releasing 1.0.7
[ntk/apt.git] / po / el.po
CommitLineData
a619872b 1# translation of apt_po_el.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
b8b9ddce
AL
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
32095ee9 5#
b8b9ddce 6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
32095ee9 12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
a619872b 13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
63884d7c 14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
b8b9ddce
AL
15msgid ""
16msgstr ""
a619872b 17"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
3f5a581c 18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9de26945 19"POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n"
a619872b 20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
63884d7c 21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
a619872b 22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 23"Language: el\n"
b8b9ddce 24"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32095ee9 27"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
6094cb36 28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 29
9de26945 30#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 31#, c-format
9de26945
MV
32msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
33msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
b81dbe40 34
9de26945
MV
35#: cmdline/apt-cache.cc:277
36msgid "Total package names: "
37msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 38
9de26945
MV
39#: cmdline/apt-cache.cc:279
40msgid "Total package structures: "
41msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
4948a1ba 42
9de26945
MV
43#: cmdline/apt-cache.cc:319
44msgid " Normal packages: "
45msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 46
9de26945
MV
47#: cmdline/apt-cache.cc:320
48msgid " Pure virtual packages: "
49msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 50
9de26945
MV
51#: cmdline/apt-cache.cc:321
52msgid " Single virtual packages: "
53msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
4948a1ba 54
9de26945
MV
55#: cmdline/apt-cache.cc:322
56msgid " Mixed virtual packages: "
57msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 58
9de26945
MV
59#: cmdline/apt-cache.cc:323
60msgid " Missing: "
61msgstr "Αγνοούμενα: "
b8b9ddce 62
9de26945
MV
63#: cmdline/apt-cache.cc:325
64msgid "Total distinct versions: "
65msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 66
9de26945
MV
67#: cmdline/apt-cache.cc:327
68msgid "Total distinct descriptions: "
69msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 70
9de26945
MV
71#: cmdline/apt-cache.cc:329
72msgid "Total dependencies: "
73msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 74
9de26945
MV
75#: cmdline/apt-cache.cc:332
76msgid "Total ver/file relations: "
77msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 78
9de26945
MV
79#: cmdline/apt-cache.cc:334
80msgid "Total Desc/File relations: "
81msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 82
9de26945
MV
83#: cmdline/apt-cache.cc:336
84msgid "Total Provides mappings: "
85msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
38d608f4 86
9de26945
MV
87#: cmdline/apt-cache.cc:348
88msgid "Total globbed strings: "
89msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 90
9de26945
MV
91#: cmdline/apt-cache.cc:362
92msgid "Total dependency version space: "
93msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
b8b9ddce 94
9de26945
MV
95#: cmdline/apt-cache.cc:367
96msgid "Total slack space: "
97msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 98
9de26945
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:375
100msgid "Total space accounted for: "
101msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
897e3c7b 102
9de26945
MV
103#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
104#: apt-private/private-show.cc:58
105#, c-format
106msgid "Package file %s is out of sync."
107msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 108
9de26945
MV
109#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
110#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
111#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
112#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
113msgid "No packages found"
114msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
1e7ec0d8 115
9de26945
MV
116#: cmdline/apt-cache.cc:1254
117msgid "You must give at least one search pattern"
118msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
1e7ec0d8 119
9de26945
MV
120#: cmdline/apt-cache.cc:1420
121msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
122msgstr ""
27b16a2e 123
9de26945 124#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f 125#, c-format
9de26945
MV
126msgid "Unable to locate package %s"
127msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
b8b9ddce 128
9de26945
MV
129#: cmdline/apt-cache.cc:1545
130msgid "Package files:"
131msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 132
9de26945
MV
133#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
134msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
135msgstr ""
136"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 137
9de26945
MV
138#. Show any packages have explicit pins
139#: cmdline/apt-cache.cc:1566
140msgid "Pinned packages:"
141msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 142
9de26945
MV
143#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
144msgid "(not found)"
145msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b81dbe40 146
9de26945
MV
147#: cmdline/apt-cache.cc:1586
148msgid " Installed: "
149msgstr " Εγκατεστημένα: "
648bb618 150
9de26945
MV
151#: cmdline/apt-cache.cc:1587
152msgid " Candidate: "
153msgstr " Υποψήφιο: "
648bb618 154
9de26945
MV
155#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
156msgid "(none)"
157msgstr "(κανένα)"
568dc798 158
9de26945
MV
159#: cmdline/apt-cache.cc:1620
160msgid " Package pin: "
161msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
de5a560a 162
9de26945
MV
163#. Show the priority tables
164#: cmdline/apt-cache.cc:1629
165msgid " Version table:"
166msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
de5a560a 167
9de26945
MV
168#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
169#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
170#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
171#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
172#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
173#, c-format
174msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
175msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
568dc798 176
9de26945
MV
177#: cmdline/apt-cache.cc:1749
178#, fuzzy
179msgid ""
180"Usage: apt-cache [options] command\n"
181" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
182" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
183"\n"
184"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
185"from APT's binary cache files\n"
186"\n"
187"Commands:\n"
188" gencaches - Build both the package and source cache\n"
189" showpkg - Show some general information for a single package\n"
190" showsrc - Show source records\n"
191" stats - Show some basic statistics\n"
192" dump - Show the entire file in a terse form\n"
193" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
194" unmet - Show unmet dependencies\n"
195" search - Search the package list for a regex pattern\n"
196" show - Show a readable record for the package\n"
197" depends - Show raw dependency information for a package\n"
198" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
199" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
200" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
201" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
202" policy - Show policy settings\n"
203"\n"
204"Options:\n"
205" -h This help text.\n"
206" -p=? The package cache.\n"
207" -s=? The source cache.\n"
208" -q Disable progress indicator.\n"
209" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
210" -c=? Read this configuration file\n"
211" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
212"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
213msgstr ""
214"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
215" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
216" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
217" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
218"\n"
219"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
220"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
221"από αυτά\n"
222"\n"
223"Εντολές:\n"
224" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
225" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
226" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
227" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
228" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
229" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
230" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
231"έξοδο\n"
232" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
233" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
234" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
235" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
236" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
237" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
238" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
239" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
240" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
241"\n"
242"Επιλογές:\n"
243" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
244" -p=? Η cache πακέτων.\n"
245" -s=? Η cache πηγών.\n"
246" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
247" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
248" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
249" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
250"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
b81dbe40 251
9de26945
MV
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
253msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254msgstr ""
255"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
7ffbb475 256
9de26945
MV
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
258msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
259msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
568dc798 260
9de26945 261#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1e7ec0d8 262#, c-format
9de26945
MV
263msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
264msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
568dc798 265
9de26945
MV
266#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
267msgid ""
268"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
269"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
270"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
271"mount point."
272msgstr ""
568dc798 273
9de26945
MV
274#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
275msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
276msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
5669725a 277
9de26945
MV
278#: cmdline/apt-config.cc:48
279msgid "Arguments not in pairs"
280msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
281
282#: cmdline/apt-config.cc:89
283msgid ""
284"Usage: apt-config [options] command\n"
285"\n"
286"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
287"\n"
288"Commands:\n"
289" shell - Shell mode\n"
290" dump - Show the configuration\n"
291"\n"
292"Options:\n"
293" -h This help text.\n"
294" -c=? Read this configuration file\n"
295" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 296msgstr ""
9de26945
MV
297"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
298"\n"
299"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
300"APT\n"
301"\n"
302"Commands:\n"
303" shell - Shell mode\n"
304" dump - Show the configuration\n"
305"\n"
306"Options:\n"
307" -h This help text.\n"
308" -c=? Read this configuration file\n"
309" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5669725a 310
9de26945
MV
311#: cmdline/apt-get.cc:245
312#, fuzzy, c-format
313msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
314msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
5669725a 315
9de26945
MV
316#: cmdline/apt-get.cc:327
317#, fuzzy, c-format
318msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
319msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3f5a581c 320
9de26945
MV
321#: cmdline/apt-get.cc:330
322#, fuzzy, c-format
323msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
324msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3f5a581c 325
9de26945 326#: cmdline/apt-get.cc:367
de5a560a 327#, c-format
9de26945
MV
328msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
329msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
3f5a581c 330
9de26945 331#: cmdline/apt-get.cc:423
3f5a581c 332#, c-format
9de26945
MV
333msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
334msgstr ""
1e7ec0d8 335
9de26945
MV
336#: cmdline/apt-get.cc:454
337#, c-format
338msgid "Couldn't find package %s"
339msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1e7ec0d8 340
9de26945
MV
341#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
342#: apt-private/private-install.cc:865
3f5a581c 343#, c-format
9de26945
MV
344msgid "%s set to manually installed.\n"
345msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
3f5a581c 346
9de26945
MV
347#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
348#, c-format
349msgid "%s set to automatically installed.\n"
350msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
3f5a581c 351
9de26945
MV
352#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
353msgid ""
354"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
355"instead."
ce34af08 356msgstr ""
3f5a581c 357
9de26945
MV
358#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
359msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
ce34af08 360msgstr ""
9de26945
MV
361"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
362"υλικό"
3f5a581c 363
9de26945
MV
364#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
365msgid "Unable to lock the download directory"
366msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
3f5a581c 367
9de26945
MV
368#: cmdline/apt-get.cc:726
369msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
67f393ab 370msgstr ""
9de26945
MV
371"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
372"κωδικάτου"
568dc798 373
9de26945
MV
374#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
375#, c-format
376msgid "Unable to find a source package for %s"
377msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
568dc798 378
9de26945 379#: cmdline/apt-get.cc:786
3f5a581c 380#, c-format
9de26945
MV
381msgid ""
382"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
383"%s\n"
384msgstr ""
568dc798 385
9de26945 386#: cmdline/apt-get.cc:791
ce34af08 387#, c-format
1e7ec0d8 388msgid ""
9de26945
MV
389"Please use:\n"
390"bzr branch %s\n"
391"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 392msgstr ""
3f5a581c 393
9de26945
MV
394#: cmdline/apt-get.cc:843
395#, c-format
396msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
397msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
3f5a581c 398
9de26945
MV
399#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
400#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
3f5a581c 401#, c-format
9de26945
MV
402msgid "Couldn't determine free space in %s"
403msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 404
9de26945 405#: cmdline/apt-get.cc:882
ce34af08 406#, c-format
9de26945
MV
407msgid "You don't have enough free space in %s"
408msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 409
9de26945
MV
410#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
412#: cmdline/apt-get.cc:891
63884d7c 413#, c-format
9de26945
MV
414msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
415msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
3f5a581c 416
9de26945
MV
417#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
418#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
419#: cmdline/apt-get.cc:896
67f393ab 420#, c-format
9de26945
MV
421msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
422msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
ce34af08 423
9de26945 424#: cmdline/apt-get.cc:902
1e7ec0d8 425#, c-format
9de26945
MV
426msgid "Fetch source %s\n"
427msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
ce34af08 428
9de26945
MV
429#: cmdline/apt-get.cc:920
430msgid "Failed to fetch some archives."
431msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
432
433#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
434msgid "Download complete and in download only mode"
435msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
436
437#: cmdline/apt-get.cc:950
1e7ec0d8 438#, c-format
9de26945
MV
439msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
440msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
3f5a581c 441
9de26945 442#: cmdline/apt-get.cc:963
63884d7c 443#, c-format
9de26945
MV
444msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
445msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
3f5a581c 446
9de26945 447#: cmdline/apt-get.cc:964
63884d7c 448#, c-format
9de26945
MV
449msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
450msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
3f5a581c 451
9de26945
MV
452#: cmdline/apt-get.cc:992
453#, c-format
454msgid "Build command '%s' failed.\n"
455msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
1e7ec0d8 456
9de26945
MV
457#: cmdline/apt-get.cc:1011
458msgid "Child process failed"
459msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1e7ec0d8 460
9de26945
MV
461#: cmdline/apt-get.cc:1030
462msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
463msgstr ""
464"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
1e7ec0d8 465
9de26945 466#: cmdline/apt-get.cc:1055
63884d7c 467#, c-format
9de26945
MV
468msgid ""
469"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
470"Architectures for setup"
471msgstr ""
3f5a581c 472
9de26945 473#: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
1e7ec0d8 474#, c-format
9de26945
MV
475msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
476msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
1e7ec0d8 477
9de26945 478#: cmdline/apt-get.cc:1102
3f5a581c 479#, c-format
9de26945
MV
480msgid "%s has no build depends.\n"
481msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
1e7ec0d8 482
9de26945
MV
483#: cmdline/apt-get.cc:1272
484#, c-format
ce34af08 485msgid ""
9de26945
MV
486"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
487"packages"
3f5a581c 488msgstr ""
9de26945
MV
489"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
490"πακέτο %s"
1e7ec0d8 491
9de26945 492#: cmdline/apt-get.cc:1290
63884d7c 493#, c-format
ce34af08 494msgid ""
9de26945
MV
495"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
496"found"
3f5a581c 497msgstr ""
9de26945 498"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
3f5a581c 499
9de26945 500#: cmdline/apt-get.cc:1313
3f5a581c 501#, c-format
9de26945 502msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3f5a581c 503msgstr ""
9de26945
MV
504"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
505"είναι νεώτερο"
3f5a581c 506
9de26945 507#: cmdline/apt-get.cc:1352
3f5a581c 508#, c-format
ce34af08 509msgid ""
9de26945
MV
510"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
511"package %s can't satisfy version requirements"
ce34af08 512msgstr ""
9de26945
MV
513"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
514"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
3f5a581c 515
9de26945 516#: cmdline/apt-get.cc:1358
3f5a581c 517#, c-format
ce34af08 518msgid ""
9de26945
MV
519"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
520"version"
ce34af08 521msgstr ""
9de26945
MV
522"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
523"υποψήφιαέκδοση"
3f5a581c 524
9de26945 525#: cmdline/apt-get.cc:1381
63884d7c 526#, c-format
9de26945
MV
527msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
528msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
1e7ec0d8 529
9de26945 530#: cmdline/apt-get.cc:1396
63884d7c 531#, c-format
9de26945
MV
532msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
533msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1e7ec0d8 534
9de26945
MV
535#: cmdline/apt-get.cc:1401
536msgid "Failed to process build dependencies"
537msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1e7ec0d8 538
9de26945 539#: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
ce34af08 540#, c-format
9de26945
MV
541msgid "Changelog for %s (%s)"
542msgstr "Changelog για %s (%s)"
3f5a581c 543
9de26945
MV
544#: cmdline/apt-get.cc:1592
545msgid "Supported modules:"
546msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
a4a59015 547
9de26945
MV
548#: cmdline/apt-get.cc:1633
549#, fuzzy
a4a59015 550msgid ""
9de26945
MV
551"Usage: apt-get [options] command\n"
552" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
553" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
554"\n"
555"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
556"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
557"and install.\n"
558"\n"
559"Commands:\n"
560" update - Retrieve new lists of packages\n"
561" upgrade - Perform an upgrade\n"
562" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
563" remove - Remove packages\n"
564" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
565" purge - Remove packages and config files\n"
566" source - Download source archives\n"
567" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
568" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
569" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
570" clean - Erase downloaded archive files\n"
571" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
572" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
573" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
574" download - Download the binary package into the current directory\n"
575"\n"
576"Options:\n"
577" -h This help text.\n"
578" -q Loggable output - no progress indicator\n"
579" -qq No output except for errors\n"
580" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
581" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
582" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
583" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
584" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
585" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
586" -b Build the source package after fetching it\n"
587" -V Show verbose version numbers\n"
588" -c=? Read this configuration file\n"
589" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
590"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
591"pages for more information and options.\n"
592" This APT has Super Cow Powers.\n"
3f5a581c 593msgstr ""
9de26945
MV
594"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
595" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
596" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
597"\n"
598"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
599"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
600"και η install.\n"
601"\n"
602"Εντολές:\n"
603" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
604" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
605" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
606" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
607" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
608" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
609" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
610" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
611" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
612" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
613" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
614"\n"
615"Παράμετροι:\n"
616" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
617" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
618" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
619" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
620" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
621" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
622" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
623" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
624" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
625" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
626" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
627" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
628" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
629"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
630"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
631" This APT has Super Cow Powers.\n"
568dc798 632
9de26945
MV
633#: cmdline/apt-helper.cc:35
634#, fuzzy
635msgid "Must specify at least one pair url/filename"
636msgstr ""
637"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
638"κωδικάτου"
568dc798 639
9de26945
MV
640#: cmdline/apt-helper.cc:53
641msgid "Download Failed"
3f5a581c 642msgstr ""
568dc798 643
9de26945 644#: cmdline/apt-helper.cc:66
1e7ec0d8 645msgid ""
9de26945
MV
646"Usage: apt-helper [options] command\n"
647" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
648"\n"
649"apt-helper is a internal helper for apt\n"
650"\n"
651"Commands:\n"
652" download-file - download the given uri to the target-path\n"
653"\n"
654" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 655msgstr ""
3c4a4974 656
9de26945 657#: cmdline/apt-mark.cc:68
ce34af08 658#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
659msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
660msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
1b5a6222 661
9de26945 662#: cmdline/apt-mark.cc:74
ce34af08 663#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
664msgid "%s was already set to manually installed.\n"
665msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1b5a6222 666
9de26945 667#: cmdline/apt-mark.cc:76
ce34af08 668#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
669msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
670msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
568dc798 671
9de26945
MV
672#: cmdline/apt-mark.cc:241
673#, fuzzy, c-format
674msgid "%s was already set on hold.\n"
675msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
3c4a4974 676
9de26945
MV
677#: cmdline/apt-mark.cc:243
678#, fuzzy, c-format
679msgid "%s was already not hold.\n"
680msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
568dc798 681
9de26945
MV
682#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
683#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
684#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
1e7ec0d8 685#, c-format
9de26945
MV
686msgid "Waited for %s but it wasn't there"
687msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
ce34af08 688
9de26945 689#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1e7ec0d8 690#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
691msgid "%s set on hold.\n"
692msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
ce34af08 693
9de26945 694#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1e7ec0d8 695#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
696msgid "Canceled hold on %s.\n"
697msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
ce34af08 698
9de26945
MV
699#: cmdline/apt-mark.cc:345
700msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1e7ec0d8 701msgstr ""
ce34af08 702
9de26945
MV
703#: cmdline/apt-mark.cc:392
704msgid ""
705"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
706"\n"
707"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
708"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
709"\n"
710"Commands:\n"
711" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
712" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
713" hold - Mark a package as held back\n"
714" unhold - Unset a package set as held back\n"
715" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
716" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
717" showhold - Print the list of package on hold\n"
718"\n"
719"Options:\n"
720" -h This help text.\n"
721" -q Loggable output - no progress indicator\n"
722" -qq No output except for errors\n"
723" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
724" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
725" -c=? Read this configuration file\n"
726" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
727"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
728msgstr ""
ce34af08 729
9de26945
MV
730#: cmdline/apt.cc:47
731msgid ""
732"Usage: apt [options] command\n"
733"\n"
734"CLI for apt.\n"
735"Basic commands: \n"
736" list - list packages based on package names\n"
737" search - search in package descriptions\n"
738" show - show package details\n"
739"\n"
740" update - update list of available packages\n"
741"\n"
742" install - install packages\n"
743" remove - remove packages\n"
744"\n"
745" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
746" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
747"packages\n"
748"\n"
749" edit-sources - edit the source information file\n"
750msgstr ""
ce34af08 751
9de26945
MV
752#: methods/cdrom.cc:203
753#, c-format
754msgid "Unable to read the cdrom database %s"
755msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
ce34af08 756
9de26945
MV
757#: methods/cdrom.cc:212
758msgid ""
759"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
760"cannot be used to add new CD-ROMs"
761msgstr ""
762"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
763"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
ce34af08 764
9de26945
MV
765#: methods/cdrom.cc:222
766msgid "Wrong CD-ROM"
767msgstr "Λάθος CD"
ce34af08 768
9de26945 769#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 770#, c-format
9de26945
MV
771msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
772msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
ce34af08 773
9de26945
MV
774#: methods/cdrom.cc:254
775msgid "Disk not found."
776msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
ce34af08 777
9de26945
MV
778#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
779msgid "File not found"
780msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
ce34af08 781
9de26945
MV
782#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
783#: methods/rred.cc:608
784msgid "Failed to stat"
785msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
506ab3c7 786
9de26945
MV
787#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
788msgid "Failed to set modification time"
789msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
506ab3c7 790
9de26945
MV
791#: methods/file.cc:48
792msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
793msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
506ab3c7 794
9de26945
MV
795#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
796#: methods/ftp.cc:177
797msgid "Logging in"
798msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
506ab3c7 799
9de26945
MV
800#: methods/ftp.cc:183
801msgid "Unable to determine the peer name"
802msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
506ab3c7 803
9de26945
MV
804#: methods/ftp.cc:188
805msgid "Unable to determine the local name"
806msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
506ab3c7 807
9de26945 808#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 809#, c-format
9de26945
MV
810msgid "The server refused the connection and said: %s"
811msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
506ab3c7 812
9de26945 813#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 814#, c-format
9de26945
MV
815msgid "USER failed, server said: %s"
816msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
506ab3c7 817
9de26945 818#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 819#, c-format
9de26945
MV
820msgid "PASS failed, server said: %s"
821msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
506ab3c7 822
9de26945
MV
823#: methods/ftp.cc:252
824msgid ""
825"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
826"is empty."
506ab3c7 827msgstr ""
9de26945
MV
828"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
829"ProxyLogin είναι άδειο"
506ab3c7 830
9de26945 831#: methods/ftp.cc:280
1e7ec0d8 832#, c-format
9de26945
MV
833msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
834msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
506ab3c7 835
9de26945 836#: methods/ftp.cc:306
1e7ec0d8 837#, c-format
9de26945
MV
838msgid "TYPE failed, server said: %s"
839msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
ce34af08 840
9de26945
MV
841#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
842msgid "Connection timeout"
843msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
506ab3c7 844
9de26945
MV
845#: methods/ftp.cc:350
846msgid "Server closed the connection"
847msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
506ab3c7 848
9de26945
MV
849#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
852msgid "Read error"
853msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
3fa4e98f 854
9de26945
MV
855#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
856msgid "A response overflowed the buffer."
857msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
3fa4e98f 858
9de26945
MV
859#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
860msgid "Protocol corruption"
861msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
3fa4e98f 862
9de26945
MV
863#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
865#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
867msgid "Write error"
868msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
3fa4e98f 869
9de26945
MV
870#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
871msgid "Could not create a socket"
872msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
3fa4e98f 873
9de26945
MV
874#: methods/ftp.cc:712
875msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
876msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
3fa4e98f 877
9de26945
MV
878#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
879msgid "Failed"
880msgstr "Απέτυχε"
3fa4e98f 881
9de26945
MV
882#: methods/ftp.cc:718
883msgid "Could not connect passive socket."
884msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
51da0c35 885
9de26945
MV
886#: methods/ftp.cc:735
887msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
888msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
3fa4e98f 889
9de26945
MV
890#: methods/ftp.cc:749
891msgid "Could not bind a socket"
892msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
3fa4e98f 893
9de26945
MV
894#: methods/ftp.cc:753
895msgid "Could not listen on the socket"
896msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
3fa4e98f 897
9de26945
MV
898#: methods/ftp.cc:760
899msgid "Could not determine the socket's name"
900msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
3fa4e98f 901
9de26945
MV
902#: methods/ftp.cc:792
903msgid "Unable to send PORT command"
904msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
3fa4e98f 905
9de26945
MV
906#: methods/ftp.cc:802
907#, c-format
908msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
909msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
3fa4e98f 910
9de26945
MV
911#: methods/ftp.cc:811
912#, c-format
913msgid "EPRT failed, server said: %s"
914msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
3fa4e98f 915
9de26945
MV
916#: methods/ftp.cc:831
917msgid "Data socket connect timed out"
918msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
3fa4e98f 919
9de26945
MV
920#: methods/ftp.cc:838
921msgid "Unable to accept connection"
922msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
3fa4e98f 923
9de26945
MV
924#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
925msgid "Problem hashing file"
926msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
3fa4e98f 927
9de26945 928#: methods/ftp.cc:890
3fa4e98f 929#, c-format
9de26945
MV
930msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
931msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
3fa4e98f 932
9de26945
MV
933#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
934msgid "Data socket timed out"
935msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
3fa4e98f 936
9de26945 937#: methods/ftp.cc:935
3fa4e98f 938#, c-format
9de26945
MV
939msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
940msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
3fa4e98f 941
9de26945
MV
942#. Get the files information
943#: methods/ftp.cc:1014
944msgid "Query"
945msgstr "Επερώτηση"
3fa4e98f 946
9de26945
MV
947#: methods/ftp.cc:1128
948msgid "Unable to invoke "
949msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
3fa4e98f 950
9de26945 951#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 952#, c-format
9de26945
MV
953msgid "Connecting to %s (%s)"
954msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
3fa4e98f 955
9de26945 956#: methods/connect.cc:87
3fa4e98f 957#, c-format
9de26945
MV
958msgid "[IP: %s %s]"
959msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 960
9de26945 961#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 962#, c-format
9de26945
MV
963msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
964msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
3fa4e98f 965
9de26945 966#: methods/connect.cc:100
d8ad0e30 967#, c-format
9de26945
MV
968msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
969msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
d8ad0e30 970
9de26945 971#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 972#, c-format
9de26945
MV
973msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
974msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
51da0c35 975
9de26945 976#: methods/connect.cc:126
3fa4e98f 977#, c-format
9de26945
MV
978msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
979msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
3fa4e98f 980
9de26945
MV
981#. We say this mainly because the pause here is for the
982#. ssh connection that is still going
983#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1e7ec0d8 984#, c-format
9de26945
MV
985msgid "Connecting to %s"
986msgstr "Σύνδεση στο %s"
506ab3c7 987
9de26945 988#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 989#, c-format
9de26945
MV
990msgid "Could not resolve '%s'"
991msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
ce34af08 992
9de26945 993#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 994#, c-format
9de26945
MV
995msgid "Temporary failure resolving '%s'"
996msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
3c4a4974 997
9de26945
MV
998#: methods/connect.cc:209
999#, fuzzy, c-format
1000msgid "System error resolving '%s:%s'"
1001msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
ce34af08 1002
9de26945
MV
1003#: methods/connect.cc:211
1004#, fuzzy, c-format
1005msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1006msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
ce34af08 1007
9de26945
MV
1008#: methods/connect.cc:258
1009#, fuzzy, c-format
1010msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1011msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
1012
1013#: methods/gpgv.cc:168
1e7ec0d8 1014msgid ""
9de26945 1015"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1e7ec0d8 1016msgstr ""
9de26945
MV
1017"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1018"αποτυπώματος?!"
