"
dc738e7a 1376
9de26945
MV
1377#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1378msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1379msgstr "無法將升級計劃最小化"
3f5a581c 1380
9de26945
MV
1381#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1382msgid " Done"
1383msgstr " 完成"
3f5a581c 1384
9de26945
MV
1385#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1386msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1387msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
dc738e7a 1388
9de26945
MV
1389#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1390msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1391msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
1e7ec0d8 1392
9de26945
MV
1393#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1394#: apt-private/private-show.cc:89
1395msgid "unknown"
1396msgstr ""
67f393ab 1397
9de26945
MV
1398#: apt-private/private-output.cc:234
1399#, fuzzy, c-format
1400msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1401msgstr "【已安裝】"
1e7ec0d8 1402
9de26945 1403#: apt-private/private-output.cc:238
1e7ec0d8 1404#, fuzzy
9de26945
MV
1405msgid "[installed,local]"
1406msgstr "【已安裝】"
1407
1408#: apt-private/private-output.cc:241
1409msgid "[installed,auto-removable]"
1e7ec0d8 1410msgstr ""
dc738e7a 1411
9de26945 1412#: apt-private/private-output.cc:243
1e7ec0d8 1413#, fuzzy
9de26945
MV
1414msgid "[installed,automatic]"
1415msgstr "【已安裝】"
dc738e7a 1416
9de26945
MV
1417#: apt-private/private-output.cc:245
1418#, fuzzy
1419msgid "[installed]"
1420msgstr "【已安裝】"
dc738e7a 1421
9de26945
MV
1422#: apt-private/private-output.cc:249
1423#, c-format
1424msgid "[upgradable from: %s]"
1425msgstr ""
03d7b3cd 1426
9de26945
MV
1427#: apt-private/private-output.cc:253
1428msgid "[residual-config]"
3f5a581c 1429msgstr ""
67f393ab 1430
9de26945
MV
1431#: apt-private/private-output.cc:435
1432#, c-format
1433msgid "but %s is installed"
1434msgstr "但 %s 卻已安裝"
38d608f4 1435
9de26945
MV
1436#: apt-private/private-output.cc:437
1437#, c-format
1438msgid "but %s is to be installed"
1439msgstr "但 %s 卻將被安裝"
38d608f4 1440
9de26945
MV
1441#: apt-private/private-output.cc:444
1442msgid "but it is not installable"
1443msgstr "但它卻無法安裝"
93ae7f7f 1444
9de26945
MV
1445#: apt-private/private-output.cc:446
1446msgid "but it is a virtual package"
1447msgstr "但它是虛擬套件"
3f5a581c 1448
9de26945
MV
1449#: apt-private/private-output.cc:449
1450msgid "but it is not installed"
1451msgstr "但它卻尚未安裝"
3f5a581c 1452
9de26945
MV
1453#: apt-private/private-output.cc:449
1454msgid "but it is not going to be installed"
1455msgstr "但它卻將不會被安裝"
38d608f4 1456
9de26945
MV
1457#: apt-private/private-output.cc:454
1458msgid " or"
1459msgstr "或"
38d608f4 1460
9de26945
MV
1461#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
1462msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1463msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
38d608f4 1464
9de26945
MV
1465#: apt-private/private-output.cc:503
1466msgid "The following NEW packages will be installed:"
1467msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
3f5a581c 1468
9de26945
MV
1469#: apt-private/private-output.cc:529
1470msgid "The following packages will be REMOVED:"
1471msgstr "下列套件將會被【移除】:"
2a8a592d 1472
9de26945
MV
1473#: apt-private/private-output.cc:551
1474msgid "The following packages have been kept back:"
1475msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
67f393ab 1476
9de26945
MV
1477#: apt-private/private-output.cc:572
1478msgid "The following packages will be upgraded:"
1479msgstr "下列套件將會被升級:"
67f393ab 1480
9de26945
MV
1481#: apt-private/private-output.cc:593
1482msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1483msgstr "下列套件將會被【降級】:"
3f5a581c 1484
9de26945
MV
1485#: apt-private/private-output.cc:613
1486msgid "The following held packages will be changed:"
1487msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
38d608f4 1488
9de26945 1489#: apt-private/private-output.cc:668
3f5a581c 1490#, c-format
9de26945
MV
1491msgid "%s (due to %s) "
1492msgstr "%s(因為 %s)"
38d608f4 1493
9de26945 1494#: apt-private/private-output.cc:676
1e7ec0d8 1495msgid ""
9de26945
MV
1496"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1497"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 1498msgstr ""
9de26945
MV
1499"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
1500"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
38d608f4 1501
9de26945 1502#: apt-private/private-output.cc:707
67f393ab 1503#, c-format
9de26945
MV
1504msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1505msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
38d608f4 1506
9de26945 1507#: apt-private/private-output.cc:711
67f393ab 1508#, c-format
9de26945
MV
1509msgid "%lu reinstalled, "
1510msgstr "重新安裝 %lu 個,"
38d608f4 1511
9de26945 1512#: apt-private/private-output.cc:713
67f393ab 1513#, c-format
9de26945
MV
1514msgid "%lu downgraded, "
1515msgstr "降級 %lu 個,"
38d608f4 1516
9de26945 1517#: apt-private/private-output.cc:715
67f393ab 1518#, c-format
9de26945
MV
1519msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1520msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
38d608f4 1521
9de26945 1522#: apt-private/private-output.cc:719
67f393ab 1523#, c-format
9de26945
MV
1524msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1525msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
de5a560a 1526
9de26945
MV
1527#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1528#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1529#. The user has to answer with an input matching the
1530#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1531#: apt-private/private-output.cc:741
1532msgid "[Y/n]"
1533msgstr ""
67f393ab 1534
9de26945
MV
1535#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1536#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1537#. The user has to answer with an input matching the
1538#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1539#: apt-private/private-output.cc:747
1540msgid "[y/N]"
1541msgstr ""
67f393ab 1542
9de26945
MV
1543#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1544#: apt-private/private-output.cc:758
1545msgid "Y"
1546msgstr ""
67f393ab 1547
9de26945
MV
1548#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1549#: apt-private/private-output.cc:764
1550msgid "N"
1551msgstr ""
67f393ab 1552
9de26945 1553#: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1e7ec0d8 1554#, c-format
9de26945
MV
1555msgid "Regex compilation error - %s"
1556msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
67f393ab 1557
9de26945
MV
1558#: apt-private/private-update.cc:31
1559msgid "The update command takes no arguments"
1560msgstr "update 指令不需任何參數"
67f393ab 1561
9de26945 1562#: apt-private/private-update.cc:90
1e7ec0d8 1563#, c-format
9de26945
MV
1564msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1565msgid_plural ""
1566"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1567msgstr[0] ""
1568msgstr[1] ""
67f393ab 1569
9de26945
MV
1570#: apt-private/private-update.cc:94
1571msgid "All packages are up to date."
1572msgstr ""
9f2df510 1573
9de26945
MV
1574#: apt-private/private-show.cc:156
1575#, c-format
1576msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1577msgid_plural ""
1578"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1579msgstr[0] ""
1580msgstr[1] ""
9f2df510 1581
9de26945
MV
1582#: apt-private/private-show.cc:163
1583msgid "not a real package (virtual)"
1584msgstr ""
3c4a4974 1585
9de26945 1586#: apt-private/private-main.cc:32
1e7ec0d8 1587msgid ""
9de26945
MV
1588"NOTE: This is only a simulation!\n"
1589" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1590" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1591" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1e7ec0d8 1592msgstr ""
38d608f4 1593
9de26945
MV
1594#: apt-private/private-download.cc:36
1595msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1596msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
38d608f4 1597
9de26945
MV
1598#: apt-private/private-download.cc:40
1599msgid "Authentication warning overridden.\n"
1600msgstr "忽略了驗證警告。\n"
1e7ec0d8 1601
9de26945
MV
1602#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1603msgid "Some packages could not be authenticated"
1604msgstr "有部份套件無法驗證"
38d608f4 1605
9de26945
MV
1606#: apt-private/private-download.cc:50
1607msgid "Install these packages without verification?"
