Merge remote-tracking branch 'upstream/debian/sid' into debian/sid
[ntk/apt.git] / po / el.po
CommitLineData
a619872b 1# translation of apt_po_el.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
b8b9ddce
AL
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
32095ee9 5#
b8b9ddce 6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
32095ee9 12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
a619872b 13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
63884d7c 14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
b8b9ddce
AL
15msgid ""
16msgstr ""
a619872b 17"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
3f5a581c 18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
506ab3c7 19"POT-Creation-Date: 2014-04-25 13:17+0200\n"
a619872b 20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
63884d7c 21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
a619872b 22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 23"Language: el\n"
b8b9ddce 24"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
bab3080e 27"org>\n"
32095ee9 28"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
6094cb36 29"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 30
7ffbb475 31#: cmdline/apt-cache.cc:149
b8b9ddce 32#, c-format
67f393ab 33msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
a619872b 34msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
de5a560a 35
7ffbb475 36#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 37msgid "Total package names: "
67f393ab 38msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 39
7ffbb475 40#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 41msgid "Total package structures: "
63884d7c 42msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
b81dbe40 43
7ffbb475 44#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 45msgid " Normal packages: "
46msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 47
7ffbb475 48#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 49msgid " Pure virtual packages: "
50msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
4948a1ba 51
7ffbb475 52#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 53msgid " Single virtual packages: "
54msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 55
7ffbb475 56#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 57msgid " Mixed virtual packages: "
58msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 59
7ffbb475 60#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 61msgid " Missing: "
62msgstr "Αγνοούμενα: "
4948a1ba 63
7ffbb475 64#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 65msgid "Total distinct versions: "
66msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 67
7ffbb475 68#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 69msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 70msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 71
7ffbb475 72#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 73msgid "Total dependencies: "
74msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 75
7ffbb475 76#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 77msgid "Total ver/file relations: "
78msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 79
7ffbb475 80#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 81msgid "Total Desc/File relations: "
82msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 83
7ffbb475 84#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 85msgid "Total Provides mappings: "
86msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 87
7ffbb475 88#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 89msgid "Total globbed strings: "
90msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 91
7ffbb475 92#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 93msgid "Total dependency version space: "
94msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
38d608f4 95
7ffbb475 96#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 97msgid "Total slack space: "
98msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 99
7ffbb475 100#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 101msgid "Total space accounted for: "
102msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 103
7ffbb475
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
105#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 106#, c-format
107msgid "Package file %s is out of sync."
108msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 109
7ffbb475
MV
110#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
111#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
112#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
113#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
897e3c7b 114msgid "No packages found"
115msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
116
7ffbb475 117#: cmdline/apt-cache.cc:1254
b6c6b52f 118msgid "You must give at least one search pattern"
63884d7c 119msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
b8b9ddce 120
7ffbb475 121#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e
MV
122msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
123msgstr ""
124
7ffbb475 125#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
b6c6b52f
MV
126#, c-format
127msgid "Unable to locate package %s"
128msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
129
7ffbb475 130#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 131msgid "Package files:"
132msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 133
7ffbb475 134#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 135msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
136msgstr ""
137"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 138
67f393ab 139#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 140#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 141msgid "Pinned packages:"
142msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 143
7ffbb475 144#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 145msgid "(not found)"
146msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce 147
7ffbb475 148#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 149msgid " Installed: "
150msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 151
7ffbb475 152#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 153msgid " Candidate: "
154msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 155
7ffbb475 156#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
157msgid "(none)"
158msgstr "(κανένα)"
159
7ffbb475 160#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 161msgid " Package pin: "
162msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
648bb618 163
67f393ab 164#. Show the priority tables
7ffbb475 165#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 166msgid " Version table:"
167msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
648bb618 168
7ffbb475
MV
169#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
170#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 171#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
7ffbb475 172#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
a4a59015 173#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
a619872b 174#, c-format
0e1423ae 175msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
a619872b 176msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
568dc798 177
7ffbb475 178#: cmdline/apt-cache.cc:1749
6c0bed9d 179#, fuzzy
67f393ab 180msgid ""
181"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 182" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
183" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
184"\n"
897e3c7b 185"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
186"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 187"\n"
188"Commands:\n"
67f393ab 189" gencaches - Build both the package and source cache\n"
190" showpkg - Show some general information for a single package\n"
191" showsrc - Show source records\n"
192" stats - Show some basic statistics\n"
193" dump - Show the entire file in a terse form\n"
194" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
195" unmet - Show unmet dependencies\n"
196" search - Search the package list for a regex pattern\n"
197" show - Show a readable record for the package\n"
198" depends - Show raw dependency information for a package\n"
199" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 200" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
201" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 202" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
203" policy - Show policy settings\n"
204"\n"
205"Options:\n"
206" -h This help text.\n"
207" -p=? The package cache.\n"
208" -s=? The source cache.\n"
209" -q Disable progress indicator.\n"
210" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
211" -c=? Read this configuration file\n"
212" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
213"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
214msgstr ""
215"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
216" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
217" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
218" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
219"\n"
220"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
221"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
222"από αυτά\n"
223"\n"
224"Εντολές:\n"
225" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
226" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
227" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
32095ee9 228" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
67f393ab 229" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
230" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
32095ee9 231" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
232"έξοδο\n"
67f393ab 233" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
234" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
235" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
32095ee9 236" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
67f393ab 237" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
238" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
6c0bed9d 239" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
67f393ab 240" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
241" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
242"\n"
243"Επιλογές:\n"
244" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
245" -p=? Η cache πακέτων.\n"
246" -s=? Η cache πηγών.\n"
247" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
248" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
249" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
250" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
251"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
de5a560a 252
7ffbb475 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 254msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
5caefc91
MV
255msgstr ""
256"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
de5a560a 257
7ffbb475 258#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 259msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
568dc798 261
7ffbb475 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
63884d7c 263#, c-format
b81dbe40 264msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
63884d7c 265msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
b81dbe40 266
7ffbb475
MV
267#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
268msgid ""
269"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
270"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
271"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
272"mount point."
273msgstr ""
274
275#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 276msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
277msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
568dc798 278
ce34af08 279#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 280msgid "Arguments not in pairs"
281msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
568dc798 282
ce34af08 283#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 284msgid ""
285"Usage: apt-config [options] command\n"
286"\n"
287"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
288"\n"
289"Commands:\n"
290" shell - Shell mode\n"
291" dump - Show the configuration\n"
292"\n"
293"Options:\n"
294" -h This help text.\n"
295" -c=? Read this configuration file\n"
296" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297msgstr ""
298"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
299"\n"
300"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
301"APT\n"
302"\n"
303"Commands:\n"
304" shell - Shell mode\n"
305" dump - Show the configuration\n"
306"\n"
307"Options:\n"
308" -h This help text.\n"
309" -c=? Read this configuration file\n"
310" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 311
7ffbb475 312#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
315msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
316
7ffbb475 317#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
320msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
321
7ffbb475 322#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
323#, fuzzy, c-format
324msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
325msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
326
7ffbb475 327#: cmdline/apt-get.cc:367
ce34af08
MV
328#, c-format
329msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
330msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
3f5a581c 331
7ffbb475 332#: cmdline/apt-get.cc:423
ce34af08 333#, c-format
5669725a 334msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
3f5a581c
MV
335msgstr ""
336
7ffbb475 337#: cmdline/apt-get.cc:454
de5a560a 338#, c-format
ce34af08
MV
339msgid "Couldn't find package %s"
340msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3f5a581c 341
7ffbb475 342#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
3f5a581c 343#, c-format
ce34af08
MV
344msgid "%s set to manually installed.\n"
345msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
3f5a581c 346
7ffbb475 347#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
3f5a581c 348#, c-format
ce34af08
MV
349msgid "%s set to automatically installed.\n"
350msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
3f5a581c 351
7ffbb475 352#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
353msgid ""
354"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
355"instead."
356msgstr ""
3f5a581c 357
7ffbb475 358#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
359msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
360msgstr ""
361"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
362"υλικό"
3f5a581c 363
7ffbb475 364#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
365msgid "Unable to lock the download directory"
366msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
3f5a581c 367
7ffbb475 368#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
369msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
370msgstr ""
371"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
372"κωδικάτου"
3f5a581c 373
7ffbb475 374#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
3f5a581c 375#, c-format
ce34af08
MV
376msgid "Unable to find a source package for %s"
377msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
3f5a581c 378
9f2df510 379#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 380#, c-format
67f393ab 381msgid ""
ce34af08
MV
382"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
383"%s\n"
67f393ab 384msgstr ""
568dc798 385
9f2df510 386#: cmdline/apt-get.cc:787
de5a560a 387#, c-format
ce34af08
MV
388msgid ""
389"Please use:\n"
390"bzr branch %s\n"
391"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
392msgstr ""
568dc798 393
7ffbb475 394#: cmdline/apt-get.cc:839
3f5a581c 395#, c-format
ce34af08
MV
396msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
397msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
568dc798 398
7ffbb475
MV
399#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
400#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
3f5a581c 401#, c-format
ce34af08
MV
402msgid "Couldn't determine free space in %s"
403msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 404
7ffbb475 405#: cmdline/apt-get.cc:874
de5a560a 406#, c-format
ce34af08
MV
407msgid "You don't have enough free space in %s"
408msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
de5a560a 409
ce34af08
MV
410#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 412#: cmdline/apt-get.cc:883
3f5a581c 413#, c-format
ce34af08
MV
414msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
415msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
3f5a581c 416
ce34af08
MV
417#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
418#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 419#: cmdline/apt-get.cc:888
67f393ab 420#, c-format
ce34af08
MV
421msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
422msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
de5a560a 423
7ffbb475 424#: cmdline/apt-get.cc:894
ce34af08
MV
425#, c-format
426msgid "Fetch source %s\n"
427msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
3f5a581c 428
7ffbb475 429#: cmdline/apt-get.cc:912
ce34af08
MV
430msgid "Failed to fetch some archives."
431msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
3f5a581c 432
7ffbb475 433#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
434msgid "Download complete and in download only mode"
435msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
3f5a581c 436
7ffbb475 437#: cmdline/apt-get.cc:942
3f5a581c 438#, c-format
ce34af08
MV
439msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
440msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
568dc798 441
7ffbb475 442#: cmdline/apt-get.cc:954
ce34af08
MV
443#, c-format
444msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
445msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
568dc798 446
7ffbb475 447#: cmdline/apt-get.cc:955
63884d7c 448#, c-format
ce34af08
MV
449msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
450msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
3f5a581c 451
7ffbb475 452#: cmdline/apt-get.cc:983
67f393ab 453#, c-format
ce34af08
MV
454msgid "Build command '%s' failed.\n"
455msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
456
7ffbb475 457#: cmdline/apt-get.cc:1002
ce34af08
MV
458msgid "Child process failed"
459msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
460
7ffbb475 461#: cmdline/apt-get.cc:1021
ce34af08
MV
462msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
463msgstr ""
464"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
3f5a581c 465
7ffbb475 466#: cmdline/apt-get.cc:1046
63884d7c 467#, c-format
ce34af08
MV
468msgid ""
469"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
470"Architectures for setup"
5caefc91 471msgstr ""
3f5a581c 472
7ffbb475 473#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
63884d7c 474#, c-format
ce34af08
MV
475msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
476msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
3f5a581c 477
7ffbb475 478#: cmdline/apt-get.cc:1093
63884d7c 479#, c-format
ce34af08
MV
480msgid "%s has no build depends.\n"
481msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
3f5a581c 482
7ffbb475 483#: cmdline/apt-get.cc:1263
3f5a581c 484#, c-format
ce34af08
MV
485msgid ""
486"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
487"packages"
3f5a581c 488msgstr ""
ce34af08
MV
489"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
490"πακέτο %s"
3f5a581c 491
7ffbb475 492#: cmdline/apt-get.cc:1281
63884d7c 493#, c-format
ce34af08
MV
494msgid ""
495"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
496"found"
3f5a581c 497msgstr ""
ce34af08 498"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
3f5a581c 499
7ffbb475 500#: cmdline/apt-get.cc:1304
3f5a581c 501#, c-format
ce34af08 502msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3f5a581c 503msgstr ""
ce34af08
MV
504"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
505"είναι νεώτερο"
3f5a581c 506
7ffbb475 507#: cmdline/apt-get.cc:1343
3f5a581c 508#, c-format
ce34af08
MV
509msgid ""
510"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
511"package %s can't satisfy version requirements"
512msgstr ""
513"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
514"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
3f5a581c 515
7ffbb475 516#: cmdline/apt-get.cc:1349
3f5a581c 517#, c-format
ce34af08
MV
518msgid ""
519"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
520"version"
521msgstr ""
522"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
523"υποψήφιαέκδοση"
3f5a581c 524
7ffbb475 525#: cmdline/apt-get.cc:1372
63884d7c 526#, c-format
ce34af08
MV
527msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
528msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
3f5a581c 529
7ffbb475 530#: cmdline/apt-get.cc:1387
63884d7c 531#, c-format
ce34af08
MV
532msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
533msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
3f5a581c 534
7ffbb475 535#: cmdline/apt-get.cc:1392
ce34af08
MV
536msgid "Failed to process build dependencies"
537msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
3f5a581c 538
7ffbb475 539#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
ce34af08
MV
540#, c-format
541msgid "Changelog for %s (%s)"
542msgstr "Changelog για %s (%s)"
3f5a581c 543
7ffbb475 544#: cmdline/apt-get.cc:1583
ce34af08
MV
545msgid "Supported modules:"
546msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
3f5a581c 547
7ffbb475 548#: cmdline/apt-get.cc:1624
ce34af08
MV
549#, fuzzy
550msgid ""
551"Usage: apt-get [options] command\n"
552" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
553" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
554"\n"
555"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
556"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
557"and install.\n"
558"\n"
559"Commands:\n"
560" update - Retrieve new lists of packages\n"
561" upgrade - Perform an upgrade\n"
562" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
563" remove - Remove packages\n"
564" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
565" purge - Remove packages and config files\n"
566" source - Download source archives\n"
567" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
568" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
569" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
570" clean - Erase downloaded archive files\n"
571" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
572" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
573" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
574" download - Download the binary package into the current directory\n"
575"\n"
576"Options:\n"
577" -h This help text.\n"
578" -q Loggable output - no progress indicator\n"
579" -qq No output except for errors\n"
580" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
581" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
582" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
583" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
584" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
585" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
586" -b Build the source package after fetching it\n"
587" -V Show verbose version numbers\n"
588" -c=? Read this configuration file\n"
589" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
590"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
591"pages for more information and options.\n"
592" This APT has Super Cow Powers.\n"
3f5a581c 593msgstr ""
ce34af08
MV
594"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
595" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
596" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
597"\n"
598"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
599"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
600"και η install.\n"
601"\n"
602"Εντολές:\n"
603" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
604" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
605" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
606" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
607" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
608" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
609" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
610" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
611" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
612" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
613" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
614"\n"
615"Παράμετροι:\n"
616" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
617" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
618" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
619" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
620" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
621" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
622" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
623" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
624" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
625" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
626" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
627" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
628" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
629"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
630"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
631" This APT has Super Cow Powers.\n"
38fd54f1 632
7ffbb475 633#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
634#, fuzzy
635msgid "Must specify at least one pair url/filename"
636msgstr ""
637"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
638"κωδικάτου"
639
640#: cmdline/apt-helper.cc:52
641msgid "Download Failed"
642msgstr ""
643
7ffbb475 644#: cmdline/apt-helper.cc:65
a4a59015
MV
645msgid ""
646"Usage: apt-helper [options] command\n"
647" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
648"\n"
649"apt-helper is a internal helper for apt\n"
650"\n"
651"Commands:\n"
652" download-file - download the given uri to the target-path\n"
653"\n"
654" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
655msgstr ""
656
7ffbb475 657#: cmdline/apt-mark.cc:68
ce34af08
MV
658#, fuzzy, c-format
659msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
660msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
3f5a581c 661
7ffbb475 662#: cmdline/apt-mark.cc:74
ce34af08
MV
663#, fuzzy, c-format
664msgid "%s was already set to manually installed.\n"
665msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
3f5a581c 666
7ffbb475 667#: cmdline/apt-mark.cc:76
ce34af08
MV
668#, fuzzy, c-format
669msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
670msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
edae3167 671
7ffbb475 672#: cmdline/apt-mark.cc:241
ce34af08
MV
673#, fuzzy, c-format
674msgid "%s was already set on hold.\n"
675msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
3f5a581c 676
7ffbb475 677#: cmdline/apt-mark.cc:243
ce34af08
MV
678#, fuzzy, c-format
679msgid "%s was already not hold.\n"
680msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
568dc798 681
7ffbb475 682#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
93ae7f7f
MV
683#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
684#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
640c5d94 685#, c-format
ce34af08
MV
686msgid "Waited for %s but it wasn't there"
687msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
568dc798 688
7ffbb475 689#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
ce34af08
MV
690#, fuzzy, c-format
691msgid "%s set on hold.\n"
692msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
568dc798 693
7ffbb475 694#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
ce34af08
MV
695#, fuzzy, c-format
696msgid "Canceled hold on %s.\n"
697msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
568dc798 698
7ffbb475 699#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08 700msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
3f5a581c 701msgstr ""
568dc798 702
7ffbb475 703#: cmdline/apt-mark.cc:392
ce34af08
MV
704msgid ""
705"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
706"\n"
707"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
708"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
709"\n"
710"Commands:\n"
711" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
712" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
713" hold - Mark a package as held back\n"
714" unhold - Unset a package set as held back\n"
715" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
716" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
717" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
718"\n"
719"Options:\n"
720" -h This help text.\n"
721" -q Loggable output - no progress indicator\n"
722" -qq No output except for errors\n"
723" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
724" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
725" -c=? Read this configuration file\n"
726" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
727"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3f5a581c 728msgstr ""
568dc798 729
7ffbb475 730#: cmdline/apt.cc:47
3f5a581c 731msgid ""
ce34af08
MV
732"Usage: apt [options] command\n"
733"\n"
734"CLI for apt.\n"
609bb2ea 735"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
736" list - list packages based on package names\n"
737" search - search in package descriptions\n"
738" show - show package details\n"
739"\n"
740" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 741"\n"
ce34af08 742" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
743" remove - remove packages\n"
744"\n"
dcde2d74 745" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
746" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
747"packages\n"
ce34af08
MV
748"\n"
749" edit-sources - edit the source information file\n"
3f5a581c
MV
750msgstr ""
751
ce34af08 752#: methods/cdrom.cc:203
67f393ab 753#, c-format
ce34af08
MV
754msgid "Unable to read the cdrom database %s"
755msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
756
757#: methods/cdrom.cc:212
758msgid ""
759"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
760"cannot be used to add new CD-ROMs"
3f5a581c 761msgstr ""
ce34af08
MV
762"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
763"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
568dc798 764
ce34af08
MV
765#: methods/cdrom.cc:222
766msgid "Wrong CD-ROM"
767msgstr "Λάθος CD"
568dc798 768
ce34af08 769#: methods/cdrom.cc:249
568dc798 770#, c-format
ce34af08
MV
771msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
772msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
568dc798 773
ce34af08
MV
774#: methods/cdrom.cc:254
775msgid "Disk not found."
776msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
568dc798 777
7ffbb475 778#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
779msgid "File not found"
780msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
568dc798 781
7ffbb475
MV
782#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
783#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
784msgid "Failed to stat"
785msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
de5a560a 786
7ffbb475 787#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
788msgid "Failed to set modification time"
789msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
568dc798 790
7ffbb475 791#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
792msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
793msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
568dc798 794
ce34af08 795#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 796#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
797msgid "Logging in"
798msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
568dc798 799
7ffbb475 800#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
801msgid "Unable to determine the peer name"
802msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
568dc798 803
7ffbb475 804#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
805msgid "Unable to determine the local name"
806msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
568dc798 807
7ffbb475 808#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
ce34af08
MV
809#, c-format
810msgid "The server refused the connection and said: %s"
811msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
568dc798 812
7ffbb475 813#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
814#, c-format
815msgid "USER failed, server said: %s"
816msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 817
7ffbb475 818#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
819#, c-format
820msgid "PASS failed, server said: %s"
821msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
3f5a581c 822
7ffbb475 823#: methods/ftp.cc:252
3f5a581c 824msgid ""
ce34af08
MV
825"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
826"is empty."
3f5a581c 827msgstr ""
ce34af08
MV
828"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
829"ProxyLogin είναι άδειο"
568dc798 830
7ffbb475 831#: methods/ftp.cc:280
568dc798 832#, c-format
ce34af08
MV
833msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
834msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 835
7ffbb475 836#: methods/ftp.cc:306
63884d7c 837#, c-format
ce34af08
MV
838msgid "TYPE failed, server said: %s"
839msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
3f5a581c 840
7ffbb475 841#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
842msgid "Connection timeout"
843msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
3f5a581c 844
7ffbb475 845#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
846msgid "Server closed the connection"
847msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
3f5a581c 848
506ab3c7
MV
849#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1478
850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1487 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1494
ce34af08
MV
852msgid "Read error"
853msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
3f5a581c 854
7ffbb475 855#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
856msgid "A response overflowed the buffer."
857msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
3f5a581c 858
7ffbb475 859#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
860msgid "Protocol corruption"
861msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
3f5a581c 862
93ae7f7f 863#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
506ab3c7
MV
864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1600 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1609
865#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1616
866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
ce34af08
MV
867msgid "Write error"
868msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
3f5a581c 869
7ffbb475 870#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
871msgid "Could not create a socket"
872msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
568dc798 873
7ffbb475 874#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
875msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
876msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
568dc798 877
7ffbb475 878#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
ce34af08
MV
879msgid "Failed"
880msgstr "Απέτυχε"
568dc798 881
7ffbb475 882#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
883msgid "Could not connect passive socket."
884msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
568dc798 885
7ffbb475 886#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
887msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
888msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
568dc798 889
7ffbb475 890#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
891msgid "Could not bind a socket"
892msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
568dc798 893
7ffbb475 894#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
895msgid "Could not listen on the socket"
896msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
568dc798 897
7ffbb475 898#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
899msgid "Could not determine the socket's name"
900msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
901
7ffbb475 902#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
903msgid "Unable to send PORT command"
904msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
568dc798 905
7ffbb475 906#: methods/ftp.cc:802
3f5a581c 907#, c-format
ce34af08
MV
908msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
909msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
568dc798 910
7ffbb475 911#: methods/ftp.cc:811
3f5a581c 912#, c-format
ce34af08
MV
913msgid "EPRT failed, server said: %s"
914msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 915
7ffbb475 916#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
917msgid "Data socket connect timed out"
918msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
568dc798 919
7ffbb475 920#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
921msgid "Unable to accept connection"
922msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
568dc798 923
7ffbb475 924#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
925msgid "Problem hashing file"
926msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
568dc798 927
7ffbb475 928#: methods/ftp.cc:890
568dc798 929#, c-format
ce34af08
MV
930msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
931msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
568dc798 932
7ffbb475 933#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
934msgid "Data socket timed out"
935msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
568dc798 936
7ffbb475 937#: methods/ftp.cc:935
3f5a581c 938#, c-format
ce34af08
MV
939msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
940msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
568dc798 941
ce34af08 942#. Get the files information
7ffbb475 943#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
944msgid "Query"
945msgstr "Επερώτηση"
3f5a581c 946
7ffbb475 947#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
948msgid "Unable to invoke "
949msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
c77d6597 950
ce34af08 951#: methods/connect.cc:76
568dc798 952#, c-format
ce34af08
MV
953msgid "Connecting to %s (%s)"
954msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
568dc798 955
ce34af08 956#: methods/connect.cc:87
de5a560a 957#, c-format
ce34af08
MV
958msgid "[IP: %s %s]"
959msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 960
ce34af08 961#: methods/connect.cc:94
de5a560a 962#, c-format
ce34af08
MV
963msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
964msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 965
ce34af08 966#: methods/connect.cc:100
63884d7c 967#, c-format
ce34af08
MV
968msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
969msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
568dc798 970
ce34af08 971#: methods/connect.cc:108
3f5a581c 972#, c-format
ce34af08
MV
973msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
974msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
568dc798 975
ce34af08 976#: methods/connect.cc:126
3f5a581c 977#, c-format
ce34af08
MV
978msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
979msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
568dc798 980
ce34af08
MV
981#. We say this mainly because the pause here is for the
982#. ssh connection that is still going
7ffbb475 983#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
63884d7c 984#, c-format
ce34af08
MV
985msgid "Connecting to %s"
986msgstr "Σύνδεση στο %s"
568dc798 987
ce34af08 988#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
63884d7c 989#, c-format
ce34af08
MV
990msgid "Could not resolve '%s'"
991msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
1b5a6222 992
ce34af08 993#: methods/connect.cc:205
3f5a581c 994#, c-format
ce34af08
MV
995msgid "Temporary failure resolving '%s'"
996msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
3c4a4974 997
ce34af08
MV
998#: methods/connect.cc:209
999#, fuzzy, c-format
1000msgid "System error resolving '%s:%s'"
1001msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1b5a6222 1002
ce34af08
MV
1003#: methods/connect.cc:211
1004#, fuzzy, c-format
1005msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1006msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1b5a6222 1007
ce34af08
MV
1008#: methods/connect.cc:258
1009#, fuzzy, c-format
1010msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1011msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
1b5a6222 1012
7ffbb475 1013#: methods/gpgv.cc:168
ce34af08
MV
1014msgid ""
1015"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1016msgstr ""
1017"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1018"αποτυπώματος?!"
