releasing 1.0.7
[ntk/apt.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
29dc4a16 1# Brazilian Portuguese translation for apt.
89409d33
AL
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
eb841582 4# Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005.
44c45055 5# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
c1261e6d 8"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9de26945 10"POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n"
432bb085 11"PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n"
44c45055 12"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
432bb085 13"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
14"org>\n"
b6c6b52f 15"Language: pt_BR\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
29dc4a16 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79366a05 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
89409d33 20
9de26945 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 22#, c-format
9de26945
MV
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
89409d33 25
9de26945
MV
26#: cmdline/apt-cache.cc:277
27msgid "Total package names: "
28msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
4948a1ba 29
9de26945
MV
30#: cmdline/apt-cache.cc:279
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
89409d33 34
9de26945
MV
35#: cmdline/apt-cache.cc:319
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pacotes normais: "
89409d33 38
9de26945
MV
39#: cmdline/apt-cache.cc:320
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pacotes puramente virtuais: "
4948a1ba 42
9de26945
MV
43#: cmdline/apt-cache.cc:321
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
89409d33 46
9de26945
MV
47#: cmdline/apt-cache.cc:322
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
89409d33 50
9de26945
MV
51#: cmdline/apt-cache.cc:323
52msgid " Missing: "
53msgstr " Faltando: "
89409d33 54
9de26945
MV
55#: cmdline/apt-cache.cc:325
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Total de versões distintas: "
89409d33 58
9de26945
MV
59#: cmdline/apt-cache.cc:327
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "Total de descrições distintas: "
89409d33 62
9de26945
MV
63#: cmdline/apt-cache.cc:329
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Total de dependências: "
89409d33 66
9de26945
MV
67#: cmdline/apt-cache.cc:332
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
89409d33 70
9de26945
MV
71#: cmdline/apt-cache.cc:334
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: "
38d608f4 74
9de26945
MV
75#: cmdline/apt-cache.cc:336
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": "
89409d33 78
9de26945
MV
79#: cmdline/apt-cache.cc:348
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Total de strings \"globbed\": "
89409d33 82
9de26945
MV
83#: cmdline/apt-cache.cc:362
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Total de espaço de dependência de versão: "
89409d33 86
9de26945
MV
87#: cmdline/apt-cache.cc:367
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Total de espaço frouxo: "
897e3c7b 90
9de26945
MV
91#: cmdline/apt-cache.cc:375
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Total de espaço contabilizado para: "
89409d33 94
9de26945
MV
95#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96#: apt-private/private-show.cc:58
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia."
27b16a2e 100
9de26945
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
102#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
103#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105msgid "No packages found"
106msgstr "Nenhum pacote encontrado"
1e7ec0d8 107
9de26945 108#: cmdline/apt-cache.cc:1254
1e7ec0d8 109#, fuzzy
9de26945
MV
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
b6c6b52f 112
9de26945
MV
113#: cmdline/apt-cache.cc:1420
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
89409d33 116
9de26945
MV
117#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
89409d33 121
9de26945
MV
122#: cmdline/apt-cache.cc:1545
123msgid "Package files:"
124msgstr "Arquivos de pacote:"
89409d33 125
9de26945
MV
126#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr ""
129"O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada "
130"de um arquivo de pacote"
89409d33 131
9de26945
MV
132#. Show any packages have explicit pins
133#: cmdline/apt-cache.cc:1566
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):"
89409d33 136
9de26945
MV
137#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
138msgid "(not found)"
139msgstr "(não encontrado)"
648bb618 140
9de26945
MV
141#: cmdline/apt-cache.cc:1586
142msgid " Installed: "
143msgstr " Instalado: "
b81dbe40 144
9de26945
MV
145#: cmdline/apt-cache.cc:1587
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Candidato: "
648bb618 148
9de26945
MV
149#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
150msgid "(none)"
151msgstr "(nenhum)"
648bb618 152
9de26945
MV
153#: cmdline/apt-cache.cc:1620
154msgid " Package pin: "
155msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): "
568dc798 156
9de26945
MV
157#. Show the priority tables
158#: cmdline/apt-cache.cc:1629
159msgid " Version table:"
160msgstr " Tabela de versão:"
b6c6b52f 161
9de26945
MV
162#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
b6c6b52f 170
9de26945
MV
171#: cmdline/apt-cache.cc:1749
172#, fuzzy
173msgid ""
174"Usage: apt-cache [options] command\n"
175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
178"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179"from APT's binary cache files\n"
180"\n"
181"Commands:\n"
182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207msgstr ""
208"Uso: apt-cache [opções] comando\n"
209" apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n"
210" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
211" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
212"\n"
213"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n"
214"arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n"
215"\n"
216"Comandos:\n"
217" add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n"
218" gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n"
219" showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n"
220" showsrc - Mostra registros fontes\n"
221" stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n"
222" dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n"
223" dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n"
224" unmet - Mostra dependências desencontradas\n"
225" search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n"
226" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
227" depends - Mostra informações de dependências não processadas de um "
228"pacote\n"
229" rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n"
230" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n"
231" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
232" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
233" policy - Mostra as configurações de políticas\n"
234"\n"
235"Opções:\n"
236" -h Este texto de ajuda.\n"
237" -p=? O cache de pacotes.\n"
238" -s=? O cache de fontes.\n"
239" -q Desabilita o indicador de progresso.\n"
240" -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n"
241" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
242" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
243"tmp\n"
244"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n"
b6c6b52f 245
9de26945
MV
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
247#, fuzzy
248msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249msgstr ""
250"Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
b6c6b52f 251
9de26945
MV
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
253msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
254msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter"
b6c6b52f 255
9de26945
MV
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
257#, fuzzy, c-format
258msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
259msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
b6c6b52f 260
9de26945
MV
261#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
262msgid ""
263"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
264"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
265"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
266"mount point."
267msgstr ""
b6c6b52f 268
9de26945
MV
269#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
270msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto."
b6c6b52f 272
9de26945
MV
273#: cmdline/apt-config.cc:48
274msgid "Arguments not in pairs"
275msgstr "Argumentos não estão em pares"
b6c6b52f 276
9de26945
MV
277#: cmdline/apt-config.cc:89
278msgid ""
279"Usage: apt-config [options] command\n"
280"\n"
281"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282"\n"
283"Commands:\n"
284" shell - Shell mode\n"
285" dump - Show the configuration\n"
286"\n"
287"Options:\n"
288" -h This help text.\n"
289" -c=? Read this configuration file\n"
290" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 291msgstr ""
9de26945
MV
292"Uso: apt-config [opções] comando\n"
293"\n"
294"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n"
295"do APT\n"
296"\n"
297"Comandos:\n"
298" shell - Modo shell\n"
299" dump - Mostra a configuração\n"
300"\n"
301"Opções:\n"
302" -h Este texto de ajuda.\n"
303" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
304" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
305"tmp\n"
b6c6b52f 306
9de26945
MV
307#: cmdline/apt-get.cc:245
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
310msgstr "Impossível achar pacote %s"
b6c6b52f 311
9de26945
MV
312#: cmdline/apt-get.cc:327
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
315msgstr "Impossível achar pacote %s"
c3bbfb87 316
9de26945
MV
317#: cmdline/apt-get.cc:330
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
320msgstr "Impossível achar pacote %s"
568dc798 321
9de26945
MV
322#: cmdline/apt-get.cc:367
323#, fuzzy, c-format
324msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
325msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
326
327#: cmdline/apt-get.cc:423
ce34af08 328#, c-format
9de26945 329msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 330msgstr ""
568dc798 331
9de26945 332#: cmdline/apt-get.cc:454
1e7ec0d8 333#, c-format
9de26945
MV
334msgid "Couldn't find package %s"
335msgstr "Impossível achar pacote %s"
1e7ec0d8 336
9de26945
MV
337#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
338#: apt-private/private-install.cc:865
1e7ec0d8 339#, c-format
9de26945
MV
340msgid "%s set to manually installed.\n"
341msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
1e7ec0d8 342
9de26945
MV
343#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
344#, fuzzy, c-format
345msgid "%s set to automatically installed.\n"
346msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
1e7ec0d8 347
9de26945
MV
348#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
349msgid ""
350"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
351"instead."
a4a59015
MV
352msgstr ""
353
9de26945
MV
354#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
355msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
356msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
a4a59015 357
9de26945
MV
358#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
359msgid "Unable to lock the download directory"
360msgstr "Impossível criar trava no diretório de download"
568dc798 361
9de26945
MV
362#: cmdline/apt-get.cc:726
363msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
364msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
3c4a4974 365
9de26945
MV
366#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
367#, c-format
368msgid "Unable to find a source package for %s"
369msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
568dc798 370
9de26945 371#: cmdline/apt-get.cc:786
44c45055 372#, c-format
1e7ec0d8 373msgid ""
9de26945
MV
374"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
375"%s\n"
1e7ec0d8 376msgstr ""
568dc798 377
9de26945 378#: cmdline/apt-get.cc:791
1e7ec0d8
MV
379#, c-format
380msgid ""
9de26945
MV
381"Please use:\n"
382"bzr branch %s\n"
383"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8
MV
384msgstr ""
385
9de26945 386#: cmdline/apt-get.cc:843
1e7ec0d8 387#, c-format
9de26945
MV
388msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n"
568dc798 390
9de26945
MV
391#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
392#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
1e7ec0d8 393#, c-format
9de26945
MV
394msgid "Couldn't determine free space in %s"
395msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
1e7ec0d8 396
9de26945 397#: cmdline/apt-get.cc:882
1e7ec0d8 398#, c-format
9de26945
MV
399msgid "You don't have enough free space in %s"
400msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
568dc798 401
9de26945
MV
402#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404#: cmdline/apt-get.cc:891
ce34af08 405#, c-format
9de26945
MV
406msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 408
9de26945
MV
409#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
411#: cmdline/apt-get.cc:896
1e7ec0d8 412#, c-format
9de26945
MV
413msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 415
9de26945 416#: cmdline/apt-get.cc:902
1e7ec0d8 417#, c-format
9de26945
MV
418msgid "Fetch source %s\n"
419msgstr "Obter fonte %s\n"
1e7ec0d8 420
9de26945
MV
421#: cmdline/apt-get.cc:920
422msgid "Failed to fetch some archives."
423msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos."