1608msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
38d608f4 1609
9de26945 1610#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
3f5a581c 1611#, c-format
9de26945
MV
1612msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1613msgstr "無法取得 %s,%s\n"
38d608f4 1614
9de26945 1615#: apt-private/private-sources.cc:58
1e7ec0d8 1616#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1617msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1618msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
89409d33 1619
9de26945 1620#: apt-private/private-sources.cc:70
3f5a581c 1621#, c-format
9de26945
MV
1622msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1623msgstr ""
1e7ec0d8 1624
9de26945
MV
1625#: apt-private/private-search.cc:51
1626msgid "Full Text Search"
1627msgstr ""
1e7ec0d8 1628
9de26945
MV
1629#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1630msgid "Calculating upgrade... "
1631msgstr "籌備升級中... "
1e7ec0d8 1632
9de26945
MV
1633#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1634msgid "Done"
1635msgstr "完成"
1e7ec0d8 1636
9de26945
MV
1637#: apt-private/acqprogress.cc:66
1638msgid "Hit "
1639msgstr "已有 "
1640
1641#: apt-private/acqprogress.cc:90
1642msgid "Get:"
1643msgstr "下載:"
1644
1645#: apt-private/acqprogress.cc:121
1646msgid "Ign "
1647msgstr "略過 "
1648
1649#: apt-private/acqprogress.cc:125
1650msgid "Err "
1651msgstr "錯誤 "
1652
1653#: apt-private/acqprogress.cc:146
1654#, c-format
1655msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1656msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1657
1658#: apt-private/acqprogress.cc:236
1659#, c-format
1660msgid " [Working]"
1661msgstr " [工作中]"
1662
1663#: apt-private/acqprogress.cc:297
1664#, c-format
1e7ec0d8 1665msgid ""
9de26945
MV
1666"Media change: please insert the disc labeled\n"
1667" '%s'\n"
1668"in the drive '%s' and press enter\n"
1e7ec0d8 1669msgstr ""
9de26945
MV
1670"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1671" '%s'\n"
1672"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
89409d33 1673
9de26945
MV
1674#. Only warn if there are no sources.list.d.
1675#. Only warn if there is no sources.list file.
1676#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1677#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1678#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1679#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1680#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1681#, c-format
1682msgid "Unable to read %s"
1683msgstr "無法讀取 %s"
883ed339 1684
9de26945
MV
1685#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1686#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1687#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1688#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1689#, c-format
1690msgid "Unable to change to %s"
1691msgstr "無法切換至 %s"
89409d33 1692
9de26945
MV
1693#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1694#. and provide a config option to define that default
1695#: methods/mirror.cc:280
1696#, c-format
1697msgid "No mirror file '%s' found "
3fa4e98f 1698msgstr ""
89409d33 1699
9de26945
MV
1700#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1701#. and provide a config option to define that default
1702#: methods/mirror.cc:287
3fa4e98f 1703#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1704msgid "Can not read mirror file '%s'"
1705msgstr "無法開啟檔案 %s"
67f393ab 1706
9de26945 1707#: methods/mirror.cc:315
3fa4e98f 1708#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1709msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1710msgstr "無法開啟檔案 %s"
67f393ab 1711
9de26945
MV
1712#: methods/mirror.cc:445
1713#, c-format
1714msgid "[Mirror: %s]"
1715msgstr ""
67f393ab 1716
9de26945
MV
1717#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1718msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1719msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
67f393ab 1720
9de26945
MV
1721#: methods/rsh.cc:343
1722msgid "Connection closed prematurely"
1723msgstr "連線突然終止"
506ab3c7 1724
9de26945
MV
1725#: dselect/install:33
1726msgid "Bad default setting!"
1727msgstr "錯誤的預設設定!"
506ab3c7 1728
9de26945
MV
1729#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1730#: dselect/install:106 dselect/update:45
1731msgid "Press enter to continue."
1732msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
506ab3c7 1733
9de26945
MV
1734#: dselect/install:92
1735msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1736msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
506ab3c7 1737
9de26945
MV
1738#: dselect/install:102
1739#, fuzzy
1740msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1741msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
506ab3c7 1742
9de26945
MV
1743#: dselect/install:103
1744#, fuzzy
1745msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1746msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
1747
1748#: dselect/install:104
1749msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1750msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
1751
1752#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1753msgid ""
9de26945
MV
1754"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1755msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1756
1757#: dselect/update:30
1758msgid "Merging available information"
1759msgstr "整合現有的資料"
1760
1761#: apt-inst/filelist.cc:380
1762msgid "DropNode called on still linked node"
1763msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
1764
1765#: apt-inst/filelist.cc:412
1766msgid "Failed to locate the hash element!"
1767msgstr "找不到雜湊元件!"
1768
1769#: apt-inst/filelist.cc:459
1770msgid "Failed to allocate diversion"
1771msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
1772
1773#: apt-inst/filelist.cc:464
1774msgid "Internal error in AddDiversion"
1775msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
1776
1777#: apt-inst/filelist.cc:477
1778#, c-format
1779msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1780msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
1781
1782#: apt-inst/filelist.cc:506
1783#, c-format
1784msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1785msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
1786
1787#: apt-inst/filelist.cc:549
1788#, c-format
1789msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1790msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
1791
1792#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1793#, c-format
1794msgid "The path %s is too long"
1795msgstr "路徑 %s 過長"
1796
1797#: apt-inst/extract.cc:132
1798#, c-format
1799msgid "Unpacking %s more than once"
1800msgstr "解開 %s 超過一次"
1801
1802#: apt-inst/extract.cc:142
1803#, c-format
1804msgid "The directory %s is diverted"
1805msgstr "路徑 %s 已被抽換"
1806
1807#: apt-inst/extract.cc:152
1808#, c-format
1809msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1810msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
1811
1812#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1813msgid "The diversion path is too long"
1814msgstr "要進行抽換的路徑過長"
1815
1816#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1817#: ftparchive/cachedb.cc:182
1818#, c-format
1819msgid "Failed to stat %s"
1820msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1821
1822#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1823#, c-format
1824msgid "Failed to rename %s to %s"
1825msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
1826
1827#: apt-inst/extract.cc:249
1828#, c-format
1829msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1830msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
1831
1832#: apt-inst/extract.cc:289
1833msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1834msgstr "在雜湊表中找不到節點"
1835
1836#: apt-inst/extract.cc:293
1837msgid "The path is too long"
1838msgstr "路徑過長"
1839
1840#: apt-inst/extract.cc:421
1841#, c-format
1842msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1843msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
1844
1845#: apt-inst/extract.cc:438
1846#, c-format
1847msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1848msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
1849
1850#: apt-inst/extract.cc:498
1851#, c-format
1852msgid "Unable to stat %s"
1853msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1854
1855#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1856#, c-format
1857msgid "Failed to write file %s"
1858msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
1859
1860#: apt-inst/dirstream.cc:105
1861#, c-format
1862msgid "Failed to close file %s"
1863msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
1864
1865#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1866#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1867#, c-format
1868msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1869msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
1870
1871#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1872#, c-format
1873msgid "Internal error, could not locate member %s"
1874msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
1875
1876#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1877msgid "Unparsable control file"
1878msgstr "無法分析的 control 檔"
1879
1880#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1881msgid "Invalid archive signature"
1882msgstr "無效的套件庫簽章"
506ab3c7 1883
9de26945
MV
1884#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1885msgid "Error reading archive member header"
1886msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
506ab3c7 1887
9de26945
MV
1888#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1889#, fuzzy, c-format
1890msgid "Invalid archive member header %s"
1891msgstr "無效的套件檔成員標頭"
506ab3c7 1892
9de26945
MV
1893#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1894msgid "Invalid archive member header"
1895msgstr "無效的套件檔成員標頭"
67f393ab 1896
9de26945
MV
1897#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1898msgid "Archive is too short"
1899msgstr "套件檔過短"
3fa4e98f 1900
9de26945
MV
1901#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1902msgid "Failed to read the archive headers"
1903msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
3fa4e98f 1904
9de26945
MV
1905#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1906msgid "Failed to create pipes"
1907msgstr "無法建立管線"
3fa4e98f 1908
9de26945
MV
1909#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1910msgid "Failed to exec gzip "
1911msgstr "無法執行 gzip"
3f5a581c 1912
9de26945
MV
1913#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1914msgid "Corrupted archive"
1915msgstr "損毀的套件檔"
67f393ab 1916
9de26945
MV
1917#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1918msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1919msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
89409d33 1920
9de26945
MV
1921#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1922#, c-format
1923msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1924msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
b81dbe40 1925
9de26945
MV
1926#: apt-pkg/install-progress.cc:57
1927#, c-format
1928msgid "Progress: [%3i%%]"
1929msgstr ""
89409d33 1930
9de26945
MV
1931#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1932msgid "Running dpkg"
1933msgstr ""
3fa4e98f 1934
9de26945 1935#: apt-pkg/init.cc:146
1e7ec0d8 1936#, c-format
9de26945
MV
1937msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1938msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
3fa4e98f 1939
9de26945
MV
1940#: apt-pkg/init.cc:162
1941msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1942msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
1943
1944#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
506ab3c7 1945#, c-format
9de26945
MV
1946msgid "Wrote %i records.\n"
1947msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
b81dbe40 1948
9de26945 1949#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
506ab3c7 1950#, c-format
9de26945
MV
1951msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1952msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
3fa4e98f 1953
9de26945
MV
1954#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1955#, c-format
1956msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1957msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
3fa4e98f 1958
9de26945 1959#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1e7ec0d8 1960#, c-format
9de26945
MV
1961msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1962msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
3fa4e98f 1963
9de26945 1964#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3fa4e98f 1965#, c-format
9de26945
MV
1966msgid "Can't find authentication record for: %s"
1967msgstr ""
3fa4e98f 1968
9de26945
MV
1969#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1970#, fuzzy, c-format
1971msgid "Hash mismatch for: %s"
1972msgstr "Hash Sum 不符"
3fa4e98f 1973
9de26945
MV
1974#: apt-pkg/cachefile.cc:94
1975msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1976msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
b81dbe40 1977
9de26945
MV
1978#: apt-pkg/cachefile.cc:98
1979msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1980msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
3fa4e98f 1981
9de26945
MV
1982#: apt-pkg/cachefile.cc:116
1983msgid "The list of sources could not be read."