1019
7ffbb475 1020#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1021msgid "At least one invalid signature was encountered."
1022msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
3c4a4974 1023
7ffbb475 1024#: methods/gpgv.cc:174
3f5a581c 1025#, fuzzy
ce34af08
MV
1026msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1027msgstr ""
1028"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
1029"εγκατεστημένο το gpgv;)"
1030
1031#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1032#: methods/gpgv.cc:180
ce34af08 1033#, c-format
3f5a581c 1034msgid ""
ce34af08
MV
1035"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1036"authentication?)"
3f5a581c 1037msgstr ""
568dc798 1038
7ffbb475 1039#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1040msgid "Unknown error executing gpgv"
1041msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
1042
7ffbb475 1043#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1044msgid "The following signatures were invalid:\n"
1045msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
1046
7ffbb475 1047#: methods/gpgv.cc:231
67f393ab 1048msgid ""
ce34af08
MV
1049"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1050"available:\n"
67f393ab 1051msgstr ""
ce34af08
MV
1052"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1053"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
3c4a4974 1054
7ffbb475 1055#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1056msgid "Empty files can't be valid archives"
1057msgstr ""
568dc798 1058
7ffbb475 1059#: methods/http.cc:508
ce34af08
MV
1060msgid "Error writing to the file"
1061msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
568dc798 1062
7ffbb475 1063#: methods/http.cc:522
ce34af08
MV
1064msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1065msgstr ""
1066"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
de5a560a 1067
7ffbb475 1068#: methods/http.cc:524
ce34af08
MV
1069msgid "Error reading from server"
1070msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
1071
7ffbb475 1072#: methods/http.cc:560
ce34af08
MV
1073msgid "Error writing to file"
1074msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1075
7ffbb475 1076#: methods/http.cc:620
ce34af08
MV
1077msgid "Select failed"
1078msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
1079
7ffbb475 1080#: methods/http.cc:625
ce34af08
MV
1081msgid "Connection timed out"
1082msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1083
7ffbb475 1084#: methods/http.cc:648
ce34af08
MV
1085msgid "Error writing to output file"
1086msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
1087
7ffbb475 1088#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1089msgid "Waiting for headers"
1090msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
1091
7ffbb475 1092#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1093msgid "Bad header line"
1094msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
1095
7ffbb475 1096#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1097msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1098msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
1099
7ffbb475 1100#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1101msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1102msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
1103
7ffbb475 1104#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1105msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1106msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
1107
7ffbb475 1108#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1109msgid "This HTTP server has broken range support"
1110msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
1111
7ffbb475 1112#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1113msgid "Unknown date format"
1114msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
1115
7ffbb475 1116#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1117msgid "Bad header data"
1118msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
1119
7ffbb475 1120#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1121msgid "Connection failed"
1122msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
1123
7ffbb475 1124#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1125msgid "Internal error"
1126msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
1127
506ab3c7
MV
1128#: apt-private/acqprogress.cc:66
1129msgid "Hit "
1130msgstr "Hit "
1131
1132#: apt-private/acqprogress.cc:90
1133msgid "Get:"
1134msgstr "Φέρε:"
1135
1136#: apt-private/acqprogress.cc:121
1137msgid "Ign "
1138msgstr "Αγνόησε "
1139
1140#: apt-private/acqprogress.cc:125
1141msgid "Err "
1142msgstr "Σφάλμα "
1143
1144#: apt-private/acqprogress.cc:146
1145#, c-format
1146msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1147msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
1148
1149#: apt-private/acqprogress.cc:236
1150#, c-format
1151msgid " [Working]"
1152msgstr " [Επεξεργασία]"
1153
1154#: apt-private/acqprogress.cc:297
1155#, c-format
1156msgid ""
1157"Media change: please insert the disc labeled\n"
1158" '%s'\n"
1159"in the drive '%s' and press enter\n"
1160msgstr ""
1161"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1162" '%s'\n"
1163"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
1164
1165#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1166msgid "Correcting dependencies..."
1167msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
1168
1169#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1170msgid " failed."
1171msgstr " απέτυχε."
1172
1173#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1174msgid "Unable to correct dependencies"
1175msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
1176
1177#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1178msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1179msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
1180
1181#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1182msgid " Done"
1183msgstr " Ετοιμο"
1184
1185#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1186msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1187msgstr ""
1188"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
1189"προβλήματα."
1190
1191#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1192msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1193msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
1194
1195#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1196msgid "Sorting"
ce34af08
MV
1197msgstr ""
1198
506ab3c7
MV
1199#: apt-private/private-download.cc:31
1200msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1201msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
1202
1203#: apt-private/private-download.cc:35
1204msgid "Authentication warning overridden.\n"
1205msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
1206
1207#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1208msgid "Some packages could not be authenticated"
1209msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
1210
1211#: apt-private/private-download.cc:45
1212msgid "Install these packages without verification?"
1213msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
1214
1215#: apt-private/private-download.cc:54 apt-private/private-install.cc:209
1216msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1217msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
1218
1219#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1220#, c-format
1221msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1222msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
1223
7ffbb475 1224#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1225msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1226msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
1227
7ffbb475 1228#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1229msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1230msgstr ""
1231"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
3c4a4974 1232
7ffbb475 1233#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1234msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1235msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
1236
7ffbb475 1237#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1238msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08
MV
1239msgstr ""
1240"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
1241"debian.org"
1242
1243#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1244#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1245#: apt-private/private-install.cc:154
67f393ab 1246#, c-format
ce34af08
MV
1247msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1248msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
b6c6b52f 1249
ce34af08
MV
1250#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1251#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1252#: apt-private/private-install.cc:159
b6c6b52f 1253#, c-format
ce34af08
MV
1254msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1255msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
b6c6b52f 1256
ce34af08
MV
1257#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1258#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1259#: apt-private/private-install.cc:166
b6c6b52f 1260#, c-format
ce34af08 1261msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
b6c6b52f 1262msgstr ""
ce34af08 1263"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
b6c6b52f 1264
ce34af08
MV
1265#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1266#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1267#: apt-private/private-install.cc:171
ce34af08
MV
1268#, c-format
1269msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1270msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
b6c6b52f 1271
7ffbb475 1272#: apt-private/private-install.cc:199
ce34af08
MV
1273#, c-format
1274msgid "You don't have enough free space in %s."
1275msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
b6c6b52f 1276
7ffbb475 1277#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08
MV
1278msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1279msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
c3bbfb87 1280
ce34af08
MV
1281#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1282#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1283#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1284msgid "Yes, do as I say!"
1285msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
c3bbfb87 1286
7ffbb475 1287#: apt-private/private-install.cc:221
b6c6b52f 1288#, c-format
ce34af08
MV
1289msgid ""
1290"You are about to do something potentially harmful.\n"
1291"To continue type in the phrase '%s'\n"
1292" ?] "
1293msgstr ""
1294"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
1295"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
1296" ?] "
568dc798 1297
7ffbb475 1298#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1299msgid "Abort."
1300msgstr "Εγκατάλειψη."
568dc798 1301
7ffbb475 1302#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1303msgid "Do you want to continue?"
1304msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
568dc798 1305
7ffbb475 1306#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1307msgid "Some files failed to download"
1308msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
568dc798 1309
7ffbb475 1310#: apt-private/private-install.cc:319
3f5a581c 1311msgid ""
ce34af08
MV
1312"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1313"missing?"
32095ee9 1314msgstr ""
ce34af08
MV
1315"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
1316"ή το --fix-missing;"
67f393ab 1317
7ffbb475 1318#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08 1319msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
3f5a581c 1320msgstr ""
ce34af08 1321"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
4948a1ba 1322
7ffbb475 1323#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1324msgid "Unable to correct missing packages."
1325msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
4948a1ba 1326
7ffbb475 1327#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1328msgid "Aborting install."
1329msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
4948a1ba 1330
7ffbb475 1331#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1332msgid ""
1333"The following package disappeared from your system as\n"
1334"all files have been overwritten by other packages:"
1335msgid_plural ""
1336"The following packages disappeared from your system as\n"
1337"all files have been overwritten by other packages:"
1338msgstr[0] ""
1339msgstr[1] ""
4948a1ba 1340
7ffbb475 1341#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1342msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1343msgstr ""
568dc798 1344
7ffbb475 1345#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1346msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1347msgstr ""
1348"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
4948a1ba 1349
7ffbb475 1350#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1351msgid ""
1352"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1353"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1354msgstr ""
1355"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1356"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
67f393ab 1357
ce34af08
MV
1358#.
1359#. if (Packages == 1)
1360#. {
1361#. c1out << std::endl;
1362#. c1out <<
1363#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1364#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1365#. "that package should be filed.") << std::endl;
1366#. }
1367#.
7ffbb475 1368#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
ce34af08
MV
1369msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1370msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
67f393ab 1371
7ffbb475 1372#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1373msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1374msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
568dc798 1375
7ffbb475 1376#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1377msgid ""
1378"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1379msgid_plural ""
1380"The following packages were automatically installed and are no longer "
1381"required:"
1382msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1383msgstr[1] ""
1384"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
568dc798 1385
7ffbb475 1386#: apt-private/private-install.cc:516
ce34af08
MV
1387#, fuzzy, c-format
1388msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1389msgid_plural ""
1390"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1391msgstr[0] ""
1392"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1393msgstr[1] ""
1394"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
de5a560a 1395
7ffbb475 1396#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1397msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1398msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1399msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να το διαγράψετε."
1400msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
a0895a74 1401
7ffbb475 1402#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1403msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1404msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
568dc798 1405
7ffbb475 1406#: apt-private/private-install.cc:614
ce34af08
MV
1407msgid ""
1408"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1409"solution)."
1410msgstr ""
1411"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1412"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 1413
7ffbb475 1414#: apt-private/private-install.cc:627
67f393ab 1415msgid ""
ce34af08
MV
1416"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1417"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1418"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1419"or been moved out of Incoming."