1e7ec0d8 424
9de26945
MV
425#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
426msgid "Download complete and in download only mode"
427msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")"
1e7ec0d8 428
9de26945
MV
429#: cmdline/apt-get.cc:950
430#, c-format
431msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
432msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n"
1e7ec0d8 433
9de26945 434#: cmdline/apt-get.cc:963
1e7ec0d8 435#, c-format
9de26945
MV
436msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
1e7ec0d8 438
9de26945 439#: cmdline/apt-get.cc:964
1e7ec0d8 440#, c-format
9de26945
MV
441msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
1e7ec0d8 443
9de26945 444#: cmdline/apt-get.cc:992
1e7ec0d8 445#, c-format
9de26945
MV
446msgid "Build command '%s' failed.\n"
447msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
1e7ec0d8 448
9de26945
MV
449#: cmdline/apt-get.cc:1011
450msgid "Child process failed"
451msgstr "Processo filho falhou"
1e7ec0d8 452
9de26945
MV
453#: cmdline/apt-get.cc:1030
454msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
455msgstr ""
456"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
457"de construção"
1e7ec0d8 458
9de26945 459#: cmdline/apt-get.cc:1055
1e7ec0d8
MV
460#, c-format
461msgid ""
9de26945
MV
462"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463"Architectures for setup"
1e7ec0d8
MV
464msgstr ""
465
9de26945
MV
466#: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
467#, c-format
468msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
469msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
1e7ec0d8 470
9de26945 471#: cmdline/apt-get.cc:1102
1e7ec0d8 472#, c-format
9de26945
MV
473msgid "%s has no build depends.\n"
474msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
1e7ec0d8 475
9de26945
MV
476#: cmdline/apt-get.cc:1272
477#, fuzzy, c-format
478msgid ""
479"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
480"packages"
481msgstr ""
482"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
483"pode ser encontrado"
ce34af08 484
9de26945 485#: cmdline/apt-get.cc:1290
67f393ab 486#, c-format
1e7ec0d8 487msgid ""
9de26945
MV
488"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
489"found"
490msgstr ""
491"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
492"pode ser encontrado"
493
494#: cmdline/apt-get.cc:1313
495#, c-format
496msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1e7ec0d8 497msgstr ""
9de26945
MV
498"Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito "
499"novo"
568dc798 500
9de26945 501#: cmdline/apt-get.cc:1352
1e7ec0d8 502#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
503msgid ""
504"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
505"package %s can't satisfy version requirements"
506msgstr ""
507"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
508"disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão"
568dc798 509
9de26945
MV
510#: cmdline/apt-get.cc:1358
511#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8 512msgid ""
9de26945
MV
513"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
514"version"
1e7ec0d8 515msgstr ""
9de26945
MV
516"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
517"pode ser encontrado"
568dc798 518
9de26945 519#: cmdline/apt-get.cc:1381
1e7ec0d8 520#, c-format
9de26945
MV
521msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
522msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s"
568dc798 523
9de26945 524#: cmdline/apt-get.cc:1396
1e7ec0d8 525#, c-format
9de26945
MV
526msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
527msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
568dc798 528
9de26945
MV
529#: cmdline/apt-get.cc:1401
530msgid "Failed to process build dependencies"
531msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção"
568dc798 532
9de26945
MV
533#: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
534#, fuzzy, c-format
535msgid "Changelog for %s (%s)"
536msgstr "Conectando em %s (%s)"
a0895a74 537
9de26945
MV
538#: cmdline/apt-get.cc:1592
539msgid "Supported modules:"
540msgstr "Módulos para os quais há suporte:"
568dc798 541
9de26945
MV
542#: cmdline/apt-get.cc:1633
543#, fuzzy
c3bbfb87 544msgid ""
9de26945
MV
545"Usage: apt-get [options] command\n"
546" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
547" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
548"\n"
549"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
550"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
551"and install.\n"
552"\n"
553"Commands:\n"
554" update - Retrieve new lists of packages\n"
555" upgrade - Perform an upgrade\n"
556" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
557" remove - Remove packages\n"
558" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
559" purge - Remove packages and config files\n"
560" source - Download source archives\n"
561" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
562" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
563" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
564" clean - Erase downloaded archive files\n"
565" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
566" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
567" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
568" download - Download the binary package into the current directory\n"
569"\n"
570"Options:\n"
571" -h This help text.\n"
572" -q Loggable output - no progress indicator\n"
573" -qq No output except for errors\n"
574" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
575" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
576" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
577" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
578" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
579" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
580" -b Build the source package after fetching it\n"
581" -V Show verbose version numbers\n"
582" -c=? Read this configuration file\n"
583" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
584"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
585"pages for more information and options.\n"
586" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 587msgstr ""
9de26945
MV
588"Uso: apt-get [opções] comando\n"
589" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
590" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
591"\n"
592"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n"
593"pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n"
594"update e install.\n"
595"\n"
596"Comandos:\n"
597" update - Obtém novas listas de pacotes\n"
598" upgrade - Realiza uma atualização\n"
599" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
600" remove - Remove pacotes\n"
601" autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n"
602" purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n"
603" source - Baixa arquivos fonte\n"
604" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n"
605" dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n"
606" dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n"
607" clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n"
608" autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n"
609" check - Verifica se não há dependências quebradas\n"
610"\n"
611"Opções:\n"
612" -h Este texto de ajuda\n"
613" -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n"
614" -qq Sem saída, exceto para erros\n"
615" -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n"
616" -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n"
617" -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n"
618" -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n"
619" -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n"
620" -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n"
621" -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n"
622" -V Exibe números de versões mais detalhados\n"
623" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
624" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
625"tmp\n"
626"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
627"para mais informações e opções.\n"
628" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
c3bbfb87 629
9de26945
MV
630#: cmdline/apt-helper.cc:35
631#, fuzzy
632msgid "Must specify at least one pair url/filename"
633msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
568dc798 634
9de26945
MV
635#: cmdline/apt-helper.cc:53
636msgid "Download Failed"
637msgstr ""
568dc798 638
9de26945 639#: cmdline/apt-helper.cc:66
1e7ec0d8 640msgid ""
9de26945
MV
641"Usage: apt-helper [options] command\n"
642" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
643"\n"
644"apt-helper is a internal helper for apt\n"
645"\n"
646"Commands:\n"
647" download-file - download the given uri to the target-path\n"
648"\n"
649" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 650msgstr ""
568dc798 651
9de26945
MV
652#: cmdline/apt-mark.cc:68
653#, fuzzy, c-format
654msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
655msgstr "mas não está instalado"
568dc798 656
9de26945
MV
657#: cmdline/apt-mark.cc:74
658#, fuzzy, c-format
659msgid "%s was already set to manually installed.\n"
660msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 661
9de26945
MV
662#: cmdline/apt-mark.cc:76
663#, fuzzy, c-format
664msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
665msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 666
9de26945
MV
667#: cmdline/apt-mark.cc:241
668#, fuzzy, c-format
669msgid "%s was already set on hold.\n"
670msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
671
672#: cmdline/apt-mark.cc:243
673#, fuzzy, c-format
674msgid "%s was already not hold.\n"
675msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
676
677#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
678#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
679#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
1e7ec0d8 680#, c-format
9de26945
MV
681msgid "Waited for %s but it wasn't there"
682msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
683
684#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
685#, fuzzy, c-format
686msgid "%s set on hold.\n"
687msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
688
689#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
690#, fuzzy, c-format
691msgid "Canceled hold on %s.\n"
692msgstr "Falhou ao abrir %s"
693
694#: cmdline/apt-mark.cc:345
695msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1e7ec0d8 696msgstr ""
de5a560a 697
9de26945 698#: cmdline/apt-mark.cc:392
1e7ec0d8 699msgid ""
9de26945
MV
700"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
701"\n"
702"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
703"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
704"\n"
705"Commands:\n"
706" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
707" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
708" hold - Mark a package as held back\n"
709" unhold - Unset a package set as held back\n"
710" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
711" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
712" showhold - Print the list of package on hold\n"
713"\n"
714"Options:\n"
715" -h This help text.\n"
716" -q Loggable output - no progress indicator\n"
717" -qq No output except for errors\n"
718" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
719" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
720" -c=? Read this configuration file\n"
721" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
722"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 723msgstr ""
b6c6b52f 724
9de26945
MV
725#: cmdline/apt.cc:47
726msgid ""
727"Usage: apt [options] command\n"
728"\n"
729"CLI for apt.\n"
730"Basic commands: \n"
731" list - list packages based on package names\n"
732" search - search in package descriptions\n"
733" show - show package details\n"
734"\n"
735" update - update list of available packages\n"
736"\n"
737" install - install packages\n"
738" remove - remove packages\n"
739"\n"
740" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
741" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
742"packages\n"
743"\n"
744" edit-sources - edit the source information file\n"
745msgstr ""
b6c6b52f 746
9de26945
MV
747#: methods/cdrom.cc:203
748#, c-format
749msgid "Unable to read the cdrom database %s"
750msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s"
27b16a2e 751
9de26945
MV
752#: methods/cdrom.cc:212
753msgid ""
754"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
755"cannot be used to add new CD-ROMs"
756msgstr ""
757"Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido "
758"pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs"
568dc798 759
9de26945
MV
760#: methods/cdrom.cc:222
761msgid "Wrong CD-ROM"
762msgstr "CD-ROM errado"
568dc798 763
9de26945 764#: methods/cdrom.cc:249
ce34af08 765#, c-format
9de26945
MV
766msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
767msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
568dc798 768
9de26945
MV
769#: methods/cdrom.cc:254
770msgid "Disk not found."
771msgstr "Disco não encontrado."
b81dbe40 772
9de26945
MV
773#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
774msgid "File not found"
775msgstr "Arquivo não encontrado"
3f5a581c 776
9de26945
MV
777#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
778#: methods/rred.cc:608
779msgid "Failed to stat"
780msgstr "Falhou ao executar \"stat\""
897e3c7b 781
9de26945
MV
782#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
783msgid "Failed to set modification time"
784msgstr "Falhou ao definir hora de modificação"
de5a560a 785
9de26945
MV
786#: methods/file.cc:48
787msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
788msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
1e7ec0d8 789
9de26945
MV
790#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
791#: methods/ftp.cc:177
792msgid "Logging in"
793msgstr "Efetuando login"
de5a560a 794
9de26945
MV
795#: methods/ftp.cc:183
796msgid "Unable to determine the peer name"
797msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
b6c6b52f 798
9de26945
MV
799#: methods/ftp.cc:188
800msgid "Unable to determine the local name"
801msgstr "Impossível determinar o nome local"
b6c6b52f 802
9de26945 803#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
67f393ab 804#, c-format
9de26945
MV
805msgid "The server refused the connection and said: %s"
806msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s"
568dc798 807
9de26945 808#: methods/ftp.cc:225
568dc798 809#, c-format
9de26945
MV
810msgid "USER failed, server said: %s"
811msgstr "USER falhou, servidor disse: %s"
568dc798 812
9de26945 813#: methods/ftp.cc:232
67f393ab 814#, c-format
9de26945
MV
815msgid "PASS failed, server said: %s"
816msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s"
568dc798 817
9de26945
MV
818#: methods/ftp.cc:252
819msgid ""
820"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
821"is empty."
1e7ec0d8 822msgstr ""
9de26945
MV
823"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
824"ProxyLogin está vazio."
568dc798 825
9de26945 826#: methods/ftp.cc:280
67f393ab 827#, c-format
9de26945
MV
828msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
829msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s"
568dc798 830
9de26945
MV
831#: methods/ftp.cc:306
832#, c-format
833msgid "TYPE failed, server said: %s"
834msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s"
568dc798 835
9de26945
MV
836#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
837msgid "Connection timeout"
838msgstr "Conexão expirou"
568dc798 839
9de26945
MV
840#: methods/ftp.cc:350
841msgid "Server closed the connection"
842msgstr "Servidor fechou a conexão"
568dc798 843
9de26945
MV
844#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
845#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
846#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
847msgid "Read error"
848msgstr "Erro de leitura"
568dc798 849
9de26945
MV
850#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
851msgid "A response overflowed the buffer."
852msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
568dc798 853
9de26945
MV
854#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
855msgid "Protocol corruption"
856msgstr "Corrupção de protocolo"
568dc798 857
9de26945
MV
858#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
859#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
860#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
862msgid "Write error"
863msgstr "Erro de escrita"
ce34af08 864
9de26945
MV
865#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
866msgid "Could not create a socket"
867msgstr "Não foi possível criar um socket"
1e7ec0d8 868
9de26945
MV
869#: methods/ftp.cc:712
870msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
871msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou"
27b16a2e 872
9de26945
MV
873#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
874msgid "Failed"
875msgstr "Falhou"
568dc798 876
9de26945
MV
877#: methods/ftp.cc:718
878msgid "Could not connect passive socket."
879msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo."
27b16a2e 880
9de26945
MV
881#: methods/ftp.cc:735
882msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
883msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
568dc798 884
9de26945
MV
885#: methods/ftp.cc:749
886msgid "Could not bind a socket"
887msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket"
27b16a2e 888
9de26945
MV
889#: methods/ftp.cc:753
890msgid "Could not listen on the socket"
891msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
568dc798 892
9de26945
MV
893#: methods/ftp.cc:760
894msgid "Could not determine the socket's name"
895msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
67f393ab 896
9de26945
MV
897#: methods/ftp.cc:792
898msgid "Unable to send PORT command"
899msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
67f393ab 900
9de26945 901#: methods/ftp.cc:802
1e7ec0d8 902#, c-format
9de26945
MV
903msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
904msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
ce34af08 905
9de26945 906#: methods/ftp.cc:811
1e7ec0d8 907#, c-format
9de26945
MV
908msgid "EPRT failed, server said: %s"
909msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s"
ce34af08 910
9de26945
MV
911#: methods/ftp.cc:831
912msgid "Data socket connect timed out"
913msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
ce34af08 914
9de26945
MV
915#: methods/ftp.cc:838
916msgid "Unable to accept connection"
917msgstr "Impossível aceitar conexão"
ce34af08 918
9de26945
MV
919#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
920msgid "Problem hashing file"
921msgstr "Problema criando o hash do arquivo"
ce34af08 922
9de26945 923#: methods/ftp.cc:890
1e7ec0d8 924#, c-format
9de26945
MV
925msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
926msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'"
ce34af08 927
9de26945
MV
928#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
929msgid "Data socket timed out"
930msgstr "Socket de dados expirou"
931
932#: methods/ftp.cc:935
1e7ec0d8 933#, c-format
9de26945
MV
934msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
935msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'"
ce34af08 936
9de26945
MV
937#. Get the files information
938#: methods/ftp.cc:1014
939msgid "Query"
940msgstr "Pesquisa"
ce34af08 941
9de26945
MV
942#: methods/ftp.cc:1128
943msgid "Unable to invoke "
944msgstr "Impossível invocar "
ce34af08 945
9de26945 946#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 947#, c-format
9de26945
MV
948msgid "Connecting to %s (%s)"
949msgstr "Conectando em %s (%s)"
1e7ec0d8 950
9de26945 951#: methods/connect.cc:87
1e7ec0d8 952#, c-format
9de26945
MV
953msgid "[IP: %s %s]"
954msgstr "[IP: %s %s]"
1e7ec0d8 955
9de26945 956#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 957#, c-format
9de26945
MV
958msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
959msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
ce34af08 960
9de26945 961#: methods/connect.cc:100
1e7ec0d8 962#, c-format
9de26945
MV
963msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
964msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
ce34af08 965
9de26945 966#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 967#, c-format
9de26945
MV
968msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
969msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
ce34af08 970
9de26945 971#: methods/connect.cc:126
1e7ec0d8 972#, c-format
9de26945
MV
973msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
974msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
ce34af08 975
9de26945
MV
976#. We say this mainly because the pause here is for the
977#. ssh connection that is still going
978#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1e7ec0d8 979#, c-format
9de26945
MV
980msgid "Connecting to %s"
981msgstr "Conectando a %s"
ce34af08 982
9de26945 983#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 984#, c-format
9de26945
MV
985msgid "Could not resolve '%s'"
986msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
ce34af08 987
9de26945 988#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 989#, c-format
9de26945
MV
990msgid "Temporary failure resolving '%s'"
991msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
ce34af08 992
9de26945
MV
993#: methods/connect.cc:209
994#, fuzzy, c-format
995msgid "System error resolving '%s:%s'"
996msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
ce34af08 997
9de26945
MV
998#: methods/connect.cc:211
999#, fuzzy, c-format
1000msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1001msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
506ab3c7 1002
9de26945 1003#: methods/connect.cc:258
1e7ec0d8 1004#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1005msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1006msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
506ab3c7 1007
9de26945
MV
1008#: methods/gpgv.cc:168
1009msgid ""
1010"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3fa4e98f 1011msgstr ""
9de26945
MV
1012"Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão "
1013"digital da chave?!"
506ab3c7 1014
9de26945
MV
1015#: methods/gpgv.cc:172
1016msgid "At least one invalid signature was encountered."
1017msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada."