1984msgstr "無法讀取來源列表。"
3fa4e98f 1985
9de26945
MV
1986#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
1987msgid "Empty package cache"
1988msgstr "清空套件快取"
3fa4e98f 1989
9de26945
MV
1990#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
1991msgid "The package cache file is corrupted"
1992msgstr "套件快取檔損壞"
3fa4e98f 1993
9de26945
MV
1994#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
1995msgid "The package cache file is an incompatible version"
1996msgstr "套件快取檔版本不符"
c77d6597 1997
9de26945
MV
1998#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
1999#, fuzzy
2000msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2001msgstr "套件快取檔損壞"
c77d6597 2002
9de26945
MV
2003#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2004#, c-format
2005msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2006msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
08f8455c 2007
9de26945
MV
2008#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2009msgid "The package cache was built for a different architecture"
2010msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
506ab3c7 2011
9de26945
MV
2012#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2013msgid "Depends"
2014msgstr "相依關係"
b6c6b52f 2015
9de26945
MV
2016#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2017msgid "PreDepends"
2018msgstr "預先相依關係"
506ab3c7 2019
9de26945
MV
2020#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2021msgid "Suggests"
2022msgstr "建議"
506ab3c7 2023
9de26945
MV
2024#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2025msgid "Recommends"
2026msgstr "推薦"
0fd68707 2027
9de26945
MV
2028#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2029msgid "Conflicts"
2030msgstr "衝突"
8e947fe1 2031
9de26945
MV
2032#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2033msgid "Replaces"
2034msgstr "取代"
8e947fe1 2035
9de26945
MV
2036#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2037msgid "Obsoletes"
2038msgstr "廢棄"
8e947fe1 2039
9de26945
MV
2040#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2041msgid "Breaks"
2042msgstr "毀損"
8e947fe1 2043
9de26945
MV
2044#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2045msgid "Enhances"
2046msgstr ""
1e7ec0d8 2047
9de26945
MV
2048#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2049msgid "important"
2050msgstr "重要"
2051
2052#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2053msgid "required"
2054msgstr "必要"
89409d33 2055
9de26945
MV
2056#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2057msgid "standard"
2058msgstr "標準"
89409d33 2059
9de26945
MV
2060#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2061msgid "optional"
2062msgstr "次要"
1e7ec0d8 2063
9de26945
MV
2064#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2065msgid "extra"
2066msgstr "額外"
1e7ec0d8 2067
9de26945 2068#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
89409d33 2069#, c-format
9de26945
MV
2070msgid "The method driver %s could not be found."
2071msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
89409d33 2072
9de26945
MV
2073#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2074#, fuzzy, c-format
2075msgid "Is the package %s installed?"
2076msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
89409d33 2077
9de26945 2078#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
1e7ec0d8 2079#, c-format
9de26945
MV
2080msgid "Method %s did not start correctly"
2081msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
89409d33 2082
9de26945 2083#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
1e7ec0d8 2084#, c-format
9de26945
MV
2085msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2086msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
3fa4e98f 2087
9de26945 2088#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
89409d33 2089#, c-format
9de26945
MV
2090msgid "Index file type '%s' is not supported"
2091msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
883ed339 2092
9de26945
MV
2093#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2094msgid "Building dependency tree"
2095msgstr "正在重建相依關係"
3fa4e98f 2096
9de26945
MV
2097#: apt-pkg/depcache.cc:139
2098msgid "Candidate versions"
2099msgstr "候選版本"
89409d33 2100
9de26945
MV
2101#: apt-pkg/depcache.cc:168
2102msgid "Dependency generation"
2103msgstr "建立相依關係"
3fa4e98f 2104
9de26945
MV
2105#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2106msgid "Reading state information"
2107msgstr "正在讀取狀態資料"
883ed339 2108
9de26945
MV
2109#: apt-pkg/depcache.cc:250
2110#, c-format
2111msgid "Failed to open StateFile %s"
2112msgstr "無法開啟 StateFile %s"
89409d33 2113
9de26945
MV
2114#: apt-pkg/depcache.cc:256
2115#, c-format
2116msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2117msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
883ed339 2118
9de26945
MV
2119#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2120#, c-format
2121msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2122msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
b81dbe40 2123
9de26945
MV
2124#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2125msgid "Hash Sum mismatch"
2126msgstr "Hash Sum 不符"
883ed339 2127
9de26945
MV
2128#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2129msgid "Size mismatch"
2130msgstr "大小不符"
883ed339 2131
9de26945 2132#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
1e7ec0d8 2133#, fuzzy
9de26945
MV
2134msgid "Invalid file format"
2135msgstr "無效的操作 %s"
1e7ec0d8 2136
9de26945 2137#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
67f393ab 2138#, c-format
3fa4e98f 2139msgid ""
9de26945
MV
2140"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2141"or malformed file)"
506ab3c7 2142msgstr ""
883ed339 2143
9de26945
MV
2144#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2145#, fuzzy, c-format
2146msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2147msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
89409d33 2148
9de26945
MV
2149#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2150msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2151msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
3fa4e98f 2152
9de26945
MV
2153#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2154#, c-format
1e7ec0d8 2155msgid ""
9de26945
MV
2156"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2157"repository will not be applied."
1e7ec0d8 2158msgstr ""
89409d33 2159
9de26945
MV
2160#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2161#, c-format
2162msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2163msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
897e3c7b 2164
9de26945
MV
2165#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2166#, c-format
2167msgid ""
2168"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2169"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2170msgstr ""
897e3c7b 2171
9de26945
MV
2172#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2173#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2174#, c-format
2175msgid "GPG error: %s: %s"
2176msgstr ""
89409d33 2177
9de26945
MV
2178#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2179#, c-format
2180msgid ""
2181"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2182"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2183msgstr ""
2184"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2185"台)"
09d057db 2186
9de26945
MV
2187#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2188#, c-format
2189msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2190msgstr ""
506ab3c7 2191
9de26945
MV
2192#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2193#, c-format
2194msgid ""
2195"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2196msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
3fa4e98f 2197
9de26945
MV
2198#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2199#, fuzzy, c-format
2200msgid "Clean of %s is not supported"
2201msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
3fa4e98f 2202
9de26945
MV
2203#: apt-pkg/clean.cc:64
2204#, c-format
2205msgid "Unable to stat %s."