67f393ab 1420msgstr ""
ce34af08
MV
1421"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1422"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1423"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1424"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
568dc798 1425
7ffbb475 1426#: apt-private/private-install.cc:648
ce34af08
MV
1427msgid "Broken packages"
1428msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
568dc798 1429
7ffbb475 1430#: apt-private/private-install.cc:701
ce34af08
MV
1431msgid "The following extra packages will be installed:"
1432msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 1433
7ffbb475 1434#: apt-private/private-install.cc:791
ce34af08
MV
1435msgid "Suggested packages:"
1436msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
c3bbfb87 1437
7ffbb475 1438#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1439msgid "Recommended packages:"
1440msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
c3bbfb87 1441
506ab3c7
MV
1442#: apt-private/private-list.cc:131
1443msgid "Listing"
1444msgstr ""
568dc798 1445
506ab3c7 1446#: apt-private/private-list.cc:164
ce34af08 1447#, c-format
506ab3c7
MV
1448msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1449msgid_plural ""
1450"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1451msgstr[0] ""
1452msgstr[1] ""
1453
1454#: apt-private/private-main.cc:23
1455msgid ""
1456"NOTE: This is only a simulation!\n"
1457" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1458" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1459" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1460msgstr ""
568dc798 1461
7ffbb475
MV
1462#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1463#: apt-private/private-show.cc:89
9f2df510 1464msgid "unknown"
ce34af08 1465msgstr ""
de5a560a 1466
506ab3c7 1467#: apt-private/private-output.cc:211
9f2df510
MV
1468#, fuzzy, c-format
1469msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1470msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1471
506ab3c7 1472#: apt-private/private-output.cc:215
ce34af08
MV
1473#, fuzzy
1474msgid "[installed,local]"
1475msgstr " [Εγκατεστημένα]"
568dc798 1476
506ab3c7 1477#: apt-private/private-output.cc:218
ce34af08
MV
1478msgid "[installed,auto-removable]"
1479msgstr ""
568dc798 1480
506ab3c7 1481#: apt-private/private-output.cc:220
ce34af08
MV
1482#, fuzzy
1483msgid "[installed,automatic]"
1484msgstr " [Εγκατεστημένα]"
568dc798 1485
506ab3c7 1486#: apt-private/private-output.cc:222
ce34af08
MV
1487#, fuzzy
1488msgid "[installed]"
1489msgstr " [Εγκατεστημένα]"
b6c6b52f 1490
506ab3c7 1491#: apt-private/private-output.cc:226
9f2df510
MV
1492#, c-format
1493msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1494msgstr ""
b6c6b52f 1495
506ab3c7 1496#: apt-private/private-output.cc:230
ce34af08
MV
1497msgid "[residual-config]"
1498msgstr ""
27b16a2e 1499
506ab3c7 1500#: apt-private/private-output.cc:330
ce34af08
MV
1501msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1502msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
1503
506ab3c7 1504#: apt-private/private-output.cc:420
3f5a581c 1505#, c-format
ce34af08
MV
1506msgid "but %s is installed"
1507msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798 1508
506ab3c7 1509#: apt-private/private-output.cc:422
3f5a581c 1510#, c-format
ce34af08
MV
1511msgid "but %s is to be installed"
1512msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 1513
506ab3c7 1514#: apt-private/private-output.cc:429
ce34af08
MV
1515msgid "but it is not installable"
1516msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
568dc798 1517
506ab3c7 1518#: apt-private/private-output.cc:431
ce34af08
MV
1519msgid "but it is a virtual package"
1520msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
de5a560a 1521
506ab3c7 1522#: apt-private/private-output.cc:434
ce34af08
MV
1523msgid "but it is not installed"
1524msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
b81dbe40 1525
506ab3c7 1526#: apt-private/private-output.cc:434
ce34af08
MV
1527msgid "but it is not going to be installed"
1528msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
de5a560a 1529
506ab3c7 1530#: apt-private/private-output.cc:439
ce34af08
MV
1531msgid " or"
1532msgstr " η"
de5a560a 1533
506ab3c7 1534#: apt-private/private-output.cc:468
ce34af08
MV
1535msgid "The following NEW packages will be installed:"
1536msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
b6c6b52f 1537
506ab3c7 1538#: apt-private/private-output.cc:494
ce34af08
MV
1539msgid "The following packages will be REMOVED:"
1540msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
b6c6b52f 1541
506ab3c7 1542#: apt-private/private-output.cc:516
ce34af08
MV
1543msgid "The following packages have been kept back:"
1544msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
de5a560a 1545
506ab3c7 1546#: apt-private/private-output.cc:537
ce34af08
MV
1547msgid "The following packages will be upgraded:"
1548msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
568dc798 1549
506ab3c7 1550#: apt-private/private-output.cc:558
ce34af08
MV
1551msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1552msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
de5a560a 1553
506ab3c7 1554#: apt-private/private-output.cc:578
ce34af08
MV
1555msgid "The following held packages will be changed:"
1556msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
de5a560a 1557
506ab3c7 1558#: apt-private/private-output.cc:633
67f393ab 1559#, c-format
ce34af08
MV
1560msgid "%s (due to %s) "
1561msgstr "%s (λόγω του %s) "
de5a560a 1562
506ab3c7 1563#: apt-private/private-output.cc:641
ce34af08
MV
1564msgid ""
1565"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1566"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1567msgstr ""
1568"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
1569"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
de5a560a 1570
506ab3c7 1571#: apt-private/private-output.cc:672
de5a560a 1572#, c-format
ce34af08
MV
1573msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1574msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
de5a560a 1575
506ab3c7 1576#: apt-private/private-output.cc:676
de5a560a 1577#, c-format
ce34af08
MV
1578msgid "%lu reinstalled, "
1579msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
de5a560a 1580
506ab3c7 1581#: apt-private/private-output.cc:678
de5a560a 1582#, c-format
ce34af08
MV
1583msgid "%lu downgraded, "
1584msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
de5a560a 1585
506ab3c7 1586#: apt-private/private-output.cc:680
de5a560a 1587#, c-format
ce34af08
MV
1588msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1589msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
de5a560a 1590
506ab3c7 1591#: apt-private/private-output.cc:684
ce34af08
MV
1592#, c-format
1593msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1594msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
1f73a3d8 1595
ce34af08
MV
1596#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1597#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1598#. The user has to answer with an input matching the
1599#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
506ab3c7 1600#: apt-private/private-output.cc:706
ce34af08
MV
1601msgid "[Y/n]"
1602msgstr "[Ν/ο]"
67f393ab 1603
ce34af08
MV
1604#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1605#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1606#. The user has to answer with an input matching the
1607#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
506ab3c7 1608#: apt-private/private-output.cc:712
ce34af08
MV
1609msgid "[y/N]"
1610msgstr "[ν/Ο]"
de5a560a 1611
ce34af08 1612#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
506ab3c7 1613#: apt-private/private-output.cc:723
ce34af08 1614msgid "Y"
27b16a2e 1615msgstr ""
de5a560a 1616
ce34af08 1617#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
506ab3c7 1618#: apt-private/private-output.cc:729
ce34af08 1619msgid "N"
27b16a2e 1620msgstr ""
27b16a2e 1621
506ab3c7 1622#: apt-private/private-output.cc:751 apt-pkg/cachefilter.cc:35
03d7b3cd 1623#, c-format
ce34af08
MV
1624msgid "Regex compilation error - %s"
1625msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
03d7b3cd 1626
7ffbb475 1627#: apt-private/private-search.cc:51
ce34af08
MV
1628msgid "Full Text Search"
1629msgstr ""
67f393ab 1630
7ffbb475 1631#: apt-private/private-show.cc:156
dcde2d74 1632#, c-format
7ffbb475 1633msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
dcde2d74 1634msgid_plural ""
7ffbb475 1635"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
dcde2d74
MV
1636msgstr[0] ""
1637msgstr[1] ""
1638
7ffbb475 1639#: apt-private/private-show.cc:163
ce34af08
MV
1640msgid "not a real package (virtual)"
1641msgstr ""
de5a560a 1642
7ffbb475 1643#: apt-private/private-sources.cc:58
ce34af08
MV
1644#, fuzzy, c-format
1645msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1646msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
de5a560a 1647
7ffbb475 1648#: apt-private/private-sources.cc:70
ce34af08
MV
1649#, c-format
1650msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
67f393ab 1651msgstr ""
de5a560a 1652
506ab3c7
MV
1653#: apt-private/private-update.cc:31
1654msgid "The update command takes no arguments"
1655msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
ce34af08 1656
506ab3c7
MV
1657#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1658msgid "Calculating upgrade... "
1659msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
ce34af08 1660
506ab3c7
MV
1661#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1662#, fuzzy
1663msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1664msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
ce34af08 1665
506ab3c7
MV
1666#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1667msgid "Done"
1668msgstr "Ετοιμο"
27b16a2e 1669
3f5a581c
MV
1670#. Only warn if there are no sources.list.d.
1671#. Only warn if there is no sources.list file.
506ab3c7
MV
1672#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:491
1673#: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:102 apt-pkg/init.cc:110
1674#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
93ae7f7f 1675#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
506ab3c7 1676#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484
3f5a581c
MV
1677#, c-format
1678msgid "Unable to read %s"
1679msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
27b16a2e 1680
506ab3c7 1681#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:497
7ffbb475 1682#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
506ab3c7
MV
1683#: apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1684#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3f5a581c
MV
1685#, c-format
1686msgid "Unable to change to %s"
1687msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
27b16a2e 1688
3f5a581c
MV
1689#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1690#. and provide a config option to define that default
1691#: methods/mirror.cc:280
1692#, c-format
1693msgid "No mirror file '%s' found "
1694msgstr ""
27b16a2e 1695
3f5a581c
MV
1696#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1697#. and provide a config option to define that default
1698#: methods/mirror.cc:287
27b16a2e 1699#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
1700msgid "Can not read mirror file '%s'"
1701msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
27b16a2e 1702
03d7b3cd
MV
1703#: methods/mirror.cc:315
1704#, fuzzy, c-format
1705msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1706msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1707
1708#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c
MV
1709#, c-format
1710msgid "[Mirror: %s]"
27b16a2e
MV
1711msgstr ""
1712
7ffbb475 1713#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1714msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1715msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1716
7ffbb475 1717#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1718msgid "Connection closed prematurely"
1719msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
de5a560a 1720
ce34af08 1721#: dselect/install:33
67f393ab 1722msgid "Bad default setting!"
1723msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
de5a560a 1724
ce34af08
MV
1725#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1726#: dselect/install:106 dselect/update:45
67f393ab 1727msgid "Press enter to continue."
1728msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
de5a560a 1729
ce34af08 1730#: dselect/install:92
8f30b478 1731msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
32095ee9 1732msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
8f30b478 1733
ce34af08 1734#: dselect/install:102
3483c747 1735#, fuzzy
1736msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1737msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1738
ce34af08 1739#: dselect/install:103
3483c747 1740#, fuzzy
1741msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1742msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1743
ce34af08 1744#: dselect/install:104
67f393ab 1745msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3f5a581c
MV
1746msgstr ""
1747"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1748"μόνο τα λάθη"
b8b9ddce 1749
ce34af08 1750#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1751msgid ""
1752"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1753msgstr ""
8c39c4b6
MV
1754"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
1755"[I]nstall ξανά"
b8b9ddce 1756
3f5a581c
MV
1757#: dselect/update:30
1758msgid "Merging available information"
1759msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
b8b9ddce 1760
93ae7f7f 1761#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3f5a581c
MV
1762msgid ""
1763"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1764"\n"
1765"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1766"from debian packages\n"
1767"\n"
1768"Options:\n"
1769" -h This help text\n"
1770" -t Set the temp dir\n"
1771" -c=? Read this configuration file\n"
1772" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1773msgstr ""
1774"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
1775"\n"
1776"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
1777"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
1778"\n"
1779"Επιλογές:\n"
1780" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
1781" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
1782" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1783" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
b8b9ddce 1784
93ae7f7f
MV
1785#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1786#, fuzzy, c-format
1787msgid "Unable to mkstemp %s"
1788msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
1789
1790#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
b8b9ddce 1791#, c-format
3f5a581c
MV
1792msgid "Unable to write to %s"
1793msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
b8b9ddce 1794
93ae7f7f 1795#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3f5a581c
MV
1796msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1797msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
b8b9ddce 1798
7ffbb475 1799#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3f5a581c
MV
1800msgid "Package extension list is too long"
1801msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
67f393ab 1802
7ffbb475
MV
1803#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1804#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1805#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
b8b9ddce 1806#, c-format
3f5a581c
MV
1807msgid "Error processing directory %s"
1808msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
b8b9ddce 1809
7ffbb475 1810#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3f5a581c
MV
1811msgid "Source extension list is too long"
1812msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
b8b9ddce 1813
7ffbb475 1814#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3f5a581c
MV
1815msgid "Error writing header to contents file"
1816msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
b8b9ddce 1817
7ffbb475 1818#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
b8b9ddce 1819#, c-format
3f5a581c
MV
1820msgid "Error processing contents %s"
1821msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
b8b9ddce 1822
7ffbb475 1823#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3f5a581c
MV
1824msgid ""
1825"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1826"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1827" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1828" contents path\n"
1829" release path\n"
1830" generate config [groups]\n"
1831" clean config\n"
1832"\n"
1833"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1834"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1835"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1836"\n"
1837"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1838"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1839"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1840"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1841"\n"
1842"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1843"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1844"\n"
1845"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1846"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1847"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1848"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1849"Debian archive:\n"
1850" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1851" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1852"\n"
1853"Options:\n"
1854" -h This help text\n"
1855" --md5 Control MD5 generation\n"
1856" -s=? Source override file\n"
1857" -q Quiet\n"
1858" -d=? Select the optional caching database\n"
1859" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1860" --contents Control contents file generation\n"
1861" -c=? Read this configuration file\n"
1862" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1863msgstr ""
1864"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
1865"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1866" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1867" contents path\n"
1868" release path\n"
1869" generate config [groups]\n"
1870" clean config\n"
1871"\n"
1872"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
1873"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
1874"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
1875"\n"
1876"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
1877"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
1878"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
1879"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
1880"(Τομέας).\n"
1881"\n"
1882"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
1883"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
1884"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
1885"\n"
1886"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
1887"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
1888"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
1889"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
1890"στα\n"
1891"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
1892"πακέτων του Debian :\n"
1893" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1894" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1895"\n"
1896"Επιλογές:\n"
1897" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
1898" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
1899" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
1900" -q Χωρίς έξοδο\n"
1901" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
1902" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
1903" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
1904" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1905" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
b8b9ddce 1906
7ffbb475 1907#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3f5a581c
MV
1908msgid "No selections matched"
1909msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
67f393ab 1910
7ffbb475 1911#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
b8b9ddce 1912#, c-format
3f5a581c
MV
1913msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1914msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
b8b9ddce 1915
7ffbb475 1916#: ftparchive/cachedb.cc:51
3f5a581c
MV
1917#, c-format
1918msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1919msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
b8b9ddce 1920
7ffbb475 1921#: ftparchive/cachedb.cc:69
b8b9ddce 1922#, c-format
3f5a581c
MV
1923msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1924msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
1925
7ffbb475 1926#: ftparchive/cachedb.cc:80
3f5a581c 1927#, fuzzy
b8b9ddce 1928msgid ""
3f5a581c
MV
1929"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1930"remove and re-create the database."