b6c6b52f 1019
9de26945
MV
1020#: methods/gpgv.cc:172
1021msgid "At least one invalid signature was encountered."
1022msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
1e7ec0d8 1023
9de26945
MV
1024#: methods/gpgv.cc:174
1025#, fuzzy
1026msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1027msgstr ""
1028"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
1029"εγκατεστημένο το gpgv;)"
b6c6b52f 1030
9de26945
MV
1031#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1032#: methods/gpgv.cc:180
ce34af08 1033#, c-format
9de26945
MV
1034msgid ""
1035"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1036"authentication?)"
1037msgstr ""
b6c6b52f 1038
9de26945
MV
1039#: methods/gpgv.cc:184
1040msgid "Unknown error executing gpgv"
1041msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
1e7ec0d8 1042
9de26945
MV
1043#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1044msgid "The following signatures were invalid:\n"
1045msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
c3bbfb87 1046
9de26945
MV
1047#: methods/gpgv.cc:231
1048msgid ""
1049"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1050"available:\n"
1051msgstr ""
1052"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1053"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
c3bbfb87 1054
9de26945
MV
1055#: methods/gzip.cc:69
1056msgid "Empty files can't be valid archives"
1057msgstr ""
1e7ec0d8 1058
9de26945
MV
1059#: methods/http.cc:509
1060msgid "Error writing to the file"
1061msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1e7ec0d8 1062
9de26945
MV
1063#: methods/http.cc:523
1064msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1065msgstr ""
1066"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
1e7ec0d8 1067
9de26945
MV
1068#: methods/http.cc:525
1069msgid "Error reading from server"
1070msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
1e7ec0d8 1071
9de26945
MV
1072#: methods/http.cc:561
1073msgid "Error writing to file"
1074msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1e7ec0d8 1075
9de26945
MV
1076#: methods/http.cc:621
1077msgid "Select failed"
1078msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
1e7ec0d8 1079
9de26945
MV
1080#: methods/http.cc:626
1081msgid "Connection timed out"
1082msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1e7ec0d8 1083
9de26945
MV
1084#: methods/http.cc:649
1085msgid "Error writing to output file"
1086msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
1e7ec0d8 1087
9de26945
MV
1088#: methods/server.cc:51
1089msgid "Waiting for headers"
1090msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
1e7ec0d8 1091
9de26945
MV
1092#: methods/server.cc:109
1093msgid "Bad header line"
1094msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
568dc798 1095
9de26945
MV
1096#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1097msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1098msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
568dc798 1099
9de26945
MV
1100#: methods/server.cc:171
1101msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1102msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
568dc798 1103
9de26945
MV
1104#: methods/server.cc:194
1105msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1106msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
568dc798 1107
9de26945
MV
1108#: methods/server.cc:196
1109msgid "This HTTP server has broken range support"
1110msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
67f393ab 1111
9de26945
MV
1112#: methods/server.cc:220
1113msgid "Unknown date format"
1114msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
4948a1ba 1115
9de26945
MV
1116#: methods/server.cc:489
1117msgid "Bad header data"
1118msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
1e7ec0d8 1119
9de26945
MV
1120#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1121msgid "Connection failed"
1122msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
4948a1ba 1123
9de26945
MV
1124#: methods/server.cc:654
1125msgid "Internal error"
1126msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
4948a1ba 1127
9de26945
MV
1128#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1129msgid "Sorting"
ce34af08 1130msgstr ""
568dc798 1131
9de26945
MV
1132#: apt-private/private-install.cc:82
1133msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1134msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
4948a1ba 1135
9de26945
MV
1136#: apt-private/private-install.cc:91
1137msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
ce34af08 1138msgstr ""
9de26945 1139"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
67f393ab 1140
9de26945
MV
1141#: apt-private/private-install.cc:110
1142msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1143msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
67f393ab 1144
9de26945
MV
1145#: apt-private/private-install.cc:148
1146msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1147msgstr ""
1148"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
1149"debian.org"
568dc798 1150
9de26945
MV
1151#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1152#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1153#: apt-private/private-install.cc:155
1e7ec0d8 1154#, c-format
9de26945
MV
1155msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1156msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798 1157
9de26945
MV
1158#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1159#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1160#: apt-private/private-install.cc:160
1e7ec0d8 1161#, c-format
9de26945
MV
1162msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1163msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
de5a560a 1164
9de26945
MV
1165#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1166#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1167#: apt-private/private-install.cc:167
1e7ec0d8 1168#, c-format
9de26945
MV
1169msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1170msgstr ""
1171"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
a0895a74 1172
9de26945
MV
1173#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1174#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1175#: apt-private/private-install.cc:172
1e7ec0d8 1176#, c-format
9de26945
MV
1177msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1178msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 1179
9de26945 1180#: apt-private/private-install.cc:200
1e7ec0d8 1181#, c-format
9de26945
MV
1182msgid "You don't have enough free space in %s."
1183msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
1e7ec0d8 1184
9de26945
MV
1185#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1186msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1187msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
568dc798 1188
9de26945
MV
1189#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1190msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1191msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
1e7ec0d8 1192
9de26945
MV
1193#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1194#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1195#: apt-private/private-install.cc:220
1196msgid "Yes, do as I say!"
1197msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
1e7ec0d8 1198
9de26945 1199#: apt-private/private-install.cc:222
1e7ec0d8 1200#, c-format
9de26945
MV
1201msgid ""
1202"You are about to do something potentially harmful.\n"
1203"To continue type in the phrase '%s'\n"
1204" ?] "
1205msgstr ""
1206"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
1207"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
1208" ?] "
1e7ec0d8 1209
9de26945
MV
1210#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1211msgid "Abort."
1212msgstr "Εγκατάλειψη."
1213
1214#: apt-private/private-install.cc:243
1215msgid "Do you want to continue?"
1216msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
1217
1218#: apt-private/private-install.cc:313
1219msgid "Some files failed to download"
1220msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
1221
1222#: apt-private/private-install.cc:320
1223msgid ""
1224"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1225"missing?"
67f393ab 1226msgstr ""
9de26945
MV
1227"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
1228"ή το --fix-missing;"
568dc798 1229
9de26945
MV
1230#: apt-private/private-install.cc:324
1231msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1232msgstr ""
1233"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
568dc798 1234
9de26945
MV
1235#: apt-private/private-install.cc:329
1236msgid "Unable to correct missing packages."
1237msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
1238
1239#: apt-private/private-install.cc:330
1240msgid "Aborting install."
1e7ec0d8 1241msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
568dc798 1242
9de26945
MV
1243#: apt-private/private-install.cc:366
1244msgid ""
1245"The following package disappeared from your system as\n"
1246"all files have been overwritten by other packages:"
1247msgid_plural ""
1248"The following packages disappeared from your system as\n"
1249"all files have been overwritten by other packages:"
1250msgstr[0] ""
1251msgstr[1] ""
c3bbfb87 1252
9de26945
MV
1253#: apt-private/private-install.cc:370
1254msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1255msgstr ""
c3bbfb87 1256
9de26945
MV
1257#: apt-private/private-install.cc:391
1258msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1259msgstr ""
1260"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
1261
1262#: apt-private/private-install.cc:499
1263msgid ""
1264"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1265"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1266msgstr ""
1267"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1268"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
1269
1270#.
1271#. if (Packages == 1)
1272#. {
1273#. c1out << std::endl;
1274#. c1out <<
1275#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1276#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1277#. "that package should be filed.") << std::endl;
1278#. }
1279#.
1280#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1281msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1282msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
1283
1284#: apt-private/private-install.cc:506
1285msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1286msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
1287
1288#: apt-private/private-install.cc:513
1289msgid ""
1290"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1291msgid_plural ""
1292"The following packages were automatically installed and are no longer "
1293"required:"
1294msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1295msgstr[1] ""
1296"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1297
1298#: apt-private/private-install.cc:517
1299#, fuzzy, c-format
1300msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1301msgid_plural ""
1302"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1303msgstr[0] ""
1304"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1305msgstr[1] ""
1306"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1307
1308#: apt-private/private-install.cc:519
1309msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1310msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1311msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να το διαγράψετε."
1312msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
1313
1314#: apt-private/private-install.cc:612
1315msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1316msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
1317
1318#: apt-private/private-install.cc:614
1319msgid ""
1320"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1321"solution)."
1322msgstr ""
1323"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1324"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
1325
1326#: apt-private/private-install.cc:638
1327msgid ""
1328"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1329"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1330"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1331"or been moved out of Incoming."
1332msgstr ""
1333"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1334"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1335"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1336"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
1337
1338#: apt-private/private-install.cc:659
1339msgid "Broken packages"
1340msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1341
1342#: apt-private/private-install.cc:712
1343msgid "The following extra packages will be installed:"
1344msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1345
1346#: apt-private/private-install.cc:802
1347msgid "Suggested packages:"
1348msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
1349
1350#: apt-private/private-install.cc:803
1351msgid "Recommended packages:"
1352msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
1353
1354#: apt-private/private-install.cc:825
d8ad0e30 1355#, c-format
9de26945
MV
1356msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1357msgstr ""
1358"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
d8ad0e30 1359
9de26945 1360#: apt-private/private-install.cc:829
d8ad0e30 1361#, c-format
9de26945
MV
1362msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1363msgstr ""
1364"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
d8ad0e30 1365
9de26945 1366#: apt-private/private-install.cc:841
d8ad0e30 1367#, c-format
9de26945 1368msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
d8ad0e30 1369msgstr ""
9de26945
MV
1370"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
1371"του\n"
d8ad0e30 1372
9de26945 1373#: apt-private/private-install.cc:846
d8ad0e30 1374#, c-format
9de26945
MV
1375msgid "%s is already the newest version.\n"
1376msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1e7ec0d8 1377
9de26945 1378#: apt-private/private-install.cc:894
1e7ec0d8 1379#, c-format
9de26945
MV
1380msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1381msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
1e7ec0d8 1382
9de26945 1383#: apt-private/private-install.cc:899
1e7ec0d8 1384#, c-format
9de26945
MV
1385msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1386msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
1e7ec0d8 1387
9de26945
MV
1388#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1389#: apt-private/private-install.cc:941
1e7ec0d8 1390#, c-format
9de26945
MV
1391msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1392msgstr ""
1393"Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n"
1e7ec0d8 1394
9de26945 1395#: apt-private/private-install.cc:947
1e7ec0d8 1396#, c-format
9de26945
MV
1397msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1398msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
1e7ec0d8 1399
9de26945
MV
1400#: apt-private/private-list.cc:131
1401msgid "Listing"
1402msgstr ""
1e7ec0d8 1403
9de26945
MV
1404#: apt-private/private-list.cc:164
1405#, c-format
1406msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1407msgid_plural ""
1408"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1409msgstr[0] ""
1410msgstr[1] ""
1e7ec0d8 1411
9de26945
MV
1412#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1413msgid "Correcting dependencies..."