2206msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
89409d33 2207
9de26945
MV
2208#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2209msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2210msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
506ab3c7 2211
9de26945
MV
2212#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2213#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2214#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2215#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2216#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2217#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2218#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2219#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2220#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2221#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2222#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2223#, fuzzy, c-format
2224msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2225msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
506ab3c7 2226
9de26945
MV
2227#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2228msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2229msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
506ab3c7 2230
9de26945
MV
2231#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2232msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2233msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
506ab3c7 2234
9de26945
MV
2235#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2236msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2237msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
4948a1ba 2238
9de26945
MV
2239#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2240msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2241msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
1e7ec0d8 2242
9de26945 2243#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
506ab3c7 2244#, c-format
9de26945
MV
2245msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2246msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
1e7ec0d8 2247
9de26945
MV
2248#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2249#, c-format
2250msgid "Couldn't stat source package list %s"
2251msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
1e7ec0d8 2252
9de26945
MV
2253#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2254#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2255msgid "Reading package lists"
2256msgstr "正在讀取套件清單"
7ffbb475 2257
9de26945
MV
2258#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2259msgid "Collecting File Provides"
2260msgstr "正在收集檔案提供者"
506ab3c7 2261
9de26945
MV
2262#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2263#, c-format
2264msgid "Unable to write to %s"
2265msgstr "無法寫入 %s"
506ab3c7 2266
9de26945
MV
2267#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2268msgid "IO Error saving source cache"
2269msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
506ab3c7 2270
9de26945
MV
2271#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2272#, c-format
2273msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2274msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
506ab3c7 2275
9de26945
MV
2276#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2277#, fuzzy, c-format
2278msgid "List directory %spartial is missing."
2279msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
506ab3c7 2280
9de26945
MV
2281#: apt-pkg/acquire.cc:91
2282#, fuzzy, c-format
2283msgid "Archives directory %spartial is missing."
2284msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
89409d33 2285
9de26945 2286#: apt-pkg/acquire.cc:99
3fa4e98f 2287#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
2288msgid "Unable to lock directory %s"
2289msgstr "無法鎖定列表目錄"
3fa4e98f 2290
9de26945
MV
2291#. only show the ETA if it makes sense
2292#. two days
2293#: apt-pkg/acquire.cc:902
2294#, c-format
2295msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2296msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
b6c6b52f 2297
9de26945
MV
2298#: apt-pkg/acquire.cc:904
2299#, c-format
2300msgid "Retrieving file %li of %li"
2301msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
c77d6597 2302
9de26945 2303#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
1e7ec0d8 2304#, fuzzy
9de26945
MV
2305msgid ""
2306"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2307"used instead."
2308msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
c77d6597 2309
9de26945
MV
2310#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2311msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2312msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
1e7ec0d8 2313
9de26945 2314#: apt-pkg/policy.cc:83
506ab3c7 2315#, c-format
9de26945
MV
2316msgid ""
2317"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2318"available in the sources"
3fa4e98f 2319msgstr ""
89409d33 2320
9de26945
MV
2321#: apt-pkg/policy.cc:422
2322#, fuzzy, c-format
2323msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2324msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
506ab3c7 2325
9de26945 2326#: apt-pkg/policy.cc:444
506ab3c7 2327#, c-format
9de26945
MV
2328msgid "Did not understand pin type %s"
2329msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
506ab3c7 2330
9de26945
MV
2331#: apt-pkg/policy.cc:452
2332msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2333msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
89409d33 2334
9de26945
MV
2335#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2336#, c-format
2337msgid ""
2338"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2339"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2340msgstr ""
b6c6b52f 2341
9de26945
MV
2342#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2343#, fuzzy, c-format
2344msgid "Could not configure '%s'. "
2345msgstr "無法開啟檔案 %s"
89409d33 2346
9de26945
MV
2347#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2348#, c-format
2349msgid ""
2350"This installation run will require temporarily removing the essential "
2351"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2352"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2353msgstr ""
2354"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2355"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
506ab3c7 2356
9de26945
MV
2357#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2358#, c-format
2359msgid "Line %u too long in source list %s."
2360msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
883ed339 2361
9de26945
MV
2362#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2363msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2364msgstr "正在卸載光碟機...\n"
7ffbb475 2365
9de26945
MV
2366#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2367#, c-format
2368msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2369msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
506ab3c7 2370
9de26945
MV
2371#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2372msgid "Waiting for disc...\n"
2373msgstr "正在等待碟片...\n"
506ab3c7 2374
9de26945
MV
2375#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2376msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2377msgstr "正在掛載光碟機... \n"
506ab3c7 2378
9de26945
MV
2379#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2380msgid "Identifying... "
2381msgstr "正在識別..."
c1b21367 2382
9de26945
MV
2383#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2384#, c-format
2385msgid "Stored label: %s\n"
2386msgstr "保存標籤:%s\n"
883ed339 2387
9de26945
MV
2388#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2389msgid "Scanning disc for index files...\n"
2390msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
1e7ec0d8 2391
9de26945 2392#: apt-pkg/cdrom.cc:734
3fa4e98f 2393#, c-format
9de26945
MV
2394msgid ""
2395"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2396"%zu signatures\n"
2397msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
89409d33 2398
9de26945 2399#: apt-pkg/cdrom.cc:744
1e7ec0d8 2400msgid ""
9de26945
MV
2401"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2402"wrong architecture?"
1e7ec0d8 2403msgstr ""
1e7ec0d8 2404
9de26945 2405#: apt-pkg/cdrom.cc:771
3fa4e98f 2406#, c-format
9de26945
MV
2407msgid "Found label '%s'\n"
2408msgstr "找到標籤 '%s'\n"
4948a1ba 2409
9de26945
MV
2410#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2411msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2412msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
c77d6597 2413
9de26945 2414#: apt-pkg/cdrom.cc:817
de5a560a 2415#, c-format
9de26945
MV
2416msgid ""
2417"This disc is called: \n"
2418"'%s'\n"
2419msgstr ""
2420"這個碟片名為:\n"
2421"'%s'\n"
4948a1ba 2422
9de26945
MV
2423#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2424msgid "Copying package lists..."
2425msgstr "正在複製套件清單..."
4948a1ba 2426
9de26945
MV
2427#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2428msgid "Writing new source list\n"
2429msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
2430
2431#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2432msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2433msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2434
2435#: apt-pkg/algorithms.cc:265
3fa4e98f 2436#, c-format
9de26945
MV
2437msgid ""
2438"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2439msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
89409d33 2440
9de26945
MV
2441#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2442msgid ""
2443"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2444"held packages."