1018
1019#: methods/gpgv.cc:174
1020#, fuzzy
1021msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3fa4e98f 1022msgstr ""
9de26945
MV
1023"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está "
1024"instalado?)"
506ab3c7 1025
9de26945
MV
1026#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1027#: methods/gpgv.cc:180
506ab3c7 1028#, c-format
9de26945
MV
1029msgid ""
1030"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1031"authentication?)"
1e7ec0d8 1032msgstr ""
506ab3c7 1033
9de26945
MV
1034#: methods/gpgv.cc:184
1035msgid "Unknown error executing gpgv"
1036msgstr "Erro desconhecido executando gpgv"
1037
1038#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1039msgid "The following signatures were invalid:\n"
1040msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
1041
1042#: methods/gpgv.cc:231
1043msgid ""
1044"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1045"available:\n"
1e7ec0d8 1046msgstr ""
9de26945
MV
1047"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública "
1048"não estar disponível:\n"
506ab3c7 1049
9de26945
MV
1050#: methods/gzip.cc:69
1051msgid "Empty files can't be valid archives"
1e7ec0d8 1052msgstr ""
506ab3c7 1053
9de26945
MV
1054#: methods/http.cc:509
1055msgid "Error writing to the file"
1056msgstr "Erro escrevendo para o arquivo"
1057
1058#: methods/http.cc:523
1059msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1060msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão"
1061
1062#: methods/http.cc:525
1063msgid "Error reading from server"
1064msgstr "Erro lendo do servidor"
1065
1066#: methods/http.cc:561
1067msgid "Error writing to file"
1068msgstr "Erro escrevendo para arquivo"
1069
1070#: methods/http.cc:621
1071msgid "Select failed"
1072msgstr "Seleção falhou"
1073
1074#: methods/http.cc:626
1075msgid "Connection timed out"
1076msgstr "Conexão expirou"
1077
1078#: methods/http.cc:649
1079msgid "Error writing to output file"
1080msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída"
1081
1082#: methods/server.cc:51
1083msgid "Waiting for headers"
1084msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
1085
1086#: methods/server.cc:109
1087msgid "Bad header line"
1088msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
1089
1090#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1091msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1092msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
1093
1094#: methods/server.cc:171
1095msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1096msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido"
1097
1098#: methods/server.cc:194
1099msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1100msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido"
506ab3c7 1101
9de26945
MV
1102#: methods/server.cc:196
1103msgid "This HTTP server has broken range support"
1104msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado"
09d057db 1105
9de26945
MV
1106#: methods/server.cc:220
1107msgid "Unknown date format"
1108msgstr "Formato de data desconhecido"
506ab3c7 1109
9de26945
MV
1110#: methods/server.cc:489
1111msgid "Bad header data"
1112msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
506ab3c7 1113
9de26945
MV
1114#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1115msgid "Connection failed"
1116msgstr "Conexão falhou"
506ab3c7 1117
9de26945
MV
1118#: methods/server.cc:654
1119msgid "Internal error"
1120msgstr "Erro interno"
1121
1122#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1123msgid "Sorting"
1e7ec0d8 1124msgstr ""
506ab3c7 1125
9de26945
MV
1126#: apt-private/private-install.cc:82
1127msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1128msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!"
506ab3c7 1129
9de26945
MV
1130#: apt-private/private-install.cc:91
1131msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1132msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
3fa4e98f 1133
9de26945
MV
1134#: apt-private/private-install.cc:110
1135msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1136msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou"
3fa4e98f 1137
9de26945
MV
1138#: apt-private/private-install.cc:148
1139msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1e7ec0d8 1140msgstr ""
9de26945
MV
1141"Que estranho... Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian."
1142"org"
3fa4e98f 1143
9de26945
MV
1144#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1145#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1146#: apt-private/private-install.cc:155
3fa4e98f 1147#, c-format
9de26945
MV
1148msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1149msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n"
3fa4e98f 1150
9de26945
MV
1151#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1152#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1153#: apt-private/private-install.cc:160
1e7ec0d8 1154#, c-format
9de26945
MV
1155msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1156msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n"
3fa4e98f 1157
9de26945
MV
1158#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1159#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1160#: apt-private/private-install.cc:167
1e7ec0d8 1161#, c-format
9de26945 1162msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1e7ec0d8 1163msgstr ""
9de26945 1164"Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
3fa4e98f 1165
9de26945
MV
1166#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1167#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1168#: apt-private/private-install.cc:172
1e7ec0d8 1169#, c-format
9de26945
MV
1170msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1171msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
3fa4e98f 1172
9de26945 1173#: apt-private/private-install.cc:200
1e7ec0d8 1174#, c-format
9de26945
MV
1175msgid "You don't have enough free space in %s."
1176msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
3fa4e98f 1177
9de26945
MV
1178#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1179msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1180msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
3fa4e98f 1181
9de26945
MV
1182#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1183msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1184msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial."
3fa4e98f 1185
9de26945
MV
1186#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1187#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1188#: apt-private/private-install.cc:220
1189msgid "Yes, do as I say!"
1190msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
3fa4e98f 1191
9de26945 1192#: apt-private/private-install.cc:222
3fa4e98f 1193#, c-format
9de26945
MV
1194msgid ""
1195"You are about to do something potentially harmful.\n"
1196"To continue type in the phrase '%s'\n"
1197" ?] "
1e7ec0d8 1198msgstr ""
9de26945
MV
1199"Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n"
1200"Para continuar digite a frase '%s'\n"
1201" ?] "
3fa4e98f 1202
9de26945
MV
1203#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1204msgid "Abort."
1205msgstr "Abortar."
3fa4e98f 1206
9de26945
MV
1207#: apt-private/private-install.cc:243
1208msgid "Do you want to continue?"
1209msgstr "Você quer continuar?"
1210
1211#: apt-private/private-install.cc:313
1212msgid "Some files failed to download"
1213msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
1214
1215#: apt-private/private-install.cc:320
1216msgid ""
1217"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1218"missing?"
1e7ec0d8 1219msgstr ""
9de26945
MV
1220"Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar "
1221"com --fix-missing?"
3fa4e98f 1222
9de26945
MV
1223#: apt-private/private-install.cc:324
1224msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1225msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
1226
1227#: apt-private/private-install.cc:329
1228msgid "Unable to correct missing packages."
1229msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes."
1230
1231#: apt-private/private-install.cc:330
1232msgid "Aborting install."
1233msgstr "Abortando instalação."
1234
1235#: apt-private/private-install.cc:366
1e7ec0d8 1236msgid ""
9de26945
MV
1237"The following package disappeared from your system as\n"
1238"all files have been overwritten by other packages:"
1239msgid_plural ""
1240"The following packages disappeared from your system as\n"
1241"all files have been overwritten by other packages:"
1242msgstr[0] ""
1243msgstr[1] ""
1244
1245#: apt-private/private-install.cc:370
1246msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1e7ec0d8 1247msgstr ""
3fa4e98f 1248
9de26945
MV
1249#: apt-private/private-install.cc:391
1250msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1251msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover"
3fa4e98f 1252
9de26945
MV
1253#: apt-private/private-install.cc:499
1254msgid ""
1255"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1256"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1257msgstr ""
1258"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n"
1259"acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt."
3fa4e98f 1260
9de26945
MV
1261#.
1262#. if (Packages == 1)
1263#. {
1264#. c1out << std::endl;
1265#. c1out <<
1266#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1267#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1268#. "that package should be filed.") << std::endl;
1269#. }
1270#.
1271#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1272msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1273msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
3fa4e98f 1274
9de26945
MV
1275#: apt-private/private-install.cc:506
1276msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1277msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas"
3fa4e98f 1278
9de26945
MV
1279#: apt-private/private-install.cc:513
1280#, fuzzy
1281msgid ""
1282"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1283msgid_plural ""
1284"The following packages were automatically installed and are no longer "
1285"required:"
1286msgstr[0] ""
1287"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1288"requeridos:"
1289msgstr[1] ""
1290"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1291"requeridos:"
1e7ec0d8 1292
9de26945 1293#: apt-private/private-install.cc:517
1e7ec0d8 1294#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1295msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1296msgid_plural ""
1297"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1298msgstr[0] ""
1299"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1300"requeridos:"
1301msgstr[1] ""
1302"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1303"requeridos:"
3fa4e98f 1304
9de26945
MV
1305#: apt-private/private-install.cc:519
1306#, fuzzy
1307msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1308msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1309msgstr[0] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
1310msgstr[1] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
3fa4e98f 1311
9de26945
MV
1312#: apt-private/private-install.cc:612
1313msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1314msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:"
3fa4e98f 1315
9de26945
MV
1316#: apt-private/private-install.cc:614
1317msgid ""
1318"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1319"solution)."
1320msgstr ""
1321"Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
1322"(ou especifique uma solução)."
d8ad0e30 1323
9de26945
MV
1324#: apt-private/private-install.cc:638
1325msgid ""
1326"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1327"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1328"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1329"or been moved out of Incoming."
1330msgstr ""
1331"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n"
1332"você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n"
1333"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n"
1334"criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"."
51da0c35 1335
9de26945
MV
1336#: apt-private/private-install.cc:659
1337msgid "Broken packages"
1338msgstr "Pacotes quebrados"
3fa4e98f 1339
9de26945
MV
1340#: apt-private/private-install.cc:712
1341msgid "The following extra packages will be installed:"
1342msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
506ab3c7 1343
9de26945
MV
1344#: apt-private/private-install.cc:802
1345msgid "Suggested packages:"
1346msgstr "Pacotes sugeridos:"
67f393ab 1347
9de26945
MV
1348#: apt-private/private-install.cc:803
1349msgid "Recommended packages:"
1350msgstr "Pacotes recomendados:"
67f393ab 1351
9de26945
MV
1352#: apt-private/private-install.cc:825
1353#, c-format
1354msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1355msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
67f393ab 1356
9de26945 1357#: apt-private/private-install.cc:829
1e7ec0d8 1358#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1359msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1360msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
568dc798 1361
9de26945 1362#: apt-private/private-install.cc:841
de5a560a 1363#, c-format
9de26945
MV
1364msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1365msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n"
568dc798 1366
9de26945 1367#: apt-private/private-install.cc:846
de5a560a 1368#, c-format
9de26945
MV
1369msgid "%s is already the newest version.\n"
1370msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
de5a560a 1371
9de26945 1372#: apt-private/private-install.cc:894
1e7ec0d8 1373#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1374msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1375msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
27b16a2e 1376
9de26945 1377#: apt-private/private-install.cc:899
1e7ec0d8 1378#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1379msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1380msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
3fa4e98f 1381
9de26945
MV
1382#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1383#: apt-private/private-install.cc:941
1e7ec0d8 1384#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1385msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1386msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
27b16a2e 1387
9de26945
MV
1388#: apt-private/private-install.cc:947
1389#, fuzzy, c-format
1390msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1391msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
27b16a2e 1392
9de26945
MV
1393#: apt-private/private-list.cc:131
1394msgid "Listing"
27b16a2e
MV
1395msgstr ""
1396
9de26945 1397#: apt-private/private-list.cc:164
1e7ec0d8 1398#, c-format
9de26945
MV
1399msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1400msgid_plural ""
1401"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1402msgstr[0] ""
1403msgstr[1] ""
de5a560a 1404
9de26945
MV
1405#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1406msgid "Correcting dependencies..."
1407msgstr "Corrigindo dependências..."
8f30b478 1408
9de26945
MV
1409#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1410msgid " failed."
1411msgstr " falhou."
67f393ab 1412
9de26945
MV
1413#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1414msgid "Unable to correct dependencies"
1415msgstr "Impossível corrigir dependências"
67f393ab 1416
9de26945
MV
1417#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1418msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1419msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
1e7ec0d8 1420
9de26945
MV
1421#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1422msgid " Done"
1423msgstr " Pronto"
568dc798 1424
9de26945
MV
1425#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1426msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1427msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
3f5a581c 1428
9de26945
MV
1429#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1430msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1431msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
3f5a581c 1432
9de26945
MV
1433#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1434#: apt-private/private-show.cc:89
1435msgid "unknown"
1436msgstr ""
3f5a581c 1437
9de26945 1438#: apt-private/private-output.cc:234
ce34af08 1439#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1440msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1441msgstr " [Instalado]"
1442
1443#: apt-private/private-output.cc:238
1444#, fuzzy
1445msgid "[installed,local]"
1446msgstr " [Instalado]"
1447
1448#: apt-private/private-output.cc:241
1449msgid "[installed,auto-removable]"
1e7ec0d8 1450msgstr ""
3f5a581c 1451
9de26945
MV
1452#: apt-private/private-output.cc:243
1453#, fuzzy
1454msgid "[installed,automatic]"
1455msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1456
9de26945
MV
1457#: apt-private/private-output.cc:245
1458#, fuzzy
1459msgid "[installed]"
1460msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1461
9de26945 1462#: apt-private/private-output.cc:249
1e7ec0d8 1463#, c-format
9de26945
MV
1464msgid "[upgradable from: %s]"
1465msgstr ""
3f5a581c 1466
9de26945
MV
1467#: apt-private/private-output.cc:253
1468msgid "[residual-config]"
1469msgstr ""
67f393ab 1470
9de26945 1471#: apt-private/private-output.cc:435
1e7ec0d8 1472#, c-format
9de26945
MV
1473msgid "but %s is installed"
1474msgstr "mas %s está instalado"
67f393ab 1475
9de26945 1476#: apt-private/private-output.cc:437
1e7ec0d8 1477#, c-format
9de26945
MV
1478msgid "but %s is to be installed"
1479msgstr "mas %s está para ser instalado"
3f5a581c 1480
9de26945
MV
1481#: apt-private/private-output.cc:444
1482msgid "but it is not installable"
1483msgstr "mas não é instalável"
3f5a581c 1484
9de26945
MV
1485#: apt-private/private-output.cc:446
1486msgid "but it is a virtual package"
1487msgstr "mas é um pacote virtual"
3f5a581c 1488
9de26945
MV
1489#: apt-private/private-output.cc:449
1490msgid "but it is not installed"
1491msgstr "mas não está instalado"
d8ad0e30 1492
9de26945
MV
1493#: apt-private/private-output.cc:449
1494msgid "but it is not going to be installed"
1495msgstr "mas não será instalado"
d8ad0e30 1496
9de26945
MV
1497#: apt-private/private-output.cc:454
1498msgid " or"
1499msgstr " ou"
d8ad0e30 1500
9de26945
MV
1501#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
1502msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1503msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
d8ad0e30 1504
9de26945
MV
1505#: apt-private/private-output.cc:503
1506msgid "The following NEW packages will be installed:"
1507msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
d8ad0e30 1508
9de26945
MV
1509#: apt-private/private-output.cc:529
1510msgid "The following packages will be REMOVED:"
1511msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
d8ad0e30 1512
9de26945
MV
1513#: apt-private/private-output.cc:551
1514msgid "The following packages have been kept back:"
1515msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:"
d8ad0e30 1516
9de26945
MV
1517#: apt-private/private-output.cc:572
1518msgid "The following packages will be upgraded:"
1519msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
d8ad0e30 1520
9de26945
MV
1521#: apt-private/private-output.cc:593
1522msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1523msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
3f5a581c 1524
9de26945
MV
1525#: apt-private/private-output.cc:613
1526msgid "The following held packages will be changed:"
1527msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
9f2df510 1528
9de26945
MV
1529#: apt-private/private-output.cc:668
1530#, c-format
1531msgid "%s (due to %s) "
1532msgstr "%s (por causa de %s) "
3f5a581c 1533
9de26945
MV
1534#: apt-private/private-output.cc:676
1535msgid ""
1536"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1537"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1538msgstr ""
1539"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n"
1540"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está "
1541"fazendo!"