1414msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
1e7ec0d8 1415
9de26945
MV
1416#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1417msgid " failed."
1418msgstr " απέτυχε."
1e7ec0d8 1419
9de26945
MV
1420#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1421msgid "Unable to correct dependencies"
1422msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
1e7ec0d8 1423
9de26945
MV
1424#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1425msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1426msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
1e7ec0d8 1427
9de26945
MV
1428#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1429msgid " Done"
1430msgstr " Ετοιμο"
1e7ec0d8 1431
9de26945
MV
1432#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1433msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1434msgstr ""
1435"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
1436"προβλήματα."
d8ad0e30 1437
9de26945
MV
1438#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1439msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1440msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
d8ad0e30 1441
9de26945
MV
1442#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1443#: apt-private/private-show.cc:89
1444msgid "unknown"
1445msgstr ""
d8ad0e30 1446
9de26945
MV
1447#: apt-private/private-output.cc:234
1448#, fuzzy, c-format
1449msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1450msgstr " [Εγκατεστημένα]"
d8ad0e30 1451
9de26945
MV
1452#: apt-private/private-output.cc:238
1453#, fuzzy
1454msgid "[installed,local]"
1455msgstr " [Εγκατεστημένα]"
d8ad0e30 1456
9de26945
MV
1457#: apt-private/private-output.cc:241
1458msgid "[installed,auto-removable]"
1459msgstr ""
568dc798 1460
9de26945
MV
1461#: apt-private/private-output.cc:243
1462#, fuzzy
1463msgid "[installed,automatic]"
1464msgstr " [Εγκατεστημένα]"
de5a560a 1465
9de26945
MV
1466#: apt-private/private-output.cc:245
1467#, fuzzy
1468msgid "[installed]"
1469msgstr " [Εγκατεστημένα]"
9f2df510 1470
9de26945
MV
1471#: apt-private/private-output.cc:249
1472#, c-format
1473msgid "[upgradable from: %s]"
1474msgstr ""
568dc798 1475
9de26945
MV
1476#: apt-private/private-output.cc:253
1477msgid "[residual-config]"
1478msgstr ""
568dc798 1479
9de26945 1480#: apt-private/private-output.cc:435
3fa4e98f 1481#, c-format
9de26945
MV
1482msgid "but %s is installed"
1483msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798 1484
9de26945
MV
1485#: apt-private/private-output.cc:437
1486#, c-format
1487msgid "but %s is to be installed"
1488msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
b6c6b52f 1489
9de26945
MV
1490#: apt-private/private-output.cc:444
1491msgid "but it is not installable"
1492msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
27b16a2e 1493
9de26945
MV
1494#: apt-private/private-output.cc:446
1495msgid "but it is a virtual package"
1496msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
1f73a3d8 1497
9de26945
MV
1498#: apt-private/private-output.cc:449
1499msgid "but it is not installed"
1500msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
67f393ab 1501
9de26945
MV
1502#: apt-private/private-output.cc:449
1503msgid "but it is not going to be installed"
1504msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
de5a560a 1505
9de26945
MV
1506#: apt-private/private-output.cc:454
1507msgid " or"
1508msgstr " η"
de5a560a 1509
9de26945
MV
1510#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
1511msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1512msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
27b16a2e 1513
9de26945
MV
1514#: apt-private/private-output.cc:503
1515msgid "The following NEW packages will be installed:"
1516msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
67f393ab 1517
9de26945
MV
1518#: apt-private/private-output.cc:529
1519msgid "The following packages will be REMOVED:"
1520msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
de5a560a 1521
9de26945
MV
1522#: apt-private/private-output.cc:551
1523msgid "The following packages have been kept back:"
1524msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
27b16a2e 1525
9de26945
MV
1526#: apt-private/private-output.cc:572
1527msgid "The following packages will be upgraded:"
1528msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
27b16a2e 1529
9de26945
MV
1530#: apt-private/private-output.cc:593
1531msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1532msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
27b16a2e 1533
9de26945
MV
1534#: apt-private/private-output.cc:613
1535msgid "The following held packages will be changed:"
1536msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
1537
1538#: apt-private/private-output.cc:668
3f5a581c 1539#, c-format
9de26945
MV
1540msgid "%s (due to %s) "
1541msgstr "%s (λόγω του %s) "
27b16a2e 1542
9de26945 1543#: apt-private/private-output.cc:676
1e7ec0d8 1544msgid ""
9de26945
MV
1545"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1546"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 1547msgstr ""
9de26945
MV
1548"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
1549"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
03d7b3cd 1550
9de26945
MV
1551#: apt-private/private-output.cc:707
1552#, c-format
1553msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1554msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
27b16a2e 1555
9de26945
MV
1556#: apt-private/private-output.cc:711
1557#, c-format
1558msgid "%lu reinstalled, "
1559msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
67f393ab 1560
9de26945 1561#: apt-private/private-output.cc:713
1e7ec0d8 1562#, c-format
9de26945
MV
1563msgid "%lu downgraded, "
1564msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
b8b9ddce 1565
9de26945
MV
1566#: apt-private/private-output.cc:715
1567#, c-format
1568msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1569msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
b8b9ddce 1570
9de26945
MV
1571#: apt-private/private-output.cc:719
1572#, c-format
1573msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1574msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
b8b9ddce 1575
9de26945
MV
1576#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1577#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1578#. The user has to answer with an input matching the
1579#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1580#: apt-private/private-output.cc:741
1581msgid "[Y/n]"
1582msgstr "[Ν/ο]"
67f393ab 1583
9de26945
MV
1584#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1585#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1586#. The user has to answer with an input matching the
1587#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1588#: apt-private/private-output.cc:747
1589msgid "[y/N]"
1590msgstr "[ν/Ο]"
1591
1592#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1593#: apt-private/private-output.cc:758
1594msgid "Y"
1e7ec0d8 1595msgstr ""
b8b9ddce 1596
9de26945
MV
1597#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1598#: apt-private/private-output.cc:764
1599msgid "N"
1600msgstr ""
b8b9ddce 1601
9de26945
MV
1602#: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1603#, c-format
1604msgid "Regex compilation error - %s"
1605msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
b8b9ddce 1606
9de26945
MV
1607#: apt-private/private-update.cc:31
1608msgid "The update command takes no arguments"
1609msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
b8b9ddce 1610
9de26945 1611#: apt-private/private-update.cc:90
3f5a581c 1612#, c-format
9de26945
MV
1613msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1614msgid_plural ""
1615"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1616msgstr[0] ""
1617msgstr[1] ""
b8b9ddce 1618
9de26945
MV
1619#: apt-private/private-update.cc:94
1620msgid "All packages are up to date."
1e7ec0d8 1621msgstr ""
b8b9ddce 1622
9de26945 1623#: apt-private/private-show.cc:156
b8b9ddce 1624#, c-format
9de26945
MV
1625msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1626msgid_plural ""
1627"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1628msgstr[0] ""
1629msgstr[1] ""
b8b9ddce 1630
9de26945
MV
1631#: apt-private/private-show.cc:163
1632msgid "not a real package (virtual)"
1633msgstr ""
b8b9ddce 1634
9de26945 1635#: apt-private/private-main.cc:32
1e7ec0d8 1636msgid ""
9de26945
MV
1637"NOTE: This is only a simulation!\n"
1638" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1639" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1640" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1e7ec0d8 1641msgstr ""
b8b9ddce 1642
9de26945
MV
1643#: apt-private/private-download.cc:36
1644msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1645msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
b8b9ddce 1646
9de26945
MV
1647#: apt-private/private-download.cc:40
1648msgid "Authentication warning overridden.\n"
1649msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
b8b9ddce 1650
9de26945
MV
1651#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1652msgid "Some packages could not be authenticated"
1653msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
1654
1655#: apt-private/private-download.cc:50
1656msgid "Install these packages without verification?"
1657msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
b8b9ddce 1658
9de26945 1659#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
27b16a2e 1660#, c-format
9de26945
MV
1661msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1662msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
897e3c7b 1663
9de26945
MV
1664#: apt-private/private-sources.cc:58
1665#, fuzzy, c-format
1666msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1667msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
1668
1669#: apt-private/private-sources.cc:70
2a8a592d 1670#, c-format
9de26945 1671msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1e7ec0d8 1672msgstr ""
2a8a592d 1673
9de26945
MV
1674#: apt-private/private-search.cc:51
1675msgid "Full Text Search"
1e7ec0d8 1676msgstr ""
2a8a592d 1677
9de26945
MV
1678#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1679msgid "Calculating upgrade... "
1680msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
38d608f4 1681
9de26945
MV
1682#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1683msgid "Done"
1684msgstr "Ετοιμο"
38d608f4 1685
9de26945
MV
1686#: apt-private/acqprogress.cc:66
1687msgid "Hit "
1688msgstr "Hit "
38d608f4 1689
9de26945
MV
1690#: apt-private/acqprogress.cc:90
1691msgid "Get:"
1692msgstr "Φέρε:"
38d608f4 1693
9de26945
MV
1694#: apt-private/acqprogress.cc:121
1695msgid "Ign "
1696msgstr "Αγνόησε "
1697
1698#: apt-private/acqprogress.cc:125
1699msgid "Err "
1700msgstr "Σφάλμα "
1701
1702#: apt-private/acqprogress.cc:146
1e7ec0d8 1703#, c-format
9de26945
MV
1704msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1705msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
9f2df510 1706
9de26945 1707#: apt-private/acqprogress.cc:236
1e7ec0d8 1708#, c-format
9de26945
MV
1709msgid " [Working]"
1710msgstr " [Επεξεργασία]"
38d608f4 1711
9de26945
MV
1712#: apt-private/acqprogress.cc:297
1713#, c-format
1714msgid ""
1715"Media change: please insert the disc labeled\n"
1716" '%s'\n"
1717"in the drive '%s' and press enter\n"
1718msgstr ""
1719"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1720" '%s'\n"
1721"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
38d608f4 1722
9de26945
MV
1723#. Only warn if there are no sources.list.d.
1724#. Only warn if there is no sources.list file.
1725#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1726#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1727#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1728#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1729#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1e7ec0d8 1730#, c-format
9de26945
MV
1731msgid "Unable to read %s"
1732msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
38d608f4 1733
9de26945
MV
1734#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1735#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1736#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1737#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3f5a581c 1738#, c-format
9de26945
MV
1739msgid "Unable to change to %s"
1740msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
38d608f4 1741
9de26945
MV
1742#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1743#. and provide a config option to define that default
1744#: methods/mirror.cc:280
3f5a581c 1745#, c-format
9de26945
MV
1746msgid "No mirror file '%s' found "
1747msgstr ""
38d608f4 1748
9de26945
MV
1749#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1750#. and provide a config option to define that default
1751#: methods/mirror.cc:287
1752#, fuzzy, c-format
1753msgid "Can not read mirror file '%s'"
1754msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1755
1756#: methods/mirror.cc:315
1757#, fuzzy, c-format
1758msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1759msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1760
1761#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c 1762#, c-format
9de26945
MV
1763msgid "[Mirror: %s]"
1764msgstr ""
1e7ec0d8 1765
9de26945
MV
1766#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1767msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1768msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1e7ec0d8 1769
9de26945
MV
1770#: methods/rsh.cc:343
1771msgid "Connection closed prematurely"
1772msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
1773
1774#: dselect/install:33
1775msgid "Bad default setting!"
1776msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1777
1778#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1779#: dselect/install:106 dselect/update:45
1780msgid "Press enter to continue."
1781msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1782
1783#: dselect/install:92
1784msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1785msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1786
1787#: dselect/install:102
1788#, fuzzy
1789msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1790msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1791
1792#: dselect/install:103
1793#, fuzzy
1794msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1795msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1796
1797#: dselect/install:104
1798msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3f5a581c 1799msgstr ""
9de26945
MV
1800"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1801"μόνο τα λάθη"
3c4a4974 1802
9de26945 1803#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1804msgid ""
9de26945 1805"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3f5a581c 1806msgstr ""
9de26945
MV
1807"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
1808"[I]nstall ξανά"
3c4a4974 1809
9de26945
MV
1810#: dselect/update:30
1811msgid "Merging available information"
1812msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
38d608f4 1813
9de26945
MV
1814#: apt-inst/filelist.cc:380
1815msgid "DropNode called on still linked node"
1816msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
1817
1818#: apt-inst/filelist.cc:412
1819msgid "Failed to locate the hash element!"