1e7ec0d8 2445msgstr ""
9de26945
MV
2446"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2447"件。"
89409d33 2448
9de26945
MV
2449#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2450msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2451msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
2452
2453#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2454msgid "Send scenario to solver"
1e7ec0d8 2455msgstr ""
89409d33 2456
9de26945
MV
2457#: apt-pkg/edsp.cc:241
2458msgid "Send request to solver"
1e7ec0d8 2459msgstr ""
89409d33 2460
9de26945
MV
2461#: apt-pkg/edsp.cc:320
2462msgid "Prepare for receiving solution"
1e7ec0d8
MV
2463msgstr ""
2464
9de26945
MV
2465#: apt-pkg/edsp.cc:327
2466msgid "External solver failed without a proper error message"
2467msgstr ""
1e7ec0d8 2468
9de26945
MV
2469#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2470msgid "Execute external solver"
2471msgstr ""
2472
2473#: apt-pkg/tagfile.cc:140
3fa4e98f 2474#, c-format
9de26945
MV
2475msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2476msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
de5a560a 2477
9de26945
MV
2478#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2479#, c-format
2480msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2481msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
67f393ab 2482
9de26945 2483#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3fa4e98f 2484#, c-format
9de26945
MV
2485msgid "Unable to parse Release file %s"
2486msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
1e7ec0d8 2487
9de26945
MV
2488#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2489#, c-format
2490msgid "No sections in Release file %s"
2491msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
09d057db 2492
9de26945
MV
2493#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2494#, c-format
2495msgid "No Hash entry in Release file %s"
2496msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
89409d33 2497
9de26945
MV
2498#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2499#, fuzzy, c-format
2500msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2501msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
89409d33 2502
9de26945
MV
2503#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2504#, fuzzy, c-format
2505msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2506msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
883ed339 2507
9de26945
MV
2508#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2509#, fuzzy, c-format
2510msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2511msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
883ed339 2512
9de26945
MV
2513#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2514#, fuzzy, c-format
2515msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2516msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2517
2518#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2519#, fuzzy, c-format
2520msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2521msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2522
2523#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2524#, fuzzy, c-format
2525msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2526msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2527
2528#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2529#, fuzzy, c-format
2530msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2531msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2532
2533#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2534#, fuzzy, c-format
2535msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2536msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2537
2538#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
67f393ab 2539#, c-format
9de26945
MV
2540msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2541msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
883ed339 2542
9de26945 2543#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
67f393ab 2544#, c-format
9de26945
MV
2545msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2546msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
883ed339 2547
9de26945 2548#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3fa4e98f 2549#, c-format
9de26945
MV
2550msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2551msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
609bb2ea 2552
9de26945 2553#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3fa4e98f 2554#, c-format
9de26945
MV
2555msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2556msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
b81dbe40 2557
9de26945 2558#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3fa4e98f 2559#, c-format
9de26945
MV
2560msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2561msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
b81dbe40 2562
9de26945
MV
2563#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2564#, c-format
2565msgid "Opening %s"
2566msgstr "正在開啟 %s"
506ab3c7 2567
9de26945
MV
2568#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2569#, c-format
2570msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2571msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
3fa4e98f 2572
9de26945
MV
2573#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2574#, c-format
2575msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2576msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
1e7ec0d8 2577
9de26945
MV
2578#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2579#, fuzzy, c-format
2580msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2581msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
2582
2583#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2584#, c-format
2585msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2586msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
2587
2588#: apt-pkg/cacheset.cc:492
1e7ec0d8 2589#, c-format
9de26945
MV
2590msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2591msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
506ab3c7 2592
9de26945
MV
2593#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2594#, fuzzy, c-format
2595msgid "Couldn't find task '%s'"
2596msgstr "無法找到主題 %s"
506ab3c7 2597
9de26945
MV
2598#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2599#, fuzzy, c-format
2600msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2601msgstr "無法找到套件 %s"
506ab3c7 2602
9de26945
MV
2603#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2604#, fuzzy, c-format
2605msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2606msgstr "無法找到套件 %s"
506ab3c7 2607
9de26945
MV
2608#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2609#, c-format
2610msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2611msgstr ""
2612
2613#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2614#, c-format
1e7ec0d8 2615msgid ""
9de26945
MV
2616"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2617"neither of them"
3fa4e98f 2618msgstr ""
506ab3c7 2619
9de26945
MV
2620#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2621#, c-format
2622msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2623msgstr ""
506ab3c7 2624
9de26945
MV
2625#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2626#, c-format
2627msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2628msgstr ""
506ab3c7 2629
9de26945
MV
2630#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2631#, c-format
2632msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2633msgstr ""
b81dbe40 2634
9de26945
MV
2635#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2636#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2637#, c-format
2638msgid "%lid %lih %limin %lis"
2639msgstr ""
b81dbe40 2640
9de26945
MV
2641#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2642#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2643#, c-format
2644msgid "%lih %limin %lis"
3fa4e98f 2645msgstr ""
b81dbe40 2646
9de26945
MV
2647#. min means minutes, s means seconds
2648#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2649#, c-format
2650msgid "%limin %lis"
2651msgstr ""
883ed339 2652
9de26945
MV
2653#. s means seconds
2654#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2655#, c-format
2656msgid "%lis"
3fa4e98f 2657msgstr ""
883ed339 2658
9de26945
MV
2659#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246
2660#, c-format
2661msgid "Selection %s not found"
2662msgstr "選項 %s 找不到"
1e7ec0d8 2663
9de26945
MV
2664#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2665#, c-format
2666msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2667msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
1e7ec0d8 2668
9de26945
MV
2669#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2670#, c-format
2671msgid "Could not open lock file %s"
2672msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
3c4a4974 2673
9de26945
MV
2674#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2675#, c-format
2676msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2677msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
802442e3 2678
9de26945
MV
2679#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2680#, c-format
2681msgid "Could not get lock %s"
2682msgstr "無法將 %s 鎖定"
883ed339 2683
9de26945
MV
2684#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2685#, c-format
2686msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2687msgstr ""
1e7ec0d8 2688
9de26945
MV
2689#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2690#, c-format
2691msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3fa4e98f 2692msgstr ""
1b5a6222 2693
9de26945
MV
2694#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2695#, c-format
2696msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3fa4e98f 2697msgstr ""
bcf56299 2698
9de26945
MV
2699#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2700#, c-format
2701msgid ""
2702"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2703msgstr ""
09d057db 2704
9de26945
MV
2705#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2706#, c-format
2707msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2708msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
09d057db 2709
9de26945
MV
2710#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2711#, fuzzy, c-format
2712msgid "Sub-process %s received signal %u."
2713msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
72bae92a 2714
9de26945
MV
2715#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2716#, c-format
2717msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2718msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
de5a560a 2719
9de26945 2720#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
c670c60e 2721#, c-format
9de26945
MV
2722msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2723msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
09d057db 2724
9de26945 2725#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1e7ec0d8 2726#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
2727msgid "Problem closing the gzip file %s"
2728msgstr "在關閉檔案時發生問題"
1b5a6222 2729
9de26945 2730#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1b5a6222 2731#, c-format
9de26945
MV
2732msgid "Could not open file %s"
2733msgstr "無法開啟檔案 %s"
3c4a4974 2734
9de26945
MV
2735#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2736#, fuzzy, c-format
2737msgid "Could not open file descriptor %d"
2738msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3c4a4974 2739
9de26945
MV
2740#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2741msgid "Failed to create subprocess IPC"
2742msgstr "無法建立子程序 IPC"
2743
2744#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2745msgid "Failed to exec compressor "
2746msgstr "無法執行壓縮程式"
2747
2748#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1e7ec0d8 2749#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
2750msgid "read, still have %llu to read but none left"
2751msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3c4a4974 2752
9de26945 2753#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1e7ec0d8 2754#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
2755msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2756msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3c4a4974 2757
9de26945 2758#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1e7ec0d8 2759#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
2760msgid "Problem closing the file %s"
2761msgstr "在關閉檔案時發生問題"
3c4a4974 2762
9de26945 2763#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1e7ec0d8 2764#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
2765msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2766msgstr "在同步檔案時發生問題"
1e7ec0d8 2767
9de26945
MV
2768#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2769#, fuzzy, c-format
2770msgid "Problem unlinking the file %s"
2771msgstr "在刪除檔案時發生問題"
1c5f0d75 2772
9de26945
MV
2773#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2774msgid "Problem syncing the file"
2775msgstr "在同步檔案時發生問題"
506ab3c7 2776
9de26945
MV
2777#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2778#, c-format
2779msgid "%c%s... Error!"
2780msgstr "%c%s... 錯誤!"
1c5f0d75 2781
9de26945
MV
2782#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2783#, c-format
2784msgid "%c%s... Done"
2785msgstr "%c%s... 完成"
2a8a592d 2786
9de26945
MV
2787#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2788msgid "..."