8e495088 1542
9de26945
MV
1543#: apt-private/private-output.cc:707
1544#, c-format
1545msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1546msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
8e495088 1547
9de26945
MV
1548#: apt-private/private-output.cc:711
1549#, c-format
1550msgid "%lu reinstalled, "
1551msgstr "%lu reinstalados, "
8e495088 1552
9de26945
MV
1553#: apt-private/private-output.cc:713
1554#, c-format
1555msgid "%lu downgraded, "
1556msgstr "%lu revertidos, "
8e495088 1557
9de26945
MV
1558#: apt-private/private-output.cc:715
1559#, c-format
1560msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1561msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
dc738e7a 1562
9de26945
MV
1563#: apt-private/private-output.cc:719
1564#, c-format
1565msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1566msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
dc738e7a 1567
9de26945
MV
1568#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1569#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1570#. The user has to answer with an input matching the
1571#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1572#: apt-private/private-output.cc:741
1573msgid "[Y/n]"
1574msgstr "[S/n]"
dc738e7a 1575
9de26945
MV
1576#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1577#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1578#. The user has to answer with an input matching the
1579#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1580#: apt-private/private-output.cc:747
1581msgid "[y/N]"
1582msgstr "[s/N]"
dc738e7a 1583
9de26945
MV
1584#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1585#: apt-private/private-output.cc:758
1586msgid "Y"
1587msgstr "S"
ce34af08 1588
9de26945
MV
1589#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1590#: apt-private/private-output.cc:764
1591msgid "N"
1592msgstr ""
dc738e7a 1593
9de26945 1594#: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35
03d7b3cd 1595#, c-format
9de26945
MV
1596msgid "Regex compilation error - %s"
1597msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
3f5a581c 1598
9de26945
MV
1599#: apt-private/private-update.cc:31
1600msgid "The update command takes no arguments"
1601msgstr "O comando update não leva argumentos"
3f5a581c 1602
9de26945
MV
1603#: apt-private/private-update.cc:90
1604#, c-format
1605msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1606msgid_plural ""
1607"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1608msgstr[0] ""
1609msgstr[1] ""
dc738e7a 1610
9de26945
MV
1611#: apt-private/private-update.cc:94
1612msgid "All packages are up to date."
1e7ec0d8 1613msgstr ""
67f393ab 1614
9de26945
MV
1615#: apt-private/private-show.cc:156
1616#, c-format
1617msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1618msgid_plural ""
1619"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1620msgstr[0] ""
1621msgstr[1] ""
3f5a581c 1622
9de26945
MV
1623#: apt-private/private-show.cc:163
1624msgid "not a real package (virtual)"
3f5a581c
MV
1625msgstr ""
1626
9de26945
MV
1627#: apt-private/private-main.cc:32
1628msgid ""
1629"NOTE: This is only a simulation!\n"
1630" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1631" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1632" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1633msgstr ""
dc738e7a 1634
9de26945
MV
1635#: apt-private/private-download.cc:36
1636msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1637msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!"
03d7b3cd 1638
9de26945
MV
1639#: apt-private/private-download.cc:40
1640msgid "Authentication warning overridden.\n"
1641msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n"
dc738e7a 1642
9de26945
MV
1643#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1644msgid "Some packages could not be authenticated"
1645msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
dc738e7a 1646
9de26945
MV
1647#: apt-private/private-download.cc:50
1648msgid "Install these packages without verification?"
1649msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?"
67f393ab 1650
9de26945
MV
1651#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1652#, c-format
1653msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1654msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n"
dc738e7a 1655
9de26945
MV
1656#: apt-private/private-sources.cc:58
1657#, fuzzy, c-format
1658msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1659msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
dc738e7a 1660
9de26945 1661#: apt-private/private-sources.cc:70
1e7ec0d8 1662#, c-format
9de26945 1663msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
dc738e7a
AL
1664msgstr ""
1665
9de26945
MV
1666#: apt-private/private-search.cc:51
1667msgid "Full Text Search"
3f5a581c 1668msgstr ""
dc738e7a 1669
9de26945
MV
1670#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1671msgid "Calculating upgrade... "
1672msgstr "Calculando atualização... "
3f5a581c 1673
9de26945
MV
1674#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1675msgid "Done"
1676msgstr "Pronto"
dc738e7a 1677
9de26945
MV
1678#: apt-private/acqprogress.cc:66
1679msgid "Hit "
1680msgstr "Atingido "
93ae7f7f 1681
9de26945
MV
1682#: apt-private/acqprogress.cc:90
1683msgid "Get:"
1684msgstr "Obter:"
dc738e7a 1685
9de26945
MV
1686#: apt-private/acqprogress.cc:121
1687msgid "Ign "
1688msgstr "Ign "
dc738e7a 1689
9de26945
MV
1690#: apt-private/acqprogress.cc:125
1691msgid "Err "
1692msgstr "Err "
1693
1694#: apt-private/acqprogress.cc:146
1695#, c-format
1696msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1697msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
1698
1699#: apt-private/acqprogress.cc:236
1700#, c-format
1701msgid " [Working]"
1702msgstr " [Trabalhando]"
1703
1704#: apt-private/acqprogress.cc:297
1705#, c-format
1e7ec0d8 1706msgid ""
9de26945
MV
1707"Media change: please insert the disc labeled\n"
1708" '%s'\n"
1709"in the drive '%s' and press enter\n"
1e7ec0d8 1710msgstr ""
9de26945
MV
1711"Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n"
1712" '%s'\n"
1713"na unidade '%s' e pressione enter\n"
dc738e7a 1714
9de26945
MV
1715#. Only warn if there are no sources.list.d.
1716#. Only warn if there is no sources.list file.
1717#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1718#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1719#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1720#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1721#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1722#, c-format
1723msgid "Unable to read %s"
1724msgstr "Impossível ler %s"
dc738e7a 1725
9de26945
MV
1726#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1727#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1728#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1729#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1730#, c-format
1731msgid "Unable to change to %s"
1732msgstr "Impossível mudar para %s"
1733
1734#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1735#. and provide a config option to define that default
1736#: methods/mirror.cc:280
1737#, c-format
1738msgid "No mirror file '%s' found "
1739msgstr ""
dc738e7a 1740
9de26945
MV
1741#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1742#. and provide a config option to define that default
1743#: methods/mirror.cc:287
1e7ec0d8 1744#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1745msgid "Can not read mirror file '%s'"
1746msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
dc738e7a 1747
9de26945 1748#: methods/mirror.cc:315
1e7ec0d8 1749#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1750msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1751msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
dc738e7a 1752
9de26945 1753#: methods/mirror.cc:445
27b16a2e 1754#, c-format
9de26945 1755msgid "[Mirror: %s]"
1e7ec0d8 1756msgstr ""
dc738e7a 1757
9de26945
MV
1758#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1759msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1760msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo"
2a8a592d 1761
9de26945
MV
1762#: methods/rsh.cc:343
1763msgid "Connection closed prematurely"
1764msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
2a8a592d 1765
9de26945
MV
1766#: dselect/install:33
1767msgid "Bad default setting!"
1768msgstr "Configuração padrão ruim!"
38d608f4 1769
9de26945
MV
1770#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1771#: dselect/install:106 dselect/update:45
1772msgid "Press enter to continue."
1773msgstr "Pressione enter para continuar."
38d608f4 1774
9de26945
MV
1775#: dselect/install:92
1776msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1777msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?"
38d608f4 1778
9de26945
MV
1779# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1780# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1781# at only 80 characters per line, if possible.
1782#: dselect/install:102
1783#, fuzzy
1784msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1785msgstr ""
1786"Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram"
38d608f4 1787
9de26945
MV
1788#: dselect/install:103
1789#, fuzzy
1790msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1791msgstr ""
1792"instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por"
38d608f4 1793
9de26945
MV
1794#: dselect/install:104
1795msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1e7ec0d8 1796msgstr ""
9de26945 1797"dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem"
38d608f4 1798
9de26945 1799#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1800msgid ""
9de26945
MV
1801"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1802msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente"
38d608f4 1803
9de26945
MV
1804#: dselect/update:30
1805msgid "Merging available information"
1806msgstr "Mesclando informação disponível"
38d608f4 1807
9de26945
MV
1808#: apt-inst/filelist.cc:380
1809msgid "DropNode called on still linked node"
1810msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")"
38d608f4 1811
9de26945
MV
1812#: apt-inst/filelist.cc:412
1813msgid "Failed to locate the hash element!"
1814msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!"
38d608f4 1815
9de26945
MV
1816#: apt-inst/filelist.cc:459
1817msgid "Failed to allocate diversion"
1818msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")"
38d608f4 1819
9de26945
MV
1820#: apt-inst/filelist.cc:464
1821msgid "Internal error in AddDiversion"
1822msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\""
9f2df510 1823
9de26945 1824#: apt-inst/filelist.cc:477
1e7ec0d8 1825#, c-format
9de26945
MV
1826msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1827msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
38d608f4 1828
9de26945
MV
1829#: apt-inst/filelist.cc:506
1830#, c-format
1831msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1832msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
38d608f4 1833
9de26945 1834#: apt-inst/filelist.cc:549
1e7ec0d8 1835#, c-format
9de26945
MV
1836msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1837msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
802442e3 1838
9de26945 1839#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
67f393ab 1840#, c-format
9de26945
MV
1841msgid "The path %s is too long"
1842msgstr "O caminho %s é muito longo"
3c4a4974 1843
9de26945 1844#: apt-inst/extract.cc:132
29dc4a16 1845#, c-format
9de26945
MV
1846msgid "Unpacking %s more than once"
1847msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
38d608f4 1848
9de26945 1849#: apt-inst/extract.cc:142
3fa4e98f 1850#, c-format
9de26945
MV
1851msgid "The directory %s is diverted"
1852msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
38d608f4 1853
9de26945
MV
1854#: apt-inst/extract.cc:152
1855#, c-format
1856msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1857msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s"
1e7ec0d8 1858
9de26945
MV
1859#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1860msgid "The diversion path is too long"
1861msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
38d608f4 1862
9de26945
MV
1863#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1864#: ftparchive/cachedb.cc:182
38d608f4 1865#, c-format
9de26945
MV
1866msgid "Failed to stat %s"
1867msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s"
38d608f4 1868
9de26945 1869#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3fa4e98f 1870#, c-format
9de26945
MV
1871msgid "Failed to rename %s to %s"
1872msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
3f5a581c 1873
9de26945 1874#: apt-inst/extract.cc:249
de5a560a 1875#, c-format
9de26945
MV
1876msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1877msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
38d608f4 1878
9de26945
MV
1879#: apt-inst/extract.cc:289
1880msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1881msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\""
38d608f4 1882
9de26945
MV
1883#: apt-inst/extract.cc:293
1884msgid "The path is too long"
1885msgstr "O caminho é muito longo"
38d608f4 1886
9de26945 1887#: apt-inst/extract.cc:421
3fa4e98f 1888#, c-format
9de26945
MV
1889msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1890msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s"
38d608f4 1891
9de26945
MV
1892#: apt-inst/extract.cc:438
1893#, c-format
1894msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1895msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s"
67f393ab 1896
9de26945
MV
1897#: apt-inst/extract.cc:498
1898#, c-format
1899msgid "Unable to stat %s"
1900msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
67f393ab 1901
9de26945 1902#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3f5a581c 1903#, c-format
9de26945
MV
1904msgid "Failed to write file %s"
1905msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s"
67f393ab 1906
9de26945 1907#: apt-inst/dirstream.cc:105
3f5a581c 1908#, c-format
9de26945
MV
1909msgid "Failed to close file %s"
1910msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s"
1e7ec0d8 1911
9de26945
MV
1912#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1913#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1914#, c-format
1915msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1916msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
1e7ec0d8 1917
9de26945
MV
1918#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1919#, c-format
1920msgid "Internal error, could not locate member %s"
1921msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s"
1e7ec0d8 1922
9de26945
MV
1923#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1924msgid "Unparsable control file"
1925msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
1e7ec0d8 1926
9de26945
MV
1927#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1928msgid "Invalid archive signature"
1929msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
1e7ec0d8 1930
9de26945
MV
1931#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1932msgid "Error reading archive member header"
1933msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
1e7ec0d8 1934
9de26945
MV
1935#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1936#, fuzzy, c-format
1937msgid "Invalid archive member header %s"
1938msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
67f393ab 1939
9de26945
MV
1940#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1941msgid "Invalid archive member header"
1942msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
67f393ab 1943
9de26945
MV
1944#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1945msgid "Archive is too short"
1946msgstr "Arquivo é muito pequeno"
67f393ab 1947
9de26945
MV
1948#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1949msgid "Failed to read the archive headers"
1950msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo"
67f393ab 1951
9de26945
MV
1952#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1953msgid "Failed to create pipes"
1954msgstr "Falhou ao criar \"pipes\""
67f393ab 1955
9de26945
MV
1956#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1957msgid "Failed to exec gzip "
1958msgstr "Falhou ao executar gzip "
67f393ab 1959
9de26945
MV
1960#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1961msgid "Corrupted archive"
1962msgstr "Arquivo corrompido"
67f393ab 1963
9de26945
MV
1964#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1965msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1966msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
dc738e7a 1967
9de26945
MV
1968#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1969#, c-format
1970msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1971msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
506ab3c7 1972
9de26945
MV
1973#: apt-pkg/install-progress.cc:57
1974#, c-format
1975msgid "Progress: [%3i%%]"
1e7ec0d8 1976msgstr ""
506ab3c7 1977
9de26945
MV
1978#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1979msgid "Running dpkg"
1e7ec0d8 1980msgstr ""
506ab3c7 1981
9de26945
MV
1982#: apt-pkg/init.cc:146
1983#, c-format
1984msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1985msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
506ab3c7 1986
9de26945
MV
1987#: apt-pkg/init.cc:162
1988msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1989msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável."