1820msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
1821
1822#: apt-inst/filelist.cc:459
1823msgid "Failed to allocate diversion"
1824msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
1825
1826#: apt-inst/filelist.cc:464
1827msgid "Internal error in AddDiversion"
1828msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
1829
1830#: apt-inst/filelist.cc:477
1e7ec0d8 1831#, c-format
9de26945
MV
1832msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1833msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
3fa4e98f 1834
9de26945 1835#: apt-inst/filelist.cc:506
67f393ab 1836#, c-format
9de26945
MV
1837msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1838msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
38d608f4 1839
9de26945 1840#: apt-inst/filelist.cc:549
de5a560a 1841#, c-format
9de26945
MV
1842msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1843msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
38d608f4 1844
9de26945 1845#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
67f393ab 1846#, c-format
9de26945
MV
1847msgid "The path %s is too long"
1848msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
38d608f4 1849
9de26945 1850#: apt-inst/extract.cc:132
67f393ab 1851#, c-format
9de26945
MV
1852msgid "Unpacking %s more than once"
1853msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
b8b9ddce 1854
9de26945 1855#: apt-inst/extract.cc:142
b8b9ddce 1856#, c-format
9de26945
MV
1857msgid "The directory %s is diverted"
1858msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce 1859
9de26945 1860#: apt-inst/extract.cc:152
1e7ec0d8 1861#, c-format
9de26945
MV
1862msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1863msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
1864
1865#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1866msgid "The diversion path is too long"
1867msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1868
9de26945
MV
1869#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1870#: ftparchive/cachedb.cc:182
b8b9ddce 1871#, c-format
9de26945
MV
1872msgid "Failed to stat %s"
1873msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
67f393ab 1874
9de26945
MV
1875#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1876#, c-format
1877msgid "Failed to rename %s to %s"
1878msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
67f393ab 1879
9de26945 1880#: apt-inst/extract.cc:249
3f5a581c 1881#, c-format
9de26945
MV
1882msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1883msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
1e7ec0d8 1884
9de26945
MV
1885#: apt-inst/extract.cc:289
1886msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1887msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
1e7ec0d8 1888
9de26945
MV
1889#: apt-inst/extract.cc:293
1890msgid "The path is too long"
1891msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
67f393ab 1892
9de26945
MV
1893#: apt-inst/extract.cc:421
1894#, c-format
1895msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1896msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
b8b9ddce 1897
9de26945
MV
1898#: apt-inst/extract.cc:438
1899#, c-format
1900msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1901msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
67f393ab 1902
9de26945
MV
1903#: apt-inst/extract.cc:498
1904#, c-format
1905msgid "Unable to stat %s"
1906msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
506ab3c7 1907
9de26945
MV
1908#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1909#, c-format
1910msgid "Failed to write file %s"
1911msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
506ab3c7 1912
9de26945
MV
1913#: apt-inst/dirstream.cc:105
1914#, c-format
1915msgid "Failed to close file %s"
1916msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
506ab3c7 1917
9de26945
MV
1918#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1919#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1920#, c-format
1921msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1922msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
506ab3c7 1923
9de26945
MV
1924#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1925#, c-format
1926msgid "Internal error, could not locate member %s"
1927msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
506ab3c7 1928
9de26945
MV
1929#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1930msgid "Unparsable control file"
1931msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
506ab3c7 1932
9de26945
MV
1933#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1934msgid "Invalid archive signature"
1935msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
506ab3c7 1936
9de26945
MV
1937#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1938msgid "Error reading archive member header"
1939msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
506ab3c7 1940
9de26945
MV
1941#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1942#, fuzzy, c-format
1943msgid "Invalid archive member header %s"
1944msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
506ab3c7 1945
9de26945
MV
1946#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1947msgid "Invalid archive member header"
1948msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
506ab3c7 1949
9de26945
MV
1950#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1951msgid "Archive is too short"
1952msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
506ab3c7 1953
9de26945
MV
1954#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1955msgid "Failed to read the archive headers"
1956msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
506ab3c7 1957
9de26945
MV
1958#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1959msgid "Failed to create pipes"
1960msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
506ab3c7 1961
9de26945
MV
1962#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1963msgid "Failed to exec gzip "
1964msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
3fa4e98f 1965
9de26945
MV
1966#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1967msgid "Corrupted archive"
1968msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
3fa4e98f 1969
9de26945
MV
1970#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1971msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1972msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
3fa4e98f 1973
9de26945
MV
1974#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1975#, c-format
1976msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1977msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
3fa4e98f 1978
9de26945
MV
1979#: apt-pkg/install-progress.cc:57
1980#, c-format
1981msgid "Progress: [%3i%%]"
1982msgstr ""
67f393ab 1983
9de26945
MV
1984#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1985msgid "Running dpkg"
1986msgstr ""
67f393ab 1987
9de26945
MV
1988#: apt-pkg/init.cc:146
1989#, c-format
1990msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1991msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
67f393ab 1992
9de26945
MV
1993#: apt-pkg/init.cc:162
1994msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1995msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
b81dbe40 1996
9de26945
MV
1997#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1998#, c-format
1999msgid "Wrote %i records.\n"
2000msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
b8b9ddce 2001
9de26945
MV
2002#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2003#, c-format
2004msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2005msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
3fa4e98f 2006
9de26945 2007#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1e7ec0d8 2008#, c-format
9de26945
MV
2009msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2010msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
3fa4e98f 2011
9de26945 2012#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
506ab3c7 2013#, c-format
9de26945
MV
2014msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2015msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
b81dbe40 2016
9de26945 2017#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
506ab3c7 2018#, c-format
9de26945
MV
2019msgid "Can't find authentication record for: %s"
2020msgstr ""
3fa4e98f 2021
9de26945
MV
2022#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2023#, fuzzy, c-format
2024msgid "Hash mismatch for: %s"
2025msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2026
2027#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2028msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1e7ec0d8 2029msgstr ""
9de26945 2030"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
3fa4e98f 2031
9de26945
MV
2032#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2033msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2034msgstr ""
2035"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
3fa4e98f 2036
9de26945
MV
2037#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2038msgid "The list of sources could not be read."
2039msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
3fa4e98f 2040
9de26945
MV
2041#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2042msgid "Empty package cache"
2043msgstr "Άδειο cache πακέτων"
3fa4e98f 2044
9de26945
MV
2045#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2046msgid "The package cache file is corrupted"
2047msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
3fa4e98f 2048
9de26945
MV
2049#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2050msgid "The package cache file is an incompatible version"
2051msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
3fa4e98f 2052
9de26945
MV
2053#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2054#, fuzzy
2055msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2056msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
3fa4e98f 2057
9de26945
MV
2058#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2059#, c-format
2060msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2061msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
3fa4e98f 2062
9de26945
MV
2063#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2064msgid "The package cache was built for a different architecture"
2065msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b81dbe40 2066
9de26945
MV
2067#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2068msgid "Depends"
2069msgstr "Εξαρτάται από"
c77d6597 2070
9de26945
MV
2071#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2072msgid "PreDepends"
2073msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
506ab3c7 2074
9de26945
MV
2075#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2076msgid "Suggests"
2077msgstr "Προτείνει"
506ab3c7 2078
9de26945
MV
2079#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2080msgid "Recommends"
2081msgstr "Συστήνει"
c77d6597 2082
9de26945
MV
2083#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2084msgid "Conflicts"
2085msgstr "Ασύμβατο με"
08f8455c 2086
9de26945
MV
2087#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2088msgid "Replaces"
2089msgstr "Αντικαθιστά"
b6c6b52f 2090
9de26945
MV
2091#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2092msgid "Obsoletes"
2093msgstr "Απαρχαιώνει"
506ab3c7 2094
9de26945
MV
2095#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2096msgid "Breaks"
2097msgstr "Χαλάει"
0fd68707 2098
9de26945
MV
2099#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2100msgid "Enhances"
2101msgstr ""
8e947fe1 2102
9de26945
MV
2103#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2104msgid "important"
2105msgstr "σημαντικό"
1e7ec0d8 2106
9de26945
MV
2107#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2108msgid "required"
2109msgstr "απαιτούμενο"
1e7ec0d8 2110
9de26945
MV
2111#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2112msgid "standard"
2113msgstr "καθιερωμένο"
1e7ec0d8 2114
9de26945
MV
2115#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2116msgid "optional"
2117msgstr "προαιρετικό"
8e947fe1 2118
9de26945
MV
2119#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2120msgid "extra"
2121msgstr "επιπλέον"
1e7ec0d8 2122
9de26945 2123#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
8e947fe1 2124#, c-format
9de26945
MV
2125msgid "The method driver %s could not be found."
2126msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
1e7ec0d8 2127
9de26945
MV
2128#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2129#, fuzzy, c-format
2130msgid "Is the package %s installed?"
2131msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
8e947fe1 2132
9de26945 2133#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
8e947fe1 2134#, c-format
9de26945
MV
2135msgid "Method %s did not start correctly"
2136msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
8e947fe1 2137
9de26945 2138#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
67f393ab 2139#, c-format
9de26945
MV
2140msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2141msgstr ""
2142"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2143"enter."
b8b9ddce 2144
9de26945 2145#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
b8b9ddce 2146#, c-format
9de26945
MV
2147msgid "Index file type '%s' is not supported"
2148msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce 2149
9de26945
MV
2150#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2151msgid "Building dependency tree"
2152msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2153
9de26945
MV
2154#: apt-pkg/depcache.cc:139
2155msgid "Candidate versions"
2156msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
b8b9ddce 2157
9de26945
MV
2158#: apt-pkg/depcache.cc:168
2159msgid "Dependency generation"
2160msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2161
9de26945
MV
2162#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2163msgid "Reading state information"
2164msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
2165
2166#: apt-pkg/depcache.cc:250
1e7ec0d8 2167#, c-format
9de26945
MV
2168msgid "Failed to open StateFile %s"
2169msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
3fa4e98f 2170
9de26945 2171#: apt-pkg/depcache.cc:256
67f393ab 2172#, c-format
9de26945
MV
2173msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2174msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
de5a560a 2175
9de26945 2176#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
25252292 2177#, c-format
9de26945
MV
2178msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2179msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
3fa4e98f 2180
9de26945
MV
2181#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2182msgid "Hash Sum mismatch"
2183msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
b8b9ddce 2184
9de26945
MV
2185#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2186msgid "Size mismatch"
2187msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
3fa4e98f 2188
9de26945
MV
2189#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2190#, fuzzy
2191msgid "Invalid file format"
2192msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
1e7ec0d8 2193
9de26945
MV
2194#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2195#, c-format
506ab3c7 2196msgid ""
9de26945
MV
2197"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2198"or malformed file)"
506ab3c7 2199msgstr ""
b8b9ddce 2200
9de26945
MV
2201#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2202#, fuzzy, c-format
2203msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2204msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
de5a560a 2205
9de26945
MV
2206#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2207msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2208msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
b8b9ddce 2209
9de26945 2210#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
b8b9ddce 2211#, c-format
3fa4e98f 2212msgid ""
9de26945
MV
2213"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2214"repository will not be applied."
67f393ab 2215msgstr ""
de5a560a 2216
9de26945
MV
2217#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2218#, c-format
2219msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2220msgstr ""
1e7ec0d8 2221
9de26945
MV
2222#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2223#, c-format
3fa4e98f 2224msgid ""
9de26945
MV
2225"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2226"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
506ab3c7 2227msgstr ""
b8b9ddce 2228
9de26945
MV
2229#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2230#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2231#, c-format
2232msgid "GPG error: %s: %s"
1e7ec0d8 2233msgstr ""
3fa4e98f 2234
9de26945
MV
2235#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2236#, c-format
2237msgid ""
2238"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2239"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1e7ec0d8 2240msgstr ""
9de26945
MV
2241"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2242"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
b8b9ddce 2243
9de26945
MV
2244#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2245#, c-format
2246msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2247msgstr ""
c3bbfb87 2248
9de26945
MV
2249#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2250#, c-format
2251msgid ""
2252"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2253msgstr ""
2254"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2255"πακέτο %s."
897e3c7b 2256
9de26945
MV
2257#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2258#, fuzzy, c-format
2259msgid "Clean of %s is not supported"
2260msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
897e3c7b 2261
9de26945
MV
2262#: apt-pkg/clean.cc:64
2263#, c-format
2264msgid "Unable to stat %s."
2265msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
506ab3c7 2266
9de26945
MV
2267#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2268msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2269msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
897e3c7b 2270
9de26945
MV
2271#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2272#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2273#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2274#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2275#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2276#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2277#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2278#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2279#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2280#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2281#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2282#, fuzzy, c-format
2283msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2284msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
b8b9ddce 2285
9de26945
MV
2286#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2287msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2288msgstr ""
2289"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2290"APT."