2789msgstr ""
2a8a592d 2790
9de26945
MV
2791#. Print the spinner
2792#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2a8a592d 2793#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
2794msgid "%c%s... %u%%"
2795msgstr "%c%s... 完成"
506ab3c7 2796
9de26945
MV
2797#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2798msgid "Can't mmap an empty file"
2799msgstr "不能 mmap 空白檔案"
1c937475 2800
9de26945
MV
2801#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2802#, fuzzy, c-format
2803msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2804msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
506ab3c7 2805
9de26945
MV
2806#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2807#, fuzzy, c-format
2808msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2809msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
506ab3c7 2810
9de26945
MV
2811#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2812#, fuzzy
2813msgid "Unable to close mmap"
2814msgstr "無法開啟 %s"
506ab3c7 2815
9de26945
MV
2816#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2817#, fuzzy
2818msgid "Unable to synchronize mmap"
2819msgstr "無法 invoke "
506ab3c7 2820
9de26945 2821#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1e7ec0d8 2822#, c-format
9de26945
MV
2823msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2824msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
506ab3c7 2825
9de26945
MV
2826#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2827msgid "Failed to truncate file"
2828msgstr "無法截短檔案"
3fa4e98f 2829
9de26945 2830#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3fa4e98f 2831#, c-format
1e7ec0d8 2832msgid ""
9de26945
MV
2833"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2834"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 2835msgstr ""
9de26945
MV
2836"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
2837"(man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 2838
9de26945 2839#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1e7ec0d8 2840#, c-format
9de26945
MV
2841msgid ""
2842"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2843"reached."
3fa4e98f
MV
2844msgstr ""
2845
9de26945
MV
2846#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2847msgid ""
2848"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2849msgstr ""
506ab3c7 2850
9de26945
MV
2851#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2852#, c-format
2853msgid "Unable to stat the mount point %s"
2854msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
1e7ec0d8 2855
9de26945
MV
2856#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2857msgid "Failed to stat the cdrom"
2858msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
2859
2860#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
1e7ec0d8 2861#, c-format
9de26945
MV
2862msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2863msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
1e7ec0d8 2864
9de26945
MV
2865#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2866#, c-format
2867msgid "Opening configuration file %s"
2868msgstr "開啟設定檔 %s"
1e7ec0d8 2869
9de26945
MV
2870#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2871#, c-format
2872msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2873msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
1e7ec0d8 2874
9de26945
MV
2875#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2876#, c-format
2877msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2878msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
1e7ec0d8 2879
9de26945
MV
2880#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2881#, c-format
2882msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2883msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
506ab3c7 2884
9de26945
MV
2885#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2886#, c-format
2887msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2888msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
506ab3c7 2889
9de26945
MV
2890#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2891#, c-format
2892msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2893msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
506ab3c7 2894
9de26945
MV
2895#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2896#, c-format
2897msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2898msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
2a8a592d 2899
9de26945
MV
2900#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2901#, c-format
2902msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2903msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
506ab3c7 2904
9de26945
MV
2905#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2906#, fuzzy, c-format
2907msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2908msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2a8a592d 2909
9de26945
MV
2910#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2911#, c-format
2912msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2913msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
2a8a592d 2914
9de26945
MV
2915#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2916#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2917#, fuzzy, c-format
2918msgid "No keyring installed in %s."
2919msgstr "放棄安裝。"
2920
2921#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2922#, c-format
2923msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2924msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
2925
2926#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2927#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2928#, c-format
2929msgid "Command line option %s is not understood"
2930msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
2a8a592d 2931
9de26945
MV
2932#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2933#, c-format
2934msgid "Command line option %s is not boolean"
2935msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
2a8a592d 2936
9de26945
MV
2937#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2938#, c-format
2939msgid "Option %s requires an argument."
2940msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
3fa4e98f 2941
9de26945
MV
2942#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2943#, c-format
2944msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2945msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
c77d6597 2946
9de26945 2947#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3fa4e98f 2948#, c-format
9de26945
MV
2949msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2950msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
c77d6597 2951
9de26945 2952#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3fa4e98f 2953#, c-format
9de26945
MV
2954msgid "Option '%s' is too long"
2955msgstr "選項 %s 太長"
3fa4e98f 2956
9de26945 2957#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3fa4e98f 2958#, c-format
9de26945
MV
2959msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2960msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
3fa4e98f 2961
9de26945 2962#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3fa4e98f 2963#, c-format
9de26945
MV
2964msgid "Invalid operation %s"
2965msgstr "無效的操作 %s"
3fa4e98f 2966
9de26945 2967#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3fa4e98f 2968#, c-format
9de26945
MV
2969msgid "Installing %s"
2970msgstr "正在安裝 %s"
3fa4e98f 2971
9de26945 2972#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3fa4e98f 2973#, c-format
9de26945
MV
2974msgid "Configuring %s"
2975msgstr "正在設定 %s"
3fa4e98f 2976
9de26945 2977#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3fa4e98f 2978#, c-format
9de26945
MV
2979msgid "Removing %s"
2980msgstr "正在移除 %s"
3fa4e98f 2981
9de26945
MV
2982#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2983#, fuzzy, c-format
2984msgid "Completely removing %s"
2985msgstr "已完整移除 %s"
1e7ec0d8 2986
9de26945 2987#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3fa4e98f 2988#, c-format
9de26945
MV
2989msgid "Noting disappearance of %s"
2990msgstr ""
3fa4e98f 2991
9de26945 2992#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
1e7ec0d8 2993#, c-format
9de26945
MV
2994msgid "Running post-installation trigger %s"
2995msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
506ab3c7 2996
9de26945
MV
2997#. FIXME: use a better string after freeze
2998#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
506ab3c7 2999#, c-format
9de26945
MV
3000msgid "Directory '%s' missing"
3001msgstr "找不到 '%s' 目錄"
c77d6597 3002
9de26945
MV
3003#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3004#, fuzzy, c-format
3005msgid "Could not open file '%s'"
3006msgstr "無法開啟檔案 %s"
3fa4e98f 3007
9de26945
MV
3008#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3009#, c-format
3010msgid "Preparing %s"
3011msgstr "正在準備 %s"
3fa4e98f 3012
9de26945 3013#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3fa4e98f 3014#, c-format
9de26945
MV
3015msgid "Unpacking %s"
3016msgstr "正在解開 %s"
3fa4e98f 3017
9de26945 3018#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3fa4e98f 3019#, c-format
9de26945
MV
3020msgid "Preparing to configure %s"
3021msgstr "正在準備設定 %s"
3fa4e98f 3022
9de26945 3023#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3fa4e98f 3024#, c-format
9de26945
MV
3025msgid "Installed %s"
3026msgstr "已安裝 %s"
3fa4e98f 3027
9de26945 3028#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3fa4e98f 3029#, c-format
9de26945
MV
3030msgid "Preparing for removal of %s"
3031msgstr "正在準備移除 %s"
3fa4e98f 3032
9de26945 3033#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3fa4e98f 3034#, c-format
9de26945
MV
3035msgid "Removed %s"
3036msgstr "已移除 %s"
3fa4e98f 3037
9de26945 3038#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3fa4e98f 3039#, c-format
9de26945
MV
3040msgid "Preparing to completely remove %s"
3041msgstr "正在準備完整移除 %s"
3fa4e98f 3042
9de26945 3043#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3fa4e98f 3044#, c-format
9de26945
MV
3045msgid "Completely removed %s"
3046msgstr "已完整移除 %s"
3fa4e98f 3047
9de26945
MV
3048#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3049msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3050msgstr ""
1e7ec0d8 3051
9de26945
MV
3052#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3053#, fuzzy, c-format
3054msgid "Can not write log (%s)"
3055msgstr "無法寫入 %s"
1e7ec0d8 3056
9de26945
MV
3057#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3058msgid "Is /dev/pts mounted?"
3059msgstr ""
1e7ec0d8 3060
9de26945
MV
3061#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3062msgid "Is stdout a terminal?"
3063msgstr ""
1e7ec0d8 3064
9de26945
MV
3065#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3066msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3067msgstr ""
1e7ec0d8 3068
9de26945
MV
3069#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3070msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3071msgstr ""
1e7ec0d8 3072
9de26945
MV
3073#. check if its not a follow up error
3074#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3075msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3076msgstr ""
1e7ec0d8 3077
9de26945
MV
3078#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3079msgid ""
3080"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3081"error from a previous failure."