1990
1991#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1e7ec0d8 1992#, c-format
9de26945
MV
1993msgid "Wrote %i records.\n"
1994msgstr "Gravados %i registros.\n"
506ab3c7 1995
9de26945
MV
1996#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1997#, c-format
1998msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1999msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n"
506ab3c7 2000
9de26945
MV
2001#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2002#, c-format
2003msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2004msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n"
506ab3c7 2005
9de26945 2006#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1e7ec0d8 2007#, c-format
9de26945
MV
2008msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2009msgstr ""
2010"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não "
2011"combinam\n"
506ab3c7 2012
9de26945
MV
2013#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2014#, c-format
2015msgid "Can't find authentication record for: %s"
2016msgstr ""
506ab3c7 2017
9de26945
MV
2018#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2019#, fuzzy, c-format
2020msgid "Hash mismatch for: %s"
2021msgstr "Hash Sum incorreto"
506ab3c7 2022
9de26945
MV
2023#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2024msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2025msgstr ""
2026"As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou "
2027"abertos."
506ab3c7 2028
9de26945
MV
2029#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2030msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2031msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
506ab3c7 2032
9de26945
MV
2033#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2034msgid "The list of sources could not be read."
2035msgstr "A lista de fontes não pode ser lida."
506ab3c7 2036
9de26945
MV
2037#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2038msgid "Empty package cache"
2039msgstr "Cache de pacotes vazio"
506ab3c7 2040
9de26945
MV
2041#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2042msgid "The package cache file is corrupted"
2043msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
506ab3c7 2044
9de26945
MV
2045#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2046msgid "The package cache file is an incompatible version"
2047msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível"
506ab3c7 2048
9de26945
MV
2049#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2050#, fuzzy
2051msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2052msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
3fa4e98f 2053
9de26945 2054#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1e7ec0d8 2055#, c-format
9de26945
MV
2056msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2057msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
3fa4e98f 2058
9de26945
MV
2059#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2060msgid "The package cache was built for a different architecture"
2061msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
3fa4e98f 2062
9de26945
MV
2063#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2064msgid "Depends"
2065msgstr "Depende"
3fa4e98f 2066
9de26945
MV
2067#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2068msgid "PreDepends"
2069msgstr "Pré-Depende"
506ab3c7 2070
9de26945
MV
2071#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2072msgid "Suggests"
2073msgstr "Sugere"
67f393ab 2074
9de26945
MV
2075#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2076msgid "Recommends"
2077msgstr "Recomenda"
3fa4e98f 2078
9de26945
MV
2079#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2080msgid "Conflicts"
2081msgstr "Conflita"
3fa4e98f 2082
9de26945
MV
2083#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2084msgid "Replaces"
2085msgstr "Substitui"
3f5a581c 2086
9de26945
MV
2087#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2088msgid "Obsoletes"
2089msgstr "Obsoleta"
67f393ab 2090
9de26945
MV
2091#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2092msgid "Breaks"
2093msgstr "Quebra"
67f393ab 2094
9de26945
MV
2095#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2096msgid "Enhances"
2097msgstr ""
b81dbe40 2098
9de26945
MV
2099#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2100msgid "important"
2101msgstr "importante"
dc738e7a 2102
9de26945
MV
2103#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2104msgid "required"
2105msgstr "requerido"
b81dbe40 2106
9de26945
MV
2107#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2108msgid "standard"
2109msgstr "padrão"
b81dbe40 2110
9de26945
MV
2111#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2112msgid "optional"
2113msgstr "opcional"
c77d6597 2114
9de26945
MV
2115#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2116msgid "extra"
2117msgstr "extra"
c77d6597 2118
9de26945
MV
2119#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2120#, c-format
2121msgid "The method driver %s could not be found."
2122msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado."
08f8455c 2123
9de26945
MV
2124#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2125#, fuzzy, c-format
2126msgid "Is the package %s installed?"
2127msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
506ab3c7 2128
9de26945 2129#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
0fd68707 2130#, c-format
9de26945
MV
2131msgid "Method %s did not start correctly"
2132msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
b6c6b52f 2133
9de26945 2134#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
1e7ec0d8 2135#, c-format
9de26945
MV
2136msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2137msgstr ""
2138"Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter."
0fd68707 2139
9de26945
MV
2140#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2141#, c-format
2142msgid "Index file type '%s' is not supported"
2143msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
506ab3c7 2144
9de26945
MV
2145#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2146msgid "Building dependency tree"
2147msgstr "Construindo árvore de dependências"
8e947fe1 2148
9de26945
MV
2149#: apt-pkg/depcache.cc:139
2150msgid "Candidate versions"
2151msgstr "Versões candidatas"
2152
2153#: apt-pkg/depcache.cc:168
2154msgid "Dependency generation"
2155msgstr "Geração de dependência"
2156
2157#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2158msgid "Reading state information"
2159msgstr "Lendo informação de estado"
8e947fe1 2160
9de26945 2161#: apt-pkg/depcache.cc:250
8e947fe1 2162#, c-format
9de26945
MV
2163msgid "Failed to open StateFile %s"
2164msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s"
8e947fe1 2165
9de26945
MV
2166#: apt-pkg/depcache.cc:256
2167#, c-format
2168msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2169msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s"
1e7ec0d8 2170
9de26945 2171#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
8e947fe1 2172#, c-format
9de26945
MV
2173msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2174msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
1e7ec0d8 2175
9de26945
MV
2176#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2177msgid "Hash Sum mismatch"
2178msgstr "Hash Sum incorreto"
1e7ec0d8 2179
9de26945
MV
2180#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2181msgid "Size mismatch"
2182msgstr "Tamanho incorreto"
8e947fe1 2183
9de26945
MV
2184#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2185#, fuzzy
2186msgid "Invalid file format"
2187msgstr "Operação %s inválida"
dc738e7a 2188
9de26945 2189#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
dc738e7a 2190#, c-format
9de26945
MV
2191msgid ""
2192"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2193"or malformed file)"
2194msgstr ""
dc738e7a 2195
9de26945
MV
2196#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2197#, fuzzy, c-format
2198msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2199msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
2200
2201#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2202msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2203msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n"
2204
2205#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
67f393ab 2206#, c-format
9de26945
MV
2207msgid ""
2208"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2209"repository will not be applied."
2210msgstr ""
67f393ab 2211
9de26945 2212#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
dc738e7a 2213#, c-format
9de26945
MV
2214msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2215msgstr ""
dc738e7a 2216
9de26945 2217#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
1e7ec0d8 2218#, c-format
9de26945
MV
2219msgid ""
2220"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2221"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2222msgstr ""
dc738e7a 2223
9de26945
MV
2224#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2225#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
1e7ec0d8 2226#, c-format
9de26945
MV
2227msgid "GPG error: %s: %s"
2228msgstr ""
dc738e7a 2229
9de26945 2230#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
1e7ec0d8 2231#, c-format
9de26945
MV
2232msgid ""
2233"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2234"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2235msgstr ""
2236"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
2237"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
2238"não especificada)."
3fa4e98f 2239
9de26945 2240#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2b8260e2 2241#, c-format
9de26945
MV
2242msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2243msgstr ""
89409d33 2244
9de26945 2245#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
89409d33 2246#, c-format
9de26945
MV
2247msgid ""
2248"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2249msgstr ""
2250"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:"
2251"\" para o pacote %s."
3fa4e98f 2252
9de26945 2253#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
1e7ec0d8 2254#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
2255msgid "Clean of %s is not supported"
2256msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
89409d33 2257
9de26945
MV
2258#: apt-pkg/clean.cc:64
2259#, c-format
2260msgid "Unable to stat %s."
2261msgstr "Impossível executar \"stat\" %s."
3fa4e98f 2262
9de26945
MV
2263#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2264msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2265msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível"
2266
2267#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2268#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2269#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2270#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2271#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2272#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2273#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2274#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2275#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2276#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2277#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
1e7ec0d8 2278#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
2279msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2280msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
1e7ec0d8 2281
9de26945
MV
2282#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2283msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
506ab3c7 2284msgstr ""
9de26945
MV
2285"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
2286"suportar."
89409d33 2287
9de26945
MV
2288#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2289msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2290msgstr ""
2291"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
89409d33 2292
9de26945
MV
2293#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2294msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1e7ec0d8 2295msgstr ""
9de26945 2296"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
89409d33 2297
9de26945
MV
2298#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2299msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2300msgstr ""
2301"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
2302
2303#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
67f393ab 2304#, c-format
9de26945 2305msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
67f393ab 2306msgstr ""
9de26945 2307"Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo"
89409d33 2308
9de26945
MV
2309#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2310#, c-format
2311msgid "Couldn't stat source package list %s"
2312msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
89409d33 2313
9de26945
MV
2314#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2315#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2316msgid "Reading package lists"
2317msgstr "Lendo listas de pacotes"
1e7ec0d8 2318
9de26945
MV
2319#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2320msgid "Collecting File Provides"
2321msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\""
de5a560a 2322
9de26945
MV
2323#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2324#, c-format
2325msgid "Unable to write to %s"
2326msgstr "Impossível escrever para %s"
3fa4e98f 2327
9de26945
MV
2328#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2329msgid "IO Error saving source cache"
2330msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte"
de5a560a 2331
9de26945
MV
2332#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2333#, c-format
2334msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2335msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")"
2336
2337#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2338#, fuzzy, c-format
2339msgid "List directory %spartial is missing."
2340msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
2341
2342#: apt-pkg/acquire.cc:91
2343#, fuzzy, c-format
2344msgid "Archives directory %spartial is missing."
2345msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando."
2346
2347#: apt-pkg/acquire.cc:99
2348#, fuzzy, c-format
2349msgid "Unable to lock directory %s"
2350msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
2351
2352#. only show the ETA if it makes sense
2353#. two days
2354#: apt-pkg/acquire.cc:902
2355#, c-format
2356msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2357msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)"
2358
2359#: apt-pkg/acquire.cc:904
2360#, c-format
2361msgid "Retrieving file %li of %li"
2362msgstr "Obtendo arquivo %li de %li"
89409d33 2363
9de26945
MV
2364#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2365#, fuzzy
2366msgid ""
2367"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2368"used instead."
2369msgstr ""
2370"Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os "
2371"antigos foram usados no lugar."
89409d33 2372
9de26945
MV
2373#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2374msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2375msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
89409d33 2376
9de26945
MV
2377#: apt-pkg/policy.cc:83
2378#, c-format
2379msgid ""
2380"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2381"available in the sources"
2382msgstr ""
89409d33 2383
9de26945
MV
2384#: apt-pkg/policy.cc:422
2385#, fuzzy, c-format
2386msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2387msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package"
89409d33 2388
9de26945
MV
2389#: apt-pkg/policy.cc:444
2390#, c-format
2391msgid "Did not understand pin type %s"
2392msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s"
c3bbfb87 2393
9de26945
MV
2394#: apt-pkg/policy.cc:452
2395msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2396msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\""
897e3c7b 2397
9de26945
MV
2398#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2399#, c-format
2400msgid ""
2401"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2402"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2403msgstr ""
897e3c7b 2404
9de26945
MV
2405#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2406#, fuzzy, c-format
2407msgid "Could not configure '%s'. "
2408msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
506ab3c7 2409
9de26945
MV
2410#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2411#, c-format
2412msgid ""
2413"This installation run will require temporarily removing the essential "
2414"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2415"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2416msgstr ""
2417"Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote "
2418"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente "
2419"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-"
2420"LoopBreak."