09d057db 2291
9de26945
MV
2292#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2293msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2294msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
506ab3c7 2295
9de26945
MV
2296#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2297msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2298msgstr ""
2299"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
3fa4e98f 2300
9de26945
MV
2301#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2302msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2303msgstr ""
2304"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
3fa4e98f 2305
9de26945
MV
2306#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2307#, c-format
2308msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2309msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce 2310
9de26945
MV
2311#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2312#, c-format
2313msgid "Couldn't stat source package list %s"
2314msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
506ab3c7 2315
9de26945
MV
2316#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2317#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2318msgid "Reading package lists"
2319msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
506ab3c7 2320
9de26945
MV
2321#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2322msgid "Collecting File Provides"
2323msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
506ab3c7 2324
9de26945
MV
2325#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2326#, c-format
2327msgid "Unable to write to %s"
2328msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
506ab3c7 2329
9de26945
MV
2330#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2331msgid "IO Error saving source cache"
2332msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
2333
2334#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
67f393ab 2335#, c-format
9de26945
MV
2336msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2337msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
b8b9ddce 2338
9de26945
MV
2339#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2340#, fuzzy, c-format
2341msgid "List directory %spartial is missing."
2342msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
1e7ec0d8 2343
9de26945
MV
2344#: apt-pkg/acquire.cc:91
2345#, fuzzy, c-format
2346msgid "Archives directory %spartial is missing."
2347msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
7ffbb475 2348
9de26945
MV
2349#: apt-pkg/acquire.cc:99
2350#, fuzzy, c-format
2351msgid "Unable to lock directory %s"
2352msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
506ab3c7 2353
9de26945
MV
2354#. only show the ETA if it makes sense
2355#. two days
2356#: apt-pkg/acquire.cc:902
2357#, c-format
2358msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2359msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
506ab3c7 2360
9de26945
MV
2361#: apt-pkg/acquire.cc:904
2362#, c-format
2363msgid "Retrieving file %li of %li"
2364msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
506ab3c7 2365
9de26945
MV
2366#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2367#, fuzzy
2368msgid ""
2369"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2370"used instead."
1e7ec0d8 2371msgstr ""
9de26945
MV
2372"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2373"στη θέση τους."
506ab3c7 2374
9de26945
MV
2375#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2376msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2377msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
506ab3c7 2378
9de26945
MV
2379#: apt-pkg/policy.cc:83
2380#, c-format
2381msgid ""
2382"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2383"available in the sources"
1e7ec0d8 2384msgstr ""
b8b9ddce 2385
9de26945 2386#: apt-pkg/policy.cc:422
3fa4e98f 2387#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
2388msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2389msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
3fa4e98f 2390
9de26945
MV
2391#: apt-pkg/policy.cc:444
2392#, c-format
2393msgid "Did not understand pin type %s"
2394msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
1e7ec0d8 2395
9de26945
MV
2396#: apt-pkg/policy.cc:452
2397msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3fa4e98f 2398msgstr ""
9de26945 2399"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
b6c6b52f 2400
9de26945
MV
2401#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2402#, c-format
2403msgid ""
2404"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2405"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2406msgstr ""
1e7ec0d8 2407
9de26945
MV
2408#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2409#, fuzzy, c-format
2410msgid "Could not configure '%s'. "
2411msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1e7ec0d8 2412
9de26945 2413#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
506ab3c7 2414#, c-format
9de26945
MV
2415msgid ""
2416"This installation run will require temporarily removing the essential "
2417"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2418"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3fa4e98f 2419msgstr ""
9de26945
MV
2420"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2421"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2422"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2423"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
c77d6597 2424
9de26945
MV
2425#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2426#, c-format
2427msgid "Line %u too long in source list %s."
2428msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
506ab3c7 2429
9de26945
MV
2430#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2431msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2432msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
2433
2434#: apt-pkg/cdrom.cc:586
506ab3c7 2435#, c-format
9de26945
MV
2436msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2437msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
c77d6597 2438
9de26945
MV
2439#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2440msgid "Waiting for disc...\n"
2441msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
2442
2443#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2444msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2445msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2446
2447#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2448msgid "Identifying... "
2449msgstr "Αναγνώριση..."
2450
2451#: apt-pkg/cdrom.cc:662
3fa4e98f 2452#, c-format
9de26945
MV
2453msgid "Stored label: %s\n"
2454msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
b8b9ddce 2455
9de26945
MV
2456#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2457msgid "Scanning disc for index files...\n"
2458msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
b8b9ddce 2459
9de26945
MV
2460#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2461#, c-format
2462msgid ""
2463"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2464"%zu signatures\n"
2465msgstr ""
2466"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2467"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
506ab3c7 2468
9de26945
MV
2469#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2470msgid ""
2471"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2472"wrong architecture?"
2473msgstr ""
b6c6b52f 2474
9de26945
MV
2475#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2476#, c-format
2477msgid "Found label '%s'\n"
2478msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
b6c6b52f 2479
9de26945
MV
2480#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2481msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2482msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
b8b9ddce 2483
9de26945
MV
2484#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2485#, c-format
2486msgid ""
2487"This disc is called: \n"
2488"'%s'\n"
2489msgstr ""
2490"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2491"'%s'\n"
506ab3c7 2492
9de26945
MV
2493#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2494msgid "Copying package lists..."
2495msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
b8b9ddce 2496
9de26945
MV
2497#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2498msgid "Writing new source list\n"
2499msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
7ffbb475 2500
9de26945
MV
2501#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2502msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2503msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
506ab3c7 2504
9de26945
MV
2505#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2506#, c-format
2507msgid ""
2508"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2509msgstr ""
2510"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2511"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
506ab3c7 2512
9de26945
MV
2513#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2514msgid ""
2515"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2516"held packages."
2517msgstr ""
2518"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2519"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
506ab3c7 2520
9de26945
MV
2521#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2522msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2523msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2524
9de26945
MV
2525#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2526msgid "Send scenario to solver"
2527msgstr ""
b8b9ddce 2528
9de26945
MV
2529#: apt-pkg/edsp.cc:241
2530msgid "Send request to solver"
1e7ec0d8 2531msgstr ""
c77d6597 2532
9de26945
MV
2533#: apt-pkg/edsp.cc:320
2534msgid "Prepare for receiving solution"
2535msgstr ""
b8b9ddce 2536
9de26945
MV
2537#: apt-pkg/edsp.cc:327
2538msgid "External solver failed without a proper error message"
2539msgstr ""
b8b9ddce 2540
9de26945
MV
2541#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2542msgid "Execute external solver"
2543msgstr ""
b8b9ddce 2544
9de26945 2545#: apt-pkg/tagfile.cc:140
3fa4e98f 2546#, c-format
9de26945
MV
2547msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2548msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2549
9de26945 2550#: apt-pkg/tagfile.cc:237
3fa4e98f 2551#, c-format
9de26945
MV
2552msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2553msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce 2554
9de26945
MV
2555#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2556#, fuzzy, c-format
2557msgid "Unable to parse Release file %s"
2558msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
4948a1ba 2559
9de26945
MV
2560#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2561#, fuzzy, c-format
2562msgid "No sections in Release file %s"
2563msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
b8b9ddce 2564
9de26945
MV
2565#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2566#, c-format
2567msgid "No Hash entry in Release file %s"
1e7ec0d8 2568msgstr ""
b8b9ddce 2569
9de26945
MV
2570#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2571#, fuzzy, c-format
2572msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2573msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
1e7ec0d8 2574
9de26945
MV
2575#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2576#, fuzzy, c-format
2577msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2578msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
1e7ec0d8 2579
9de26945
MV
2580#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2581#, fuzzy, c-format
2582msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2583msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b8b9ddce 2584
9de26945
MV
2585#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2586#, fuzzy, c-format
2587msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2588msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
1e7ec0d8 2589
9de26945
MV
2590#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2591#, fuzzy, c-format
2592msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2593msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2594
9de26945
MV
2595#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2596#, fuzzy, c-format
2597msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2598msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
09d057db 2599
9de26945
MV
2600#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2601#, fuzzy, c-format
2602msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2603msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2604
9de26945
MV
2605#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2606#, fuzzy, c-format
2607msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2608msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2609
9de26945
MV
2610#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2611#, c-format
2612msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2613msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2614
9de26945
MV
2615#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2616#, c-format
2617msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2618msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2619
9de26945 2620#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3fa4e98f 2621#, c-format
9de26945
MV
2622msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2623msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
4948a1ba 2624
9de26945 2625#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3fa4e98f 2626#, c-format
9de26945
MV
2627msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2628msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
4948a1ba 2629
9de26945 2630#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3fa4e98f 2631#, c-format
9de26945
MV
2632msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2633msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3fa4e98f 2634
9de26945 2635#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3fa4e98f 2636#, c-format
9de26945
MV
2637msgid "Opening %s"
2638msgstr "Άνοιγμα του %s"
3fa4e98f 2639
9de26945 2640#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3fa4e98f 2641#, c-format
9de26945
MV
2642msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2643msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
3fa4e98f 2644
9de26945
MV
2645#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2646#, c-format
2647msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2648msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
3fa4e98f 2649
9de26945
MV
2650#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2651#, fuzzy, c-format
2652msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2653msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
3fa4e98f 2654
9de26945
MV
2655#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2656#, c-format
2657msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2658msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
1e7ec0d8 2659
9de26945 2660#: apt-pkg/cacheset.cc:492
1e7ec0d8 2661#, c-format
9de26945
MV
2662msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2663msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
3fa4e98f 2664
9de26945
MV
2665#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2666#, fuzzy, c-format
2667msgid "Couldn't find task '%s'"
2668msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
2669
2670#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2671#, fuzzy, c-format
2672msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2673msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
4948a1ba 2674
9de26945
MV
2675#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2676#, fuzzy, c-format
2677msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2678msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
b8b9ddce 2679
9de26945
MV
2680#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2681#, c-format
2682msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2683msgstr ""
b8b9ddce 2684
9de26945
MV
2685#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2686#, c-format
1e7ec0d8 2687msgid ""
9de26945
MV
2688"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2689"neither of them"
506ab3c7 2690msgstr ""
b8b9ddce 2691
9de26945
MV
2692#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2693#, c-format
2694msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
506ab3c7 2695msgstr ""
b8b9ddce 2696
9de26945
MV
2697#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2698#, c-format
2699msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2700msgstr ""
1e7ec0d8 2701
9de26945
MV
2702#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2703#, c-format
2704msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2705msgstr ""
1e7ec0d8 2706
9de26945
MV
2707#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2708#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2709#, c-format
2710msgid "%lid %lih %limin %lis"
3fa4e98f 2711msgstr ""
b8b9ddce 2712
9de26945
MV
2713#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2714#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2715#, c-format
2716msgid "%lih %limin %lis"
3fa4e98f 2717msgstr ""
609bb2ea 2718
9de26945
MV
2719#. min means minutes, s means seconds
2720#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2721#, c-format
2722msgid "%limin %lis"
3fa4e98f 2723msgstr ""
506ab3c7 2724
9de26945
MV
2725#. s means seconds
2726#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2727#, c-format
2728msgid "%lis"
2729msgstr ""
1e7ec0d8 2730
9de26945
MV
2731#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246
2732#, c-format
2733msgid "Selection %s not found"
2734msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
1e7ec0d8 2735
9de26945
MV
2736#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2737#, c-format
2738msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2739msgstr ""
2740"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
506ab3c7 2741
9de26945
MV
2742#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2743#, c-format
2744msgid "Could not open lock file %s"
2745msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
1e7ec0d8 2746
9de26945
MV
2747#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2748#, c-format
2749msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2750msgstr ""
2751"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2752"%s"
1e7ec0d8 2753
9de26945
MV
2754#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2755#, c-format
2756msgid "Could not get lock %s"
2757msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
1e7ec0d8 2758
9de26945
MV
2759#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2760#, c-format
2761msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3fa4e98f 2762msgstr ""
506ab3c7 2763
9de26945
MV
2764#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2765#, c-format
2766msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
506ab3c7
MV
2767msgstr ""
2768
9de26945
MV
2769#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2770#, c-format
2771msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2772msgstr ""
506ab3c7 2773
9de26945
MV
2774#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2775#, c-format
2776msgid ""
2777"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2778msgstr ""
506ab3c7 2779
9de26945
MV
2780#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2781#, c-format
2782msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2783msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
506ab3c7 2784
9de26945
MV
2785#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2786#, fuzzy, c-format
2787msgid "Sub-process %s received signal %u."