b8b9ddce 1931msgstr ""
3f5a581c
MV
1932"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
1933"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
b8b9ddce 1934
7ffbb475 1935#: ftparchive/cachedb.cc:85
b8b9ddce 1936#, c-format
3f5a581c
MV
1937msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1938msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
b8b9ddce 1939
7ffbb475
MV
1940#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1941#: apt-inst/extract.cc:216
b8b9ddce 1942#, c-format
3f5a581c
MV
1943msgid "Failed to stat %s"
1944msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
b8b9ddce 1945
7ffbb475 1946#: ftparchive/cachedb.cc:253
3f5a581c
MV
1947msgid "Archive has no control record"
1948msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
1949
7ffbb475 1950#: ftparchive/cachedb.cc:494
3f5a581c
MV
1951msgid "Unable to get a cursor"
1952msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
b8b9ddce 1953
7ffbb475 1954#: ftparchive/writer.cc:91
b8b9ddce 1955#, c-format
3f5a581c
MV
1956msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1957msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
b8b9ddce 1958
7ffbb475 1959#: ftparchive/writer.cc:96
3f5a581c
MV
1960#, c-format
1961msgid "W: Unable to stat %s\n"
1962msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
b8b9ddce 1963
7ffbb475 1964#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1965msgid "E: "
1966msgstr "E: "
b8b9ddce 1967
7ffbb475 1968#: ftparchive/writer.cc:154
3f5a581c
MV
1969msgid "W: "
1970msgstr "W: "
b8b9ddce 1971
7ffbb475 1972#: ftparchive/writer.cc:161
3f5a581c
MV
1973msgid "E: Errors apply to file "
1974msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
b8b9ddce 1975
7ffbb475 1976#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
b8b9ddce 1977#, c-format
3f5a581c
MV
1978msgid "Failed to resolve %s"
1979msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
b8b9ddce 1980
7ffbb475 1981#: ftparchive/writer.cc:192
3f5a581c
MV
1982msgid "Tree walking failed"
1983msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
b8b9ddce 1984
7ffbb475 1985#: ftparchive/writer.cc:219
a619872b 1986#, c-format
3f5a581c
MV
1987msgid "Failed to open %s"
1988msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
b8b9ddce 1989
7ffbb475 1990#: ftparchive/writer.cc:278
b8b9ddce 1991#, c-format
3f5a581c
MV
1992msgid " DeLink %s [%s]\n"
1993msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
b8b9ddce 1994
7ffbb475 1995#: ftparchive/writer.cc:286
27b16a2e 1996#, c-format
3f5a581c
MV
1997msgid "Failed to readlink %s"
1998msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
897e3c7b 1999
7ffbb475 2000#: ftparchive/writer.cc:290
2a8a592d 2001#, c-format
3f5a581c
MV
2002msgid "Failed to unlink %s"
2003msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
2a8a592d 2004
7ffbb475 2005#: ftparchive/writer.cc:298
2a8a592d 2006#, c-format
3f5a581c
MV
2007msgid "*** Failed to link %s to %s"
2008msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
2a8a592d 2009
7ffbb475 2010#: ftparchive/writer.cc:308
38d608f4 2011#, c-format
3f5a581c
MV
2012msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2013msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
38d608f4 2014
7ffbb475 2015#: ftparchive/writer.cc:413
3f5a581c
MV
2016msgid "Archive had no package field"
2017msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
38d608f4 2018
7ffbb475 2019#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
3f5a581c
MV
2020#, c-format
2021msgid " %s has no override entry\n"
2022msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
38d608f4 2023
7ffbb475 2024#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
67f393ab 2025#, c-format
3f5a581c
MV
2026msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2027msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
38d608f4 2028
7ffbb475 2029#: ftparchive/writer.cc:721
3f5a581c
MV
2030#, c-format
2031msgid " %s has no source override entry\n"
2032msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
38d608f4 2033
7ffbb475 2034#: ftparchive/writer.cc:725
3f5a581c
MV
2035#, c-format
2036msgid " %s has no binary override entry either\n"
2037msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
38d608f4 2038
7ffbb475 2039#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3f5a581c
MV
2040msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2041msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
38d608f4 2042
7ffbb475 2043#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3f5a581c
MV
2044#, c-format
2045msgid "Unable to open %s"
2046msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
38d608f4 2047
9f2df510
MV
2048#. skip spaces
2049#. find end of word
7ffbb475 2050#: ftparchive/override.cc:68
9f2df510
MV
2051#, fuzzy, c-format
2052msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2053msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
2054
7ffbb475 2055#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
9f2df510
MV
2056#, c-format
2057msgid "Failed to read the override file %s"
2058msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
2059
7ffbb475 2060#: ftparchive/override.cc:166
3f5a581c
MV
2061#, fuzzy, c-format
2062msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2063msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
38d608f4 2064
7ffbb475 2065#: ftparchive/override.cc:178
3f5a581c
MV
2066#, fuzzy, c-format
2067msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2068msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
38d608f4 2069
7ffbb475 2070#: ftparchive/override.cc:191
3f5a581c
MV
2071#, fuzzy, c-format
2072msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2073msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
38d608f4 2074
7ffbb475 2075#: ftparchive/multicompress.cc:73
67f393ab 2076#, c-format
3f5a581c
MV
2077msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2078msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
38d608f4 2079
7ffbb475 2080#: ftparchive/multicompress.cc:103
38d608f4 2081#, c-format
3f5a581c
MV
2082msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2083msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
38d608f4 2084
7ffbb475 2085#: ftparchive/multicompress.cc:192
3f5a581c
MV
2086msgid "Failed to create FILE*"
2087msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
38d608f4 2088
7ffbb475 2089#: ftparchive/multicompress.cc:195
3f5a581c
MV
2090msgid "Failed to fork"
2091msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
38d608f4 2092
7ffbb475 2093#: ftparchive/multicompress.cc:209
3f5a581c
MV
2094msgid "Compress child"
2095msgstr "Συμπίεση απογόνου"
38d608f4 2096
7ffbb475 2097#: ftparchive/multicompress.cc:232
3f5a581c
MV
2098#, c-format
2099msgid "Internal error, failed to create %s"
2100msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
38d608f4 2101
7ffbb475 2102#: ftparchive/multicompress.cc:305
3f5a581c
MV
2103msgid "IO to subprocess/file failed"
2104msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
38d608f4 2105
7ffbb475 2106#: ftparchive/multicompress.cc:343
3f5a581c
MV
2107msgid "Failed to read while computing MD5"
2108msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
38d608f4 2109
7ffbb475 2110#: ftparchive/multicompress.cc:359
3f5a581c
MV
2111#, c-format
2112msgid "Problem unlinking %s"
2113msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
38d608f4 2114
7ffbb475 2115#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3f5a581c
MV
2116#, c-format
2117msgid "Failed to rename %s to %s"
2118msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
38d608f4 2119
7ffbb475 2120#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3999d158 2121#, fuzzy
3f5a581c 2122msgid ""
3999d158 2123"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2124"\n"
3999d158 2125"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2126"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2127"\n"
2128"Options:\n"
2129" -h This help text.\n"
2130" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2131" -c=? Read this configuration file\n"
2132" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2133msgstr ""
3999d158
DK
2134"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
2135"\n"
2136"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
2137"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
2138"\n"
2139"Επιλογές:\n"
2140" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
2141" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
2142" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2143" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 2144
3f5a581c
MV
2145#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2146msgid "Unknown package record!"
2147msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
3c4a4974 2148
3f5a581c
MV
2149#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2150msgid ""
2151"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2152"\n"
2153"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2154"to indicate what kind of file it is.\n"
2155"\n"
2156"Options:\n"
2157" -h This help text\n"
2158" -s Use source file sorting\n"
2159" -c=? Read this configuration file\n"
2160" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2161msgstr ""
2162"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
2163"\n"
2164"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
2165"κώδικα. Η επιλογή\n"
2166"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
2167"\n"
2168"Παράμετροι:\n"
2169" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
2170" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
2171" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2172" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 2173
506ab3c7
MV
2174#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2175#, c-format
2176msgid "Failed to write file %s"
2177msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
38d608f4 2178
7ffbb475 2179#: apt-inst/dirstream.cc:105
67f393ab 2180#, c-format
3f5a581c
MV
2181msgid "Failed to close file %s"
2182msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
38d608f4 2183
7ffbb475 2184#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
de5a560a 2185#, c-format
3f5a581c
MV
2186msgid "The path %s is too long"
2187msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
38d608f4 2188
7ffbb475 2189#: apt-inst/extract.cc:132
67f393ab 2190#, c-format
3f5a581c
MV
2191msgid "Unpacking %s more than once"
2192msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
38d608f4 2193
7ffbb475 2194#: apt-inst/extract.cc:142
67f393ab 2195#, c-format
3f5a581c
MV
2196msgid "The directory %s is diverted"
2197msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce 2198
7ffbb475 2199#: apt-inst/extract.cc:152
b8b9ddce 2200#, c-format
3f5a581c
MV
2201msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2202msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce 2203
7ffbb475 2204#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3f5a581c
MV
2205msgid "The diversion path is too long"
2206msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 2207
7ffbb475 2208#: apt-inst/extract.cc:249
b8b9ddce 2209#, c-format
3f5a581c
MV
2210msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2211msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
67f393ab 2212
7ffbb475 2213#: apt-inst/extract.cc:289
3f5a581c
MV
2214msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2215msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
67f393ab 2216
7ffbb475 2217#: apt-inst/extract.cc:293
3f5a581c
MV
2218msgid "The path is too long"
2219msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
67f393ab 2220
7ffbb475 2221#: apt-inst/extract.cc:421
3f5a581c
MV
2222#, c-format
2223msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2224msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
67f393ab 2225
7ffbb475 2226#: apt-inst/extract.cc:438
3f5a581c
MV
2227#, c-format
2228msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2229msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 2230
7ffbb475 2231#: apt-inst/extract.cc:498
3f5a581c
MV
2232#, c-format
2233msgid "Unable to stat %s"
2234msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
67f393ab 2235
506ab3c7
MV
2236#: apt-inst/filelist.cc:380
2237msgid "DropNode called on still linked node"
2238msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
2239
2240#: apt-inst/filelist.cc:412
2241msgid "Failed to locate the hash element!"
2242msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
2243
2244#: apt-inst/filelist.cc:459
2245msgid "Failed to allocate diversion"
2246msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
2247
2248#: apt-inst/filelist.cc:464
2249msgid "Internal error in AddDiversion"
2250msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
2251
2252#: apt-inst/filelist.cc:477
2253#, c-format
2254msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2255msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
2256
2257#: apt-inst/filelist.cc:506
2258#, c-format
2259msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2260msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
2261
2262#: apt-inst/filelist.cc:549
2263#, c-format
2264msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2265msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
2266
2267#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2268msgid "Invalid archive signature"
2269msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
2270
2271#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2272msgid "Error reading archive member header"
2273msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
2274
2275#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2276#, fuzzy, c-format
2277msgid "Invalid archive member header %s"
2278msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
2279
2280#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2281msgid "Invalid archive member header"
2282msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
2283
2284#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2285msgid "Archive is too short"
2286msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
2287
2288#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2289msgid "Failed to read the archive headers"
2290msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
2291
2292#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2293msgid "Failed to create pipes"
2294msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
2295
2296#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2297msgid "Failed to exec gzip "
2298msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
2299
2300#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2301msgid "Corrupted archive"
2302msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
2303
2304#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2305msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2306msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
2307
2308#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2309#, c-format
2310msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2311msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
2312
7ffbb475
MV
2313#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2314#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3f5a581c
MV
2315#, c-format
2316msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2317msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
67f393ab 2318
93ae7f7f 2319#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3f5a581c
MV
2320#, c-format
2321msgid "Internal error, could not locate member %s"
2322msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
67f393ab 2323
93ae7f7f 2324#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3f5a581c
MV
2325msgid "Unparsable control file"
2326msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
67f393ab 2327
506ab3c7
MV
2328#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2329#, fuzzy, c-format
2330msgid "List directory %spartial is missing."