897e3c7b 2421
9de26945
MV
2422#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2423#, c-format
2424msgid "Line %u too long in source list %s."
2425msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s."
09d057db 2426
9de26945
MV
2427#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2428msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2429msgstr "Desmontando CD-ROM...\n"
506ab3c7 2430
9de26945
MV
2431#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2432#, c-format
2433msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2434msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
506ab3c7 2435
9de26945
MV
2436#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2437msgid "Waiting for disc...\n"
2438msgstr "Aguardando por disco...\n"
3fa4e98f 2439
9de26945
MV
2440#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2441msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2442msgstr "Montando CD-ROM...\n"
3fa4e98f 2443
9de26945
MV
2444#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2445msgid "Identifying... "
2446msgstr "Identificando... "
8e495088 2447
9de26945
MV
2448#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2449#, c-format
2450msgid "Stored label: %s\n"
2451msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
506ab3c7 2452
9de26945
MV
2453#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2454msgid "Scanning disc for index files...\n"
2455msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco...\n"
506ab3c7 2456
9de26945
MV
2457#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2458#, c-format
2459msgid ""
2460"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2461"%zu signatures\n"
1e7ec0d8 2462msgstr ""
9de26945
MV
2463"Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu "
2464"índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n"
506ab3c7 2465
9de26945
MV
2466#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2467msgid ""
2468"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2469"wrong architecture?"
1e7ec0d8 2470msgstr ""
506ab3c7 2471
9de26945 2472#: apt-pkg/cdrom.cc:771
67f393ab 2473#, c-format
9de26945
MV
2474msgid "Found label '%s'\n"
2475msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n"
8e495088 2476
9de26945
MV
2477#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2478msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2479msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n"
7ffbb475 2480
9de26945
MV
2481#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2482#, c-format
2483msgid ""
2484"This disc is called: \n"
2485"'%s'\n"
2486msgstr ""
2487"Esse disco é chamado: \n"
2488"'%s'\n"
506ab3c7 2489
9de26945
MV
2490#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2491msgid "Copying package lists..."
2492msgstr "Copiando lista de pacotes..."
506ab3c7 2493
9de26945
MV
2494#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2495msgid "Writing new source list\n"
2496msgstr "Gravando nova lista de fontes\n"
1e7ec0d8 2497
9de26945
MV
2498#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2499msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2500msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n"
506ab3c7 2501
9de26945
MV
2502#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2503#, c-format
2504msgid ""
2505"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2506msgstr ""
2507"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
2508"arquivo para o mesmo."
506ab3c7 2509
9de26945
MV
2510#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2511msgid ""
2512"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2513"held packages."
2514msgstr ""
2515"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2516"pacotes mantidos (hold)."
506ab3c7 2517
9de26945
MV
2518#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2519msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2520msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
2521
2522#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2523msgid "Send scenario to solver"
1e7ec0d8 2524msgstr ""
8e495088 2525
9de26945
MV
2526#: apt-pkg/edsp.cc:241
2527msgid "Send request to solver"
2528msgstr ""
3fa4e98f 2529
9de26945
MV
2530#: apt-pkg/edsp.cc:320
2531msgid "Prepare for receiving solution"
2532msgstr ""
1e7ec0d8 2533
9de26945
MV
2534#: apt-pkg/edsp.cc:327
2535msgid "External solver failed without a proper error message"
3fa4e98f 2536msgstr ""
b6c6b52f 2537
9de26945
MV
2538#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2539msgid "Execute external solver"
2540msgstr ""
1e7ec0d8 2541
9de26945
MV
2542#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2543#, c-format
2544msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2545msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
1e7ec0d8 2546
9de26945 2547#: apt-pkg/tagfile.cc:237
506ab3c7 2548#, c-format
9de26945
MV
2549msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2550msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)"
c77d6597 2551
9de26945
MV
2552#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2553#, fuzzy, c-format
2554msgid "Unable to parse Release file %s"
2555msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
506ab3c7 2556
9de26945
MV
2557#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2558#, fuzzy, c-format
2559msgid "No sections in Release file %s"
2560msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
c77d6597 2561
9de26945 2562#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
3fa4e98f 2563#, c-format
9de26945
MV
2564msgid "No Hash entry in Release file %s"
2565msgstr ""
8e495088 2566
9de26945
MV
2567#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2568#, fuzzy, c-format
2569msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2570msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
506ab3c7 2571
9de26945
MV
2572#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2573#, fuzzy, c-format
2574msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2575msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
b6c6b52f 2576
9de26945
MV
2577#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2578#, fuzzy, c-format
2579msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2580msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
b6c6b52f 2581
9de26945
MV
2582#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2583#, fuzzy, c-format
2584msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2585msgstr ""
2586"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
89409d33 2587
9de26945
MV
2588#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2589#, fuzzy, c-format
2590msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2591msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
89409d33 2592
9de26945
MV
2593#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2594#, fuzzy, c-format
2595msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2596msgstr ""
2597"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
7ffbb475 2598
9de26945
MV
2599#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2600#, fuzzy, c-format
2601msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2602msgstr ""
2603"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
3fa4e98f 2604
9de26945
MV
2605#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2606#, fuzzy, c-format
2607msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2608msgstr ""
2609"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
506ab3c7 2610
9de26945
MV
2611#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2612#, c-format
2613msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2614msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
506ab3c7 2615
9de26945
MV
2616#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2617#, c-format
2618msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2619msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
506ab3c7 2620
9de26945
MV
2621#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2622#, c-format
2623msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2624msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
c1b21367 2625
9de26945 2626#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3fa4e98f 2627#, c-format
9de26945
MV
2628msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2629msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)"
89409d33 2630
9de26945
MV
2631#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2632#, c-format
2633msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
1e7ec0d8 2634msgstr ""
9de26945 2635"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
89409d33 2636
9de26945 2637#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3fa4e98f 2638#, c-format
9de26945
MV
2639msgid "Opening %s"
2640msgstr "Abrindo %s"
89409d33 2641
9de26945 2642#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3fa4e98f 2643#, c-format
9de26945
MV
2644msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2645msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
c77d6597 2646
9de26945 2647#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
de5a560a 2648#, c-format
9de26945
MV
2649msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2650msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
89409d33 2651
9de26945
MV
2652#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2653#, fuzzy, c-format
2654msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2655msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
2656
2657#: apt-pkg/cacheset.cc:489
3fa4e98f 2658#, c-format
9de26945
MV
2659msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2660msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
89409d33 2661
9de26945 2662#: apt-pkg/cacheset.cc:492
3fa4e98f 2663#, c-format
9de26945
MV
2664msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2665msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
89409d33 2666
9de26945
MV
2667#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2668#, fuzzy, c-format
2669msgid "Couldn't find task '%s'"
2670msgstr "Impossível achar tarefa %s"
89409d33 2671
9de26945
MV
2672#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2673#, fuzzy, c-format
2674msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2675msgstr "Impossível achar pacote %s"
89409d33 2676
9de26945
MV
2677#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2678#, fuzzy, c-format
2679msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2680msgstr "Impossível achar pacote %s"
89409d33 2681
9de26945
MV
2682#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2683#, c-format
2684msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
1e7ec0d8 2685msgstr ""
89409d33 2686
9de26945 2687#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
3fa4e98f 2688#, c-format
9de26945
MV
2689msgid ""
2690"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2691"neither of them"
3fa4e98f 2692msgstr ""
4948a1ba 2693
9de26945 2694#: apt-pkg/cacheset.cc:647
3fa4e98f 2695#, c-format
9de26945 2696msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
1e7ec0d8 2697msgstr ""
09d057db 2698
9de26945
MV
2699#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2700#, c-format
2701msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2702msgstr ""
89409d33 2703
9de26945
MV
2704#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2705#, c-format
2706msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2707msgstr ""
89409d33 2708
9de26945
MV
2709#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2710#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2711#, c-format
2712msgid "%lid %lih %limin %lis"
1e7ec0d8 2713msgstr ""
89409d33 2714
9de26945
MV
2715#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2716#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3fa4e98f 2717#, c-format
9de26945
MV
2718msgid "%lih %limin %lis"
2719msgstr ""
67f393ab 2720
9de26945
MV
2721#. min means minutes, s means seconds
2722#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3fa4e98f 2723#, c-format
9de26945
MV
2724msgid "%limin %lis"
2725msgstr ""
8e495088 2726
9de26945
MV
2727#. s means seconds
2728#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3fa4e98f 2729#, c-format
9de26945 2730msgid "%lis"
1e7ec0d8 2731msgstr ""
3fa4e98f 2732
9de26945 2733#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246
3fa4e98f 2734#, c-format
9de26945
MV
2735msgid "Selection %s not found"
2736msgstr "Seleção %s não encontrada"
3fa4e98f 2737
9de26945 2738#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3fa4e98f 2739#, c-format
9de26945
MV
2740msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2741msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s"
3fa4e98f 2742
9de26945
MV
2743#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2744#, c-format
2745msgid "Could not open lock file %s"
2746msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s"
3fa4e98f 2747
9de26945
MV
2748#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2749#, c-format
2750msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2751msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s"
8e495088 2752
9de26945
MV
2753#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2754#, c-format
2755msgid "Could not get lock %s"
2756msgstr "Não foi possível obter trava %s"
8e495088 2757
9de26945 2758#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
1e7ec0d8 2759#, c-format
9de26945 2760msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
506ab3c7 2761msgstr ""
8e495088 2762
9de26945
MV
2763#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2764#, c-format
2765msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3fa4e98f 2766msgstr ""
1e7ec0d8 2767
9de26945
MV
2768#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2769#, c-format
2770msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3fa4e98f 2771msgstr ""
506ab3c7 2772
9de26945
MV
2773#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2774#, c-format
3fa4e98f 2775msgid ""
9de26945 2776"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3fa4e98f 2777msgstr ""
506ab3c7 2778
9de26945
MV
2779#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2780#, c-format
2781msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2782msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
1e7ec0d8 2783
9de26945
MV
2784#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2785#, fuzzy, c-format
2786msgid "Sub-process %s received signal %u."
2787msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
1e7ec0d8 2788
9de26945
MV
2789#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2790#, c-format
2791msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2792msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
506ab3c7 2793
9de26945
MV
2794#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2795#, c-format
2796msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2797msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
506ab3c7 2798
9de26945
MV
2799#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2800#, fuzzy, c-format
2801msgid "Problem closing the gzip file %s"
2802msgstr "Problema fechando o arquivo"
1e7ec0d8 2803
9de26945
MV
2804#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2805#, c-format
2806msgid "Could not open file %s"
2807msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
1e7ec0d8 2808
9de26945
MV
2809#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2810#, fuzzy, c-format
2811msgid "Could not open file descriptor %d"
2812msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
506ab3c7 2813
9de26945
MV
2814#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2815msgid "Failed to create subprocess IPC"
2816msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC"
506ab3c7 2817
9de26945
MV
2818#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2819msgid "Failed to exec compressor "
2820msgstr "Falhou ao executar compactador "
506ab3c7 2821
9de26945
MV
2822#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2823#, fuzzy, c-format
2824msgid "read, still have %llu to read but none left"
2825msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
b81dbe40 2826
9de26945
MV
2827#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2828#, fuzzy, c-format
2829msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2830msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
09d057db 2831
9de26945
MV
2832#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2833#, fuzzy, c-format
2834msgid "Problem closing the file %s"
2835msgstr "Problema fechando o arquivo"
72bae92a 2836
9de26945
MV
2837#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2838#, fuzzy, c-format
2839msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2840msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
1b5a6222 2841
9de26945 2842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1e7ec0d8 2843#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
2844msgid "Problem unlinking the file %s"
2845msgstr "Problema removendo o arquivo"
09d057db 2846
9de26945
MV
2847#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2848msgid "Problem syncing the file"
2849msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
2850
2851#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
44c45055 2852#, c-format
9de26945
MV
2853msgid "%c%s... Error!"
2854msgstr "%c%s... Erro!"
1b5a6222 2855
9de26945 2856#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
de5a560a 2857#, c-format
9de26945
MV
2858msgid "%c%s... Done"
2859msgstr "%c%s... Pronto"
1b5a6222 2860
9de26945
MV
2861#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2862msgid "..."
2863msgstr ""
1b5a6222 2864
9de26945
MV
2865#. Print the spinner
2866#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1e7ec0d8 2867#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
2868msgid "%c%s... %u%%"
2869msgstr "%c%s... Pronto"
1b5a6222 2870
9de26945
MV
2871#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2872msgid "Can't mmap an empty file"
2873msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio"
1b5a6222 2874
9de26945 2875#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1e7ec0d8 2876#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
2877msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2878msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
1c5f0d75 2879
9de26945
MV
2880#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2881#, fuzzy, c-format
2882msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2883msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
506ab3c7 2884
9de26945
MV
2885#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2886#, fuzzy
2887msgid "Unable to close mmap"
2888msgstr "Impossível abrir %s"
1c5f0d75 2889
9de26945
MV
2890#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2891#, fuzzy
2892msgid "Unable to synchronize mmap"
2893msgstr "Impossível invocar "
2a8a592d 2894
9de26945
MV
2895#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2896#, c-format
2897msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2898msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
2a8a592d 2899
9de26945
MV
2900#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2901msgid "Failed to truncate file"
2902msgstr "Falhou ao truncar arquivo"
2a8a592d 2903
9de26945 2904#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
506ab3c7 2905#, c-format
9de26945
MV
2906msgid ""
2907"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2908"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 2909msgstr ""
506ab3c7 2910
9de26945
MV
2911#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2912#, c-format
2913msgid ""
2914"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2915"reached."