2788msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b81dbe40 2789
9de26945 2790#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
27b16a2e 2791#, c-format
9de26945
MV
2792msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2793msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b6c6b52f 2794
9de26945 2795#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
67f393ab 2796#, c-format
9de26945
MV
2797msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2798msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
09d057db 2799
9de26945
MV
2800#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2801#, fuzzy, c-format
2802msgid "Problem closing the gzip file %s"
2803msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
72bae92a 2804
9de26945 2805#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
72bae92a 2806#, c-format
9de26945
MV
2807msgid "Could not open file %s"
2808msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2809
2810#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2811#, fuzzy, c-format
2812msgid "Could not open file descriptor %d"
2813msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2814
2815#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2816msgid "Failed to create subprocess IPC"
2817msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
2818
2819#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2820msgid "Failed to exec compressor "
2821msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
2822
2823#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2824#, fuzzy, c-format
2825msgid "read, still have %llu to read but none left"
2826msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
2827
2828#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2829#, fuzzy, c-format
2830msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2831msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
2832
2833#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2834#, fuzzy, c-format
2835msgid "Problem closing the file %s"
2836msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2837
2838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2839#, fuzzy, c-format
2840msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2841msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
1b5a6222 2842
9de26945
MV
2843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2844#, fuzzy, c-format
2845msgid "Problem unlinking the file %s"
2846msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
09d057db 2847
9de26945
MV
2848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2849msgid "Problem syncing the file"
2850msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce 2851
9de26945 2852#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
b8b9ddce 2853#, c-format
9de26945
MV
2854msgid "%c%s... Error!"
2855msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
39f4df79 2856
9de26945 2857#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1b5a6222 2858#, c-format
9de26945
MV
2859msgid "%c%s... Done"
2860msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
1b5a6222 2861
9de26945
MV
2862#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2863msgid "..."
506ab3c7 2864msgstr ""
1b5a6222 2865
9de26945
MV
2866#. Print the spinner
2867#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2868#, fuzzy, c-format
2869msgid "%c%s... %u%%"
2870msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
1c5f0d75 2871
9de26945
MV
2872#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2873msgid "Can't mmap an empty file"
2874msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
506ab3c7 2875
9de26945 2876#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1c5f0d75 2877#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
2878msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2879msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2a8a592d 2880
9de26945
MV
2881#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2882#, fuzzy, c-format
2883msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2884msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2a8a592d 2885
9de26945
MV
2886#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2887#, fuzzy
2888msgid "Unable to close mmap"
2889msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
2a8a592d 2890
9de26945
MV
2891#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2892#, fuzzy
2893msgid "Unable to synchronize mmap"
2894msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
506ab3c7 2895
9de26945
MV
2896#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2897#, c-format
2898msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2899msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2a8a592d 2900
9de26945
MV
2901#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2902#, fuzzy
2903msgid "Failed to truncate file"
2904msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
506ab3c7 2905
9de26945 2906#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1e7ec0d8 2907#, c-format
9de26945
MV
2908msgid ""
2909"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2910"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2911msgstr ""
506ab3c7 2912
9de26945 2913#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1e7ec0d8 2914#, c-format
9de26945
MV
2915msgid ""
2916"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2917"reached."
2918msgstr ""
1c937475 2919
9de26945 2920#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1e7ec0d8 2921msgid ""
9de26945 2922"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1e7ec0d8 2923msgstr ""
506ab3c7 2924
9de26945 2925#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1e7ec0d8 2926#, c-format
9de26945
MV
2927msgid "Unable to stat the mount point %s"
2928msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
506ab3c7 2929
9de26945
MV
2930#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2931msgid "Failed to stat the cdrom"
2932msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
506ab3c7 2933
9de26945
MV
2934#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2935#, c-format
2936msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2937msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
3fa4e98f 2938
9de26945 2939#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3fa4e98f 2940#, c-format
9de26945
MV
2941msgid "Opening configuration file %s"
2942msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3fa4e98f 2943
9de26945
MV
2944#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2945#, c-format
2946msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2947msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
506ab3c7 2948
9de26945
MV
2949#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2950#, c-format
2951msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2952msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
506ab3c7 2953
9de26945
MV
2954#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2955#, c-format
2956msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2957msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
506ab3c7 2958
9de26945
MV
2959#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2960#, c-format
2961msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2962msgstr ""
2963"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
506ab3c7 2964
9de26945
MV
2965#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2966#, c-format
2967msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2968msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
506ab3c7 2969
9de26945
MV
2970#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2971#, c-format
2972msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2973msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
2a8a592d 2974
9de26945
MV
2975#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2976#, c-format
2977msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2978msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
506ab3c7 2979
9de26945
MV
2980#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2981#, fuzzy, c-format
2982msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2a8a592d 2983msgstr ""
9de26945 2984"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2a8a592d 2985
9de26945
MV
2986#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2987#, c-format
2988msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2989msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2a8a592d 2990
9de26945
MV
2991#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2992#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2993#, fuzzy, c-format
2994msgid "No keyring installed in %s."
2995msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
2a8a592d 2996
9de26945
MV
2997#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2998#, c-format
2999msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3000msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
3001
3002#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3003#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3004#, c-format
3005msgid "Command line option %s is not understood"
3006msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
2a8a592d 3007
9de26945
MV
3008#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3009#, c-format
3010msgid "Command line option %s is not boolean"
3011msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
3fa4e98f 3012
9de26945
MV
3013#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3014#, c-format
3015msgid "Option %s requires an argument."
3016msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
c77d6597 3017
9de26945
MV
3018#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3019#, c-format
3020msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3021msgstr ""
3022"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
c77d6597 3023
9de26945 3024#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3fa4e98f 3025#, c-format
9de26945
MV
3026msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3027msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
506ab3c7 3028
9de26945 3029#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
506ab3c7 3030#, c-format
9de26945
MV
3031msgid "Option '%s' is too long"
3032msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
3fa4e98f 3033
9de26945 3034#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3fa4e98f 3035#, c-format
9de26945
MV
3036msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3037msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
3fa4e98f 3038
9de26945 3039#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3fa4e98f 3040#, c-format
9de26945
MV
3041msgid "Invalid operation %s"
3042msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
c77d6597 3043
9de26945 3044#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
506ab3c7 3045#, c-format
9de26945
MV
3046msgid "Installing %s"
3047msgstr "Εγκατάσταση του %s"
3fa4e98f 3048
9de26945 3049#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3fa4e98f 3050#, c-format
9de26945
MV
3051msgid "Configuring %s"
3052msgstr "Ρύθμιση του %s"
3fa4e98f 3053
9de26945 3054#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3fa4e98f 3055#, c-format
9de26945
MV
3056msgid "Removing %s"
3057msgstr "Αφαιρώ το %s"
3fa4e98f 3058
9de26945
MV
3059#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3060#, fuzzy, c-format
3061msgid "Completely removing %s"
3062msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
c77d6597 3063
9de26945 3064#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
506ab3c7 3065#, c-format
9de26945
MV
3066msgid "Noting disappearance of %s"
3067msgstr ""
3fa4e98f 3068
9de26945 3069#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
1e7ec0d8 3070#, c-format
9de26945
MV
3071msgid "Running post-installation trigger %s"
3072msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
3fa4e98f 3073
9de26945
MV
3074#. FIXME: use a better string after freeze
3075#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3fa4e98f 3076#, c-format
9de26945
MV
3077msgid "Directory '%s' missing"
3078msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
3fa4e98f 3079
9de26945
MV
3080#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3081#, fuzzy, c-format
3082msgid "Could not open file '%s'"
3083msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1e7ec0d8 3084
9de26945
MV
3085#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3086#, c-format
3087msgid "Preparing %s"
3088msgstr "Προετοιμασία του %s"
1e7ec0d8 3089
9de26945 3090#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3fa4e98f 3091#, c-format
9de26945
MV
3092msgid "Unpacking %s"
3093msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
3fa4e98f 3094
9de26945 3095#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3fa4e98f 3096#, c-format
9de26945
MV
3097msgid "Preparing to configure %s"
3098msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
3fa4e98f 3099
9de26945 3100#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3fa4e98f 3101#, c-format
9de26945
MV
3102msgid "Installed %s"
3103msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
3fa4e98f 3104
9de26945 3105#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3fa4e98f 3106#, c-format
9de26945
MV
3107msgid "Preparing for removal of %s"
3108msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
c77d6597 3109
9de26945 3110#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
ce34af08 3111#, c-format
9de26945
MV
3112msgid "Removed %s"
3113msgstr "Αφαίρεσα το %s"
3fa4e98f 3114
9de26945 3115#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3fa4e98f 3116#, c-format
9de26945
MV
3117msgid "Preparing to completely remove %s"
3118msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
3fa4e98f 3119
9de26945 3120#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3fa4e98f 3121#, c-format
9de26945
MV
3122msgid "Completely removed %s"
3123msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3fa4e98f 3124
9de26945
MV
3125#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3126msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3127msgstr ""
1e7ec0d8 3128
9de26945
MV
3129#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3130#, fuzzy, c-format
3131msgid "Can not write log (%s)"
3132msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
1e7ec0d8 3133
9de26945
MV
3134#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3135msgid "Is /dev/pts mounted?"
3136msgstr ""
1e7ec0d8 3137
9de26945
MV
3138#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3139msgid "Is stdout a terminal?"
3140msgstr ""
1e7ec0d8 3141
9de26945
MV
3142#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3143msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3144msgstr ""
1e7ec0d8 3145
9de26945
MV
3146#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3147msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3148msgstr ""
1e7ec0d8 3149
9de26945
MV
3150#. check if its not a follow up error
3151#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3152msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3153msgstr ""
1e7ec0d8 3154
9de26945
MV
3155#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3156msgid ""
3157"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3158"error from a previous failure."
3159msgstr ""
1e7ec0d8 3160
9de26945
MV
3161#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3162msgid ""
3163"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3164"error"
3165msgstr ""
1e7ec0d8 3166
9de26945
MV
3167#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3168msgid ""
3169"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3170"error"
3171msgstr ""
1e7ec0d8 3172
9de26945
MV
3173#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3174msgid ""
3175"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3176"local system"
3177msgstr ""
1e7ec0d8 3178
9de26945
MV
3179#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3180msgid ""
3181"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3182msgstr ""
3183
3184#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3fa4e98f 3185#, c-format
9de26945
MV
3186msgid ""
3187"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3188"it?"
3189msgstr ""
3190
3191#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3192#, fuzzy, c-format
3193msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3194msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3195
3196#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3197#. dpkg --configure -a
3198#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3199#, c-format
3200msgid ""
3201"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3202msgstr ""
3203
3204#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3205msgid "Not locked"
3206msgstr ""
3fa4e98f
MV
3207
3208#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3209msgid ""
3210"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3211"\n"
3212"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3213"from debian packages\n"
3214"\n"
3215"Options:\n"
3216" -h This help text\n"
3217" -t Set the temp dir\n"
3218" -c=? Read this configuration file\n"
3219" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3220msgstr ""
3fa4e98f
MV
3221"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
3222"\n"
3223"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
3224"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
3225"\n"
3226"Επιλογές:\n"
3227" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
3228" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
3229" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3230" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3231
3fa4e98f
MV
3232#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3233#, fuzzy, c-format
3234msgid "Unable to mkstemp %s"
3235msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
3236
3237#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3238msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3239msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
3240
d8ad0e30 3241#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3242msgid "Package extension list is too long"
3243msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
3244
d8ad0e30
MV
3245#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3246#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3247#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
506ab3c7 3248#, c-format
3fa4e98f
MV
3249msgid "Error processing directory %s"
3250msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
3251
d8ad0e30 3252#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3253msgid "Source extension list is too long"
3254msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
3255
d8ad0e30 3256#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3257msgid "Error writing header to contents file"
3258msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
3259
d8ad0e30 3260#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3261#, c-format
3262msgid "Error processing contents %s"
3263msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
3264
d8ad0e30 3265#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3266msgid ""
3267"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3268"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3269" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3270" contents path\n"
3271" release path\n"
3272" generate config [groups]\n"
3273" clean config\n"
3274"\n"
3275"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3276"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3277"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3278"\n"
3279"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3280"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3281"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3282"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3283"\n"
3284"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3285"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3286"\n"
3287"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3288"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3289"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3290"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3291"Debian archive:\n"
3292" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3293" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3294"\n"
3295"Options:\n"
3296" -h This help text\n"
3297" --md5 Control MD5 generation\n"
3298" -s=? Source override file\n"
3299" -q Quiet\n"
3300" -d=? Select the optional caching database\n"
3301" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3302" --contents Control contents file generation\n"
3303" -c=? Read this configuration file\n"
3304" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3305msgstr ""
3306"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
3307"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3308" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3309" contents path\n"
3310" release path\n"
3311" generate config [groups]\n"
3312" clean config\n"
3313"\n"
3314"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
3315"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
3316"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
3317"\n"
3318"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
3319"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
3320"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
3321"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
3322"(Τομέας).\n"
3323"\n"
3324"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
3325"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
3326"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
3327"\n"
3328"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
3329"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
3330"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
3331"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
3332"στα\n"
3333"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
3334"πακέτων του Debian :\n"
3335" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3336" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3337"\n"
3338"Επιλογές:\n"
3339" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
3340" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
3341" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
3342" -q Χωρίς έξοδο\n"
3343" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
3344" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
3345" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
3346" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3347" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
3348
d8ad0e30 3349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3350msgid "No selections matched"
3351msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
3352
d8ad0e30 3353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3354#, c-format
3355msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3356msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
3357
d8ad0e30 3358#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3359#, c-format
3360msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3361msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
3362
d8ad0e30 3363#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3364#, c-format
3365msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3366msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
3367
d8ad0e30 3368#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3369#, fuzzy
3370msgid ""
3371"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3372"remove and re-create the database."