2331msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
67f393ab 2332
506ab3c7 2333#: apt-pkg/acquire.cc:91
b81dbe40 2334#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2335msgid "Archives directory %spartial is missing."
2336msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b81dbe40 2337
506ab3c7 2338#: apt-pkg/acquire.cc:99
c77d6597 2339#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2340msgid "Unable to lock directory %s"
2341msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
b8b9ddce 2342
506ab3c7
MV
2343#. only show the ETA if it makes sense
2344#. two days
2345#: apt-pkg/acquire.cc:899
2346#, c-format
2347msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2348msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
b81dbe40 2349
506ab3c7
MV
2350#: apt-pkg/acquire.cc:901
2351#, c-format
2352msgid "Retrieving file %li of %li"
2353msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
b81dbe40 2354
506ab3c7 2355#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2054
c77d6597 2356#, c-format
506ab3c7
MV
2357msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2358msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
c77d6597 2359
506ab3c7
MV
2360#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2361msgid "Hash Sum mismatch"
2362msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2363
2364#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2365msgid "Size mismatch"
2366msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
2367
2368#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
c77d6597 2369#, fuzzy
506ab3c7
MV
2370msgid "Invalid file format"
2371msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
c77d6597 2372
506ab3c7 2373#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
d9199d6e 2374#, c-format
2375msgid ""
506ab3c7
MV
2376"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2377"or malformed file)"
08f8455c 2378msgstr ""
2379
506ab3c7
MV
2380#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2381#, fuzzy, c-format
2382msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2383msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b6c6b52f 2384
506ab3c7
MV
2385#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2386msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2387msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
2388
2389#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2390#, c-format
b6c6b52f 2391msgid ""
506ab3c7
MV
2392"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2393"repository will not be applied."
0fd68707
MV
2394msgstr ""
2395
506ab3c7 2396#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
8e947fe1 2397#, c-format
506ab3c7 2398msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
8e947fe1 2399msgstr ""
2400
506ab3c7 2401#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
8e947fe1 2402#, c-format
506ab3c7
MV
2403msgid ""
2404"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2405"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
8e947fe1 2406msgstr ""
2407
506ab3c7
MV
2408#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2409#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
8e947fe1 2410#, c-format
506ab3c7 2411msgid "GPG error: %s: %s"
8e947fe1 2412msgstr ""
2413
506ab3c7 2414#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
8e947fe1 2415#, c-format
506ab3c7
MV
2416msgid ""
2417"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2418"to manually fix this package. (due to missing arch)"
8e947fe1 2419msgstr ""
506ab3c7
MV
2420"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2421"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
8e947fe1 2422
506ab3c7 2423#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
67f393ab 2424#, c-format
506ab3c7
MV
2425msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2426msgstr ""
b8b9ddce 2427
506ab3c7 2428#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
b8b9ddce 2429#, c-format
506ab3c7
MV
2430msgid ""
2431"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2432msgstr ""
2433"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2434"πακέτο %s."
b8b9ddce 2435
506ab3c7 2436#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
b8b9ddce 2437#, c-format
506ab3c7
MV
2438msgid "The method driver %s could not be found."
2439msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
b8b9ddce 2440
506ab3c7
MV
2441#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2442#, fuzzy, c-format
2443msgid "Is the package %s installed?"
2444msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
b8b9ddce 2445
506ab3c7 2446#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
b8b9ddce 2447#, c-format
506ab3c7
MV
2448msgid "Method %s did not start correctly"
2449msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
b8b9ddce 2450
506ab3c7 2451#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
67f393ab 2452#, c-format
506ab3c7
MV
2453msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2454msgstr ""
2455"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2456"enter."
de5a560a 2457
506ab3c7 2458#: apt-pkg/algorithms.cc:265
25252292 2459#, c-format
506ab3c7
MV
2460msgid ""
2461"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
67f393ab 2462msgstr ""
506ab3c7
MV
2463"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2464"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2465
506ab3c7
MV
2466#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2467msgid ""
2468"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2469"held packages."
2470msgstr ""
2471"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2472"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
b8b9ddce 2473
506ab3c7
MV
2474#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2475msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2476msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2477
506ab3c7
MV
2478#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2479msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2480msgstr ""
2481"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
b8b9ddce 2482
506ab3c7
MV
2483#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2484msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
b81dbe40 2485msgstr ""
506ab3c7 2486"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
b81dbe40 2487
506ab3c7
MV
2488#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2489msgid "The list of sources could not be read."
2490msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
67f393ab 2491
506ab3c7 2492#: apt-pkg/cacheset.cc:487
67f393ab 2493#, c-format
506ab3c7
MV
2494msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2495msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
67f393ab 2496
506ab3c7 2497#: apt-pkg/cacheset.cc:490
67f393ab 2498#, c-format
506ab3c7
MV
2499msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2500msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
1f73a3d8 2501
506ab3c7 2502#: apt-pkg/cacheset.cc:601
1f73a3d8 2503#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2504msgid "Couldn't find task '%s'"
2505msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
1f73a3d8 2506
506ab3c7
MV
2507#: apt-pkg/cacheset.cc:607
2508#, fuzzy, c-format
2509msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2510msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
b8b9ddce 2511
506ab3c7
MV
2512#: apt-pkg/cacheset.cc:613
2513#, fuzzy, c-format
2514msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2515msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
de5a560a 2516
506ab3c7 2517#: apt-pkg/cacheset.cc:624
67f393ab 2518#, c-format
506ab3c7
MV
2519msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2520msgstr ""
de5a560a 2521
506ab3c7 2522#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
67f393ab 2523#, c-format
506ab3c7
MV
2524msgid ""
2525"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2526"neither of them"
2527msgstr ""
b8b9ddce 2528
506ab3c7 2529#: apt-pkg/cacheset.cc:645
b8b9ddce 2530#, c-format
506ab3c7 2531msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
67f393ab 2532msgstr ""
de5a560a 2533
506ab3c7 2534#: apt-pkg/cacheset.cc:653
67f393ab 2535#, c-format
506ab3c7
MV
2536msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2537msgstr ""
de5a560a 2538
506ab3c7 2539#: apt-pkg/cacheset.cc:661
67f393ab 2540#, c-format
506ab3c7
MV
2541msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2542msgstr ""
de5a560a 2543
506ab3c7 2544#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
67f393ab 2545#, c-format
506ab3c7
MV
2546msgid "Line %u too long in source list %s."
2547msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce 2548
506ab3c7 2549#: apt-pkg/cdrom.cc:577
67f393ab 2550#, c-format
506ab3c7
MV
2551msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2552msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
de5a560a 2553
506ab3c7
MV
2554#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
2555msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2556msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
de5a560a 2557
506ab3c7
MV
2558#: apt-pkg/cdrom.cc:592
2559msgid "Waiting for disc...\n"
2560msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
b8b9ddce 2561
506ab3c7
MV
2562#: apt-pkg/cdrom.cc:602
2563msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2564msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
b8b9ddce 2565
506ab3c7
MV
2566#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2567msgid "Identifying... "
2568msgstr "Αναγνώριση..."
b8b9ddce 2569
506ab3c7 2570#: apt-pkg/cdrom.cc:648
b8b9ddce 2571#, c-format
506ab3c7
MV
2572msgid "Stored label: %s\n"
2573msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
b8b9ddce 2574
506ab3c7
MV
2575#: apt-pkg/cdrom.cc:672
2576msgid "Scanning disc for index files...\n"
2577msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
b8b9ddce 2578
506ab3c7 2579#: apt-pkg/cdrom.cc:722
c3bbfb87 2580#, c-format
506ab3c7
MV
2581msgid ""
2582"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2583"%zu signatures\n"
c3bbfb87 2584msgstr ""
506ab3c7
MV
2585"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2586"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
c3bbfb87 2587
506ab3c7
MV
2588#: apt-pkg/cdrom.cc:733
2589msgid ""
2590"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2591"wrong architecture?"
897e3c7b 2592msgstr ""
2593
506ab3c7 2594#: apt-pkg/cdrom.cc:760
897e3c7b 2595#, c-format
506ab3c7
MV
2596msgid "Found label '%s'\n"
2597msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
897e3c7b 2598
506ab3c7
MV
2599#: apt-pkg/cdrom.cc:789
2600msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2601msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
2602
2603#: apt-pkg/cdrom.cc:806
897e3c7b 2604#, c-format
2605msgid ""
506ab3c7
MV
2606"This disc is called: \n"
2607"'%s'\n"
897e3c7b 2608msgstr ""
506ab3c7
MV
2609"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2610"'%s'\n"
897e3c7b 2611
506ab3c7
MV
2612#: apt-pkg/cdrom.cc:808
2613msgid "Copying package lists..."
2614msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
b8b9ddce 2615
506ab3c7
MV
2616#: apt-pkg/cdrom.cc:843
2617msgid "Writing new source list\n"
2618msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
09d057db 2619
506ab3c7
MV
2620#: apt-pkg/cdrom.cc:851
2621msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2622msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
2623
2624#: apt-pkg/clean.cc:61
67f393ab 2625#, c-format
506ab3c7
MV
2626msgid "Unable to stat %s."