1e7ec0d8 2916msgstr ""
1c937475 2917
9de26945
MV
2918#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2919msgid ""
2920"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2921msgstr ""
506ab3c7 2922
9de26945
MV
2923#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2924#, c-format
2925msgid "Unable to stat the mount point %s"
2926msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s"
506ab3c7 2927
9de26945
MV
2928#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2929msgid "Failed to stat the cdrom"
2930msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom"
506ab3c7 2931
9de26945 2932#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
1e7ec0d8 2933#, c-format
9de26945
MV
2934msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2935msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'"
506ab3c7 2936
9de26945 2937#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3fa4e98f 2938#, c-format
9de26945
MV
2939msgid "Opening configuration file %s"
2940msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
3fa4e98f 2941
9de26945 2942#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3fa4e98f 2943#, c-format
9de26945
MV
2944msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2945msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
3fa4e98f 2946
9de26945 2947#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
1e7ec0d8 2948#, c-format
9de26945
MV
2949msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2950msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
506ab3c7 2951
9de26945
MV
2952#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2953#, c-format
2954msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2955msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
506ab3c7 2956
9de26945 2957#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
1e7ec0d8 2958#, c-format
9de26945 2959msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1e7ec0d8 2960msgstr ""
9de26945 2961"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
1e7ec0d8 2962
9de26945
MV
2963#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2964#, c-format
2965msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2966msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados"
1e7ec0d8 2967
9de26945
MV
2968#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2969#, c-format
2970msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2971msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
506ab3c7 2972
9de26945
MV
2973#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2974#, c-format
2975msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2976msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'"
506ab3c7 2977
9de26945
MV
2978#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2979#, fuzzy, c-format
2980msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2a8a592d 2981msgstr ""
9de26945 2982"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
2a8a592d 2983
9de26945
MV
2984#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2985#, c-format
2986msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2987msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
2a8a592d 2988
9de26945
MV
2989#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2990#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2991#, fuzzy, c-format
2992msgid "No keyring installed in %s."
2993msgstr "Abortando instalação."
2a8a592d 2994
9de26945
MV
2995#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2996#, c-format
2997msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2998msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida."
2a8a592d 2999
9de26945
MV
3000#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3001#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3002#, c-format
3003msgid "Command line option %s is not understood"
3004msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida"
3fa4e98f 3005
9de26945
MV
3006#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3007#, c-format
3008msgid "Command line option %s is not boolean"
3009msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana"
c77d6597 3010
9de26945
MV
3011#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3012#, c-format
3013msgid "Option %s requires an argument."
3014msgstr "Opção %s requer um argumento."
c77d6597 3015
9de26945
MV
3016#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3017#, c-format
3018msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3019msgstr ""
3020"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
1e7ec0d8 3021
9de26945 3022#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3fa4e98f 3023#, c-format
9de26945
MV
3024msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3025msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
3fa4e98f 3026
9de26945 3027#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3fa4e98f 3028#, c-format
9de26945
MV
3029msgid "Option '%s' is too long"
3030msgstr "Opção '%s' é muito longa"
3fa4e98f 3031
9de26945 3032#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3fa4e98f 3033#, c-format
9de26945
MV
3034msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3035msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
3fa4e98f 3036
9de26945 3037#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3fa4e98f 3038#, c-format
9de26945
MV
3039msgid "Invalid operation %s"
3040msgstr "Operação %s inválida"
3fa4e98f 3041
9de26945 3042#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3fa4e98f 3043#, c-format
9de26945
MV
3044msgid "Installing %s"
3045msgstr "Instalando %s"
3fa4e98f 3046
9de26945 3047#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3fa4e98f 3048#, c-format
9de26945
MV
3049msgid "Configuring %s"
3050msgstr "Configurando %s"
3fa4e98f 3051
9de26945 3052#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3fa4e98f 3053#, c-format
9de26945
MV
3054msgid "Removing %s"
3055msgstr "Removendo %s"
3fa4e98f 3056
9de26945
MV
3057#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3058#, fuzzy, c-format
3059msgid "Completely removing %s"
3060msgstr "%s completamente removido"
506ab3c7 3061
9de26945 3062#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
506ab3c7 3063#, c-format
9de26945
MV
3064msgid "Noting disappearance of %s"
3065msgstr ""
3fa4e98f 3066
9de26945 3067#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
1e7ec0d8 3068#, c-format
9de26945
MV
3069msgid "Running post-installation trigger %s"
3070msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s"
3fa4e98f 3071
9de26945
MV
3072#. FIXME: use a better string after freeze
3073#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3fa4e98f 3074#, c-format
9de26945
MV
3075msgid "Directory '%s' missing"
3076msgstr "Diretório '%s' está faltando"
3fa4e98f 3077
9de26945
MV
3078#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3079#, fuzzy, c-format
3080msgid "Could not open file '%s'"
3081msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
1e7ec0d8 3082
9de26945
MV
3083#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3084#, c-format
3085msgid "Preparing %s"
3086msgstr "Preparando %s"
1e7ec0d8 3087
9de26945 3088#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3fa4e98f 3089#, c-format
9de26945
MV
3090msgid "Unpacking %s"
3091msgstr "Desempacotando %s"
3fa4e98f 3092
9de26945 3093#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3fa4e98f 3094#, c-format
9de26945
MV
3095msgid "Preparing to configure %s"
3096msgstr "Preparando para configurar %s"
3fa4e98f 3097
9de26945 3098#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3fa4e98f 3099#, c-format
9de26945
MV
3100msgid "Installed %s"
3101msgstr "%s instalado"
3fa4e98f 3102
9de26945 3103#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3fa4e98f 3104#, c-format
9de26945
MV
3105msgid "Preparing for removal of %s"
3106msgstr "Preparando para a remoção de %s"
c77d6597 3107
9de26945 3108#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
506ab3c7 3109#, c-format
9de26945
MV
3110msgid "Removed %s"
3111msgstr "%s removido"
3fa4e98f 3112
9de26945 3113#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3fa4e98f 3114#, c-format
9de26945
MV
3115msgid "Preparing to completely remove %s"
3116msgstr "Preparando para remover completamente %s"
3fa4e98f 3117
9de26945 3118#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3fa4e98f 3119#, c-format
9de26945
MV
3120msgid "Completely removed %s"
3121msgstr "%s completamente removido"
3fa4e98f 3122
9de26945
MV
3123#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3124msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3125msgstr ""
1e7ec0d8 3126
9de26945
MV
3127#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3128#, fuzzy, c-format
3129msgid "Can not write log (%s)"
3130msgstr "Impossível escrever para %s"
1e7ec0d8 3131
9de26945
MV
3132#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3133msgid "Is /dev/pts mounted?"
3134msgstr ""
1e7ec0d8 3135
9de26945
MV
3136#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3137msgid "Is stdout a terminal?"
3138msgstr ""
1e7ec0d8 3139
9de26945
MV
3140#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3141msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3142msgstr ""
1e7ec0d8 3143
9de26945
MV
3144#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3145msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3146msgstr ""
1e7ec0d8 3147
9de26945
MV
3148#. check if its not a follow up error
3149#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3150msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3151msgstr ""
1e7ec0d8 3152
9de26945
MV
3153#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3154msgid ""
3155"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3156"error from a previous failure."
3157msgstr ""
1e7ec0d8 3158
9de26945
MV
3159#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3160msgid ""
3161"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3162"error"
3163msgstr ""
1e7ec0d8 3164
9de26945
MV
3165#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3166msgid ""
3167"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3168"error"
3169msgstr ""
1e7ec0d8 3170
9de26945
MV
3171#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3172msgid ""
3173"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3174"local system"
3175msgstr ""
1e7ec0d8 3176
9de26945
MV
3177#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3178msgid ""
3179"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3180msgstr ""
3181
3182#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3fa4e98f 3183#, c-format
9de26945
MV
3184msgid ""
3185"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3186"it?"
3187msgstr ""
3188
3189#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3190#, fuzzy, c-format
3191msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3192msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
3193
3194#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3195#. dpkg --configure -a
3196#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3197#, c-format
3198msgid ""
3199"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3200msgstr ""
3201
3202#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3203msgid "Not locked"
3204msgstr ""
3fa4e98f
MV
3205
3206#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3207msgid ""
3208"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3209"\n"
3210"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3211"from debian packages\n"
3212"\n"
3213"Options:\n"
3214" -h This help text\n"
3215" -t Set the temp dir\n"
3216" -c=? Read this configuration file\n"
3217" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
c77d6597 3218msgstr ""
3fa4e98f
MV
3219"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
3220"\n"
3221"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
3222"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
3223"\n"
3224"Opções:\n"
3225" -h Este texto de ajuda\n"
3226" -t Define o diretório temporário\n"
3227" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
3228" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
3229"tmp\n"
c77d6597 3230
3fa4e98f
MV
3231#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3232#, fuzzy, c-format
3233msgid "Unable to mkstemp %s"
3234msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
3235
3236#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3237msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3238msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
3239
d8ad0e30 3240#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3241msgid "Package extension list is too long"
3242msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
3243
d8ad0e30
MV
3244#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3245#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3246#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
506ab3c7 3247#, c-format
3fa4e98f
MV
3248msgid "Error processing directory %s"
3249msgstr "Erro processando o diretório %s"
3250
d8ad0e30 3251#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3252msgid "Source extension list is too long"
3253msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
3254
d8ad0e30 3255#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3256msgid "Error writing header to contents file"
3257msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
3258
d8ad0e30 3259#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3260#, c-format
3261msgid "Error processing contents %s"
3262msgstr "Erro processando conteúdo %s"
3263
d8ad0e30 3264#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3265msgid ""
3266"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3267"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3268" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3269" contents path\n"
3270" release path\n"
3271" generate config [groups]\n"
3272" clean config\n"
3273"\n"
3274"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3275"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3276"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3277"\n"
3278"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3279"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3280"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3281"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3282"\n"
3283"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3284"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3285"\n"
3286"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3287"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3288"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3289"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3290"Debian archive:\n"
3291" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3292" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3293"\n"
3294"Options:\n"
3295" -h This help text\n"
3296" --md5 Control MD5 generation\n"
3297" -s=? Source override file\n"
3298" -q Quiet\n"
3299" -d=? Select the optional caching database\n"
3300" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3301" --contents Control contents file generation\n"
3302" -c=? Read this configuration file\n"
3303" -o=? Set an arbitrary configuration option"
c77d6597 3304msgstr ""
3fa4e98f
MV
3305"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
3306"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
3307" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
3308" contents caminho\n"
3309" release caminho\n"
3310" generate config [grupos]\n"
3311" clean config\n"
3312"\n"
3313"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n"
3314"dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n"
3315"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n"
3316"\n"
3317"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n"
3318"O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n"
3319"cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n"
3320"um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n"
3321"a seção (\"Section\").\n"
3322"\n"
3323"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n"
3324"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n"
3325"especificar um arquivo override de fontes.\n"
3326"\n"
3327"Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n"
3328"árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n"
3329"e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n"
3330"anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n"
3331"uso do repositório Debian:\n"
3332" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3333" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3334"\n"
3335"Opções:\n"
3336" -h Este texto de ajuda\n"
3337" --md5 Controla a geração de MD5\n"
3338" -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n"
3339" -q Quieto\n"
3340" -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n"
3341" --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n"
3342" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
3343" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
3344" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
c77d6597 3345
d8ad0e30 3346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3347msgid "No selections matched"
3348msgstr "Nenhuma seleção combinou"
3349
d8ad0e30 3350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
ce34af08 3351#, c-format
3fa4e98f
MV
3352msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3353msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'"
3354
d8ad0e30 3355#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3356#, c-format
3357msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3358msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old"
3359
d8ad0e30 3360#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3361#, c-format
3362msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3363msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s"
3364
d8ad0e30 3365#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3366#, fuzzy
3367msgid ""
3368"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3369"remove and re-create the database."
ce34af08 3370msgstr ""
3fa4e98f
MV
3371"Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do "
3372"apt, por favor, remova e recrie o banco de dados."