3082msgstr ""
1e7ec0d8 3083
9de26945
MV
3084#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3085msgid ""
3086"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3087"error"
3088msgstr ""
1e7ec0d8 3089
9de26945
MV
3090#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3091msgid ""
3092"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3093"error"
3094msgstr ""
1e7ec0d8 3095
9de26945
MV
3096#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3097msgid ""
3098"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3099"local system"
3100msgstr ""
1e7ec0d8 3101
9de26945
MV
3102#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3103msgid ""
3104"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3105msgstr ""
3106
3107#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3fa4e98f 3108#, c-format
9de26945
MV
3109msgid ""
3110"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3111"it?"
3112msgstr ""
3113
3114#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3115#, fuzzy, c-format
3116msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3117msgstr "無法鎖定列表目錄"
3118
3119#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3120#. dpkg --configure -a
3121#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3122#, c-format
3123msgid ""
3124"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3125msgstr ""
3126
3127#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3128msgid "Not locked"
3129msgstr ""
3fa4e98f
MV
3130
3131#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3132msgid ""
3133"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3134"\n"
3135"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3136"from debian packages\n"
3137"\n"
3138"Options:\n"
3139" -h This help text\n"
3140" -t Set the temp dir\n"
3141" -c=? Read this configuration file\n"
3142" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
c77d6597 3143msgstr ""
3fa4e98f
MV
3144"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3145"\n"
3146"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
3147"的工具\n"
3148"\n"
3149"選項\n"
3150" -h 本幫助訊息。\n"
3151" -t 指定暫存目錄\n"
3152" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3153" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
c77d6597 3154
3fa4e98f
MV
3155#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3156#, fuzzy, c-format
3157msgid "Unable to mkstemp %s"
3158msgstr "無法取得 %s 的狀態"
3159
3160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3161msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3162msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
3163
d8ad0e30 3164#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3165msgid "Package extension list is too long"
3166msgstr "套件延伸列表過長"
3167
d8ad0e30
MV
3168#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3169#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3170#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
506ab3c7 3171#, c-format
3fa4e98f
MV
3172msgid "Error processing directory %s"
3173msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
3174
d8ad0e30 3175#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3176msgid "Source extension list is too long"
3177msgstr "原始碼的延伸列表太長"
3178
d8ad0e30 3179#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3180msgid "Error writing header to contents file"
3181msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
3182
d8ad0e30 3183#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3184#, c-format
3185msgid "Error processing contents %s"
3186msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
3187
d8ad0e30 3188#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3189msgid ""
3190"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3191"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3192" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3193" contents path\n"
3194" release path\n"
3195" generate config [groups]\n"
3196" clean config\n"
3197"\n"
3198"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3199"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3200"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3201"\n"
3202"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3203"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3204"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3205"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3206"\n"
3207"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3208"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3209"\n"
3210"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3211"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3212"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3213"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3214"Debian archive:\n"
3215" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3216" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3217"\n"
3218"Options:\n"
3219" -h This help text\n"
3220" --md5 Control MD5 generation\n"
3221" -s=? Source override file\n"
3222" -q Quiet\n"
3223" -d=? Select the optional caching database\n"
3224" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3225" --contents Control contents file generation\n"
3226" -c=? Read this configuration file\n"
3227" -o=? Set an arbitrary configuration option"
c77d6597 3228msgstr ""
3fa4e98f
MV
3229"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
3230"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
3231" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
3232" contents 搜索路徑\n"
3233" release 搜索路徑\n"
3234" generate 設定檔 [群組]\n"
3235" clean 設定檔\n"
3236"\n"
3237"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
3238"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
3239"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
3240"Package 檔。Package 檔\n"
3241"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
3242"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
3243"其所屬的類別。\n"
3244"\n"
3245"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
3246"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
3247"\n"
3248"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
3249"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
3250"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
3251"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
3252" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3253" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3254"\n"
3255"選項:\n"
3256" -h 本幫助說明\n"
3257" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
3258" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
3259" -q 安靜模式\n"
3260" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
3261" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
3262" --contents 產生控制內容檔\n"
3263" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3264" -o=? 指定任意的設定選項"
c77d6597 3265
d8ad0e30 3266#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3267msgid "No selections matched"
3268msgstr "找不到符合的選項"
3269
d8ad0e30 3270#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
ce34af08 3271#, c-format
3fa4e98f
MV
3272msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3273msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
3274
d8ad0e30 3275#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3276#, c-format
3277msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3278msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
3279
d8ad0e30 3280#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3281#, c-format
3282msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3283msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
3284
d8ad0e30 3285#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3286#, fuzzy
3287msgid ""
3288"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3289"remove and re-create the database."
ce34af08 3290msgstr ""
3fa4e98f 3291"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
ce34af08 3292
d8ad0e30 3293#: ftparchive/cachedb.cc:99
506ab3c7 3294#, c-format
3fa4e98f
MV
3295msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3296msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
3297
d8ad0e30
MV
3298#: ftparchive/cachedb.cc:332
3299#, fuzzy
3300msgid "Failed to read .dsc"
3301msgstr "無法讀取連結 %s"
3302
3303#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3304msgid "Archive has no control record"
3305msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
3306
d8ad0e30 3307#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3308msgid "Unable to get a cursor"
3309msgstr "無法取得遊標"
3310
3311#: ftparchive/writer.cc:91
3312#, c-format
3313msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3314msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
3315
3316#: ftparchive/writer.cc:96
3317#, c-format
3318msgid "W: Unable to stat %s\n"
3319msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
3320
3321#: ftparchive/writer.cc:152
3322msgid "E: "
3323msgstr "錯誤:"
506ab3c7 3324
3fa4e98f
MV
3325#: ftparchive/writer.cc:154
3326msgid "W: "
3327msgstr "警告:"
ce34af08 3328
3fa4e98f
MV
3329#: ftparchive/writer.cc:161
3330msgid "E: Errors apply to file "
3331msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
506ab3c7 3332
3fa4e98f 3333#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3334#, c-format
3fa4e98f
MV
3335msgid "Failed to resolve %s"
3336msgstr "無法解析 %s"
506ab3c7 3337
3fa4e98f
MV
3338#: ftparchive/writer.cc:192
3339msgid "Tree walking failed"
3340msgstr "無法走訪目錄樹"
ce34af08 3341
3fa4e98f 3342#: ftparchive/writer.cc:219
145e765f 3343#, c-format
3fa4e98f
MV
3344msgid "Failed to open %s"
3345msgstr "無法開啟 %s"
08f8455c 3346
3fa4e98f 3347#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3348#, c-format
3fa4e98f
MV
3349msgid " DeLink %s [%s]\n"
3350msgstr " DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3351
3fa4e98f 3352#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3353#, c-format
3fa4e98f
MV
3354msgid "Failed to readlink %s"
3355msgstr "無法讀取連結 %s"
1c5f0d75 3356
3fa4e98f 3357#: ftparchive/writer.cc:290
b6c6b52f 3358#, c-format
3fa4e98f
MV
3359msgid "Failed to unlink %s"
3360msgstr "無法移除連結 %s"
b6c6b52f 3361
3fa4e98f 3362#: ftparchive/writer.cc:298
08f8455c 3363#, c-format
3fa4e98f
MV
3364msgid "*** Failed to link %s to %s"
3365msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
08f8455c 3366
3fa4e98f 3367#: ftparchive/writer.cc:308
c670c60e 3368#, c-format
3fa4e98f
MV
3369msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3370msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
0e1423ae 3371
d8ad0e30 3372#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3373msgid "Archive had no package field"
3374msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
b81dbe40 3375
d8ad0e30 3376#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
9778a251 3377#, c-format
3fa4e98f
MV
3378msgid " %s has no override entry\n"
3379msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
3c4a4974 3380
d8ad0e30 3381#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3c4a4974 3382#, c-format
3fa4e98f
MV
3383msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3384msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
3c4a4974 3385
d8ad0e30 3386#: ftparchive/writer.cc:706
9778a251 3387#, c-format
3fa4e98f
MV
3388msgid " %s has no source override entry\n"
3389msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
de5a560a 3390
d8ad0e30 3391#: ftparchive/writer.cc:710
67f393ab 3392#, c-format
3fa4e98f
MV
3393msgid " %s has no binary override entry either\n"
3394msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
3c4a4974 3395
d8ad0e30 3396#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3397msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3398msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
de5a560a 3399
3fa4e98f 3400#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
9778a251 3401#, c-format
3fa4e98f
MV
3402msgid "Unable to open %s"
3403msgstr "無法開啟 %s"
3c4a4974 3404
3fa4e98f
MV
3405#. skip spaces
3406#. find end of word
3407#: ftparchive/override.cc:68
3408#, fuzzy, c-format
3409msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3410msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3c4a4974 3411
3fa4e98f 3412#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
9778a251 3413#, c-format
3fa4e98f
MV
3414msgid "Failed to read the override file %s"