3373msgstr ""
3374"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
3375"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
3376
d8ad0e30 3377#: ftparchive/cachedb.cc:99
3fa4e98f
MV
3378#, c-format
3379msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3380msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
3381
d8ad0e30
MV
3382#: ftparchive/cachedb.cc:332
3383#, fuzzy
3384msgid "Failed to read .dsc"
3385msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
3386
3387#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3388msgid "Archive has no control record"
3389msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
3390
d8ad0e30 3391#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3392msgid "Unable to get a cursor"
3393msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
3394
3395#: ftparchive/writer.cc:91
3396#, c-format
3397msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3398msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
3399
3400#: ftparchive/writer.cc:96
3401#, c-format
3402msgid "W: Unable to stat %s\n"
3403msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
3404
3405#: ftparchive/writer.cc:152
3406msgid "E: "
3407msgstr "E: "
506ab3c7 3408
3fa4e98f
MV
3409#: ftparchive/writer.cc:154
3410msgid "W: "
3411msgstr "W: "
ce34af08 3412
3fa4e98f
MV
3413#: ftparchive/writer.cc:161
3414msgid "E: Errors apply to file "
3415msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
506ab3c7 3416
3fa4e98f 3417#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3418#, c-format
3fa4e98f
MV
3419msgid "Failed to resolve %s"
3420msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
506ab3c7 3421
3fa4e98f
MV
3422#: ftparchive/writer.cc:192
3423msgid "Tree walking failed"
3424msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
ce34af08 3425
3fa4e98f 3426#: ftparchive/writer.cc:219
08f8455c 3427#, c-format
3fa4e98f
MV
3428msgid "Failed to open %s"
3429msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
08f8455c 3430
3fa4e98f 3431#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3432#, c-format
3fa4e98f
MV
3433msgid " DeLink %s [%s]\n"
3434msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
08f8455c 3435
3fa4e98f 3436#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3437#, c-format
3fa4e98f
MV
3438msgid "Failed to readlink %s"
3439msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
1c5f0d75 3440
3fa4e98f 3441#: ftparchive/writer.cc:290
b6c6b52f 3442#, c-format
3fa4e98f
MV
3443msgid "Failed to unlink %s"
3444msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
b6c6b52f 3445
3fa4e98f 3446#: ftparchive/writer.cc:298
08f8455c 3447#, c-format
3fa4e98f
MV
3448msgid "*** Failed to link %s to %s"
3449msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
08f8455c 3450
3fa4e98f 3451#: ftparchive/writer.cc:308
32095ee9 3452#, c-format
3fa4e98f
MV
3453msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3454msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
0e1423ae 3455
d8ad0e30 3456#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3457msgid "Archive had no package field"
3458msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
b81dbe40 3459
d8ad0e30 3460#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
de5a560a 3461#, c-format
3fa4e98f
MV
3462msgid " %s has no override entry\n"
3463msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
1b5a6222 3464
d8ad0e30 3465#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
de5a560a 3466#, c-format
3fa4e98f
MV
3467msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3468msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
1b5a6222 3469
d8ad0e30 3470#: ftparchive/writer.cc:706
de5a560a 3471#, c-format
3fa4e98f
MV
3472msgid " %s has no source override entry\n"
3473msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
1b5a6222 3474
d8ad0e30 3475#: ftparchive/writer.cc:710
de5a560a 3476#, c-format
3fa4e98f
MV
3477msgid " %s has no binary override entry either\n"
3478msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
1b5a6222 3479
d8ad0e30 3480#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3481msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3482msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
1b5a6222 3483
3fa4e98f 3484#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3485#, c-format
3fa4e98f
MV
3486msgid "Unable to open %s"
3487msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
de5a560a 3488
3fa4e98f
MV
3489#. skip spaces
3490#. find end of word
3491#: ftparchive/override.cc:68
3492#, fuzzy, c-format
3493msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3494msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
67f393ab 3495
3fa4e98f 3496#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
32095ee9 3497#, c-format
3fa4e98f
MV
3498msgid "Failed to read the override file %s"
3499msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
67f393ab 3500
3fa4e98f
MV
3501#: ftparchive/override.cc:166
3502#, fuzzy, c-format
3503msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3504msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
b18dd45f 3505
3fa4e98f 3506#: ftparchive/override.cc:178
ce34af08 3507#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3508msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3509msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
ce34af08 3510
3fa4e98f
MV
3511#: ftparchive/override.cc:191
3512#, fuzzy, c-format
3513msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3514msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
de5a560a 3515
3fa4e98f
MV
3516#: ftparchive/multicompress.cc:73
3517#, c-format
3518msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3519msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
09d057db 3520
3fa4e98f
MV
3521#: ftparchive/multicompress.cc:103
3522#, c-format
3523msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3524msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
c77d6597 3525
3fa4e98f
MV
3526#: ftparchive/multicompress.cc:192
3527msgid "Failed to create FILE*"
3528msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
b6c6b52f 3529
3fa4e98f
MV
3530#: ftparchive/multicompress.cc:195
3531msgid "Failed to fork"
3532msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
b6c6b52f 3533
3fa4e98f
MV
3534#: ftparchive/multicompress.cc:209
3535msgid "Compress child"
3536msgstr "Συμπίεση απογόνου"
b6c6b52f 3537
3fa4e98f
MV
3538#: ftparchive/multicompress.cc:232
3539#, c-format
3540msgid "Internal error, failed to create %s"
3541msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
b6c6b52f 3542
3fa4e98f
MV
3543#: ftparchive/multicompress.cc:305
3544msgid "IO to subprocess/file failed"
3545msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
3546
3547#: ftparchive/multicompress.cc:343
3548msgid "Failed to read while computing MD5"
3549msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
b6c6b52f 3550
3fa4e98f
MV
3551#: ftparchive/multicompress.cc:359
3552#, c-format
3553msgid "Problem unlinking %s"
3554msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
3555
51da0c35 3556#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3fa4e98f 3557#, fuzzy
ce34af08 3558msgid ""
3fa4e98f
MV
3559"Usage: apt-internal-solver\n"
3560"\n"
3561"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3562"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3563"\n"
3564"Options:\n"
3565" -h This help text.\n"
3566" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3567" -c=? Read this configuration file\n"
3568" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3569msgstr ""
3fa4e98f
MV
3570"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
3571"\n"
3572"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
3573"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
3574"\n"
3575"Επιλογές:\n"
3576" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
3577" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
3578" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3579" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3580
3581#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3582msgid "Unknown package record!"
3583msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
ce34af08 3584
3fa4e98f 3585#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3586msgid ""
3fa4e98f
MV
3587"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3588"\n"
3589"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3590"to indicate what kind of file it is.\n"
3591"\n"
3592"Options:\n"
3593" -h This help text\n"
3594" -s Use source file sorting\n"
3595" -c=? Read this configuration file\n"
3596" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3597msgstr ""
3fa4e98f
MV
3598"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
3599"\n"
3600"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
3601"κώδικα. Η επιλογή\n"
3602"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
3603"\n"
3604"Παράμετροι:\n"
3605" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
3606" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
3607" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3608" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3609
51da0c35
MV
3610#, fuzzy
3611#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3612#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
3613
39b73d81
MV
3614#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3615#~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
3616
72bae92a
MV
3617#~ msgid ""
3618#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3619#~ "Mounting CD-ROM\n"
3620#~ msgstr ""
3621#~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3622#~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
3623
ce34af08
MV
3624#, fuzzy
3625#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3626#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
3627
3628#, fuzzy
3629#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3630#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
3631
3632#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3633#~ msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
3634
3635#~ msgid " [Not candidate version]"
3636#~ msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
3637
3638#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3639#~ msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
3640
3641#~ msgid ""
3642#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3643#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3644#~ "is only available from another source\n"
3645#~ msgstr ""
3646#~ "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
3647#~ "πακέτο.\n"
3648#~ "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι "
3649#~ "διαθέσιμο από άλλη πηγή\n"
3650
3651#~ msgid "However the following packages replace it:"
3652#~ msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
3653
3654#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3655#~ msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
3656
3657#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3658#~ msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
3659
ce34af08
MV
3660#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3661#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
3662
ce34af08
MV
3663#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3664#~ msgstr ""
3665#~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή "
3666#~ "'%s'"
3667
3668#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3669#~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3670
3671#~ msgid ""
3672#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3673#~ "need to manually fix this package."
3674#~ msgstr ""
3675#~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
3676#~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
3677
3678#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3679#~ msgstr ""
3680#~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() "
3681#~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3682
5caefc91
MV
3683#, fuzzy
3684#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3685#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3686
3f5a581c
MV
3687#~ msgid "Failed to remove %s"
3688#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
2a8a592d 3689
3f5a581c
MV
3690#~ msgid "Unable to create %s"
3691#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
27b16a2e 3692
3f5a581c
MV
3693#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3694#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
2a8a592d 3695
3f5a581c
MV
3696#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3697#~ msgstr ""
3698#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
0fd68707 3699
3f5a581c
MV
3700#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3701#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1b5a6222 3702
3f5a581c
MV
3703#~ msgid "Internal error getting a package name"
3704#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
3705
3706#~ msgid "Reading file listing"
3707#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
3708
3709#~ msgid ""
3710#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3711#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3712#~ "package!"
3713#~ msgstr ""
3714#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
3715#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
3716#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
3717
3718#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3719#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
3720
3721#~ msgid "Internal error getting a node"
3722#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
3723
3724#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3725#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
3726
3727#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3728#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
3729
3730#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3731#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3732
3733#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3734#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
3735
3736#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3737#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
3738
3739#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3740#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
3741
3742#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3743#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
3744
3745#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3746#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
3747
3748#~ msgid "Couldn't change to %s"
3749#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
3750
3751#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3752#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
3753
3754#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3755#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3756
3757#~ msgid "Read error from %s process"
3758#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
3759
3760#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3761#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
6c0bed9d 3762
a12d5352
MV
3763#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3764#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3765
3766#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3767#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
3768
3769#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3770#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3771
c77d6597
MV
3772#~ msgid "decompressor"
3773#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
3774
a12d5352
MV
3775#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3776#~ msgstr ""
3777#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3778
3779#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3780#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3781
c77d6597
MV
3782#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3783#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
3784
3785#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3786#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3787
3788#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3789#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
3790
3791#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3792#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
3793
3794#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3795#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
3796
3797#, fuzzy
3798#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3799#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
3800
3801#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3802#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
3803
3804#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3805#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
3806
a12d5352
MV
3807#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3808#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3809
c77d6597
MV
3810#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3811#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
3812
27b16a2e
MV
3813#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3814#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
3815
b6c6b52f
MV
3816#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3817#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3818
b6c6b52f
MV
3819#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3820#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
3821
b81dbe40
DK
3822#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3823#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
3824
0fd68707
MV
3825#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3826#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
3827
3828#~ msgid "Could not patch file"
3829#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3830
1c5f0d75 3831#~ msgid " %4i %s\n"
3832#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3833
09d057db 3834#~ msgid "%4i %s\n"
3835#~ msgstr "%4i %s\n"
3836
3837#~ msgid "Processing triggers for %s"
3838#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3839
6c0bed9d 3840#~ msgid ""
3841#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3842#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3843#~ "that package should be filed."
3844#~ msgstr ""
3845#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3846#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3847#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."