2627msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
b8b9ddce 2628
506ab3c7
MV
2629#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2630msgid "Building dependency tree"
2631msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
2632
2633#: apt-pkg/depcache.cc:139
2634msgid "Candidate versions"
2635msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
2636
2637#: apt-pkg/depcache.cc:168
2638msgid "Dependency generation"
2639msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
2640
2641#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2642msgid "Reading state information"
2643msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
2644
2645#: apt-pkg/depcache.cc:250
67f393ab 2646#, c-format
506ab3c7
MV
2647msgid "Failed to open StateFile %s"
2648msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2649
506ab3c7
MV
2650#: apt-pkg/depcache.cc:256
2651#, c-format
2652msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2653msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
7ffbb475 2654
506ab3c7
MV
2655#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2656msgid "Send scenario to solver"
2657msgstr ""
2658
2659#: apt-pkg/edsp.cc:216
2660msgid "Send request to solver"
2661msgstr ""
2662
2663#: apt-pkg/edsp.cc:286
2664msgid "Prepare for receiving solution"
2665msgstr ""
2666
2667#: apt-pkg/edsp.cc:293
2668msgid "External solver failed without a proper error message"
2669msgstr ""
2670
2671#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2672msgid "Execute external solver"
2673msgstr ""
2674
2675#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
67f393ab 2676#, c-format
506ab3c7
MV
2677msgid "Wrote %i records.\n"
2678msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
b8b9ddce 2679
506ab3c7
MV
2680#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2681#, c-format
2682msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2683msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
b6c6b52f 2684
506ab3c7
MV
2685#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2686#, c-format
2687msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2688msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
c77d6597 2689
506ab3c7
MV
2690#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2691#, c-format
2692msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2693msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
2694
2695#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2696#, c-format
2697msgid "Can't find authentication record for: %s"
2698msgstr ""
c77d6597 2699
506ab3c7 2700#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
c77d6597 2701#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2702msgid "Hash mismatch for: %s"
2703msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
b8b9ddce 2704
506ab3c7 2705#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
c77d6597 2706#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2707msgid "Unable to parse Release file %s"
2708msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2709
506ab3c7 2710#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
b6c6b52f 2711#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2712msgid "No sections in Release file %s"
2713msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
2714
2715#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2716#, c-format
2717msgid "No Hash entry in Release file %s"
2718msgstr ""
b6c6b52f 2719
506ab3c7 2720#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
b6c6b52f 2721#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2722msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2723msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
b6c6b52f 2724
506ab3c7 2725#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
b6c6b52f 2726#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2727msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2728msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2729
506ab3c7
MV
2730#: apt-pkg/init.cc:145
2731#, c-format
2732msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2733msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
2734
2735#: apt-pkg/init.cc:161
2736msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2737msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
b8b9ddce 2738
506ab3c7 2739#: apt-pkg/install-progress.cc:57
7ffbb475 2740#, c-format
506ab3c7
MV
2741msgid "Progress: [%3i%%]"
2742msgstr ""
7ffbb475 2743
506ab3c7
MV
2744#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2745msgid "Running dpkg"
2746msgstr ""
2747
2748#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2749#, c-format
2750msgid ""
2751"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2752"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2753msgstr ""
2754
2755#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
c1b21367 2756#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2757msgid "Could not configure '%s'. "
2758msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2759
2760#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2761#, c-format
2762msgid ""
2763"This installation run will require temporarily removing the essential "
2764"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2765"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2766msgstr ""
2767"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2768"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2769"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2770"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
c1b21367 2771
7ffbb475 2772#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
67f393ab 2773msgid "Empty package cache"
2774msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce 2775
7ffbb475 2776#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
67f393ab 2777msgid "The package cache file is corrupted"
2778msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce 2779
7ffbb475 2780#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2781msgid "The package cache file is an incompatible version"
2782msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
b8b9ddce 2783
7ffbb475 2784#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
c77d6597
MV
2785#, fuzzy
2786msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2787msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2788
7ffbb475 2789#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
de5a560a 2790#, c-format
67f393ab 2791msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2792msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b8b9ddce 2793
7ffbb475 2794#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
67f393ab 2795msgid "The package cache was built for a different architecture"
2796msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce 2797
7ffbb475 2798#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2799msgid "Depends"
2800msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce 2801
7ffbb475 2802#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2803msgid "PreDepends"
2804msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce 2805
7ffbb475 2806#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2807msgid "Suggests"
2808msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce 2809
7ffbb475 2810#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2811msgid "Recommends"
2812msgstr "Συστήνει"
4948a1ba 2813
7ffbb475 2814#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2815msgid "Conflicts"
2816msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce 2817
7ffbb475 2818#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2819msgid "Replaces"
2820msgstr "Αντικαθιστά"
b8b9ddce 2821
7ffbb475 2822#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
67f393ab 2823msgid "Obsoletes"
2824msgstr "Απαρχαιώνει"
b8b9ddce 2825
7ffbb475 2826#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
67f393ab 2827msgid "Breaks"
32095ee9 2828msgstr "Χαλάει"
b8b9ddce 2829
7ffbb475 2830#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
09d057db 2831msgid "Enhances"
2832msgstr ""
2833
7ffbb475 2834#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2835msgid "important"
2836msgstr "σημαντικό"
b8b9ddce 2837
7ffbb475 2838#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2839msgid "required"
2840msgstr "απαιτούμενο"
b8b9ddce 2841
7ffbb475 2842#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2843msgid "standard"
2844msgstr "καθιερωμένο"
b8b9ddce 2845
7ffbb475 2846#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
67f393ab 2847msgid "optional"
2848msgstr "προαιρετικό"
b8b9ddce 2849
7ffbb475 2850#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
67f393ab 2851msgid "extra"
2852msgstr "επιπλέον"
4948a1ba 2853
506ab3c7
MV
2854#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2855msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2856msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
4948a1ba 2857
506ab3c7
MV
2858#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2859#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2860#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2861#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2862#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2863#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2864#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2865#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2866#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2867#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2868#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2869#, fuzzy, c-format
2870msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2871msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
4948a1ba 2872
506ab3c7
MV
2873#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2874msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2875msgstr ""
2876"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2877"APT."
b8b9ddce 2878
506ab3c7
MV
2879#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2880msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2881msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2882
506ab3c7
MV
2883#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2884msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2885msgstr ""
2886"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2887
506ab3c7
MV
2888#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2889msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2890msgstr ""
2891"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2892
506ab3c7 2893#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
b8b9ddce 2894#, c-format
506ab3c7
MV
2895msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2896msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce 2897
506ab3c7 2898#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
b8b9ddce 2899#, c-format
506ab3c7
MV
2900msgid "Couldn't stat source package list %s"
2901msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
b8b9ddce 2902
506ab3c7
MV
2903#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2904#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2905msgid "Reading package lists"
2906msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
609bb2ea 2907
506ab3c7
MV
2908#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2909msgid "Collecting File Provides"
2910msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
2911
2912#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2913msgid "IO Error saving source cache"
2914msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
2915
2916#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2917#, c-format
2918msgid "Index file type '%s' is not supported"
2919msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2920
2921#: apt-pkg/policy.cc:83
2922#, c-format
2923msgid ""
2924"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2925"available in the sources"
2926msgstr ""
2927
2928#: apt-pkg/policy.cc:422
2929#, fuzzy, c-format
2930msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2931msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2932
2933#: apt-pkg/policy.cc:444
2934#, c-format
2935msgid "Did not understand pin type %s"
2936msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2937
2938#: apt-pkg/policy.cc:452
2939msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2940msgstr ""
2941"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
2942
2943#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2944#, fuzzy, c-format
2945msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2946msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
2947
2948#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2949#, fuzzy, c-format
2950msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2951msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b81dbe40 2952
7ffbb475 2953#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
b81dbe40
DK
2954#, fuzzy, c-format
2955msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2956msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2957
7ffbb475 2958#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
b81dbe40
DK
2959#, fuzzy, c-format
2960msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2961msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2962
7ffbb475 2963#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
b81dbe40
DK
2964#, fuzzy, c-format
2965msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2966msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2967
7ffbb475 2968#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
b81dbe40
DK
2969#, fuzzy, c-format
2970msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2971msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2972
7ffbb475 2973#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
b8b9ddce 2974#, c-format
67f393ab 2975msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2976msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2977
7ffbb475 2978#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
b8b9ddce 2979#, c-format
67f393ab 2980msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2981msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2982
7ffbb475 2983#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
b8b9ddce 2984#, c-format
67f393ab 2985msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2986msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b8b9ddce 2987
7ffbb475 2988#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
b8b9ddce 2989#, c-format
67f393ab 2990msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2991msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce 2992
7ffbb475 2993#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
67f393ab 2994#, c-format
2995msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2996msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2997
7ffbb475 2998#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
67f393ab 2999#, c-format
3000msgid "Opening %s"
3001msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce 3002
7ffbb475 3003#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
67f393ab 3004#, c-format
3005msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3006msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce 3007
7ffbb475 3008#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
67f393ab 3009#, c-format
3010msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3011msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
de5a560a 3012
7ffbb475 3013#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
c09548fd
MV
3014#, fuzzy, c-format
3015msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3016msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
3017
506ab3c7
MV
3018#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3019msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3020msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
de5a560a 3021
506ab3c7 3022#: apt-pkg/tagfile.cc:140
67f393ab 3023#, c-format
506ab3c7
MV
3024msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3025msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
de5a560a 3026
506ab3c7 3027#: apt-pkg/tagfile.cc:237
67f393ab 3028#, c-format
506ab3c7
MV
3029msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3030msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce 3031
506ab3c7
MV
3032#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3033#, fuzzy
67f393ab 3034msgid ""
506ab3c7
MV
3035"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3036"used instead."
b8b9ddce 3037msgstr ""
506ab3c7
MV
3038"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
3039"στη θέση τους."
67f393ab 3040
506ab3c7 3041#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
32095ee9 3042#, c-format
506ab3c7
MV
3043msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3044msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
67f393ab 3045
506ab3c7 3046#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
b8b9ddce 3047#, c-format
506ab3c7
MV
3048msgid "Unable to stat the mount point %s"
3049msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
67f393ab 3050
506ab3c7
MV
3051#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3052msgid "Failed to stat the cdrom"
3053msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
1c937475 3054
506ab3c7 3055#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
67f393ab 3056#, c-format
506ab3c7
MV
3057msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3058msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
67f393ab 3059
506ab3c7
MV
3060#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3061#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
67f393ab 3062#, c-format
506ab3c7
MV
3063msgid "Command line option %s is not understood"
3064msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
b8b9ddce 3065
506ab3c7 3066#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
de5a560a 3067#, c-format
506ab3c7
MV
3068msgid "Command line option %s is not boolean"
3069msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
67f393ab 3070
506ab3c7 3071#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
de5a560a 3072#, c-format
506ab3c7
MV
3073msgid "Option %s requires an argument."
3074msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
be2db981 3075
506ab3c7 3076#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
27b16a2e 3077#, c-format
506ab3c7 3078msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
27b16a2e 3079msgstr ""
506ab3c7 3080"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
27b16a2e 3081
506ab3c7 3082#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
b8b9ddce 3083#, c-format
506ab3c7
MV
3084msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3085msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
38d608f4 3086
506ab3c7 3087#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
67f393ab 3088#, c-format
506ab3c7
MV
3089msgid "Option '%s' is too long"
3090msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 3091
506ab3c7 3092#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
67f393ab 3093#, c-format
506ab3c7
MV
3094msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3095msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
ce34af08 3096
506ab3c7
MV
3097#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3098#, c-format
3099msgid "Invalid operation %s"
ce34af08
MV
3100msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
3101
506ab3c7 3102#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
897e3c7b 3103#, c-format
506ab3c7
MV
3104msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3105msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
b8b9ddce 3106
506ab3c7 3107#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
b6c6b52f 3108#, c-format
506ab3c7
MV
3109msgid "Opening configuration file %s"
3110msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
b6c6b52f 3111
506ab3c7 3112#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
b6c6b52f 3113#, c-format
506ab3c7
MV
3114msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3115msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
b6c6b52f 3116
506ab3c7 3117#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
b6c6b52f 3118#, c-format
506ab3c7
MV
3119msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3120msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
b6c6b52f 3121
506ab3c7 3122#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
b6c6b52f 3123#, c-format
506ab3c7
MV
3124msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3125msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
b6c6b52f 3126
506ab3c7 3127#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
67f393ab 3128#, c-format
506ab3c7 3129msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
de5a560a 3130msgstr ""
506ab3c7 3131"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
4948a1ba 3132
506ab3c7 3133#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
67f393ab 3134#, c-format
506ab3c7
MV
3135msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3136msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b8b9ddce 3137
506ab3c7 3138#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
67f393ab 3139#, c-format
506ab3c7
MV
3140msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3141msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
09d057db 3142
506ab3c7 3143#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
09d057db 3144#, c-format
506ab3c7
MV
3145msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3146msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
b6c6b52f 3147
506ab3c7 3148#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
b6c6b52f 3149#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
3150msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3151msgstr ""
3152"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
72bae92a 3153
506ab3c7 3154#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
72bae92a 3155#, c-format
506ab3c7
MV
3156msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3157msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
1b5a6222 3158
506ab3c7 3159#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
32095ee9 3160#, c-format
506ab3c7 3161msgid "Not using locking for read only lock file %s"
09d057db 3162msgstr ""
506ab3c7 3163"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
09d057db 3164
506ab3c7 3165#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
32095ee9 3166#, c-format
506ab3c7
MV
3167msgid "Could not open lock file %s"
3168msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce 3169
506ab3c7 3170#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
b8b9ddce 3171#, c-format
506ab3c7 3172msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
67f393ab 3173msgstr ""
506ab3c7
MV
3174"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
3175"%s"
39f4df79 3176
506ab3c7 3177#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
1b5a6222 3178#, c-format
506ab3c7
MV
3179msgid "Could not get lock %s"
3180msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
1b5a6222 3181
506ab3c7 3182#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
1b5a6222 3183#, c-format
506ab3c7
MV
3184msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3185msgstr ""
1b5a6222 3186
506ab3c7 3187#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
67f393ab 3188#, c-format
506ab3c7
MV
3189msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3190msgstr ""
1b5a6222 3191
506ab3c7 3192#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
67f393ab 3193#, c-format
506ab3c7
MV
3194msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3195msgstr ""
1b5a6222 3196
506ab3c7 3197#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
1c5f0d75 3198#, c-format
506ab3c7
MV
3199msgid ""
3200"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1c5f0d75 3201msgstr ""
3202
506ab3c7
MV
3203#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
3204#, c-format
3205msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3206msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
3207
3208#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
1c5f0d75 3209#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
3210msgid "Sub-process %s received signal %u."