3415msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
3c4a4974 3416
3fa4e98f
MV
3417#: ftparchive/override.cc:166
3418#, fuzzy, c-format
3419msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3420msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
b18dd45f 3421
3fa4e98f 3422#: ftparchive/override.cc:178
ce34af08 3423#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3424msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3425msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
c79dc7ed 3426
3fa4e98f
MV
3427#: ftparchive/override.cc:191
3428#, fuzzy, c-format
3429msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3430msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
09d057db 3431
3fa4e98f
MV
3432#: ftparchive/multicompress.cc:73
3433#, c-format
3434msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3435msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
ce34af08 3436
3fa4e98f
MV
3437#: ftparchive/multicompress.cc:103
3438#, c-format
3439msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3440msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
c77d6597 3441
3fa4e98f
MV
3442#: ftparchive/multicompress.cc:192
3443msgid "Failed to create FILE*"
3444msgstr "無法建立 FILE*"
b6c6b52f 3445
3fa4e98f
MV
3446#: ftparchive/multicompress.cc:195
3447msgid "Failed to fork"
3448msgstr "fork 時失敗"
b6c6b52f 3449
3fa4e98f
MV
3450#: ftparchive/multicompress.cc:209
3451msgid "Compress child"
3452msgstr "壓縮子程序"
b6c6b52f 3453
3fa4e98f
MV
3454#: ftparchive/multicompress.cc:232
3455#, c-format
3456msgid "Internal error, failed to create %s"
3457msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
b6c6b52f 3458
3fa4e98f
MV
3459#: ftparchive/multicompress.cc:305
3460msgid "IO to subprocess/file failed"
3461msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
3462
3463#: ftparchive/multicompress.cc:343
3464msgid "Failed to read while computing MD5"
3465msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
3466
3467#: ftparchive/multicompress.cc:359
3468#, c-format
3469msgid "Problem unlinking %s"
3470msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
b6c6b52f 3471
51da0c35 3472#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3fa4e98f 3473#, fuzzy
ce34af08 3474msgid ""
3fa4e98f
MV
3475"Usage: apt-internal-solver\n"
3476"\n"
3477"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3478"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3479"\n"
3480"Options:\n"
3481" -h This help text.\n"
3482" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3483" -c=? Read this configuration file\n"
3484" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3485msgstr ""
3fa4e98f
MV
3486"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3487"\n"
3488"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
3489"的工具\n"
3490"\n"
3491"選項\n"
3492" -h 本幫助訊息。\n"
3493" -t 指定暫存目錄\n"
3494" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3495" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3496
3497#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3498msgid "Unknown package record!"
3499msgstr "未知的套件記錄!"
ce34af08 3500
3fa4e98f 3501#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3502msgid ""
3fa4e98f
MV
3503"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3504"\n"
3505"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3506"to indicate what kind of file it is.\n"
3507"\n"
3508"Options:\n"
3509" -h This help text\n"
3510" -s Use source file sorting\n"
3511" -c=? Read this configuration file\n"
3512" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3513msgstr ""
3fa4e98f
MV
3514"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3515"\n"
3516"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
3517"\n"
3518"選項:\n"
3519" -h 本幫助訊息。\n"
3520" -s 根據原始檔排序\n"
3521" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3522" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3523
51da0c35
MV
3524#, fuzzy
3525#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3526#~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3527
39b73d81
MV
3528#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3529#~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3530
72bae92a
MV
3531#~ msgid ""
3532#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3533#~ "Mounting CD-ROM\n"
3534#~ msgstr ""
3535#~ "使用光碟機掛載點 %s\n"
3536#~ "正在掛載光碟機\n"
3537
ce34af08
MV
3538#, fuzzy
3539#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3540#~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3541
3542#, fuzzy
3543#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3544#~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3545
3546#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3547#~ msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
3548
3549#, fuzzy
3550#~ msgid " [Not candidate version]"
3551#~ msgstr "候選版本"
3552
3553#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3554#~ msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
3555
3556#~ msgid ""
3557#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3558#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3559#~ "is only available from another source\n"
3560#~ msgstr ""
3561#~ "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
3562#~ "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
3563
3564#~ msgid "However the following packages replace it:"
3565#~ msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
3566
3567#, fuzzy
3568#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3569#~ msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
3570
ce34af08
MV
3571#, fuzzy
3572#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3573#~ msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
3574
ce34af08
MV
3575#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3576#~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3577
3578#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3579#~ msgstr "MD5Sum 不符"
3580
3581#~ msgid ""
3582#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3583#~ "need to manually fix this package."
3584#~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3585
3586#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3587#~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3588
5caefc91
MV
3589#, fuzzy
3590#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3591#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3592
3f5a581c
MV
3593#~ msgid "Failed to remove %s"
3594#~ msgstr "無法移除 %s"
2a8a592d 3595
3f5a581c
MV
3596#~ msgid "Unable to create %s"
3597#~ msgstr "無法建立 %s"
27b16a2e 3598
3f5a581c
MV
3599#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3600#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
2a8a592d 3601
3f5a581c
MV
3602#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3603#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
0fd68707 3604
3f5a581c
MV
3605#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3606#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
c79dc7ed 3607
3f5a581c
MV
3608#~ msgid "Internal error getting a package name"
3609#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3610
3611#~ msgid "Reading file listing"
3612#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3613
3614#~ msgid ""
3615#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3616#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3617#~ "package!"
3618#~ msgstr ""
3619#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3620#~ "重新安裝同一版本的套件!"
3621
3622#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3623#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3624
3625#~ msgid "Internal error getting a node"
3626#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3627
3628#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3629#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3630
3631#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3632#~ msgstr "抽換檔已損壞"
3633
3634#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3635#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3636
3637#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3638#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3639
3640#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3641#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3642
3643#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3644#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3645
3646#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3647#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3648
3649#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3650#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3651
3652#~ msgid "Couldn't change to %s"
3653#~ msgstr "無法切換至 %s"
3654
3655#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3656#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3657
3658#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3659#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3660
3661#~ msgid "Read error from %s process"
3662#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3663
3664#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3665#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
de5a560a 3666
a12d5352
MV
3667#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3668#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3669
3670#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3671#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3672
3673#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3674#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3675
c77d6597
MV
3676#~ msgid "decompressor"
3677#~ msgstr "解壓縮程式"
3678
a12d5352
MV
3679#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3680#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3681
3682#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3683#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3684
c77d6597
MV
3685#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3686#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3687
3688#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3689#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3690
3691#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3692#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3693
3694#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3695#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3696
3697#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3698#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3699
3700#, fuzzy
3701#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3702#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3703
3704#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3705#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3706
3707#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3708#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3709
a12d5352
MV
3710#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3711#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3712
c77d6597
MV
3713#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3714#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3715
27b16a2e
MV
3716#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3717#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3718
3719#, fuzzy
3720#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3721#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3722
b6c6b52f
MV
3723#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3724#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3725
b6c6b52f
MV
3726#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3727#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3728
b81dbe40
DK
3729#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3730#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3731
0fd68707
MV
3732#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3733#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3734
3735#~ msgid "Could not patch file"
3736#~ msgstr "無法修補檔案"
3737
1c5f0d75 3738#~ msgid " %4i %s\n"
3739#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3740
09d057db 3741#~ msgid "%4i %s\n"
3742#~ msgstr "%4i %s\n"
3743
3744#~ msgid "Processing triggers for %s"
3745#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"