ce34af08 3373
d8ad0e30 3374#: ftparchive/cachedb.cc:99
506ab3c7 3375#, c-format
3fa4e98f
MV
3376msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3377msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s"
3378
d8ad0e30
MV
3379#: ftparchive/cachedb.cc:332
3380#, fuzzy
3381msgid "Failed to read .dsc"
3382msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
3383
3384#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3385msgid "Archive has no control record"
3386msgstr "Repositório não possui registro de controle"
3387
d8ad0e30 3388#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3389msgid "Unable to get a cursor"
3390msgstr "Impossível obter um cursor"
3391
3392#: ftparchive/writer.cc:91
3393#, c-format
3394msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3395msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
3396
3397#: ftparchive/writer.cc:96
3398#, c-format
3399msgid "W: Unable to stat %s\n"
3400msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n"
3401
3402#: ftparchive/writer.cc:152
3403msgid "E: "
3404msgstr "E: "
506ab3c7 3405
3fa4e98f
MV
3406#: ftparchive/writer.cc:154
3407msgid "W: "
3408msgstr "W: "
ce34af08 3409
3fa4e98f
MV
3410#: ftparchive/writer.cc:161
3411msgid "E: Errors apply to file "
3412msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo "
506ab3c7 3413
3fa4e98f 3414#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3415#, c-format
3fa4e98f
MV
3416msgid "Failed to resolve %s"
3417msgstr "Falhou ao resolver %s"
506ab3c7 3418
3fa4e98f
MV
3419#: ftparchive/writer.cc:192
3420msgid "Tree walking failed"
3421msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
ce34af08 3422
3fa4e98f 3423#: ftparchive/writer.cc:219
08f8455c 3424#, c-format
3fa4e98f
MV
3425msgid "Failed to open %s"
3426msgstr "Falhou ao abrir %s"
08f8455c 3427
3fa4e98f 3428#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3429#, c-format
3fa4e98f
MV
3430msgid " DeLink %s [%s]\n"
3431msgstr " DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3432
3fa4e98f 3433#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3434#, c-format
3fa4e98f
MV
3435msgid "Failed to readlink %s"
3436msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
1c5f0d75 3437
3fa4e98f 3438#: ftparchive/writer.cc:290
b6c6b52f 3439#, c-format
3fa4e98f
MV
3440msgid "Failed to unlink %s"
3441msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s"
b6c6b52f 3442
3fa4e98f 3443#: ftparchive/writer.cc:298
08f8455c 3444#, c-format
3fa4e98f
MV
3445msgid "*** Failed to link %s to %s"
3446msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s"
08f8455c 3447
3fa4e98f 3448#: ftparchive/writer.cc:308
44c45055 3449#, c-format
3fa4e98f
MV
3450msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3451msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
0e1423ae 3452
d8ad0e30 3453#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3454msgid "Archive had no package field"
3455msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
b81dbe40 3456
d8ad0e30 3457#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3f4c4595 3458#, c-format
3fa4e98f
MV
3459msgid " %s has no override entry\n"
3460msgstr " %s não possui entrada override\n"
3c4a4974 3461
d8ad0e30 3462#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3f4c4595 3463#, c-format
3fa4e98f
MV
3464msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3465msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n"
3c4a4974 3466
d8ad0e30 3467#: ftparchive/writer.cc:706
67f393ab 3468#, c-format
3fa4e98f
MV
3469msgid " %s has no source override entry\n"
3470msgstr " %s não possui entrada override fonte\n"
3c4a4974 3471
d8ad0e30 3472#: ftparchive/writer.cc:710
67f393ab 3473#, c-format
3fa4e98f
MV
3474msgid " %s has no binary override entry either\n"
3475msgstr " %s também não possui entrada override binária\n"
de5a560a 3476
d8ad0e30 3477#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3478msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3479msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
de5a560a 3480
3fa4e98f 3481#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3f4c4595 3482#, c-format
3fa4e98f
MV
3483msgid "Unable to open %s"
3484msgstr "Impossível abrir %s"
3c4a4974 3485
3fa4e98f
MV
3486#. skip spaces
3487#. find end of word
3488#: ftparchive/override.cc:68
3489#, fuzzy, c-format
3490msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3491msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
3c4a4974 3492
3fa4e98f 3493#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
29dc4a16 3494#, c-format
3fa4e98f
MV
3495msgid "Failed to read the override file %s"
3496msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
29dc4a16 3497
3fa4e98f
MV
3498#: ftparchive/override.cc:166
3499#, fuzzy, c-format
3500msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3501msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
b18dd45f 3502
3fa4e98f 3503#: ftparchive/override.cc:178
ce34af08 3504#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3505msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3506msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
c79dc7ed 3507
3fa4e98f
MV
3508#: ftparchive/override.cc:191
3509#, fuzzy, c-format
3510msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3511msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
ce34af08 3512
3fa4e98f
MV
3513#: ftparchive/multicompress.cc:73
3514#, c-format
3515msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3516msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'"
09d057db 3517
3fa4e98f
MV
3518#: ftparchive/multicompress.cc:103
3519#, c-format
3520msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3521msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação"
c77d6597 3522
3fa4e98f
MV
3523#: ftparchive/multicompress.cc:192
3524msgid "Failed to create FILE*"
3525msgstr "Falhou ao criar FILE*"
b6c6b52f 3526
3fa4e98f
MV
3527#: ftparchive/multicompress.cc:195
3528msgid "Failed to fork"
3529msgstr "Falhou ao executar \"fork\""
b6c6b52f 3530
3fa4e98f
MV
3531#: ftparchive/multicompress.cc:209
3532msgid "Compress child"
3533msgstr "Compactar filho"
b6c6b52f 3534
3fa4e98f
MV
3535#: ftparchive/multicompress.cc:232
3536#, c-format
3537msgid "Internal error, failed to create %s"
3538msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s"
b6c6b52f 3539
3fa4e98f
MV
3540#: ftparchive/multicompress.cc:305
3541msgid "IO to subprocess/file failed"
3542msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou"
3543
3544#: ftparchive/multicompress.cc:343
3545msgid "Failed to read while computing MD5"
3546msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5"
3547
3548#: ftparchive/multicompress.cc:359
3549#, c-format
3550msgid "Problem unlinking %s"
3551msgstr "Problema removendo %s"
b6c6b52f 3552
51da0c35 3553#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3fa4e98f 3554#, fuzzy
ce34af08 3555msgid ""
3fa4e98f
MV
3556"Usage: apt-internal-solver\n"
3557"\n"
3558"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3559"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3560"\n"
3561"Options:\n"
3562" -h This help text.\n"
3563" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3564" -c=? Read this configuration file\n"
3565" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3566msgstr ""
3fa4e98f
MV
3567"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
3568"\n"
3569"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
3570"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
3571"\n"
3572"Opções:\n"
3573" -h Este texto de ajuda\n"
3574" -t Define o diretório temporário\n"
3575" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
3576" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
3577"tmp\n"
3578
3579#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3580msgid "Unknown package record!"
3581msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
ce34af08 3582
3fa4e98f 3583#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3584msgid ""
3fa4e98f
MV
3585"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3586"\n"
3587"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3588"to indicate what kind of file it is.\n"
3589"\n"
3590"Options:\n"
3591" -h This help text\n"
3592" -s Use source file sorting\n"
3593" -c=? Read this configuration file\n"
3594" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3595msgstr ""
3fa4e98f
MV
3596"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
3597"\n"
3598"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
3599"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
3600"\n"
3601"Opções:\n"
3602" -h Este texto de ajuda\n"
3603" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n"
3604" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
3605" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
3606"tmp\n"
b6c6b52f 3607
51da0c35
MV
3608#, fuzzy
3609#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3610#~ msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas"
3611
39b73d81
MV
3612#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3613#~ msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
3614
72bae92a
MV
3615#~ msgid ""
3616#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3617#~ "Mounting CD-ROM\n"
3618#~ msgstr ""
3619#~ "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
3620#~ "Montando CD-ROM\n"
3621
ce34af08
MV
3622#, fuzzy
3623#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3624#~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
3625
3626#, fuzzy
3627#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3628#~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
3629
3630#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3631#~ msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n"
3632
3633#, fuzzy
3634#~ msgid " [Not candidate version]"
3635#~ msgstr "Versões candidatas"
3636
3637#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3638#~ msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar."
3639
3640#~ msgid ""
3641#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3642#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3643#~ "is only available from another source\n"
3644#~ msgstr ""
3645#~ "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
3646#~ "Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n"
3647#~ "está disponível somente a partir de outra fonte\n"
3648
3649#~ msgid "However the following packages replace it:"
3650#~ msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
3651
3652#, fuzzy
3653#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3654#~ msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
3655
ce34af08
MV
3656#, fuzzy
3657#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3658#~ msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
3659
ce34af08
MV
3660#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3661#~ msgstr ""
3662#~ "Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'"
3663
3664#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3665#~ msgstr "MD5Sum incorreto"
3666
3667#~ msgid ""
3668#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3669#~ "need to manually fix this package."
3670#~ msgstr ""
3671#~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3672#~ "que você precisa consertar manualmente este pacote."
3673
3674#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3675#~ msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n"
3676
5caefc91
MV
3677#, fuzzy
3678#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3679#~ msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
3680
3f5a581c
MV
3681#~ msgid "Failed to remove %s"
3682#~ msgstr "Falhou ao remover %s"
2a8a592d 3683
3f5a581c
MV
3684#~ msgid "Unable to create %s"
3685#~ msgstr "Impossível criar %s"
27b16a2e 3686
3f5a581c
MV
3687#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3688#~ msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo."
2a8a592d 3689
3f5a581c
MV
3690#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3691#~ msgstr ""
3692#~ "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
0fd68707 3693
3f5a581c
MV
3694#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3695#~ msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo"
c79dc7ed 3696
3f5a581c
MV
3697#~ msgid "Internal error getting a package name"
3698#~ msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote"
3699
3700#~ msgid "Reading file listing"
3701#~ msgstr "Lendo listagem de arquivos"
3702
3703#~ msgid ""
3704#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3705#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3706#~ "package!"
3707#~ msgstr ""
3708#~ "Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir "
3709#~ "restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma "
3710#~ "versão do pacote!"
3711
3712#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3713#~ msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
3714
3715#~ msgid "Internal error getting a node"
3716#~ msgstr "Erro interno obtendo um nó"
3717
3718#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3719#~ msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
3720
3721#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3722#~ msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
3723
3724#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3725#~ msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
3726
3727#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3728#~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
3729
3730#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3731#~ msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
3732
3733#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3734#~ msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
3735
3736#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3737#~ msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
3738
3739#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3740#~ msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu"
3741
3742#~ msgid "Couldn't change to %s"
3743#~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
3744
3745#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3746#~ msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido"
3747
3748#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3749#~ msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
3750
3751#~ msgid "Read error from %s process"
3752#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
3753
3754#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3755#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
de5a560a 3756
a12d5352
MV
3757#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3758#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
3759
3760#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3761#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
3762
3763#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3764#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
3765
c77d6597
MV
3766#~ msgid "decompressor"
3767#~ msgstr "descompactador"
3768
a12d5352
MV
3769#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3770#~ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
3771
3772#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3773#~ msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
3774
c77d6597
MV
3775#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3776#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
3777
3778#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3779#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
3780
3781#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3782#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)"
3783
3784#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3785#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
3786
3787#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3788#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
3789
3790#, fuzzy
3791#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3792#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
3793
3794#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3795#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
3796
3797#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3798#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)"
3799
a12d5352
MV
3800#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3801#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
3802
c77d6597
MV
3803#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3804#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)"
3805
27b16a2e
MV
3806#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3807#~ msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro"
3808
b6c6b52f
MV
3809#~ msgid "You must give exactly one pattern"
3810#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
3811
b6c6b52f
MV
3812#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3813#~ msgstr ""
3814#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo."
3815
b6c6b52f
MV
3816#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3817#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
3818
b81dbe40
DK
3819#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3820#~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
3821
0fd68707
MV
3822#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3823#~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'"
3824
3825#~ msgid "Could not patch file"
3826#~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch"
3827
1c5f0d75 3828#~ msgid " %4i %s\n"
3829#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3830
09d057db 3831#~ msgid "%4i %s\n"
3832#~ msgstr "%4i %s\n"
3833
3834#~ msgid "Processing triggers for %s"
3835#~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s"
3836
d9199d6e 3837#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3838#~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço"
3839
6c0bed9d 3840#~ msgid ""
3841#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3842#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3843#~ "that package should be filed."
3844#~ msgstr ""
3845#~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n"
3846#~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n"
3847#~ "pacote deveria ser enviado."
3848
ab231908
OS
3849#, fuzzy
3850#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3851#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
3852
67f393ab 3853#, fuzzy
0e1423ae 3854#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3855#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
de5a560a 3856
0e1423ae 3857#, fuzzy
3858#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3859#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3860
0e1423ae 3861#, fuzzy
3862#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3863#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3864
0e1423ae 3865#, fuzzy
3866#~ msgid "Stored label: %s \n"
3867#~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
de5a560a 3868
0e1423ae 3869#, fuzzy
3870#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3871#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3872#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3873#~ msgstr ""
3874#~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i "
3875#~ "assinaturas\n"
de5a560a 3876
0e1423ae 3877#, fuzzy
3878#~ msgid "openpty failed\n"
3879#~ msgstr "Seleção falhou"
29dc4a16 3880
3881#~ msgid "File date has changed %s"
3882#~ msgstr "Data do arquivo mudou %s"
3c4a4974 3883
802442e3 3884#~ msgid "Reading file list"
3885#~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
3886
3887#~ msgid "Could not execute "
29dc4a16 3888#~ msgstr "Não foi possível executar "
802442e3 3889
3890#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
29dc4a16 3891#~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração"
802442e3 3892
3893#~ msgid "Removed with config %s"
29dc4a16 3894#~ msgstr "%s e sua configuração removidos"
802442e3 3895
1b5a6222
CP
3896#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3897#~ msgstr ""
3898#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
7db98ffc 3899
1e542d77
AL
3900#~ msgid ""
3901#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3902#~ "dependencies.\n"
b5647402 3903#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3904#~ msgstr ""
3905#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3906#~ "processar \n"
29dc4a16 3907#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 3908#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
1e542d77 3909
8e495088
AL
3910#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3911#~ msgstr ""
29dc4a16 3912#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
8e495088 3913#~ "debs."
89409d33 3914
89409d33
AL
3915#~ msgid "Extract "
3916#~ msgstr "extra"
3917
89409d33
AL
3918#~ msgid "De-replaced "
3919#~ msgstr "Substitui"
3920
89409d33
AL
3921#~ msgid "Replaced file "
3922#~ msgstr "Substitui"
3923
89409d33 3924#~ msgid "Regex compilation error"
29dc4a16 3925#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
89409d33 3926
89409d33
AL
3927#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3928#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3929
89409d33
AL
3930#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3931#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3932
89409d33 3933#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
29dc4a16 3934#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
89409d33 3935
89409d33
AL
3936#~ msgid " files "
3937#~ msgstr " falhou."
3938
89409d33
AL
3939#~ msgid "Done. "
3940#~ msgstr "Pronto"
3941
89409d33 3942#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
29dc4a16 3943#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
89409d33 3944
89409d33 3945#~ msgid "Failed too stat %s"
29dc4a16 3946#~ msgstr "Impossível checar %s."