3211msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
1c5f0d75 3212
506ab3c7 3213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2a8a592d 3214#, c-format
506ab3c7
MV
3215msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3216msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
2a8a592d 3217
506ab3c7 3218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2a8a592d 3219#, c-format
506ab3c7
MV
3220msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3221msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
2a8a592d 3222
506ab3c7 3223#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
2a8a592d 3224#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
3225msgid "Problem closing the gzip file %s"
3226msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2a8a592d 3227
506ab3c7
MV
3228#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
3229#, c-format
3230msgid "Could not open file %s"
3231msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3232
3233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
2a8a592d 3234#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
3235msgid "Could not open file descriptor %d"
3236msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2a8a592d 3237
506ab3c7
MV
3238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
3239msgid "Failed to create subprocess IPC"
3240msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
3241
3242#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1375
3243msgid "Failed to exec compressor "
3244msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
3245
3246#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1516
1c937475 3247#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
3248msgid "read, still have %llu to read but none left"
3249msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
1c937475 3250
506ab3c7
MV
3251#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1629 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651
3252#, fuzzy, c-format
3253msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3254msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3255
3256#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1922
3257#, fuzzy, c-format
3258msgid "Problem closing the file %s"
3259msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
3260
3261#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
3262#, fuzzy, c-format
3263msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3264msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
3265
3266#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1945
3267#, fuzzy, c-format
3268msgid "Problem unlinking the file %s"
3269msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
3270
3271#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1958
3272msgid "Problem syncing the file"
3273msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
3274
3275#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3276#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3277#, fuzzy, c-format
3278msgid "No keyring installed in %s."
3279msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
3280
3281#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3282msgid "Can't mmap an empty file"
3283msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
3284
3285#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3286#, fuzzy, c-format
3287msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3288msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3289
3290#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3291#, fuzzy, c-format
3292msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3293msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
3294
3295#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3296#, fuzzy
3297msgid "Unable to close mmap"
3298msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
3299
3300#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3301#, fuzzy
3302msgid "Unable to synchronize mmap"
3303msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
3304
3305#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2a8a592d 3306#, c-format
506ab3c7
MV
3307msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3308msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2a8a592d 3309
506ab3c7
MV
3310#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3311#, fuzzy
3312msgid "Failed to truncate file"
3313msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
3314
3315#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 3316#, c-format
3317msgid ""
506ab3c7
MV
3318"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3319"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3320msgstr ""
3321
506ab3c7 3322#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3323#, c-format
506ab3c7
MV
3324msgid ""
3325"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3326"reached."
2a8a592d 3327msgstr ""
3328
506ab3c7
MV
3329#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3330msgid ""
3331"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2a8a592d 3332msgstr ""
3333
506ab3c7 3334#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2a8a592d 3335#, c-format
506ab3c7
MV
3336msgid "%c%s... Error!"
3337msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2a8a592d 3338
506ab3c7
MV
3339#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3340#, c-format
3341msgid "%c%s... Done"
3342msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
c77d6597 3343
506ab3c7
MV
3344#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3345msgid "..."
c77d6597
MV
3346msgstr ""
3347
506ab3c7
MV
3348#. Print the spinner
3349#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3350#, fuzzy, c-format
3351msgid "%c%s... %u%%"
3352msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
3353
3354#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3355#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
3356#, c-format
3357msgid "%lid %lih %limin %lis"
c77d6597
MV
3358msgstr ""
3359
506ab3c7
MV
3360#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3361#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3362#, c-format
3363msgid "%lih %limin %lis"
c77d6597
MV
3364msgstr ""
3365
506ab3c7
MV
3366#. min means minutes, s means seconds
3367#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3368#, c-format
3369msgid "%limin %lis"
c77d6597
MV
3370msgstr ""
3371
506ab3c7
MV
3372#. s means seconds
3373#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
ce34af08 3374#, c-format
506ab3c7 3375msgid "%lis"
ce34af08
MV
3376msgstr ""
3377
506ab3c7
MV
3378#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
3379#, c-format
3380msgid "Selection %s not found"
3381msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
3382
3383#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3384#, c-format
3385msgid ""
3386"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3387"it?"
ce34af08
MV
3388msgstr ""
3389
506ab3c7
MV
3390#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3391#, fuzzy, c-format
3392msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3393msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3394
3395#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3396#. dpkg --configure -a
3397#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3398#, c-format
ce34af08 3399msgid ""
506ab3c7
MV
3400"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3401msgstr ""
3402
3403#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3404msgid "Not locked"
ce34af08 3405msgstr ""
ce34af08 3406
7ffbb475 3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
08f8455c 3408#, c-format
3409msgid "Installing %s"
3410msgstr "Εγκατάσταση του %s"
3411
93ae7f7f 3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
08f8455c 3413#, c-format
3414msgid "Configuring %s"
3415msgstr "Ρύθμιση του %s"
3416
93ae7f7f 3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
08f8455c 3418#, c-format
3419msgid "Removing %s"
3420msgstr "Αφαιρώ το %s"
3421
7ffbb475 3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
1c5f0d75 3423#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3424msgid "Completely removing %s"
3425msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3426
7ffbb475 3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
b6c6b52f
MV
3428#, c-format
3429msgid "Noting disappearance of %s"
3430msgstr ""
3431
7ffbb475 3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
08f8455c 3433#, c-format
3434msgid "Running post-installation trigger %s"
3435msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
3436
be2db981 3437#. FIXME: use a better string after freeze
93ae7f7f 3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
32095ee9 3439#, c-format
0e1423ae 3440msgid "Directory '%s' missing"
32095ee9 3441msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
0e1423ae 3442
93ae7f7f 3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
b81dbe40
DK
3444#, fuzzy, c-format
3445msgid "Could not open file '%s'"
3446msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3447
93ae7f7f 3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
de5a560a 3449#, c-format
67f393ab 3450msgid "Preparing %s"
3451msgstr "Προετοιμασία του %s"
1b5a6222 3452
93ae7f7f 3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
de5a560a 3454#, c-format
67f393ab 3455msgid "Unpacking %s"
3456msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
1b5a6222 3457
93ae7f7f 3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
de5a560a 3459#, c-format
67f393ab 3460msgid "Preparing to configure %s"
3461msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
1b5a6222 3462
93ae7f7f 3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
de5a560a 3464#, c-format
67f393ab 3465msgid "Installed %s"
32095ee9 3466msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
1b5a6222 3467
93ae7f7f 3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
de5a560a 3469#, c-format
67f393ab 3470msgid "Preparing for removal of %s"
3471msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
1b5a6222 3472
93ae7f7f 3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
67f393ab 3474#, c-format
3475msgid "Removed %s"
3476msgstr "Αφαίρεσα το %s"
de5a560a 3477
93ae7f7f 3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
32095ee9 3479#, c-format
67f393ab 3480msgid "Preparing to completely remove %s"
32095ee9 3481msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
67f393ab 3482
93ae7f7f 3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
32095ee9 3484#, c-format
67f393ab 3485msgid "Completely removed %s"
32095ee9 3486msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
67f393ab 3487
93ae7f7f 3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
b18dd45f
MV
3489msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3490msgstr ""
3491
93ae7f7f 3492#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
ce34af08
MV
3493#, fuzzy, c-format
3494msgid "Can not write log (%s)"
3495msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
3496
93ae7f7f 3497#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
ce34af08 3498msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3499msgstr ""
de5a560a 3500
93ae7f7f 3501#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
ce34af08 3502msgid "Is stdout a terminal?"
09d057db 3503msgstr ""
3504
93ae7f7f 3505#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
c77d6597
MV
3506msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3507msgstr ""
3508
93ae7f7f 3509#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
b6c6b52f
MV
3510msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3511msgstr ""
3512
3513#. check if its not a follow up error
93ae7f7f 3514#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
b6c6b52f
MV
3515msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3516msgstr ""
3517
93ae7f7f 3518#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
b6c6b52f
MV
3519msgid ""
3520"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3521"error from a previous failure."
3522msgstr ""
3523
93ae7f7f 3524#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
b6c6b52f
MV
3525msgid ""
3526"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3527"error"
3528msgstr ""
3529
93ae7f7f 3530#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
b6c6b52f
MV
3531msgid ""
3532"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3533"error"
3534msgstr ""
3535
93ae7f7f 3536#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
ce34af08
MV
3537msgid ""
3538"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3539"local system"
3540msgstr ""
3541
93ae7f7f 3542#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
b6c6b52f
MV
3543msgid ""
3544"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3545msgstr ""
3546
39b73d81
MV
3547#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3548#~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
3549
72bae92a
MV
3550#~ msgid ""
3551#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3552#~ "Mounting CD-ROM\n"
3553#~ msgstr ""
3554#~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3555#~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
3556
ce34af08
MV
3557#, fuzzy
3558#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3559#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
3560
3561#, fuzzy
3562#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3563#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
3564
3565#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3566#~ msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
3567
3568#~ msgid " [Not candidate version]"
3569#~ msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
3570
3571#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3572#~ msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
3573
3574#~ msgid ""
3575#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3576#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3577#~ "is only available from another source\n"
3578#~ msgstr ""
3579#~ "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
3580#~ "πακέτο.\n"
3581#~ "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι "
3582#~ "διαθέσιμο από άλλη πηγή\n"
3583
3584#~ msgid "However the following packages replace it:"
3585#~ msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
3586
3587#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3588#~ msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
3589
3590#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3591#~ msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
3592
3593#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3594#~ msgstr ""
3595#~ "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε "
3596#~ "'%s'?\n"
3597
3598#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3599#~ msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
3600
3601#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3602#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
3603
3604#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3605#~ msgstr ""
3606#~ "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
3607
3608#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3609#~ msgstr ""
3610#~ "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν "
3611#~ "οριστεί.\n"
3612
3613#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3614#~ msgstr ""
3615#~ "Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
3616#~ "του\n"
3617
3618#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3619#~ msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
3620
3621#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3622#~ msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
3623
3624#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3625#~ msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
3626
3627#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3628#~ msgstr ""
3629#~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή "
3630#~ "'%s'"
3631
3632#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3633#~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3634
3635#~ msgid ""
3636#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3637#~ "need to manually fix this package."
3638#~ msgstr ""
3639#~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
3640#~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
3641
3642#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3643#~ msgstr ""
3644#~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() "
3645#~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3646
5caefc91
MV
3647#, fuzzy
3648#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3649#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3650
3f5a581c
MV
3651#~ msgid "Failed to remove %s"
3652#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
2a8a592d 3653
3f5a581c
MV
3654#~ msgid "Unable to create %s"
3655#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
27b16a2e 3656
3f5a581c
MV
3657#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3658#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
2a8a592d 3659
3f5a581c
MV
3660#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3661#~ msgstr ""
3662#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
0fd68707 3663
3f5a581c
MV
3664#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3665#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1b5a6222 3666
3f5a581c
MV
3667#~ msgid "Internal error getting a package name"
3668#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
3669
3670#~ msgid "Reading file listing"
3671#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
3672
3673#~ msgid ""
3674#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3675#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3676#~ "package!"
3677#~ msgstr ""
3678#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
3679#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
3680#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
3681
3682#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3683#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
3684
3685#~ msgid "Internal error getting a node"
3686#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
3687
3688#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3689#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
3690
3691#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3692#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
3693
3694#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3695#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3696
3697#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3698#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
3699
3700#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3701#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
3702
3703#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3704#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
3705
3706#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3707#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
3708
3709#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3710#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
3711
3712#~ msgid "Couldn't change to %s"
3713#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
3714
3715#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3716#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
3717
3718#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3719#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3720
3721#~ msgid "Read error from %s process"
3722#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
3723
3724#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3725#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
6c0bed9d 3726
a12d5352
MV
3727#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3728#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3729
3730#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3731#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
3732
3733#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3734#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3735
c77d6597
MV
3736#~ msgid "decompressor"
3737#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
3738
a12d5352
MV
3739#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3740#~ msgstr ""
3741#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3742
3743#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3744#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3745
c77d6597
MV
3746#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3747#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
3748
3749#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3750#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3751
3752#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3753#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
3754
3755#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3756#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
3757
3758#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3759#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
3760
3761#, fuzzy
3762#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3763#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
3764
3765#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3766#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
3767
3768#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3769#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
3770
a12d5352
MV
3771#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3772#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3773
c77d6597
MV
3774#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3775#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
3776
27b16a2e
MV
3777#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3778#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
3779
b6c6b52f
MV
3780#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3781#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3782
b6c6b52f
MV
3783#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3784#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
3785
b81dbe40
DK
3786#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3787#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
3788
0fd68707
MV
3789#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3790#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
3791
3792#~ msgid "Could not patch file"
3793#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3794
1c5f0d75 3795#~ msgid " %4i %s\n"
3796#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3797
09d057db 3798#~ msgid "%4i %s\n"
3799#~ msgstr "%4i %s\n"
3800
3801#~ msgid "Processing triggers for %s"
3802#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3803
6c0bed9d 3804#~ msgid ""
3805#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3806#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3807#~ "that package should be filed."
3808#~ msgstr ""
3809#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3810#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3811#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."